1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 未見過的鳥兒 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 未見過的花朵 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 未見過的微風 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 未見過的夜晚 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 你看過如此美妙的景象嗎? 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 我叫拉傑 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 現在三個月三週又三天大 10 00:01:14,541 --> 00:01:16,083 我是在這裡出生的 11 00:01:18,833 --> 00:01:21,791 在阿曼達想像出來的世界 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 阿曼達總是能想像出 最璀璨絢麗的世界 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 那是努力工作的巨人 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 愛閒聊的松鼠 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 以及海洋的鯨魚 16 00:02:20,250 --> 00:02:24,083 有時她也會想像出可怕的東西 17 00:02:30,416 --> 00:02:31,750 拉傑! 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 這就是阿曼達 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,750 我透過阿曼達的想像誕生在這個世界 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,250 阿曼達跟我約定好了 21 00:03:22,000 --> 00:03:23,416 不管怎樣 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 絕不消失 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 要保護彼此 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 也絕不哭泣 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 那你呢? 26 00:03:41,583 --> 00:03:44,958 你也有像我這樣 沒人看得到的祕密朋友嗎? 27 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 也曾經歷過童年的成人們都稱我們為 28 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 “幻物” 29 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 《閣樓的拉傑》 30 00:04:29,291 --> 00:04:32,750 有時我會很希望自己生活在 時時刻刻陽光普照的地方 31 00:04:32,833 --> 00:04:35,166 茱莉亞,雨後說不定會有彩虹 32 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 一道承諾彩虹 33 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 “承諾”?你在說什麼? 34 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 據說雨後出現彩虹的話 35 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 就是要讓你想起某個重要的承諾 36 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 茱莉亞 37 00:04:47,416 --> 00:04:48,416 我媽來了 38 00:04:48,500 --> 00:04:49,625 你好,媽 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 我爸媽應該比較喜歡極光,勝過彩虹 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 我爸絕對是如此 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 暑假又要練芭蕾了? 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 對,而且我跟你說 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 你也知道我爸很健忘,對吧? 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 他前幾天一開口就說 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 “今天有什麼事? 我知道今天一定有很重要的事 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 當然了,是你的芭蕾表演” 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 可是不對 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 阿曼達,那天是我生日! 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 你能相信嗎? 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 你覺得大人為什麼 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 都會忘記真正重要的東西? 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 茱莉亞,該走了 53 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 總之,再見 54 00:05:28,791 --> 00:05:30,125 再見,茱莉亞 55 00:05:31,333 --> 00:05:34,750 -快點…課快開始了,別遲到 -等等…等等我 56 00:05:34,833 --> 00:05:35,833 對,親愛的,走吧 57 00:05:35,916 --> 00:05:38,041 我知道,我來了 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 你好 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,166 對,我知道 60 00:05:41,250 --> 00:05:42,500 約翰,去坐那邊 61 00:05:45,000 --> 00:05:47,125 不用道謝,不客氣 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 謝了… 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 (《怪獸圖典》) 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 來對打吧 65 00:06:02,250 --> 00:06:04,625 到處都有怪獸 66 00:06:06,708 --> 00:06:08,708 (校車) 67 00:06:53,083 --> 00:06:54,541 (感謝!歇業拍賣,五折) 68 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 真的嗎?今天?太好了 69 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 -對,下午五點 -歡迎回家,阿曼達公主 70 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 -你好 -好,那當然 71 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 我很期待 72 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 太好了! 73 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 高蒂,我的應徵資料通過審核了 74 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 他們請我去面試 75 00:07:09,416 --> 00:07:10,500 恭喜 76 00:07:10,583 --> 00:07:13,083 祝你人生新的章節一切如意 77 00:07:13,916 --> 00:07:15,125 希望會很順利 78 00:07:15,208 --> 00:07:18,041 你知道我結婚後 只有在這間書店工作過 79 00:07:18,125 --> 00:07:19,083 你放心 80 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 請記住,你是有名的 夏弗拉普書店老闆 81 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 你沒問題的 82 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 希望如此 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 那就這樣吧 84 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 莉茲 85 00:07:29,791 --> 00:07:32,000 獨自撐起這家店對你來說一定很辛苦 86 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 但我知道你沒問題的 87 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 謝謝,高蒂 88 00:07:36,500 --> 00:07:38,166 其實我在想… 89 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 可以請你幫一個忙嗎? 90 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 看顧阿曼達?當然可以,交給我吧 91 00:07:43,166 --> 00:07:44,250 你最棒了 92 00:07:51,000 --> 00:07:53,583 阿曼達,我可以開口了嗎? 93 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 當然可以 94 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 測試…一、二、三 95 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 休士頓,聽得見嗎? 96 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 我們在學校為什麼不能交談? 97 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 拉傑,是因為你堅持 我才帶你去學校的 98 00:08:13,041 --> 00:08:14,708 只有我看得見你 99 00:08:14,791 --> 00:08:18,833 如果我開始跟其他人看不見的人交談 大家一定會很驚訝吧? 100 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 要是大家看得到我 我一定會華麗登場 101 00:08:24,500 --> 00:08:27,291 “嘿,各位好,我叫拉傑” 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 什麼?這代表我們的約會取消了嗎? 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,666 莉茲真的很辛苦 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 你知道她只能靠自己扶養阿曼達 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 拉傑,我想到超棒的冒險點子 106 00:08:55,500 --> 00:08:58,208 是隕石從天而降的那個嗎? 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 不是 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 應該不是要去攻擊 年老的韭蔥女士吧? 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 那個點子不夠完整 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 沒錯 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 我也不喜歡跟香腸一起待在鍋子裡 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 實在是太燙了 113 00:09:11,166 --> 00:09:13,416 你懂吧?即使只是你的想像… 114 00:09:13,500 --> 00:09:15,708 我懂,你不想當高湯 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 好吧,我懂 116 00:09:26,125 --> 00:09:27,458 今天看起來不錯 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 拉傑,該唸神聖閣樓誓言了 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 -絕不消失,要保護彼此 -絕不消失,要保護彼此 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 -也絕不哭泣 -也絕不哭泣 120 00:09:36,875 --> 00:09:38,250 出發吧,拉傑 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 走吧,阿牛 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 等等,等一下,先暫停 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 幹嘛叫牠“阿牛”? 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 牠是乳牛,不是嗎? 125 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 牠是麝牛 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 你真的毫無想像力呢 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,541 開玩笑的,我不是認真的 128 00:10:10,625 --> 00:10:13,666 好,那阿曼達公主 會幫牠取什麼名字? 129 00:10:16,750 --> 00:10:19,000 快跑,綠拉格 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,291 綠拉格?那不是媽在喝的啤酒嗎? 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 阿曼達? 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 天啊… 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 嘿,阿曼達 134 00:10:59,708 --> 00:11:03,791 可以想像我有穿牆跟穿門的能力嗎? 135 00:11:03,875 --> 00:11:06,166 像鬼魂一樣?絕對不行 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 可是你前幾天離開時把門帶上 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 結果我被困在衣櫥裡兩小時 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 那又如何? 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 拉傑,就當作是你的房間吧 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 等我回到家,你就自由了 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 你在的時候很好,阿曼達 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 但我有時也想跟其他孩子一起玩 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 這個嘛,他們看不見我 所以我也沒辦法實際跟他們玩 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 但是看著他們玩耍很有趣 145 00:11:33,916 --> 00:11:35,291 好冰冷 146 00:11:44,166 --> 00:11:46,625 拉傑,你看那個 147 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 那是… 148 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 一棵聖誕樹 149 00:12:04,875 --> 00:12:06,541 阿曼達,停下來 150 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 拉傑! 151 00:12:17,958 --> 00:12:19,666 阿曼達! 152 00:12:20,208 --> 00:12:22,916 拉傑! 153 00:12:23,000 --> 00:12:24,625 放開我! 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 阿曼達夏弗拉普女士! 155 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 那是什麼? 156 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 你好,媽 157 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 我已經問了,那是什麼東西? 158 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 太沒禮貌了,媽 159 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 那不是“東西”,是“人” 160 00:12:55,958 --> 00:12:57,708 阿曼達,我要跟你講幾次? 161 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 請把雨傘放在樓下的雨傘架 162 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 地板跟你的衣服都濕掉了 163 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 或許是拉傑弄的 164 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 等等… 165 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 -阿曼達 -怎樣? 166 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 -親愛的,你什麼時候才會學乖? -你在說什麼? 