1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 Egy sosem látott madár. 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 Egy soha nem látott virág. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 Egy soha nem látott szellő. 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 Egy soha nem látott éjszaka. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 Láttál már ehhez foghatót? 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 Rudger vagyok. 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 Három hónapos, három hetes és három napos vagyok. 10 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 Itt születtem. 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,791 Egy olyan világban, amit Amanda képzelt el. 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 Amanda mindig a legszebb világokat képzeli el. 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 A szorgalmas óriás, 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 a fecsegő mókus 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 és az óceánbálna. 16 00:02:20,333 --> 00:02:24,083 Néha nagyon ijesztő dolgokat is elképzel! 17 00:02:29,916 --> 00:02:31,750 Rudger! 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,750 Ő Amanda. 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 Amanda elképzelt engem, és én megszülettem. 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,666 Amandával ígéretet tettünk. 21 00:03:21,916 --> 00:03:23,416 Történjék bármi, 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 nem tűnünk el, 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 vigyázunk egymásra, 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 és sosem sírunk! 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 És te? 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 Neked is van ilyen titkos barátod, 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 akit senki sem láthat? 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 A felnőttek, akik egykor gyerekek voltak, úgy hívnak minket: 29 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 „képzeletbeli barátok”. 30 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 A KÉPZELMÉNY 31 00:04:29,291 --> 00:04:32,666 Néha azt kívánom, bárcsak olyan helyen élnék, ahol mindig süt a nap! 32 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 Julia, lehet, hogy lesz egy szivárvány az eső után. 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 Egy ígéretszivárvány. 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 Ígéret? Miről beszélsz? 35 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 Úgy tartják, ha eső után szivárványt látsz, 36 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 az valamilyen fontos ígéretre emlékeztet. 37 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 Julia! 38 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 Itt az anyukám. Szia, anya! 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 A szüleimnek jobban tetszik a hajnali napfény, mint a szivárvány. 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 Az apukámnak biztosan! 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 Több balett a nyári szünetben? 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 Igen, és képzeld! 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 Tudod, hogy apukám mindig elfelejt dolgokat. 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 A múltkor az első, amit mondott: 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 „Mi is van ma? Tudom, hogy van ma valami fontos. 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 Megvan! Ma lesz a balettelőadásod.” 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 De nem. 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 Amanda, aznap volt a szülinapom! 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 El tudod hinni? 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Miért van az, 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 hogy a felnőttek elfelejtik az igazán fontos dolgokat? 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Julia! Ideje indulni! 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 Na mindegy, szia! 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 Szia, Julia! 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 - Siess! Kezdődik az órád! Nehogy elkéss! - Várjatok meg! 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Igen, drágám, menjünk! 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 Tudom. Jövök már. 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 Hahó! 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Igen, tudom. 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 John, ülj le oda! 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 Mielőtt bármit mondanál, szívesen! 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 Köszönöm! 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 VAD DOLGOK KÉPES SZÓTÁRA 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 Párbajozzunk! 65 00:06:02,083 --> 00:06:04,625 Mindenhol vad dolgok vannak. 66 00:06:53,083 --> 00:06:54,541 VÉGKIÁRUSÍTÁS 50% KEDVEZMÉNY 67 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 Tényleg? Ma? Remek! 68 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 - Igen, ötkor! - Üdv itthon, Amanda hercegnő! 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 - Szia! - Igen. Hogyne! 70 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 Alig várom. 71 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 Igen! 72 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Goldie, jóváhagyták a jelentkezésem. 73 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Behívtak egy interjúra. 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 Gratulálok! 75 00:07:10,500 --> 00:07:13,083 Ezzel kezdetét veszi életed új fejezete. 76 00:07:13,666 --> 00:07:14,791 Remélem, jól megy majd. 77 00:07:14,875 --> 00:07:18,125 Tudod, amióta férjhez mentem, csak itt dolgoztam. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Ne aggódj! 79 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 Ne feledd, te vagy a Shuffleup könyvesbolt híres tulaja. 80 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 Minden rendben lesz. 81 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 Remélem. 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 Nos, akkor ennyi. 83 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 Lizzie, 84 00:07:29,291 --> 00:07:32,000 biztosan nehéz volt ezt egyedül végigcsinálnod, 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 de tudom, hogy menni fog. 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 Köszönöm, Goldie. 87 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 Esetleg… 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 kérhetnék egy szívességet? 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 Vigyázzak Amandára? Persze, bízd csak rám! 90 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 Te vagy a legjobb! 91 00:07:50,833 --> 00:07:53,583 Amanda, beszélhetek már? 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 Persze. 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 Mikrofonpróba, egy, kettő, három. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 Houston, hallanak engem? 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 Miért nem beszélhetünk a suliban? 96 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 Rudger, csak azért vittelek el, mert ragaszkodtál hozzá. 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Csak én láthatlak. 98 00:08:14,625 --> 00:08:16,125 Képzeld, hogy meglepődnének, 99 00:08:16,208 --> 00:08:18,833 ha olyasvalakihez beszélnék, akit nem látnak! 100 00:08:19,541 --> 00:08:23,541 A világ legklasszabb belépőjét produkálnám, ha látnának. 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,291 „Hahó mindenkinek, a nevem Rudger!” 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 Mi? Ez azt jelenti, hogy a randinknak annyi? 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 Lizzie nehéz helyzetben van. 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 Tudod, hogy egyedül neveli Amandát. 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 Rudger, csodás kalandot találtam ki. 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,208 Azt, amelyikben meteorok potyognak az égből? 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 Nem. 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 Ugye nem azt, amelyikben az a zsémbes, öreg Leeks néni van! 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 Abból hiányzott valami. 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 De még mennyire! 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 Nem élveztem, hogy a fazékban csücsülök a kolbásszal. 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 Túlságosan is meleg volt ott. 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,666 Megérted, ugye? Még ha csak a képzeletedben is… 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 Értem… Nem akarsz a leves lenni. 