167 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 媽,我在學校都有好好學習 168 00:13:17,166 --> 00:13:19,458 你應該知道我不是那個意思 169 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 媽,你把地板弄濕了 170 00:13:32,541 --> 00:13:35,583 你的行為有時真的讓我不敢置信 171 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 快下樓,我來泡熱可可給你喝 172 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 別忘了拉傑也要喝 173 00:13:44,666 --> 00:13:45,708 我不會忘記的 174 00:13:55,333 --> 00:13:56,833 很抱歉,先生,我們恐怕已經打烊了 175 00:13:56,916 --> 00:13:59,875 我其實是在這個地區進行調查 176 00:13:59,958 --> 00:14:01,041 (夏弗拉普書店) 177 00:14:01,125 --> 00:14:02,250 你姓… 178 00:14:03,291 --> 00:14:04,625 夏弗拉普? 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 調查?調查什麼? 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 調查這個世界 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,708 以及孩子們最近的行為 182 00:14:14,291 --> 00:14:17,208 如果你不介意,麻煩出示證件 183 00:14:17,291 --> 00:14:18,625 證件? 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 對,能證明你身分的文件 185 00:14:22,041 --> 00:14:25,625 我叫邦汀,邦汀先生 186 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 聽起來很像那種鳥的名字,你懂吧? 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 斑鳩,你可以在這附近看得到… 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 這種鳥很可愛,你不知道嗎? 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 我很不想在下雨天這麼說 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,833 但我現在真的沒空 191 00:14:48,916 --> 00:14:51,750 你願意把調查表留給我嗎? 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 不用…調查已經完成了 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 你說什麼? 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 找到了 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 “舊世界即將滅亡 新世界卻遲遲無法誕生 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 在光明與黑暗的過渡時期…” 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 什麼東西要誕生? 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 很抱歉 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 書都是我先生選的,所以我… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,416 請不要道歉 201 00:15:19,041 --> 00:15:20,083 對了… 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 這間書店真的很香 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 太詭異了 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 對孩子做調查? 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 那個女孩也很詭異 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 什麼女孩? 207 00:15:40,333 --> 00:15:42,083 站在他旁邊的女孩 208 00:15:42,166 --> 00:15:43,500 你指的是誰? 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 拉傑,你的想法跟我一樣嗎? 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,416 隱形的朋友不是只有我一個? 211 00:15:58,916 --> 00:16:02,041 (只要加入熱牛奶即可) 212 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 讓我先完成面試 213 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 我知道… 214 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 我只希望不會下大雨 215 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 阿曼達? 216 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 她沒事 217 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 她在跟拉傑玩 218 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 不對…不是“羅傑”,是“拉傑” 219 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 拉扯的“拉”,豪傑的“傑” 220 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 我猜她最近交的新朋友 大概就是他了吧 221 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 聽著,媽你先別笑,好嗎? 可是拉傑不是真人 222 00:16:30,583 --> 00:16:31,958 只有阿曼達看得到他 223 00:16:32,041 --> 00:16:35,000 這完全是個虛構的朋友 他是虛構的人物 224 00:16:35,083 --> 00:16:36,041 你能相信嗎? 225 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 我已經叫你不要笑了,媽 226 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 阿曼達說她看得見他 227 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 很抱歉,莉茲 228 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 你讓我想起從前 229 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 從前? 230 00:16:50,708 --> 00:16:52,291 你不記得了? 231 00:16:52,958 --> 00:16:54,833 那叫什麼名字來著? 232 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 沒錯,電冰箱… 233 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 對了,親愛的,你都叫牠“冰箱” 234 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 電冰箱? 235 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 媽,你在說什麼? 236 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 你跟我說 冰箱幫你擊退了一條凶猛的蛇 237 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 你們兩個形影不離,老是在一起 238 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 應該是一條狗 239 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 一條狗? 240 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 對,下回問問你哥哥 241 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 冰箱幫他惹了不少麻煩 242 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 媽!烤箱又來了! 243 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 回來這裡,烤箱 244 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 阿曼達,千萬不要讓烤箱吃掉彈珠 245 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 好,我知道 246 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 冰箱? 247 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 我忘了買蛋 248 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 莉茲?怎麼了? 你還在嗎?聽得到嗎? 249 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 謝了,高蒂 250 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 祝你面試順利 251 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 (夏弗拉普書店) 252 00:17:49,000 --> 00:17:52,250 (城市中心) 253 00:17:52,333 --> 00:17:55,375 19、20,準備好了嗎? 254 00:17:55,458 --> 00:17:57,250 不,還沒,高蒂 255 00:18:01,791 --> 00:18:05,583 我應該躲在櫃臺下方 拉傑先生,你躲在那裡 256 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 士官長 257 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 我有把握她絕對找不到我 258 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 拉傑先生,我們兩個都得躲起來 259 00:18:12,666 --> 00:18:13,583 收到! 260 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 我們得在媽回來之前活下去,士官長 261 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 我來了! 262 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 不行,還沒 263 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 阿曼達… 264 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 你在想像什麼畫面? 265 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 抱歉,沒什麼 266 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 快點,她會找到你! 267 00:18:51,416 --> 00:18:54,583 好吧,我會躲在那裡 268 00:18:55,250 --> 00:18:56,250 好 269 00:19:00,833 --> 00:19:03,916 關燈真是個好主意,士官長 270 00:19:04,750 --> 00:19:06,416 拉傑,不是我關的 271 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 阿曼達! 272 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 拉傑? 273 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 找到你了,阿曼達公主! 274 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 嘿,一切都沒事 275 00:19:52,041 --> 00:19:54,333 還好斷路器沒問題 276 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 要是得修理電線 那樣一定會讓人很頭痛 277 00:19:58,791 --> 00:20:00,541 不過話說回來,這間房子很老舊 278 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 我猜那是遲早的事 279 00:20:02,458 --> 00:20:04,708 -是那個孩子害的 -什麼孩子? 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 燈光突然變暗 然後閃電一閃,那個女孩就出現了 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 這個嘛,的確有停電… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 她當時在場 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 那個稍早來過的長髮女孩 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 還有很可怕的臉 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 她抓住拉傑,想把他帶走 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,666 我保證她真的在場 287 00:20:25,750 --> 00:20:27,708 阿曼達…親愛的 288 00:20:27,791 --> 00:20:31,875 有時你那顆聰明的腦袋可能會想太多 289 00:20:31,958 --> 00:20:33,208 一切都沒事 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 不對!不是我想像出來的 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 她當時真的在場 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,166 阿曼達有時喜歡虛構出朋友 293 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 她不會有事的 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 可是媽… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,333 高蒂,你可以先回去了 296 00:20:46,416 --> 00:20:47,291 謝謝 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 我走了 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 好 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 再見,阿曼達公主 300 00:20:54,666 --> 00:20:56,875 媽,請相信我,我說的全是實話 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 那個女孩跟拉傑… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 阿曼達,拜託,根本沒有這樣的孩子 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 我說真的 你居然為了不存在的人發脾氣 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,250 親愛的,我累了 305 00:21:11,333 --> 00:21:13,041 今天真的很難熬 306 00:21:13,125 --> 00:21:15,041 面試的結果不太理想 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 如果爸還在世… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 對,我知道你說得對 要是爸還在世,他一定會面試成功 309 00:21:22,000 --> 00:21:24,041 不是的,媽,爸一定會相信我 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 太糟糕了 我不懂她為什麼不相信你! 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 當時嚇死人了 312 00:21:42,708 --> 00:21:46,125 那個女孩渾身腐臭味 而且還冷冰冰的 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,541 我知道媽很難接受 314 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 -但當時跟現在的我們兩個呢 -安靜,拉傑 315 00:21:52,208 --> 00:21:54,708 你懂嗎?我們也有自己的問題要處理 316 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 對,換做是爸,一定會相信你 317 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 你說得對 如果他還在,我們就不用… 318 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 閉嘴!你什麼都不知道 319 00:22:05,750 --> 00:22:06,916 阿曼達… 320 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 是真的 321 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 連你有一天也會消失 322 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 那是避免不了的 323 00:22:12,458 --> 00:22:14,583 因為等我不再想像你存在 324 00:22:14,666 --> 00:22:16,375 你就會永遠消失 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,541 什麼? 326 00:22:17,625 --> 00:22:19,375 你在說什麼?我會… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 別來煩我! 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 阿曼達,你不在乎嗎? 329 00:22:23,791 --> 00:22:26,083 那個像鬼魂的女孩攻擊我! 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 我現在可能會被綁架 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 你有在聽嗎? 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 (《記帳入門》) 333 00:23:37,875 --> 00:23:39,041 我到底在做什麼? 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 到底是怎麼了? 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 我差點就被… 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 那個詭異的黑髮女孩綁架了 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 什麼? 338 00:24:22,666 --> 00:24:23,791 打擾了? 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 你看得見我? 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 可以… 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 但是不太清楚 342 00:24:32,875 --> 00:24:34,500 你也是某人的朋友嗎? 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 虛構的朋友? 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 直到最近原本還是 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 那現在怎麼了? 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 這個嘛,我的朋友似乎看不見我了 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 我的朋友再也不需要我了 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 你要消失了嗎? 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 對 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 接下來會如何? 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 我不知道 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 會痛嗎? 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 你會害怕嗎? 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 我沒消失過,但是… 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,750 我還是很害怕 356 00:25:34,041 --> 00:25:34,875 阿曼達 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 真的很抱歉,我昨天對你態度不好 358 00:25:39,958 --> 00:25:40,791 好吧 359 00:25:40,875 --> 00:25:42,958 我們明天或許可以去游泳 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 這樣好嗎? 361 00:25:47,083 --> 00:25:49,208 我們也可以去住唐彼特外婆家 362 00:25:49,291 --> 00:25:51,958 你們可以一起烤餅乾 說不定還可以做園藝 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 當然拉傑也應該一起來 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 好吧 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 親愛的,在這裡等我,我去付停車費 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 你不道歉嗎? 367 00:26:22,458 --> 00:26:23,625 為了什麼道歉? 368 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 我不會消失的 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 你為什麼這麼生氣? 370 00:26:28,583 --> 00:26:32,000 絕不消失,要保護彼此,也絕不哭泣 371 00:26:32,083 --> 00:26:33,875 承諾就是承諾,對吧? 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 拉傑,這裡是停車場,不是閣樓 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 嘿,你要做什麼? 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 你看,我不會消失的 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 拉傑,別這樣,很危險 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 我們不在彼此身邊,但我還沒消失 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 這是新發現 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,416 即使你看不見我,我也不會消失 379 00:26:57,500 --> 00:27:00,083 好,我懂了,快回來 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 我錯了,拉傑,很抱歉 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 拉傑! 382 00:27:12,250 --> 00:27:14,166 你好,小女孩 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,041 很抱歉嚇到你了 384 00:27:19,250 --> 00:27:21,583 別擔心,我不是來找你的,小女孩 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 對,我是來跟你的朋友談一談的 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 算你運氣不好 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 排繳費機的隊伍很長 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,041 看起來需要一點時間 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 阿曼達,快跑! 390 00:27:50,666 --> 00:27:51,875 拉傑 391 00:27:51,958 --> 00:27:55,875 品質這麼好的幻物,好久沒看到了 392 00:27:57,250 --> 00:28:01,291 好甜美的香氣 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,541 對,出了緊急狀況 394 00:28:51,208 --> 00:28:53,041 -請馬上派人過來 -阿曼達 395 00:28:53,958 --> 00:28:55,000 她沒事吧? 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 阿曼達 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 阿曼達! 398 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 (救護車) 399 00:30:10,916 --> 00:30:12,083 我看得見你 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 我知道你的身分 我也認識你許多同類 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 我也明白你的感受 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 沒錯,被遺忘的滋味很難受 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 但我們都遲早會被遺忘 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,291 不對,我還沒被遺忘 405 00:30:40,375 --> 00:30:41,833 是出了意外 406 00:30:41,916 --> 00:30:44,291 阿曼達被車撞到,然後… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 那是一樣的 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 你恐怕已經在開始消失了 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 什麼… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 你恐怕只剩下少少的寶貴時間 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 跟我來,年輕人 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 阿曼達… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 阿曼達死了,對吧?所以你才會出現 414 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 你… 415 00:31:11,750 --> 00:31:13,250 是死神 416 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 我不是死神,我叫辛山 417 00:31:17,125 --> 00:31:20,541 我再說一次,你剩下的時間不多了 418 00:31:21,041 --> 00:31:23,333 你可以選擇待在這裡並消失… 419 00:31:23,416 --> 00:31:25,041 或是跟我來 420 00:31:25,750 --> 00:31:28,625 我沒辦法,我得去找阿曼達 421 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 你自己決定,年輕人 422 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 但是我… 423 00:31:35,958 --> 00:31:37,791 我不想消失 424 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 你可以走快一點嗎? 425 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 我們要去哪裡? 426 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 你不會有危險的地方,你放心 427 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 那麼,到底是哪裡? 428 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 旅程自然會帶我們到適當的地方 開啟適當的門 429 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 什麼意思? 430 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 靜靜地祈禱吧,年輕人 你問太多問題了 431 00:32:03,875 --> 00:32:07,416 抱歉,我老是問阿曼達很多問題 432 00:32:07,500 --> 00:32:10,791 你的阿曼達 都有辦法回答你的問題嗎? 433 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 有時沒辦法 434 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 她回答不出來時會怎麼做? 435 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 阿曼達會隨口編造答案 436 00:32:19,875 --> 00:32:23,291 那可能就是 她想像出你的原因,年輕人 437 00:32:24,208 --> 00:32:25,791 因為你就是答案 438 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 答案? 439 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 你認為我是阿曼達的答案? 440 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 沒錯,你已經盡了身為幻物的責任 441 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 專心看著眼前的景象 442 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 這是條死路? 443 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 看仔細點 444 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 這道門會引領你展開新生活 445 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 不要多想,直接前進 446 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 該把那些遺忘你的人拋諸腦後了 447 00:33:06,083 --> 00:33:07,166 辛山… 448 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 我還得去尋找更多你的同類 449 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 希望你的新生活會過得很愉快 這才是你的歸屬之地 450 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 不好意思… 451 00:33:45,791 --> 00:33:48,125 是辛山帶我來這裡的,我想我… 452 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 很抱歉打擾你 但你為什麼要跟她說話? 453 00:33:58,625 --> 00:34:02,041 她是真人,看不見你 也聽不到你說話的聲音 454 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 對耶 455 00:34:06,541 --> 00:34:07,875 可以讓讓嗎? 456 00:34:10,625 --> 00:34:12,250 演唱會的時間到了 457 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 等等 458 00:34:35,250 --> 00:34:39,166 (大家的布告欄) 459 00:34:58,125 --> 00:35:02,416 -艾蜜莉! -艾蜜莉! 460 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 大家好 461 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 各位! 462 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 各位玩得開心嗎? 463 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 -開心! -開心! 464 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 各位好嗎? 465 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 各位,明天是星期幾? 466 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 -星期六 -星期六 467 00:35:31,166 --> 00:35:33,333 再過一天呢? 468 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 -星期日 -星期日 469 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 那是什麼樣的日子? 470 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 -我們最愛的日子! -我們最愛的日子! 471 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 特別之處在哪裡? 472 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 -那是我們的工作日! -那是我們的工作日! 473 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 我們都盡情玩耍,努力工作 474 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 之後再分享我們獲得的東西 475 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 你是誰? 476 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 你是新來的 477 00:36:34,750 --> 00:36:37,416 -沒錯 -你是怎麼聽說這裡的? 478 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 辛山告訴我的 479 00:36:39,708 --> 00:36:40,666 你叫什麼名字? 480 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 我叫拉傑 481 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 拉吉,是什麼顏色的眼睛? 482 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 拉吉? 483 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 是什麼顏色? 484 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 我指的不是你的眼睛 485 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 辛山的眼睛是什麼顏色? 486 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 這個嘛… 487 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 右眼是藍色,左眼是紅色 488 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 你可以加入 489 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 我知道,我也知道是什麼顏色 490 00:37:12,083 --> 00:37:13,875 我真的知道 491 00:37:20,750 --> 00:37:22,500 拉吉,你看起來好像人類 492 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 跟艾蜜莉一樣 493 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 瘦瘦! 494 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 好,拉吉,這是小雪 495 00:37:29,333 --> 00:37:32,041 以免你很納悶,我是一隻河馬 496 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 這個小傢伙是瘦骨 497 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 他跟你問好 498 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 幸會 499 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 這裡的每個人都是想像出來的? 500 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 對,大家都是幻物 501 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 幻物? 502 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 成年人類都是這麼稱呼我們的 503 00:37:59,916 --> 00:38:02,958 你會不會對這一無所知,拉吉? 504 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 拉吉,你知道我們是由 想像力豐富的孩子創造出來的 505 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 我們會跟那些孩子成為好友 506 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 一切都無比美好? 