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 Rendben. Értem. 116 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 Szép napnak nézünk elébe! 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 Itt az ideje a szent padlási fogadalomnak! 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 Nem tűnünk el, vigyázunk egymásra, 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 és sosem sírunk! 120 00:09:36,708 --> 00:09:38,250 Indulás, Rudger! 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 Gyía, Riska! 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Várj! Álljunk meg! 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 Miért éppen „Riska”? 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 Ő ugye egy tehén. 125 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 Hogy mi? Ő egy pézsmatulok. 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 Nincs semmi fantáziád. 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,375 Csak viccelek! Nem gondoltam komolyan! 128 00:10:10,458 --> 00:10:13,666 Akkor hogy nevezné el őt Amanda hercegnő? 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,000 Gyí, Zöld Lager! 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 Zöld Lager? Nem anya sörét hívják így? 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 Amanda! 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 Istenem… 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 Hé, Amanda! 134 00:10:59,541 --> 00:11:03,708 Légyszi, elképzelnéd, ahogy átsétálok a falakon és az ajtókon? 135 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 Mint egy szellem? Kizárt. 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 De a minap mikor elmentél, bezártad az ajtót, 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 és bent ragadtam a szekrényben két órán keresztül. 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 Na és? 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 Rudger, képzeld azt, hogy ez a te szobád! 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 És mikor hazaérek, szabad vagy. 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 Nagyszerű, amikor itt vagy, Amanda, 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 de néha más gyerekekkel is szeretnék játszani. 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 Igaz, nem látnak, így valójában nem játszhatok velük… 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 de szeretem nézni, ahogy játszanak. 145 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 Jaj! 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 De hideg! 147 00:11:44,166 --> 00:11:46,208 Rudger! Azt nézd! 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 Ez… 149 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 …egy karácsonyfa! 150 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 Amanda, állj meg! 151 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 Rudger! 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 Amanda! 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 Rudger! 154 00:12:23,083 --> 00:12:24,375 Engedj el! 155 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Amanda Shuffleup kisasszony! 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 Mi ez? 157 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 Szia anya! 158 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 Azt kérdeztem, mi az! 159 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 Ez nem túl udvarias, anya. 160 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 Nem „mi”, hanem „ki”. 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,708 Amanda, hányszor mondjam, 162 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 hogy tedd az esernyőt a lenti esernyőtartóba? 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 A padló, a ruháid, mind eláztak. 164 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 Talán Rudger tette. 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 Várj! 166 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 - Amanda! - Mi az? 167 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 - Mikor tanulod már meg végre? - Miről beszélsz? 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Anya, én az iskolában tanulok. 169 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 Szerintem tudod, hogy nem így értettem. 170 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Anya, összevizezed a padlót! 171 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 Néha egyszerűen hihetetlen vagy. 172 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 Gyere le! Csinálok neked forró kakaót. 173 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Ne felejtsd el Rudgerét sem! 174 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 Nem fogom. 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 Sajnálom, uram, de zárva vagyunk. 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 Épp felmérést végzek a környéken, 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,041 SHUFFLEUP KÖNYVESBOLT 178 00:14:01,125 --> 00:14:04,625 Ms… Shuffleup? 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 Felmérést? Mivel kapcsolatban? 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 Felmérést a világunkról, 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,708 a gyerekekről, és hogy hogyan viselkednek manapság. 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Ne haragudjon, de láthatnám az igazolványát? 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 Az igazolványomat? 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 Igen. Ami elárulja, ki maga. 185 00:14:21,958 --> 00:14:25,625 A nevem Bunting. Mr. Bunting. 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,125 Tudja, mint a madár. 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 Ami oly gyakori errefelé. 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Egy felettébb aranyos kismadár. 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 Nem szívesen mondom ezt így, hogy esik, 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,750 de sok a dolgom. 191 00:14:48,833 --> 00:14:51,750 Inkább hagyja csak itt azt a kérdőívet! 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 Nem szükséges. Végeztem a felméréssel. 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 Tessék? 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 Igen. 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 „A régi világ haldoklik, az új meg azért küzd, hogy megszülessen. 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 A fény és sötétség közti interregnumban…” 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 Mi az, ami megszületett? 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 Sajnálom. 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 A férjem választotta ki a könyveket. Én… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Ne mentegetőzzön! 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 És mellesleg… 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 nagyon kellemes illata van ennek a könyvesboltnak. 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 Hát, ez nagyon fura volt! 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 Felmérés a gyerekekről? 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 És az a lány is fura volt. 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 Milyen lány? 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 A lány, aki mellette állt. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 Kiről beszélsz? 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 Rudger, arra gondolsz, amire én? 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,250 Hogy nem én vagyok az egyetlen láthatatlan barát? 211 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 Először hadd jussak túl az interjún! 212 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 Tudom, 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 csak remélem, hogy nem lesz semmi galiba. 214 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Amanda? 215 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 Jól van. 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 Rudgerrel játszik. 217 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 Nem „Roger”, hanem Rudger. 218 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 R-U-D-G-E-R. 219 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 Gondolom, ennyit az új barátairól. 220 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 Ne nevess, anya! De Rudger nem igazi. 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 Csak Amanda látja, 222 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 teljes egészében kitalált barát. 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 El tudod ezt hinni? 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 Mondtam, hogy ne nevess, anya! 225 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Amanda azt mondja, látja őt. 226 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 Sajnálom, Lizzie. 227 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 Csak eszembe juttattad a régi időket. 