507 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 可是那些孩子長大後 對我們失去興趣,也忘了我們 508 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 在大部分情況下 我們就無法繼續存在 509 00:38:22,666 --> 00:38:24,041 有件事要告訴你 510 00:38:24,125 --> 00:38:25,458 -該扭轉… -嘿 511 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 -絕望的心情了 -你好 512 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 因為在那之前 513 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 辛山會帶你這樣的朋友來這間圖書館 514 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 大部分的書都是想像的產物,對吧? 515 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 好,拉吉,想像力之於我們這些幻物 516 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 就像氧氣之於人類 517 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 而這間圖書館有滿滿的想像力 518 00:38:51,166 --> 00:38:52,208 嘿,你看! 519 00:38:52,916 --> 00:38:56,708 那是立體女士 她是著名藝術家的幻物 520 00:38:56,791 --> 00:39:01,291 沒錯,小畢卡索跟我說 他總有一天會把我畫出來 521 00:39:01,375 --> 00:39:03,208 我很喜歡他 522 00:39:03,708 --> 00:39:05,625 這是節拍器男爵 523 00:39:05,708 --> 00:39:08,375 他跟他著名的耳聾作曲家朋友 524 00:39:08,458 --> 00:39:10,916 譜寫出許多美妙的樂曲 525 00:39:15,958 --> 00:39:18,166 他們兩個是天作之合 526 00:39:18,958 --> 00:39:20,958 而那個發抖的老人是傳奇人物 527 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 呸… 528 00:39:22,625 --> 00:39:24,583 他是史上最能鼓舞人心 529 00:39:24,666 --> 00:39:27,291 也最受敬重的幻物 530 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 呸… 531 00:39:29,291 --> 00:39:33,541 “該生存還是毀滅 那才是最重要的問題” 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 所以我們是兒童想像力的產物 533 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 也是他們最好的朋友 534 00:39:39,916 --> 00:39:42,958 我們讓人類跟他們的世界變得更美好 535 00:39:44,875 --> 00:39:46,333 那樣不是很棒嗎? 536 00:39:51,916 --> 00:39:53,500 最後一個人離開了 537 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 現在這裡只剩下我們 538 00:39:59,208 --> 00:40:01,791 拉吉,有趣的時刻現在才正要開始 539 00:40:01,875 --> 00:40:05,125 現在,既然你已經知道幻物多麼偉大 540 00:40:05,208 --> 00:40:06,541 你不覺得 541 00:40:06,625 --> 00:40:10,875 我們值得前往某個 壯麗、美好又絕妙的地方嗎? 542 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 我要正式歡迎你 543 00:40:56,375 --> 00:40:58,750 來到幻物鎮 544 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 那種香味不見了 545 00:41:12,541 --> 00:41:15,916 真人死去時 他們的幻物也會跟著消失 546 00:41:16,000 --> 00:41:19,083 真令人難過 我很少發現那麼好的幻物 547 00:41:19,166 --> 00:41:22,500 一杯抹茶拿鐵 照你的要求多加一個杯子 548 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 你跟我都需要進食 549 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 我們有資格享用特別美味 550 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 也特別新鮮的食物 551 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 你放心 552 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 我會靠敏銳的嗅覺找到的 553 00:41:40,625 --> 00:41:42,833 (綠色咖啡廳) 554 00:41:57,500 --> 00:41:59,208 -給你 -謝謝 555 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 艾蜜莉,很抱歉 但我可以問你一件事嗎? 556 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 謝謝 557 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 我們所在的夢幻城鎮 是靠書裡的想像力打造出來的 558 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 明天會有不同的樣貌,後天也會改變 559 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 每天都是不一樣的城鎮 560 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 昨天是馬丘比丘 561 00:42:42,875 --> 00:42:45,625 我們前天去了幽默族國度 562 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 這是我們的家 563 00:42:48,083 --> 00:42:51,583 圖書館讓我們可以四處遊歷 也隨時可以回來 564 00:42:59,250 --> 00:43:00,166 你知道嗎,拉吉? 565 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 我們無法靠自己創造出這些東西 566 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 重點是利用想像力來創造萬物的真人 567 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 我們沒有那種能力 568 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 但是有些任務只有我們辦得到 569 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 真好吃 570 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 -你剛剛說“任務”? -沒錯 571 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 我們會跟著孩子的想像力一起去冒險 572 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 也一起玩耍 573 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 你正在享用的美味三明治 574 00:43:25,458 --> 00:43:27,375 與我們一起吃的棉花糖 575 00:43:27,458 --> 00:43:30,416 都是運用孩子的想像力創造出來的 576 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 明天一大早 你也會有許多工作,拉吉 577 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 對,但是… 578 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 艾蜜莉,我真的得離開,我得走了 579 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 我的朋友今天… 580 00:43:46,833 --> 00:43:48,625 這個嘛,有個叫邦汀的傢伙… 581 00:43:48,708 --> 00:43:50,000 邦汀? 582 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 拉吉,你說的是邦…邦汀? 583 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 沒錯 584 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 你對他有何了解? 585 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 他攻擊我們 586 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 我們跟媽媽去購物,結果被他攻擊 587 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 他害我的朋友出車禍 588 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 邦汀…邦汀先生 589 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 他最討人厭 590 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 他把我們當成食物 591 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 我們有好幾百個人被吃掉 以換取他好幾百年的壽命 592 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 雖然很令人難過,但總有一天 593 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 我們都得揮別人類朋友 594 00:44:33,958 --> 00:44:37,500 但邦汀先生不想跟他的幻物告別 595 00:44:38,666 --> 00:44:42,833 即使他已經長大成人 他也想擁有想像力 596 00:44:42,916 --> 00:44:46,375 所以有一天,他吃了別人的幻物 597 00:44:46,916 --> 00:44:49,291 邦汀先生可能會出現在任何一個地方 598 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 他感覺得到我們的香味 然後就找上門了 599 00:44:59,083 --> 00:45:01,541 接著把我們吃掉,獲得永生 600 00:45:02,666 --> 00:45:05,791 這樣他就不會失去想像力 601 00:45:05,875 --> 00:45:08,083 他連現在也還在外頭作惡 602 00:45:08,166 --> 00:45:09,583 大家請冷靜 603 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 沒事的,這裡是圖書館 604 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 我們在幻物鎮很安全 605 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 一切都沒事 606 00:45:19,666 --> 00:45:21,833 很遺憾得跟你這麼說,拉吉 607 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 這裡的人都知道邦汀先生這個人 608 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 但他只是傳說人物 這只不過是個故事 609 00:45:28,208 --> 00:45:31,250 你不用謊稱你真的見過他 610 00:45:31,333 --> 00:45:35,083 他不存在,沒人見過邦汀先生 611 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 可是我們看到他了 他攻擊阿曼達,還想吃掉我 612 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 拉吉,很遺憾,但我得跟你說 613 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 邦汀並不存在 614 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 我說的是真的,艾蜜莉 615 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 邦汀的確攻擊她了 616 00:45:52,166 --> 00:45:54,875 聽著,拉吉 我不知道發生什麼事,不過我懂 617 00:45:54,958 --> 00:45:56,916 我知道你很擔心你的朋友 618 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 這非常令人難過 我看得出來你很難受 619 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 但那不代表… 620 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 嘿,別這樣,拉吉,你要去哪裡? 621 00:46:04,666 --> 00:46:06,291 我要去找阿曼達 622 00:46:06,375 --> 00:46:08,500 你不能去找她 623 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 你懂吧? 624 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 要是你離開圖書館,你就會消失 625 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 聽著,拉吉… 626 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 我來解釋給你聽 627 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 你再也不能見到那個女孩了 628 00:46:23,166 --> 00:46:25,166 那不是這裡的規矩 629 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 不是我制訂的,但是在我們的世界裡 630 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 有些規矩是要遵守的 631 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 她已經忘記你了,拉吉,無法挽回 632 00:46:34,166 --> 00:46:37,125 你錯了,阿曼達絕對不會忘記我 633 00:46:37,208 --> 00:46:39,083 如果你很確定你的朋友記得你 634 00:46:39,166 --> 00:46:40,833 那她為什麼還沒呼喚你? 635 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 你為什麼還在這裡?回答我 636 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 不對,不是那樣的 637 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 拉傑的朋友死了 638 00:46:53,291 --> 00:46:56,125 聽我說,拉吉,你把顏色弄反了 639 00:46:56,208 --> 00:46:59,208 辛山的右眼是紅色的,左眼是藍色的 640 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 你以為你看到的景象不一定是真的 641 00:47:04,916 --> 00:47:06,625 好,各位 642 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 時間差不多到了 643 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 趕快去梳洗與就寢吧 644 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 艾蜜莉,等等 645 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 睡不著嗎,年輕人? 646 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 辛山? 647 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 這裡的生活很愜意 648 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 只要去工作,就絕對不會挨餓 649 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 你之前說…我就是阿曼達的答案 650 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 但不管我怎麼做,我都不能見到她 651 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 這就是答案嗎? 這就是阿曼達的答案? 652 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 我們都會經歷告別的階段 653 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 我以前的朋友是個很棒的夥伴 654 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 但是很遺憾,我親愛的朋友 並不是住在快樂的家庭裡 655 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 每天結束時,他都會求我保持清醒 656 00:48:27,625 --> 00:48:30,083 待在他身邊,提高警覺 657 00:48:30,166 --> 00:48:31,166 所以我照做了 658 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 我日夜都會看顧著他 659 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 直到我最終被遺忘了 660 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 那就是我不睡覺的原因 661 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 我被想像出來時不具備睡覺的能力 662 00:48:44,958 --> 00:48:47,416 幻物都是因為某種原因才誕生的 663 00:48:50,250 --> 00:48:52,666 年輕人,請放心 664 00:48:52,750 --> 00:48:54,125 我會看顧你的 665 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 辛山 666 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 我從來不哭的 667 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 因為阿曼達想像出來的我絕對不會哭 668 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 拉吉…醒醒 669 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 早上了,該起床了 670 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 快點,艾蜜莉在等你 671 00:49:33,791 --> 00:49:34,750 艾蜜莉 672 00:49:35,791 --> 00:49:37,958 你終於來了,你遲到了 673 00:49:38,041 --> 00:49:40,791 遲到的話,好工作會被搶光的,走吧 674 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 早安,艾蜜莉 675 00:49:44,333 --> 00:49:45,583 早安,拉吉 676 00:49:45,666 --> 00:49:47,708 好,快走吧 677 00:49:47,791 --> 00:49:49,791 (手工藝活動) 678 00:49:49,875 --> 00:49:52,208 (寶寶故事時間) 679 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 首先你得專心查看布告欄 680 00:49:55,791 --> 00:49:57,375 (走失寵物狗,走失寵物貓) 681 00:49:57,458 --> 00:49:58,916 (加入讀書會,發表派對) 682 00:49:59,000 --> 00:50:02,541 很好,適合你的工作遲早會出現 683 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 這就是我們的工作? 