228 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 A régi időket? 229 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 Hát nem emlékszel? 230 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 Mi is volt a neve? 231 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 Megvan! Fridzsider! 232 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 Frigónak hívtad. 233 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Frigó? 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 Anya, miről beszélsz? 235 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 Azt mondtad, Frigó megmentett egy ronda kígyótól. 236 00:17:08,916 --> 00:17:11,750 Elválaszthatatlanok voltatok, mindig együtt lógtatok! 237 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Szerintem egy kutya volt. 238 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 Egy kutya? 239 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 Igen. Legközelebb kérdezd meg az öcsédet! 240 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 Frigó sok bajt okozott neki. 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 Anya! Sütő már megint azt csinálja! 242 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Gyere vissza, Sütő! 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 Amanda, nehogy Sütő lenyelje azt az üveggolyót! 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 Igen, tudom! 245 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 Frigó? 246 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 Nem vettem tojást. 247 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 Lizzie! Mi a baj? Ott vagy? Halló? 248 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Köszi, Goldie! 249 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 Sok sikert az állásinterjúhoz! 250 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 SHUFFLEUP KÖNYVESBOLT 251 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 …tizenkilenc …húsz. Jöhetek? 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 Még nem, Goldie! 253 00:18:01,708 --> 00:18:05,583 Én a pult alá bújok, Mr. Rudger, te pedig oda. 254 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Törzsőrmester, 255 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 egész biztos vagyok benne, hogy nem fog rám találni. 256 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 Mr. Rudger, el kell bújnunk! 257 00:18:12,583 --> 00:18:13,500 Vettem! 258 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 Törzsőrmester, túl fogjuk élni, amíg anya visszatér. 259 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 Jövök! 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 Ne, még ne! 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 Amanda! Amanda! 262 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 Mi jár a fejedben? 263 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 Semmi, bocsi. 264 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 Siess! Meg fog találni! 265 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 Jól van. Én oda bújok. 266 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Jó. 267 00:19:00,916 --> 00:19:03,916 Jó ötlet lekapcsolni a lámpát, törzsőrmester! 268 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 Rudger, az nem én voltam. 269 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 Mi? 270 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 Amanda? 271 00:19:27,583 --> 00:19:28,916 Rudger? 272 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 Megvagy, Amanda hercegnő! 273 00:19:44,791 --> 00:19:46,958 Hékás, minden rendben van. 274 00:19:51,958 --> 00:19:54,333 Örülök, hogy nincs gond a megszakítóval. 275 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 A villanyszerelés macerás lett volna. 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 De ez egy régi épület. 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 Előbb-utóbb elkerülhetetlen. 278 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 Annak a gyereknek a hibája. 279 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 Milyen gyereknek? 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 Elsötétült, aztán villámlott, aztán megjelent az a lány. 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 Volt egy áramszünet… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 Az a lány ott volt! 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 A hosszú hajú lány, aki korábban itt járt… 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 az az ijesztő arcú… 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 megragadta Rudgert és el akarta rabolni. 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,500 Esküszöm, hogy ott volt! 287 00:20:25,583 --> 00:20:27,541 Amanda… Amanda, kicsim… 288 00:20:27,625 --> 00:20:31,625 Az okos kis fejedben néha túlgondolod a dolgokat. 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,208 Minden rendben. 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 Nem! Nem csak képzelődtem. 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 Tényleg itt volt. 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,083 Amanda néha szeret kitalálni barátokat. 293 00:20:41,166 --> 00:20:42,208 Ne lesz gond vele. 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 De anya… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,166 Menj csak haza, Goldie! 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,291 És köszönöm. 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 Szívesen! 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 Igen. 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 Viszlát, Amanda hercegnő! 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,875 Anya, kérlek, higgy nekem, ez mind igaz! 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Az a lány és Rudger… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Amanda, kérlek! Nincs semmilyen gyerek. 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 Őszintén, hisztizni egy nem létező ember miatt? 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,083 Édesem, fáradt vagyok. 305 00:21:11,166 --> 00:21:12,958 Nagyon kemény nap volt a mai. 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 Nem ment jól az interjú. 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 Ha apa itt lenne… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 Igen, tudom, igazad van. Ha apa itt lett volna, kivágta volna magát. 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 Nem, anya. Apa hitt volna nekem. 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 Ez szörnyű! Nem értem, miért nem akar hinni neked! 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 Ez volt a legijesztőbb dolog az életemben. 312 00:21:42,208 --> 00:21:46,125 Rothadásszagú volt és hideg, mint egy jégcsap. 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,291 Tudom, hogy nagyon nehéz anyának, 314 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 de velünk mi van? 315 00:21:51,375 --> 00:21:52,208 Hallgass, Rudger! 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,708 Megvan a saját bajunk. 317 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 Igen, apa hitt volna neked. 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 Teljesen igazad van. És ha itt lenne, nem kéne… 319 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 Fogd már be! Nem tudsz te semmit! 320 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 Amanda… 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Ez igaz. 322 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 Egy nap te is el fogsz tűnni. 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 Ez így lesz. 324 00:22:12,458 --> 00:22:16,375 Mert ha már nem képzellek magam elé, örökre el fogsz tűnni. 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,375 Mi? 326 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 Miről beszélsz? Én… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 Hagyj békén! 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 Amanda, nem is érdekel? 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,083 Rám támadt az a szellemlány! 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 Akár el is rabolhatnak. 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Figyelsz rám? 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 KÖNYVELÉS 333 00:23:37,791 --> 00:23:39,041 Mit csinálok? 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 Mi volt ez az egész? 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 Kis híján elrabolt 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 az a hátborzongató, fekete hajú lány. 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 Hát ez mi? 338 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 Elnézést! 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 Te látsz engem? 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 Igen, 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 de csak halványan. 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 Te is valakinek a barátja vagy? 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 Egy kitalált barát? 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 Mostanáig az voltam. 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 És miért? 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 Úgy tűnik, a barátom nem lát többé. 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 A barátomnak már nincs szüksége rám. 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Akkor most el fogsz tűnni? 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 Igen. 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 Mi történik azután? 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 Nem tudom. 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 Fáj? 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 Félsz? 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Még sosem tűntem el. 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 Félek tőle. 356 00:25:33,958 --> 00:25:34,875 Amanda! 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 Nagyon sajnálom. Csúnyán viselkedtem tegnap. 358 00:25:39,458 --> 00:25:40,666 Jól van. 359 00:25:40,750 --> 00:25:42,958 Holnap elmehetünk úszni. 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Jól hangzik? 361 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 Vagy elmehetünk Downbeat nagyihoz. 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,958 Süthettek együtt sütit, vagy akár kertészkedhettek is, 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 és persze Rudger is jöhet. 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 Jó. 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 Édesem, várj itt, amíg kifizetem a parkolást! 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 Nem kérsz bocsánatot? 367 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 Miért? 368 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 Nem fogok eltűnni! 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 Miért vagy így kiakadva? 370 00:26:28,583 --> 00:26:31,833 Nem tűnünk el, vigyázunk egymásra, és sosem sírunk! 371 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 Az ígéret ígéret, igaz? 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 Rudger, ez egy parkoló, nem a padlás. 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 Hé, mit csinálsz? 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 Látod? Nem fogok eltűnni! 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 Rudger, kérlek! Nem biztonságos. 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 Szétváltunk, és én nem tűntem el. 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Új felfedezést tettem. 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,333 Akkor sem tűnök el, ha nem látsz. 379 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 Jól van! Értem! Csak gyere vissza! 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 Tévedtem, Rudger. Sajnálom. 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 Rudger! 382 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 Szervusz, kicsi lány! 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,208 Nagyon sajnálom, hogy megleptelek. 384 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 Ne aggódj, nem miattad jöttem, kislány. 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 Nem, csak egy kicsit elbeszélgetnék a barátoddal. 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Sajnálatos módon, 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 elég hosszú a sor a parkolóautomatánál. 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 Úgy tűnik, eltart egy ideig. 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 Amanda, fuss! 390 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 Rudger! 391 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 Ilyen minőségű képzeletbeli baráthoz már rég volt szerencsém. 392 00:27:57,250 --> 00:27:59,625 Minő édes illat… 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Igen, baleset történt. 394 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 - Kérem, azonnal küldjön valakit! - Amanda! 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,000 Jól van? 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 Amanda? 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Amanda? 398 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 MENTŐSZOLGÁLAT 399 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 Látlak. 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 Tudom, mi vagy, és sok hozzád hasonlót ismerek. 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 Azt is tudom, min mész keresztül. 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 Nehéz, ha elfelejtenek. 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 De ez olyasmi, ami előbb vagy utóbb mindannyiunkkal megtörténik. 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,125 Nem, nem felejtettek el! 405 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 Baleset történt. 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 Amandát elütötte egy autó, és aztán… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 Az ugyanaz. 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 Attól tartok, kezdesz eltűnni. 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 Mi… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Félek, nagyon kevés időd maradt hátra. 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 Jöjj velem, fiatalember! 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 Amanda… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 Amanda meghalt, ugye? Ezért vagy itt. 414 00:31:10,125 --> 00:31:13,250 Te vagy a kaszás! 415 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 Nem vagyok a kaszás. A nevem Zinzan. 416 00:31:17,125 --> 00:31:20,791 Megismétlem: nincs sok időd hátra. 417 00:31:20,875 --> 00:31:23,250 Választhatsz, hogy itt maradsz és eltűnsz, 418 00:31:23,333 --> 00:31:25,041 vagy velem jössz. 419 00:31:25,833 --> 00:31:28,625 Nem megy. Amandához kell mennem. 420 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 A döntés a tiéd, fiatalember. 421 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 De én… 422 00:31:35,958 --> 00:31:38,083 nem akarok eltűnni! 423 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 Nem tudnál gyorsabban jönni? 424 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 Hova megyünk? 425 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 Biztonságos helyre. Aggodalomra semmi ok. 426 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 És hol lenne az? 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 Az utunk majd elvezet a megfelelő ajtóhoz a megfelelő helyen. 428 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 Ez mit jelent? 429 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 Hallgass, fiatalember! Túl sokat kérdezel. 430 00:32:03,875 --> 00:32:07,250 Bocs, Amandától mindig sokat kérdezek. 431 00:32:07,333 --> 00:32:10,791 És ez a te Amandád mindig meg tudta válaszolni a kérdéseidet? 432 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 Nem mindig. 433 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 Mit tett, amikor nem tudta a választ? 434 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 Olyankor Amanda általában kitalál valamit. 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,291 Talán ezért képzelt el téged, fiatalember. 436 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 Mert te voltál a válasz. 437 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 A válasz? 438 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 Azt hiszed, Amandának én vagyok a válasz? 439 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 Így van. Eleget tettél a képzeletbeli barát szerepének. 440 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 Csak arra koncentrálj, ami előtted van! 441 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Egy zsákutcára? 442 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 Nézd meg jobban! 443 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 Ez az ajtó egy új élethez vezet. 444 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 Ne gondolkozz! Menj! 445 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 Ideje elfeledned azokat, akik elfelejtettek téged! 446 00:33:06,000 --> 00:33:07,166 Zinzan… 447 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 Nekem meg kell találnom a többi hozzád hasonlót. 448 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 Remélem, tetszik majd az új életed. Ide tartozol. 449 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 Elnézést! 450 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 Zinzan hozott ide, és azt hiszem… 451 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 Ne haragudj, hogy zavarlak, de miért beszélgetsz vele? 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,208 Ő egy létező személy. Nem lát és nem hall téged. 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 Ja, igen. 454 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 Arrébb mennél? 455 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 Kezdődik a koncert! 