684 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 拉吉,看好了,要仔細看 685 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 (大家的布告欄) 686 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 (真正的朋友介紹局) 687 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 照片… 688 00:50:22,208 --> 00:50:24,458 艾蜜莉,我看到照片了 689 00:50:25,083 --> 00:50:29,041 沒錯,這些是只想跟我們玩的孩子 690 00:50:29,125 --> 00:50:31,958 你只要從這些照片選出 691 00:50:32,041 --> 00:50:33,791 一個感覺最契合的孩子 692 00:50:33,875 --> 00:50:37,291 -選擇朋友是非常重要的 -這個孩子總是會想像美味的食物 693 00:50:37,375 --> 00:50:39,708 我想吃冰淇淋 694 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 -或許他最適合我? -一個愛打鬧的孩子 695 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 拉吉,不要用大腦思考 只要用心去感覺 696 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 約翰 697 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 (約翰船長) 698 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 是約翰 699 00:51:07,666 --> 00:51:11,375 -加油,拉吉,快搶…拉吉 -快拿,拉吉,搶下來,好耶 700 00:51:11,458 --> 00:51:14,166 -拉吉,照片就像火車票 -你沒問題的,拉吉 701 00:51:14,250 --> 00:51:17,291 拿到之後,絕對不能弄丟 702 00:51:17,375 --> 00:51:19,125 太好了… 703 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 請注意,各位船員 704 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 訓練已完成,準備以超高速前進 705 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 你收集月球岩石了嗎? 706 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 月球岩石? 707 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 我們的任務是收集稀有文物 708 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 你得趕快帶回月球岩石 709 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 馬上回去!敵人逼近了! 710 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 拉吉,馬上回來這裡! 711 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 各位船員,請到戰鬥崗位,準備反擊 712 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 馬上好,船長 713 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 拉吉,現在是工作時間 不是玩樂時間 714 00:52:40,083 --> 00:52:41,916 工作跟玩耍並重 715 00:52:42,000 --> 00:52:44,125 拉吉,這個孩子在想像的世界裡 純粹只是在玩 716 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 但要是我們不小心 就會危及自己的性命 717 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 如果我們死在虛構的世界裡 我們就會消失 718 00:52:50,083 --> 00:52:51,625 等等,等一下 719 00:52:51,708 --> 00:52:53,500 你看到瘦骨了嗎? 720 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 沒有,他沒跟我在一起 721 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 他會跑去哪裡? 722 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 或許你真的不太擅長選朋友 723 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 要是他在這裡就好了… 724 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 銀河超級英雄軟軟 725 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 瘦瘦? 726 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 -是瘦骨! -是瘦骨! 727 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 加油,軟軟! 728 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 -他打中敵人了 -太好了,軟軟! 729 00:54:17,500 --> 00:54:19,166 謝謝你… 730 00:54:21,500 --> 00:54:22,416 軟軟 731 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 想像要結束了 732 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 到處都有怪獸 733 00:54:40,333 --> 00:54:42,125 拉吉,照片! 734 00:54:53,708 --> 00:54:55,458 這裡不是圖書館 735 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 我說過我們得靠照片才回得去 736 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 我們只不過是去當一日幻物 737 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 工作結束時就得回到圖書館 738 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 糟糕…關起來了 739 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 你看,艾蜜莉,窗戶是打開的 740 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 連我都過得去 741 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 拉吉,要是我們被困在這裡 742 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 等今天結束,我們就會消失 743 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 很抱歉,各位 744 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 沒關係,你第一次出任務,拉吉 745 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 小雪說得對 746 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 那麼,我猜就這樣了吧 747 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 好,各位,趕快回去,免得消失 748 00:55:38,708 --> 00:55:42,041 瘦瘦… 749 00:55:51,708 --> 00:55:52,958 不會吧 750 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 開什麼玩笑? 751 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 怎麼了? 752 00:55:56,708 --> 00:56:00,541 軟軟,明天再一起玩吧 753 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 你們看,他變成軟軟了 754 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 軟軟… 755 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 太好了! 756 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 真是為你高興 757 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 -非常高興,太棒了 -今天真刺激 758 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 瘦骨已經不是一日友伴了… 759 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 他變成了日常友伴 760 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 這非常難得,也很特別 761 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 今天大家都該慶祝 762 00:56:40,833 --> 00:56:42,916 來吃你們的太空餐吧 763 00:56:43,000 --> 00:56:44,458 我等不及要嚐嚐看了 764 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 可以問你一個問題嗎? 765 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 你的朋友… 766 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 告訴我,艾蜜莉,你的朋友… 767 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 他們是否忘記我了? 768 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 對,諸如此類 769 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 你有辦法…忘記他們嗎? 770 00:57:02,875 --> 00:57:03,916 我… 771 00:57:04,916 --> 00:57:07,125 我想應該可以吧 已經過了一段時間了 772 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 我真的很愛阿曼達的想像力 773 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 阿曼達這樣的人令人難以忘懷 774 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 她一出現,就能賦予所有事物生命力 775 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 落地燈變成一棵熱帶的樹 776 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 箱子裡放滿海盜的寶藏 777 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 睡著的貓變成一顆定時炸彈 778 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 她腦中都是璀璨的世界 跟她在一起時 779 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 我也永遠都很閃亮 780 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 我…希望她能活著 781 00:57:42,958 --> 00:57:46,166 只要她活著,我不一定要見到她 782 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 你會再找到 另一個跟阿曼達一樣好的朋友 783 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 我確定,放心吧,拉吉 784 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 不對,小雪優先 785 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 小雪會先找到朋友 786 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 對,你優先,小雪 787 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 小雪優先 788 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 我很久沒看過真正的天空了 789 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 這都得感謝你,拉吉 790 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 好,我們該走了 791 00:58:23,583 --> 00:58:24,541 到適當的地方 792 00:58:24,625 --> 00:58:25,875 開啟適當的門 793 00:58:25,958 --> 00:58:28,458 -到適當的地方,開啟適當的門 -到適當的地方,開啟適當的門 794 00:58:28,541 --> 00:58:30,916 -到適當的地方,開啟適當的門 -到適當的地方,開啟適當的門 795 00:58:40,750 --> 00:58:42,541 你沒事吧?怎麼了? 796 00:58:50,000 --> 00:58:51,083 回去吧 797 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 軟軟 798 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 艾蜜莉,等一下 799 00:58:57,125 --> 00:59:00,500 如果…我們沒有被遺忘 800 00:59:00,583 --> 00:59:02,000 卻被吃掉了,那會怎麼樣? 801 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 不會又要講這件事了吧? 802 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 我說過了 803 00:59:05,583 --> 00:59:07,708 聽著,如果我們被吃掉 804 00:59:07,791 --> 00:59:09,750 我們的人類朋友會怎麼樣? 805 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 我不知道,或許他們的靈魂 806 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 會因為心裡破了一個大洞而死 807 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 艾蜜莉,請相信我 808 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 等等,拉吉,告訴我怎麼回事 809 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 -我保證會回來 -艾蜜莉,巴士來了 810 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 艾蜜莉,巴士來了 811 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 拉吉 812 00:59:33,541 --> 00:59:34,416 邦汀! 813 00:59:35,083 --> 00:59:38,166 對了,就是這裡,就是這種香味 814 00:59:39,708 --> 00:59:41,500 那美妙的香氣 815 00:59:42,166 --> 00:59:44,125 你沒消失 816 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 可以請問你是怎麼存活下來的嗎? 817 00:59:47,375 --> 00:59:49,875 這代表那個女孩也活下來了嗎? 818 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 不對,不是這樣 你的香氣改變了,羅傑 819 00:59:56,500 --> 00:59:59,666 別說了,邦汀,這都是你的錯 820 00:59:59,750 --> 01:00:01,416 我什麼都沒做 821 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 是你不好,誰叫你害怕到逃跑 822 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 那個小女孩才會出車禍 823 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 不是嗎? 824 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 你騙人 825 01:00:11,000 --> 01:00:12,083 我沒騙人 826 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 只是要看是從你的角度 827 01:00:15,875 --> 01:00:18,166 還是從我的角度來解釋 828 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 人都只會看到 自己想看的一面,不是嗎? 829 01:00:22,291 --> 01:00:26,000 如果看不到 那是因為他們本來就不想看 830 01:00:26,833 --> 01:00:27,958 懂嗎? 831 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 所以羅傑,很遺憾,沒錯 832 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 但沒人看得到你,也聽不到你的聲音 833 01:00:36,000 --> 01:00:39,500 因為沒人想看到你或聽你說話 834 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 你還想待在 835 01:00:42,250 --> 01:00:44,875 這個沒人看得到你的淚水 836 01:00:44,958 --> 01:00:46,583 或聽得到你哭泣的世界嗎? 