456 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 Hé! 457 00:34:58,041 --> 00:35:02,416 - Emily! - Emily! 458 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 Helló! 459 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 Mindenki! 460 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 Mindenki jól érzi magát? 461 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 - Igen! - Igen! 462 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 És ti emberek, hogy vagytok? 463 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 Mindenki! Milyen nap van holnap? 464 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 - Szombat! - Szombat! 465 00:35:31,166 --> 00:35:33,250 És holnapután? 466 00:35:33,333 --> 00:35:36,083 - Vasárnap! - Vasárnap! 467 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 És milyen napok azok? 468 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 - A kedvenc napjaink! - A kedvenc napjaink! 469 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 És mitől különlegesek? 470 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 - Ezek a munkanapjaink! - Ezek a munkanapjaink! 471 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 Keményen dolgozunk, úgy, hogy sokat játszunk! 472 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 És utána megosztjuk, amink van. 473 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Ki vagy te? 474 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 Új vagy itt. 475 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 Igen. 476 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 Kitől hallottál erről a helyről? 477 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 Zinzantől. 478 00:36:39,625 --> 00:36:40,666 Mi a neved? 479 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 Rudger. 480 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 Rudg! Milyen színű volt a szeme? 481 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 Rudg? 482 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 Milyen színű volt? 483 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 Nem a te szemed. 484 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 Milyen színű volt Zinzan szeme? 485 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 Hát, izé… 486 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 A jobb oldali kék, a bal piros! 487 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 Fel vagy véve. 488 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 Tudtam! Én is tudtam a színét! 489 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 Tényleg! Igazából! 490 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 Rudg, olyan emberszerű vagy. 491 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 Mint Emily. 492 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 Csonti csonti! 493 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 Oké, Rudg, ő itt Hópihe. 494 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 És mielőtt megkérdeznéd, víziló vagyok. 495 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 Ez a kis fickó pedig Csontos Csonti, 496 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 és üdvözöl téged. 497 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 Nagyon örülök. 498 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 Itt mindenki a képzelet szülötte? 499 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 Igen, itt mindannyian képzeletbeli barátok vagyunk. 500 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 Képzeletbeli barátok? 501 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 A felnőtt emberek mindig így neveznek bennünket. 502 00:37:59,833 --> 00:38:02,958 Lehet az, hogy te erről semmit sem tudsz, Rudg? 503 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 Rudg, ugye tudod, hogy a rendkívüli képzelőerejű gyerekek álmodnak meg minket, 504 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 aztán ezeknek a gyerekeknek 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 a legjobb barátai leszünk és minden csodálatos? 506 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 Aztán a gyerekek felnőnek és már nem törődnek velünk, és elfelejtenek minket. 507 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 És a többségünk élete ezzel véget is ér. 508 00:38:22,666 --> 00:38:23,875 Hát, van egy jó hírem! 509 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 - Ideje mosolyt csalni… - Szia! 510 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 - Az arcodra! - Szia! 511 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 Mert mielőtt ez megtörténik, 512 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 Zinzan elhozza a hozzád hasonló barátokat a könyvtárba. 513 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 A legtöbb könyv a fantázia szüleménye, igaz? 514 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 Nos, Rudg, nekünk, képzeletbeli barátoknak, a képzelet 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 olyan, mint az embereknek az oxigén, 516 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 és ez a könyvtár tele van vele. 517 00:38:50,666 --> 00:38:52,208 Ezt nézd! 518 00:38:52,916 --> 00:38:56,791 Ő ott Lady Kubi. Ő egy híres művész képzeletbeli barátja. 519 00:38:56,875 --> 00:39:01,375 Valóban! Az ifjú Picasso azt mondta, egy nap lerajzol. 520 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 Egyszerűen imádom őt! 521 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 És itt van Metronóm báró. 522 00:39:05,875 --> 00:39:08,375 Ő és a siket barátja, egy híres zeneszerző, 523 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 sok gyönyörű zenei művet írtak. 524 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 Egymásnak teremtették őket. 525 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 És az a reszkető vénember egy legenda. 526 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 Ej ej ej… 527 00:39:22,625 --> 00:39:27,291 A történelem egyik leginspirálóbb és legjobban tisztelt képzeletbeli barátja. 528 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 Ej… 529 00:39:29,041 --> 00:39:33,583 Lenni vagy nem lenni. Ez itt a kérdés. 530 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 A gyerekek képzeletéből fakadunk, 531 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 és mi vagyunk a legjobb barátaik. 532 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 Jobbá tesszük az embereket és a világukat. 533 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Hát nem csodálatos? 534 00:39:51,916 --> 00:39:53,833 Az utolsó ember is elment. 535 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 Most már csak a miénk a hely. 536 00:39:59,208 --> 00:40:01,458 Rudg, most kezdődik csak az igazi móka! 537 00:40:01,541 --> 00:40:05,041 Most, hogy tudod, milyen nagyszerűek a képzeletbeli barátok, 538 00:40:05,125 --> 00:40:06,541 nem gondolod, 539 00:40:06,625 --> 00:40:10,708 hogy megérdemeljük, hogy valami pompás, csodálatos és szuper helyre kerüljünk? 540 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 Hivatalosan is köszöntelek 541 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 a Képzeletbeliek városában! 542 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 Az illat elillant. 543 00:41:12,541 --> 00:41:15,750 Ha egy valódi ember meghal, eltűnik a képzeletbeli barátja. 544 00:41:15,833 --> 00:41:19,083 Milyen szomorú! Ritkán akadok ilyen csodás példányra. 545 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 Egy matcha latte és a plusz pohár, ahogy kívánta. 546 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 Mindkettőnknek ennie kell. 547 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 Megérdemeljük, hogy együnk valami igazán finomat 548 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 és különlegesen frisset. 549 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 Ne aggódj! 550 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 A rendkívül kifinomult orrom meg fogja találni. 551 00:41:57,166 --> 00:41:59,208 - Tessék. - Grazie! 552 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 Ne haragudj Emily, de kérdezhetek valamit? 553 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 Köszönöm. 554 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 Ez az álomszerű város a könyvekben rejlő képzelet szüleménye. 555 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 Holnap már másmilyen lesz, és azután megint más lesz. 556 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 Mindennap más város. 557 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 Tegnap a Machu Picchu volt. 558 00:42:42,875 --> 00:42:45,708 Egy nappal előtte a puffirkák földjére költöztünk. 559 00:42:46,208 --> 00:42:47,375 Ez az otthonunk. 560 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 A könyvtárak bárhova elrepítenek, és bármikor visszajöhetünk. 561 00:42:59,083 --> 00:43:00,166 Tudod, Rudg, 562 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 nem tudunk mindent egymagunk létrehozni. 563 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 Az igazi emberek alkotnak a fantáziájuk segítségével. 564 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 Ez nekünk nem megy. 565 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 De vannak olyan munkák, amiket csak mi végezhetünk. 566 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 Finom! 567 00:43:17,791 --> 00:43:18,916 Munkát mondtál? 568 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Igen! 569 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 Együtt kalandozunk a gyerekek képzeletével, 570 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 és együtt is játszunk. 571 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 A fincsi szendvicsed 572 00:43:25,458 --> 00:43:27,291 és a mályvacukor, amit megosztunk, 573 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 a gyerekek képzeletének a szüleménye. 574 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 És holnap reggel te is sokat fogsz dolgozni, Rudg! 575 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Igen, de… 576 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 Emily, el kell mennem, nem maradhatok. 577 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 Ma a barátomat… 578 00:43:46,833 --> 00:43:48,250 Ez a Bunting nevű fickó… 579 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 Bunting? 580 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 Nem jó! 581 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Rudg, azt mondtad, Bunting? 582 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 Igen. 583 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 Mit tudsz róla? 584 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 Megtámadott minket! 585 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 A boltba mentünk anyával, és megtámadott minket! 586 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 A barátomat miatta ütötte el egy autó. 587 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 Bunting… Mr. Bunting. 588 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 Olyan ellenszenves! 589 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 Belőlünk táplálkozik! 590 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 Százakat falt már fel közülünk, hogy ő több száz évig élhessen. 591 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 Egy nap, bármilyen szomorú is, 592 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 búcsút kell mondanunk ember barátainknak. 593 00:44:33,958 --> 00:44:38,083 De Mr. Bunting nem akart elbúcsúzni a képzeletbeli barátjától. 594 00:44:38,583 --> 00:44:42,458 Még felnőttként is a képzelet erejére áhítozott, 595 00:44:42,541 --> 00:44:46,375 így egy nap megette valaki más képzeletbeli barátját. 596 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 Mr. Bunting bárhol megjelenhet. 597 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 Megérzi a szagunkat, és ránk talál! 598 00:44:58,916 --> 00:45:01,541 Aztán felfal minket, és örökké él. 599 00:45:02,666 --> 00:45:05,541 Így nem veszti el a képzelőerejét. 600 00:45:05,625 --> 00:45:08,250 Most is odakint van. 601 00:45:08,333 --> 00:45:09,583 Mindenki nyugodjon meg! 602 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 Semmi baj. Ez a könyvtár. 603 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 A Képzeletbeliek városa biztonságot nyújt. 604 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 Minden rendben. 605 00:45:20,166 --> 00:45:21,833 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom. 606 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 Mindenki hallott már Mr. Buntingról. 607 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 De ő csak egy mítosz, egy mese. 608 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 Nem kell azt füllentened, hogy valóban találkoztál vele. 609 00:45:31,166 --> 00:45:35,083 Nem létezik. Még soha senki sem találkozott Mr. Buntinggal. 610 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 De mi láttuk. Megtámadta Amandát, engem pedig fel akart falni. 611 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 Rudg, sajnálom, de el kell mondanom. 612 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 Bunting nem létezik. 613 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 Igazat mondok, Emily. 614 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 Bunting tényleg megtámadta őt. 615 00:45:52,166 --> 00:45:54,625 Figyelj, Rudg! Nem tudom, mi történt, de megértem. 616 00:45:54,708 --> 00:45:56,916 Megértem, hogy aggódsz a barátodért. 617 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 Ez szomorú, és látom, hogy nehéz neked, 618 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 de ez nem jelenti… 619 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 Ugyan már, Rudg! Hová mész? 620 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 Megkeresem Amandát. 621 00:46:06,208 --> 00:46:08,500 Nem fogod megtalálni. 622 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 Ugye felfogtad, 623 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 hogy eltűnsz, ha elhagyod a könyvtárat? 624 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 Figyelj, Rudg… 625 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 Hadd magyarázzam el! 626 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 Soha többé nem látod azt a lányt. 627 00:46:23,166 --> 00:46:25,000 Ez itt nem így működik. 628 00:46:25,083 --> 00:46:27,166 Nem én találtam ki, de a világunkban 629 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 vannak bizonyos szabályok. 630 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 Már el is felejtett, Rudg, és ezt nem lehet visszacsinálni. 631 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 Tévedsz. Amanda sosem fog elfelejteni. 632 00:46:37,041 --> 00:46:38,916 Ha biztos vagy benne, hogy emlékszik rád, 633 00:46:39,000 --> 00:46:40,833 akkor miért nem hívott? 634 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 Miért vagy még itt? Erre válaszolj! 635 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 Nem erről van szó. 636 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 Rudger barátja meghalt. 637 00:46:53,291 --> 00:46:56,041 Figyelj, Rudg! 638 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 Zinzan jobb szeme piros, a bal pedig kék. 639 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 Amit látsz, nem mindig az, aminek látszik. 640 00:47:04,916 --> 00:47:06,791 Jól van, srácok! 641 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 Itt az idő. 642 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 Pakoljunk össze, és irány az ágy! 643 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 Emily, várj! 644 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 Nem tudsz aludni, fiatalember? 645 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 Zinzan? 646 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 Nagyon szép itt. 647 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 Amíg dolgozol, nem leszel éhes. 648 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 Azt mondtad… én voltam Amanda válasza. 649 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 De bármit teszek, nem látom őt. 650 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 Ez a válasz? Ez Amanda válasza? 651 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 A búcsú olyan dolog, amit mindannyian megélünk. 652 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 A barátom remek társ volt. 653 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 De sajnos a drága barátom nem élt boldog otthonban. 654 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 Minden este könyörgött, hogy maradjak ébren, 655 00:48:27,625 --> 00:48:29,375 maradjak a közelében és figyeljek. 656 00:48:30,125 --> 00:48:31,166 Így tettem. 657 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 Éjjel-nappal vigyáztam rá, 658 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 mígnem végül elfelejtett. 659 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 Ezért nem alszom. 660 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 Ilyennek képzeltek el. 661 00:48:44,958 --> 00:48:47,416 A képzeletbeli barátokat mind okkal hívják életre. 662 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 És fiatalember, nyugodt lehetsz. 663 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 Vigyázok rád. 664 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 Zinzan! 665 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 Nem sírok, soha. 666 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 Mert az én Amandám ilyennek képzelt el. 667 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 Rudg! Kelj fel! 668 00:49:21,833 --> 00:49:23,708 Reggel van. Kelj fel! 669 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 Kelj fel! Emily vár. 670 00:49:33,875 --> 00:49:34,750 Emily! 671 00:49:35,791 --> 00:49:37,875 Végre! Késtetek. 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 Ha késtek, elveszik a jó munkákat. Gyerünk! 673 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 Jó reggelt, Emily! 