837 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 不對,你錯了,邦汀 838 01:00:54,250 --> 01:00:56,833 聽好了,我從來不哭 839 01:01:00,041 --> 01:01:01,166 -拉吉? -拉吉? 840 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 又是巴士? 841 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 那是誰? 842 01:01:26,958 --> 01:01:28,083 謝謝,高蒂 843 01:01:28,166 --> 01:01:29,875 隨時都可以打給我 844 01:01:29,958 --> 01:01:30,958 你沒事吧? 845 01:01:31,958 --> 01:01:32,958 我們回去吧 846 01:01:41,458 --> 01:01:42,375 保重 847 01:01:42,458 --> 01:01:43,333 晚安 848 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 媽,等等 849 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 親愛的莉茲,休息一下吧 850 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 我沒事 851 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 你沒辦法在醫院陪阿曼達? 852 01:02:22,666 --> 01:02:23,791 對,好像沒辦法 853 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 等她醒來,一定要好好擁抱她 854 01:02:30,416 --> 01:02:33,958 別擔心,那個女孩很堅強 855 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 她一定會醒過來的 856 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 阿曼達朝我跑過來 857 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 她看到我的時候 858 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 看起來好像有話要跟我說 859 01:02:45,208 --> 01:02:48,333 拜託,你真的不該自責 860 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 莉茲,你還好嗎? 861 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 很抱歉,媽 862 01:02:53,916 --> 01:02:57,375 我應該去打包明天要帶去醫院的東西 863 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 對,好主意 864 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 (致拉傑 別打開這個盒子,阿曼達留) 865 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 好吧,我絕對不是拉傑 866 01:04:20,791 --> 01:04:22,083 沒錯 867 01:04:22,166 --> 01:04:25,708 這是深愛你的爸爸買給你的 868 01:04:36,833 --> 01:04:39,333 (永不忘記爸,保護媽 也絕不哭泣) 869 01:04:57,250 --> 01:05:00,500 那邊怎麼樣?你都習慣了嗎? 870 01:05:00,583 --> 01:05:02,625 爸,你要開書店? 871 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 聽起來棒極了 872 01:05:04,291 --> 01:05:08,291 賣嚴肅的書沒關係 可是也要有好玩的書 873 01:05:08,375 --> 01:05:11,208 這樣你的店就會大受歡迎 874 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 媽?她深夜都在邊喝啤酒邊哭 875 01:05:16,000 --> 01:05:19,416 對,她都喝綠拉格,但是別擔心她 876 01:05:19,500 --> 01:05:20,916 我會保護她 877 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 我嗎?我很寂寞,但我沒哭 878 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 要是我哭了,你會擔心,對吧?爸… 879 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 希望你會交到很多朋友 880 01:05:34,250 --> 01:05:36,916 偶爾,或是有時 881 01:05:37,666 --> 01:05:38,708 你可以… 882 01:05:39,625 --> 01:05:41,250 寫封信給我… 883 01:05:50,250 --> 01:05:52,208 你為什麼非死不可,爸? 884 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 永不忘記爸… 885 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 保護媽… 886 01:06:36,375 --> 01:06:37,333 而且… 887 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 也絕不哭泣 888 01:06:50,083 --> 01:06:51,208 拉傑 889 01:06:57,625 --> 01:06:59,125 我就是那天誕生的 890 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 親愛的… 891 01:07:14,125 --> 01:07:15,666 親愛的,拜託… 892 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 拜託… 893 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 媽… 894 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 保護我們的… 895 01:07:25,250 --> 01:07:26,416 阿曼達 896 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 我現在知道你為什麼很特別了 897 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 你身上添加了強烈的悲傷香料 898 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 而且這種香料味道非常強烈 899 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 那樣就更明顯了,你值得被我吃掉 900 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 要是你消失了 901 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 那個小女孩的悲傷也會跟著消失嗎? 902 01:08:11,000 --> 01:08:13,166 你想一想,羅傑 903 01:08:35,000 --> 01:08:36,625 你的同類一直都在消失 904 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 那跟被我吃掉沒有差別吧? 905 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 艾蜜莉… 906 01:08:53,208 --> 01:08:54,541 回來! 907 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 艾蜜莉,那就是邦汀 908 01:08:56,875 --> 01:08:57,791 我知道 909 01:09:10,250 --> 01:09:11,291 艾蜜莉 910 01:09:11,958 --> 01:09:12,958 她還活著! 911 01:09:13,958 --> 01:09:14,916 你說什麼? 912 01:09:15,000 --> 01:09:16,791 阿曼達…她還活著 913 01:09:17,750 --> 01:09:19,583 阿曼達還活著 914 01:09:19,666 --> 01:09:21,291 她還活著,人在醫院 915 01:09:22,625 --> 01:09:24,000 先離開這裡吧 916 01:09:27,166 --> 01:09:29,625 你們工作結束後就該直接回家 917 01:09:29,708 --> 01:09:30,541 辛山 918 01:09:30,625 --> 01:09:32,000 小雪呢? 919 01:09:32,083 --> 01:09:34,041 在圖書館擔心你們 920 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 艾蜜莉,小雪要你回去 921 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 我會跟大家一起回去的 922 01:09:46,708 --> 01:09:48,541 辛山,是這裡嗎? 923 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 應該是 924 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 在哪裡?門呢? 925 01:09:56,750 --> 01:09:58,583 為什麼突然變得很暗? 926 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 有嗎? 927 01:10:02,875 --> 01:10:06,916 “在我看來,到處都陽光普照” 928 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 是邦汀 929 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 辛山,我們得趕快離開 930 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 別動,不太對勁 931 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 我對那個女孩或那隻貓都沒興趣 932 01:10:24,625 --> 01:10:28,083 跟人們所想的一樣 我只吃最新鮮的料理 933 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 辛山 934 01:10:33,458 --> 01:10:37,333 即將消失的幻物會散發出最棒的香氣 935 01:10:40,291 --> 01:10:41,291 羅傑先生 936 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 容我為你上一堂非常重要的課 937 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 再吃掉你 938 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 你跟我是不一樣的 939 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 你們都是被想像出來的 940 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 但我剛好相反 941 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 你明白吧? 942 01:10:58,125 --> 01:11:00,625 有想像力的人是我 943 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 聽著 944 01:11:07,875 --> 01:11:11,166 我看過你們 不可能會知道的時代與地點 945 01:11:11,250 --> 01:11:16,083 我在各種地方有無數的閱歷 946 01:11:16,166 --> 01:11:17,791 看過數不清的想像事物 947 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 沿途也吃掉所有隱形的產物 948 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 你逃不掉的,該投降了 949 01:11:27,458 --> 01:11:30,875 拉吉,聽好,我有事要跟你說 950 01:11:34,041 --> 01:11:36,208 趕快放棄不好嗎? 951 01:11:40,208 --> 01:11:42,250 我的朋友從出生開始 952 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 就生病住院 953 01:11:43,875 --> 01:11:46,166 我完全沒被遺忘,拉吉 954 01:11:46,250 --> 01:11:49,916 事實是,我的朋友 還沒有機會長大就去世了 955 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 遺忘跟被抓走是不一樣的 956 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 拉吉,你還有機會見到阿曼達 957 01:12:10,708 --> 01:12:12,291 年輕人,你得找到門 958 01:12:12,875 --> 01:12:15,000 門…可是在哪裡? 959 01:12:16,375 --> 01:12:18,541 專心,四處查看,快去! 960 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 好 961 01:12:54,541 --> 01:12:57,208 親愛的男孩,逃跑是沒有意義的 962 01:12:58,583 --> 01:13:00,333 懷抱希望是沒有意義的 963 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 你們最後都會孤單地消失 964 01:13:20,791 --> 01:13:22,625 艾蜜莉,辛山 965 01:13:22,708 --> 01:13:24,083 做得好,年輕人 966 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 你還是不懂? 967 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 真遺憾 968 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 連這也只是想像 969 01:13:40,041 --> 01:13:40,875 碰 970 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 艾蜜莉 971 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 你們這群幻物就是學不乖 你們無力改變一切 972 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 快帶她進去 973 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 保持清醒,艾蜜莉 974 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 拉吉… 975 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 我給你的護目鏡… 976 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 是我真正的朋友… 977 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 所想像出來的 978 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 艾蜜莉,醒醒 979 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 拉吉… 980 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 什麼事? 981 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 幫我跟阿曼達…問好 982 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 我會的… 983 01:14:19,125 --> 01:14:22,625 想像力永遠都敵不過一樣東西 984 01:14:22,708 --> 01:14:23,708 也就是… 985 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 -艾蜜莉 -現實 986 01:14:26,041 --> 01:14:28,583 艾蜜莉! 987 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 什麼? 988 01:14:43,875 --> 01:14:46,291 是拉吉跟辛山! 989 01:14:46,375 --> 01:14:47,500 歡迎回來! 990 01:14:48,916 --> 01:14:52,750 你們跑去哪裡? 今晚的城鎮是長崎出島 991 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 小雪,艾蜜莉死了,艾蜜莉消失了 992 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 是我害的,我害她消失了 993 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 拉吉? 994 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 他讓… 995 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 她消失了 996 01:15:07,500 --> 01:15:11,208 等等,艾蜜莉?那是誰? 997 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 艾蜜莉一定是拉吉的新朋友 998 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 不曉得她會不會也成為小雪的新朋友 999 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 年輕人,你指的是誰? 1000 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 艾蜜莉 1001 01:15:25,875 --> 01:15:28,416 我們有人被那個邦汀吃掉了嗎? 1002 01:15:28,500 --> 01:15:32,541 辛山,她就…在我們眼前消失了 1003 01:15:33,375 --> 01:15:34,666 你的意思是 1004 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 這個艾蜜莉是我們的朋友? 1005 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 我們會玩耍 1006 01:15:41,416 --> 01:15:43,625 一定會很有趣 1007 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 怎麼了? 1008 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 你沒事吧,年輕人? 1009 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 怎麼了? 1010 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 沒有,我沒聽過叫那個名字的女生 1011 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 我也沒有 1012 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 不在這裡 1013 01:16:07,125 --> 01:16:08,916 抱歉,沒見過她 1014 01:16:16,833 --> 01:16:18,708 她是個好女孩 1015 01:16:19,333 --> 01:16:23,125 開心、誠實,笑起來很可愛 1016 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 你記得她嗎? 