674 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 Jó reggelt, Rudg. 675 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 Gyerünk! Indulás! 676 00:49:47,791 --> 00:49:52,208 MESÉK KICSIKNEK, KÉZMŰVESKEDÉS 677 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 Először is, figyelj a hirdetőtáblára! 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,833 ELVESZETT MACSKA, ELTŰNT KUTYA, NYITÓBULI, LÉPJ BE A KÖNYVKLUBBA 679 00:49:58,916 --> 00:50:02,541 Jó. Előbb-utóbb felbukkan a neked megfelelő munka. 680 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 Ez a munkánk? 681 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 Rudg, nézd! Nézd meg jól! 682 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 KÖZLEMÉNYEK 683 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 AZ ÜGYNÖKSÉG 684 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 Fényképek… 685 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 Emily, fényképeket látok. 686 00:50:25,083 --> 00:50:25,916 Igen. 687 00:50:26,000 --> 00:50:29,041 Ezek a gyerekek csak arra vágynak, hogy játszhassanak velünk. 688 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 Annyit kell tenned, hogy kiválasztod egyikük fotóját, 689 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 azét, aki a legjobban passzol hozzád. 690 00:50:33,875 --> 00:50:36,208 A barátod kiválasztása nagyon fontos. 691 00:50:36,291 --> 00:50:38,291 Ez a gyerek mindig finom dolgokat képzel el. 692 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 Fagyit akarok enni. 693 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 - Talán ő a nekem való? - Ő egy rosszcsont! 694 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 Rudg, ne gondolkozz! Csak érezd! 695 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 „John”! 696 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 JOHN KAPITÁNY 697 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 John! 698 00:51:07,666 --> 00:51:11,625 - Hajrá, Rudg! Kapd el! Kapd el, Rudg! - Kapd el, Rudg! Ragadd meg! Igen! 699 00:51:11,708 --> 00:51:14,166 Rudg, a fotó olyan, mint egy vonatjegy. 700 00:51:14,250 --> 00:51:17,125 - Ha egyszer elkapod nem veszítheted el. - Elkaptad, Rudg! 701 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 Igen, ez az! 702 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 Figyelem, legénység! 703 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 A kiképzésünk befejeződött. Hipersebességre felkészülni! 704 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 Begyűjtötted a holdkövet? 705 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 A holdkövet? 706 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 A küldetésünk a ritka tárgyak összegyűjtése. 707 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 Hamarosan vissza kell térned vele. 708 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 Azonnal térj vissza! Közeleg az ellenség! 709 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 Rudg, gyere vissza gyorsan! 710 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 Legénység! Harckészültség! Támadásra felkészülni! 711 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 Igenis, kapitány! 712 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 Rudg, ez munkaidő, nem játékidő! 713 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 Munka és játék. 714 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 Rudg, ez a gyerek csak a képzeletében játszik, 715 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 de mi az életünket kockáztatjuk, ha nem vigyázunk. 716 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 Ha meghalunk egy elképzelt világban, örökre eltűnünk. 717 00:52:50,083 --> 00:52:51,541 Egy pillanat, várj egy percet, 718 00:52:51,625 --> 00:52:53,500 nem láttátok Csontos Csontit? 719 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 Én nem. Nem velem volt. 720 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 Hová a csudába mehetett? 721 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Lehet, hogy nem vagy túl jó barátválasztó. 722 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 Bárcsak itt lenne… 723 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 Bubis Bubi, a galaktikus szuperhős! 724 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 Csonti? 725 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 - Ez Csontos Csonti! - Ez Csontos Csonti! 726 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 Hajrá, Bubis Bubi! 727 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 - Elkapta őket! - Ez az, Bubis Bubi! 728 00:54:17,500 --> 00:54:22,416 Köszönöm… Bubis Bubi. 729 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 Kezd véget érni a képzelet! 730 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 Mindenhol vad dolgok vannak! 731 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 Rudg, a fotó! 732 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 Ez nem a könyvtár. 733 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 Mondtam, hogy azzal a fotóval jutunk haza. 734 00:54:57,916 --> 00:55:00,041 Csak egynapos képzelmények voltunk. 735 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 Ha elvégeztük a munkát, vissza kell térnünk a könyvtárba. 736 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 Jaj, ne… Zárva! 737 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 Nézd, Emily, nyitva az ablak! 738 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 Még én is átférek. 739 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 Rudg, ha beszorultunk volna ide, 740 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 a nap végére eltűntünk volna. 741 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 Sajnálom, emberek. 742 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 Semmi baj. Most csinálod először, Rudg. 743 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 Hópihének igaza van. 744 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 Hát, akkor azt hiszem, ennyi volt. 745 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 Jól van, srácok. Menjünk vissza, mielőtt mind eltűnünk. 746 00:55:38,708 --> 00:55:42,958 Csonti csonti… 747 00:55:51,250 --> 00:55:52,416 Ez 748 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 nem lehet igaz! 749 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 Mi az? 750 00:55:56,708 --> 00:56:00,666 Bubis Bubi… Holnap is játszunk együtt! 751 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 Ezt nézzétek! Bubis Bubivá változott! 752 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 Bubi! 753 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 Ez az! 754 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 Úgy örülök neked! 755 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 - Nagyon-nagyon örülök! Ez hihetetlen! - Micsoda nap! 756 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 Csontos Csonti többé már nemcsak egynapos barát, 757 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 hanem egy mindennapos barát. 758 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 Ez igazán ritka és különleges dolog! 759 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 Ma mindenki ünnepel. 760 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 A saját űrvacsorátokkal. 761 00:56:43,166 --> 00:56:44,458 Hű, de fincsi lesz! 762 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 Kérdezhetek valamit? 763 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 A barátod… 764 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 Mondd el, Emily! Azt, hogy a barátod… 765 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 Elfelejtett engem? 766 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Igen, azt hiszem, valami olyasmi. 767 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 És sikerült… sikerült elfelejtetted őt? 768 00:57:02,875 --> 00:57:07,166 Hát… ezt hiszem. Már nagyon rég történt. 769 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 Nagyon szerettem Amanda fantáziáját. 770 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 Sosem felejtesz el olyasvalakit, mint Amanda. 771 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 Amint besétál, minden életre kel. 772 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 A padlólámpa pálmafává változik. 773 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 A láda megtelik kalózkinccsel. 774 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 Az alvó macska időzített bombává változik. 775 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 A feje tele van csillogó világokkal, és mikor vele voltam, 776 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 én is mindig ragyogtam. 777 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 Én… azt akarom, hogy éljen! 778 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 Nem baj, ha nem láthatom, csak legyen életben. 779 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 Találsz majd egy hozzá hasonló remek barátot. 