1017 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 我怎麼可能會忘記? 1018 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 我當然記得,你知道她怎麼了嗎? 1019 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 她因為邦汀而消失了 1020 01:16:36,375 --> 01:16:38,375 “她消失了”是什麼意思? 1021 01:16:38,916 --> 01:16:40,708 那是不可能的 1022 01:16:40,791 --> 01:16:44,250 聽說那個邦汀只攻擊幻物 1023 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 他不會攻擊我的莉茲 1024 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 等等,我不知道你指的是誰 1025 01:16:50,333 --> 01:16:52,250 伊莉莎白唐彼特 1026 01:16:53,125 --> 01:16:55,250 她是我的朋友,我的莉茲 1027 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 莉茲? 1028 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 莉茲是我朋友的媽媽 是阿曼達的母親 1029 01:17:02,750 --> 01:17:04,583 對,現在這樣就說得通了 1030 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 請問她快樂嗎? 1031 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 她現在長大了嗎?過得很幸福嗎? 1032 01:17:11,083 --> 01:17:12,333 應該吧 1033 01:17:15,083 --> 01:17:16,666 我想她很快樂 1034 01:17:16,750 --> 01:17:20,291 她很努力工作,但下班後的她很好玩 1035 01:17:20,375 --> 01:17:22,875 她會帶我們去公園跟泳池 1036 01:17:22,958 --> 01:17:25,583 她做的餅乾超好吃 1037 01:17:29,333 --> 01:17:34,541 請問…你有聽過莉茲 是怎麼提到我的嗎? 1038 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 提到你? 1039 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 對,提到我 1040 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 我叫冰箱,這名字是她幫我取的 1041 01:17:43,500 --> 01:17:46,833 阿曼達的媽媽在廚房裡 的確有很大的箱子 1042 01:17:46,916 --> 01:17:49,000 她用你的名字來為箱子命名 1043 01:17:49,083 --> 01:17:50,750 她每天都會呼喚你的名字 1044 01:17:51,333 --> 01:17:54,750 真的嗎?所以她的確記得我 1045 01:17:55,333 --> 01:17:56,916 我最親愛的朋友 1046 01:17:59,083 --> 01:18:02,000 很抱歉,我不認為… 1047 01:18:02,083 --> 01:18:04,416 她做的餅乾還是很好吃,對嗎? 1048 01:18:07,041 --> 01:18:11,458 你知道嗎?有時真假並不重要 1049 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 在人生中 相信自己想要的信念是值得的,拉吉 1050 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 唯一重要的 1051 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 是你相信的說法 1052 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 對,那才重要 1053 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 謝謝你…冰箱 1054 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 (真正的朋友介紹局) 1055 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 早安,拉吉 1056 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 年輕人,你在找什麼? 1057 01:18:50,583 --> 01:18:52,541 我要去阿曼達所在的醫院 1058 01:18:52,625 --> 01:18:55,000 我要找個人類朋友帶我過去 1059 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 可是你連她在哪間醫院 都不知道,對吧? 1060 01:18:58,708 --> 01:19:00,958 邦汀會聞到你的氣味,發現你的行蹤 1061 01:19:01,041 --> 01:19:03,625 你還沒到那裡就會被他吃掉 1062 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 即使她還活著 1063 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 她也不記得你了 1064 01:19:11,208 --> 01:19:14,041 就是因為這樣,你才會開始消失 1065 01:19:14,125 --> 01:19:16,500 即使你找到她,那樣也沒有幫助 1066 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 事情恐怕就是這樣 1067 01:19:19,458 --> 01:19:23,541 人類會忘記我們,情況本來就是如此 1068 01:19:24,041 --> 01:19:26,500 因為我們是幻物 1069 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 但那樣不夠嗎? 1070 01:19:28,666 --> 01:19:30,625 身為“虛構的朋友”還不夠嗎? 1071 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 年輕人,你必須了解 1072 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 辛山,我很怕會消失 1073 01:19:36,458 --> 01:19:38,375 或是被邦汀吃掉 1074 01:19:39,541 --> 01:19:40,750 但我還是要去 1075 01:19:40,833 --> 01:19:43,958 我可能會消失,再也沒人會見到我 1076 01:19:44,041 --> 01:19:46,625 但阿曼達跟我相處的時間無比真實 1077 01:19:47,208 --> 01:19:49,583 即使大家都不相信那是真的 1078 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 我的信念也不變 1079 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 我很高興能當阿曼達的朋友 1080 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 拉吉 1081 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 辛山,我想跟阿曼達見面 1082 01:20:00,708 --> 01:20:03,208 我想設法喚醒她,鼓勵她努力求生 1083 01:20:04,208 --> 01:20:06,541 我想告訴她不管怎樣 1084 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 我永遠都會在她身旁 1085 01:20:09,708 --> 01:20:11,875 我得在消失之前告訴她 1086 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 (首席芭蕾舞者茱莉亞) 1087 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 茱莉亞 1088 01:20:18,250 --> 01:20:19,791 那是阿曼達的朋友 1089 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 是我…不對,是我們 1090 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 我們要為所有隱形的幻物奮鬥 1091 01:20:28,958 --> 01:20:31,500 辛山,這就是我的答案 1092 01:20:33,208 --> 01:20:35,625 (首席芭蕾舞者茱莉亞) 1093 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 年輕人! 1094 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 不對…你是怎麼了? 1095 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 拜託,你沒搞懂 1096 01:20:54,500 --> 01:20:57,375 今天你要表演 而你是主角,是首席芭蕾舞者 1097 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 你是極光公主 1098 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 我是阿曼達的朋友拉傑 1099 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 羅傑? 1100 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 不對,我是阿曼達的朋友拉傑 1101 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 拜託,茱莉亞 你得馬上帶我去阿曼達的醫院 1102 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 阿曼達的朋友?胡說八道 1103 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 你是我的極光 1104 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 現在,聽我說 1105 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 你今天得迷倒全場觀眾 1106 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 茱莉亞,拜託,求求你 1107 01:21:25,500 --> 01:21:28,666 我沒時間了,這真的很重要 1108 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 我想請你幫個忙 1109 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 我的…不,我…去醫院… 1110 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 怎麼回事? 1111 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 茱莉亞選擇要拉吉 當她日常真正的幻物 1112 01:21:40,250 --> 01:21:42,625 該怎麼辦才好… 1113 01:21:42,708 --> 01:21:43,750 麻煩大了 1114 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 別說了,極光,接下來 1115 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 要跳“覺醒雙人舞” 1116 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 茱莉亞,我們快遲到了 1117 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 好吧 1118 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 不要 1119 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 年輕人,放開那張照片 1120 01:22:13,458 --> 01:22:15,416 年輕人,快回過神來 1121 01:22:15,500 --> 01:22:17,125 拉吉,你要去,對吧? 1122 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 你要去見阿曼達,記得嗎? 1123 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 阿曼達? 1124 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 阿曼達是誰?我不認識她 1125 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 她是你的人類朋友 1126 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 阿曼達? 1127 01:22:31,708 --> 01:22:32,791 阿曼達… 1128 01:22:34,250 --> 01:22:35,500 你忘了嗎? 1129 01:22:36,875 --> 01:22:38,458 快走吧,茱莉亞 1130 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 你父親晚點才會去找我們 1131 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 我不懂 1132 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 他忘了我的生日 卻記得我的芭蕾表演? 1133 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 走這邊 1134 01:22:56,333 --> 01:22:58,416 茱莉亞,等等 1135 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 快點,拉吉,動作快! 1136 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 快來,年輕人 1137 01:23:05,500 --> 01:23:06,666 快點,動作快 1138 01:23:09,291 --> 01:23:10,916 全靠你了,小雪 1139 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 包在我身上 1140 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 快走吧,年輕人 1141 01:23:29,208 --> 01:23:31,500 快點,你一定想見到阿曼達,對吧? 1142 01:23:31,583 --> 01:23:32,875 阿曼達… 1143 01:23:32,958 --> 01:23:34,041 醫院… 1144 01:23:35,083 --> 01:23:36,416 茱莉亞! 1145 01:23:38,041 --> 01:23:38,916 等等! 1146 01:23:39,000 --> 01:23:40,083 年輕人,走這邊 1147 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 加油,拉吉,我知道你一定辦得到 1148 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 辛山 1149 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 -你有勇氣嗎? -看好了 1150 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 媽咪,你聽到那個聲音了嗎? 1151 01:24:16,625 --> 01:24:18,458 聲音?什麼聲音,親愛的? 1152 01:24:19,750 --> 01:24:20,916 茱莉亞! 1153 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 醫院,我們得去醫院 1154 01:24:36,708 --> 01:24:39,666 茱莉亞,別那樣嚇我 1155 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 茱莉亞,帶我去找阿曼達 1156 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 拜託,帶我去找阿曼達 1157 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 救護車…醫院 1158 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 你做得很好,年輕人 1159 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 祝你成功 1160 01:25:04,333 --> 01:25:05,416 阿曼達! 1161 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 我叫邦汀,我是邦汀先生 1162 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 我要找一個叫阿曼達夏弗拉普的女孩 1163 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 她應該是這間醫院的病患 1164 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 -邦汀先生 -什麼事? 1165 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 請問你跟病人有什麼關係? 1166 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 (兒童病房) 1167 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 那邊 1168 01:26:01,625 --> 01:26:02,625 -她在那邊 -她在那邊 1169 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 -那邊… -謝謝你們 1170 01:26:06,458 --> 01:26:09,166 小雪太大隻了,出不去 1171 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 快回圖書館吧,辛山 1172 01:26:14,916 --> 01:26:18,041 你覺得拉吉見到阿曼達了嗎? 1173 01:26:18,125 --> 01:26:19,708 他一定見到了 1174 01:26:19,791 --> 01:26:21,875 我就知道他辦得到 1175 01:26:21,958 --> 01:26:25,291 放心吧,小雪,我會看顧你的 1176 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 茱莉亞!媽媽! 1177 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 我想起來了,是今天 1178 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 今天有芭蕾表演 1179 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 真是萬幸 1180 01:26:39,250 --> 01:26:40,291 夏弗拉普女士 1181 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 她的讀數很穩定 1182 01:26:44,500 --> 01:26:45,666 非常感謝你 1183 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 媽 1184 01:27:01,083 --> 01:27:02,458 我要去買可可 1185 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 阿曼達 1186 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 阿曼達… 1187 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 都是我不好,很抱歉 1188 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 我就是知道 1189 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 我知道你還活著 1190 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 你的想像力一定還活著 1191 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 我來了 1192 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 我回來了,阿曼達,我回來了 1193 01:27:55,625 --> 01:27:57,291 現在該醒過來了 1194 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 快醒醒 1195 01:28:13,375 --> 01:28:14,958 絕不消失 1196 01:28:15,041 --> 01:28:16,500 要保護彼此 1197 01:28:16,583 --> 01:28:18,750 也絕不哭泣 1198 01:28:19,583 --> 01:28:20,958 我不會再逃跑了 1199 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 阿曼達,你得醒醒 1200 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 現在是什麼情況? 1201 01:28:35,375 --> 01:28:37,708 不會吧,這是羅傑? 1202 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 我就知道你會在這裡 羅傑,很高興又見到你了 1203 01:28:43,291 --> 01:28:45,500 阿曼達… 1204 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 這是什麼地方? 1205 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 親愛的,你醒了 1206 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 你…是我的醫生嗎? 1207 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 請你們那邊冷靜一點 1208 01:29:14,916 --> 01:29:17,291 凡事都有保存期限 1209 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 你的保存期限就到今天,羅傑 1210 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 那件洋裝騙不了我的 1211 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 你在跟誰說話? 1212 01:29:29,791 --> 01:29:33,208 聽到了嗎?阿曼達已經看不到你了 1213 01:29:34,125 --> 01:29:36,583 她不記得你 1214 01:29:36,666 --> 01:29:40,000 糟糕,真令人難過 1215 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 羅傑,不是嗎? 1216 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 羅…羅傑? 1217 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 你們…是誰? 1218 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 你們…為什麼在打架? 1219 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 我肚子很餓,真的很餓 1220 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 我要把她賦予你的一切全部吃掉 1221 01:30:16,833 --> 01:30:19,416 包括悲傷與痛苦的感覺 1222 01:30:24,875 --> 01:30:25,958 阿曼達! 1223 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 羅傑? 1224 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 不對 1225 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 住手,他不叫“羅傑” 1226 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 沒錯,是我 1227 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 他叫拉傑,是拉傑才對 1228 01:30:59,791 --> 01:31:01,208 拉傑,過來 1229 01:31:01,791 --> 01:31:03,250 阿曼達 1230 01:31:13,375 --> 01:31:14,750 做得好,小女孩 1231 01:31:18,583 --> 01:31:22,791 跟我想的一樣 獵捕你的羅傑果然很值得 1232 01:31:27,416 --> 01:31:28,958 準備好了嗎,拉傑? 1233 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 準備好了 1234 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 抓緊了! 1235 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 我抓緊了,絕對好好抓緊 1236 01:31:48,875 --> 01:31:51,458 情況變得真有意思 1237 01:32:16,708 --> 01:32:19,041 我發揮想像力好幾百年了 1238 01:32:19,125 --> 01:32:21,208 比你還久,親愛的 1239 01:32:21,291 --> 01:32:24,500 阿曼達,這艘船… 你覺得這艘船飛得起來嗎? 1240 01:32:24,583 --> 01:32:25,625 其實… 1241 01:32:25,708 --> 01:32:27,125 沒辦法 1242 01:32:27,833 --> 01:32:29,166 不過沒關係 1243 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 拉傑! 1244 01:33:07,166 --> 01:33:08,166 阿曼達! 1245 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 阿曼達? 1246 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 阿曼達? 1247 01:33:28,583 --> 01:33:31,250 你是醫生吧?快想想辦法 1248 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 很抱歉,夏弗拉普女士 1249 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 我今天其實是來調查孩子們的 1250 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 這個調查很重要 1251 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 很快就會結束,我向你保證 1252 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 你是前幾天來書店的那個人 1253 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 你記得我,真榮幸,夏弗拉普女士 1254 01:33:49,083 --> 01:33:50,708 請馬上離開這裡 1255 01:33:50,791 --> 01:33:53,416 你難道沒看到我女兒很痛苦嗎? 1256 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 媽 1257 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 阿曼達,還好你醒來了 1258 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 別相信他,絕不能相信他 1259 01:33:59,375 --> 01:34:00,458 我馬上去找醫生過來 1260 01:34:06,375 --> 01:34:07,500 媽… 1261 01:34:07,583 --> 01:34:10,791 那個男人…他想吞噬拉傑 1262 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 小女孩,我絕對不是要吞噬他 1263 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 我只是要讓他變回虛無 1264 01:34:19,666 --> 01:34:21,708 讓他回到現實 1265 01:34:21,791 --> 01:34:23,291 你?你是什麼怪物? 1266 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 除非你們插手 不然你跟這個女孩都不會受傷 1267 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 插手? 1268 01:34:30,125 --> 01:34:31,000 親愛的 1269 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 阿曼達,拜託,媽會相信你 1270 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 她可以幫你 1271 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 阿曼達,告訴她冰箱的事 1272 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 牠會來的,只要她呼喚牠,牠就會來 1273 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 -媽,拉傑說… -阿曼達 1274 01:34:45,875 --> 01:34:47,166 親愛的,沒事的 1275 01:34:48,875 --> 01:34:49,916 拉傑說… 1276 01:34:50,666 --> 01:34:52,375 冰箱,快呼喚冰箱 1277 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 你說的是“冰箱”? 1278 01:34:55,875 --> 01:34:58,833 是一條狗,名叫冰箱的狗… 1279 01:34:58,916 --> 01:35:00,291 拉傑說他見到冰箱了 1280 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 拉傑… 1281 01:35:03,375 --> 01:35:04,958 呼喚冰箱 1282 01:35:05,041 --> 01:35:07,291 媽,你得呼喚冰箱 1283 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 媽… 1284 01:35:14,250 --> 01:35:15,541 一條蛇? 1285 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 歡迎,夏弗拉普女士 1286 01:35:25,041 --> 01:35:26,500 歡迎你… 1287 01:35:27,041 --> 01:35:29,791 來到幻物的世界 1288 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 媽…聽到了嗎? 1289 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 阿曼達 1290 01:35:37,250 --> 01:35:38,458 我會為了你跟這條蛇戰鬥 1291 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 媽! 1292 01:36:10,666 --> 01:36:11,958 拉傑! 1293 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 媽!救他! 1294 01:36:35,041 --> 01:36:37,583 (伊莉莎白) 1295 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 放開他!我叫你放開他! 1296 01:36:55,083 --> 01:36:57,666 馬上放開他 1297 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 嘿,他是我們自己人,我叫你放開他 1298 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 他是我們的朋友 1299 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 你休想吃掉我們的朋友 1300 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 汪… 1301 01:37:44,583 --> 01:37:46,041 衝啊,冰箱 1302 01:38:01,458 --> 01:38:02,791 -媽! -阿曼達! 1303 01:38:07,958 --> 01:38:11,416 你們為什麼就不能少管閒事? 1304 01:38:11,500 --> 01:38:14,041 這只不過是個幻物 1305 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 她們應該雙手奉上讓我吃掉才對 1306 01:38:27,291 --> 01:38:28,458 拉傑 1307 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 阿曼達,你…得跟媽好好生活 1308 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 拉傑! 1309 01:39:05,416 --> 01:39:07,500 真是無法言喻的滋味 1310 01:39:07,583 --> 01:39:09,958 真的超乎想像 1311 01:39:10,583 --> 01:39:12,375 我得說… 1312 01:39:12,958 --> 01:39:14,666 好像不太新鮮 1313 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 幾乎有種腐臭味 1314 01:39:20,041 --> 01:39:24,875 但我終於辦到了 我吃了一個非凡的幻物 1315 01:39:24,958 --> 01:39:27,458 沒錯,我要的就是這種滋味 1316 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 現…現實… 1317 01:39:48,375 --> 01:39:52,833 (邦汀先生) 1318 01:40:10,458 --> 01:40:11,666 你們都沒事吧? 1319 01:40:11,750 --> 01:40:14,875 一切都沒事了… 1320 01:40:18,666 --> 01:40:20,916 歡迎回來,我親愛的女兒 1321 01:40:22,583 --> 01:40:24,125 我回來了,媽,我回來了 1322 01:40:24,958 --> 01:40:27,541 你看看,跟你說的一樣 1323 01:40:28,708 --> 01:40:30,916 她很快樂,非常快樂 1324 01:40:31,000 --> 01:40:32,458 她都長大了 1325 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 對,我的阿曼達 1326 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 也很快樂 1327 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 沒事吧? 1328 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 對 1329 01:40:51,458 --> 01:40:53,958 -天啊,她醒了 -對 1330 01:40:54,041 --> 01:40:56,791 太好了,我去通知醫生 1331 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 麻煩你了 1332 01:41:04,750 --> 01:41:07,000 謝謝你,拉傑,謝謝你 1333 01:41:07,083 --> 01:41:08,875 也謝謝我親愛的冰箱 1334 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 拉傑,謝謝你回到我身邊 1335 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 不是只有我一個 1336 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 圖書館的朋友幫了我 1337 01:41:36,833 --> 01:41:38,250 辛山跟小雪… 1338 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 還有艾蜜莉 1339 01:41:43,458 --> 01:41:45,958 阿曼達,你會開心 1340 01:41:46,041 --> 01:41:49,000 也會悲傷,並且不斷重複… 1341 01:41:49,083 --> 01:41:50,875 你也會長大 1342 01:41:51,916 --> 01:41:52,875 拉傑 1343 01:41:52,958 --> 01:41:55,500 阿曼達,無論何時 1344 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 無論如何 1345 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 我永遠都會是你的一部分 1346 01:42:06,000 --> 01:42:07,875 謝謝你出現在這個世上 1347 01:42:08,791 --> 01:42:11,958 就在三個月三週又三天前 1348 01:42:13,000 --> 01:42:13,875 阿曼達… 1349 01:42:19,333 --> 01:42:20,750 絕不消失 1350 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 要保護彼此 1351 01:42:24,500 --> 01:42:25,375 也永不… 1352 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 也永不… 1353 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 哭泣 1354 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 準備好了嗎? 1355 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 走吧,拉傑,讓我們踏上最後的冒險 1356 01:42:40,666 --> 01:42:41,625 好 1357 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 未見過的鳥兒 1358 01:43:00,166 --> 01:43:02,166 未見過的花朵 1359 01:43:03,541 --> 01:43:05,541 未見過的微風 1360 01:43:07,125 --> 01:43:09,875 未見過的夜晚 1361 01:43:10,875 --> 01:43:14,416 你看過如此美妙的景象嗎? 1362 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 我看過 1363 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 (改編自AF哈羅德的原著小說) 1364 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 字幕翻譯:王靜怡