780 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 Biztos vagyok benne. Ne aggódj, Rudg! 781 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 Nem! Előbb Hópihe! 782 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Előbb Hópihe talál magának barátot! 783 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 Jó, először te, Hópihe! 784 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 Először Hópihe! 785 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Jó ideje nem láttam már igazi eget, 786 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 ezért most hálás vagyok neked, Rudg. 787 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 Na jó! Azt hiszem, mennünk kéne. 788 00:58:23,583 --> 00:58:24,541 A megfelelő ajtót, 789 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 a megfelelő helyen! 790 00:58:25,833 --> 00:58:26,708 A megfelelő ajtó 791 00:58:26,791 --> 00:58:27,875 a megfelelő helyen! 792 00:58:27,958 --> 00:58:29,166 A megfelelő ajtó 793 00:58:29,250 --> 00:58:30,875 a megfelelő helyen! 794 00:58:40,750 --> 00:58:42,625 Jól vagy? Mi a baj? 795 00:58:50,083 --> 00:58:51,083 Menjünk vissza! 796 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 Bubis Bubi! 797 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 Emily! Egy pillanat! 798 00:58:57,125 --> 00:59:00,416 Mi lesz, ha nem felejtenek el, 799 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 és mégis megesznek? 800 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 Már megint? 801 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 Megmondtam! 802 00:59:05,583 --> 00:59:07,625 Figyelj! Ha megesznek, 803 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 mi lesz az ember barátainkkal? 804 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 Nem tudom. Talán a lelkük meghal 805 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 a szívükben tátongó hatalmas lyuk miatt. 806 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 Emily, kérlek, bízz bennem! 807 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 Rudg, várj, mondd el, mi van! 808 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 - Ígérem, visszajövök. - Emily, a busz! 809 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 Emily, itt a busz! 810 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 Jaj, Rudg! 811 00:59:33,375 --> 00:59:34,583 Bunting! 812 00:59:34,666 --> 00:59:38,166 Igen! Ez az! Ez az az illat. 813 00:59:38,958 --> 00:59:41,750 Az a csodálatos illat. 814 00:59:41,833 --> 00:59:44,125 Nem tűntél el. 815 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 Megkérdezhetem, hogy élted túl? 816 00:59:47,375 --> 00:59:50,291 Ez azt jelenti, hogy a lány is túlélte? 817 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 Nem, itt nem erről van szó… Megváltozott az illatod, Roger. 818 00:59:56,500 --> 00:59:59,416 Hallgass, Bunting! Ez mind a te hibád! 819 00:59:59,500 --> 01:00:01,416 Én nem csináltam semmit. 820 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 A te hibád. Azért érte baleset a kislányt, 821 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 mert megijedtél, és elszaladtál. 822 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 Nem igaz? 823 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 Hazudsz! 824 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 Ez nem hazugság. 825 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 A kérdés, hogy a saját szemszögedből nézed-e, 826 01:00:15,875 --> 01:00:18,416 vagy az enyémből. 827 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 Mindenki azt látja, amit látni akar, nem? 828 01:00:22,291 --> 01:00:25,916 Ha nem látják, akkor nem is igazán akarják meglátni. 829 01:00:26,500 --> 01:00:28,041 Érted? 830 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 Szóval, Roger, sajnálatos, igen, 831 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 de senki sem lát vagy hall téged, 832 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 mert senki sem akar látni és senki sem akar hallani téged. 833 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 Még mindig itt akarsz lenni? 834 01:00:42,250 --> 01:00:44,958 Ebben a világban, ahol senki sem látja a könnyeidet, 835 01:00:45,041 --> 01:00:46,791 vagy hallja a sírásod? 836 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 Nem, tévedsz, Bunting. 837 01:00:54,333 --> 01:00:57,000 Ide hallgass! Én sosem sírok. 838 01:01:00,041 --> 01:01:01,333 - Rudg! - Rudg! 839 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 Már megint egy busz! 840 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 Ki az? 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,083 Köszönöm, Goldie. 842 01:01:28,166 --> 01:01:29,791 Kérlek, hívj bármikor! 843 01:01:29,875 --> 01:01:30,958 Jól vagy? 844 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 Menjünk haza! 845 01:01:41,375 --> 01:01:42,291 Vigyázz magadra! 846 01:01:42,375 --> 01:01:43,250 Jó éjt! 847 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 Anya, várj! 848 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 Lizzie, kedvesem, miért nem pihensz le egy kicsit? 849 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 Jól vagyok. 850 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 Nincs rá mód, hogy Amandával maradhass a kórházban? 851 01:02:22,666 --> 01:02:23,958 Úgy tűnik, nincs. 852 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 Öleld meg, mikor felébred! 853 01:02:30,416 --> 01:02:33,791 Ne aggódj! Kemény fából faragták azt a kislányt. 854 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 Biztosan felébred. 855 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 Amanda szaladt felém. 856 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 Amikor meglátott, 857 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 úgy tűnt, mondani akar valamit. 858 01:02:45,291 --> 01:02:48,541 Kérlek! Ne hibáztasd magad! 859 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 Lizzie, jól vagy? 860 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 Nagyon sajnálom, anya. 861 01:02:53,916 --> 01:02:57,125 Össze kell pakolom, amit holnap be kell vinnem a kórházba. 862 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 Igen, ez jó ötlet. 863 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 RUDGER-NEK, NE NYISD KI EZT A DOBOZT 864 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 Én biztosan nem Rudger vagyok. 865 01:04:20,791 --> 01:04:21,916 Ez így van. 866 01:04:22,000 --> 01:04:25,708 Apukád, aki nagyon szeretett, vette ezt neked. 867 01:04:37,291 --> 01:04:39,333 SOSE FELEJTSD EL APÁT VIGYÁZZ ANYÁRA, NE SÍRJ 868 01:04:57,250 --> 01:05:00,333 Mi a helyzet odaát? Megszoktál már mindent? 869 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 Apa, könyvesboltot nyitsz? 870 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 Remekül hangzik! 871 01:05:04,291 --> 01:05:08,208 A komoly könyvek jók, de szórakoztató könyvek is kellenek. 872 01:05:08,291 --> 01:05:11,208 Ha így teszel, népszerű lesz a boltod. 873 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 Anya? Késő este sört ivott, és sírdogált. 874 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Igen, Zöld Lagert. De ne aggódj miatta! 875 01:05:19,416 --> 01:05:20,916 Majd én vigyázok rá. 876 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 Én? Magányos vagyok, de nem sírok. 877 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 Ha sírok, aggódni fogsz, ugye? Apa… 878 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 Remélem, sok barátod lesz. 879 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 És néha esetleg 880 01:05:37,250 --> 01:05:41,250 írhatnál nekem levelet. 881 01:05:50,250 --> 01:05:52,458 Miért kellett meghalnod, apa? 882 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 Sose felejtsd el apát… 883 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 vigyázz anyára… 884 01:06:36,291 --> 01:06:37,333 és… 885 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 sose sírj! 886 01:06:49,916 --> 01:06:51,083 Rudger! 887 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 Aznap születtem. 888 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 Drágám… 889 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 Drágám, kérlek… 890 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 kérlek… 891 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 Anya… 892 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 Óvd a mi… 893 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Amandánkat! 894 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 Most már tudom, miért vagy különleges. 895 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 Benned megvan a szomorúság erős fűszere. 896 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 Ez egy rendkívül erős fűszer. 897 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 Ez még nyilvánvalóbbá teszi, hogy be kell faljalak. 898 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 És ha te eltűnnél, 899 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 annak a kislánynak a szomorúsága is eltűnne, nem? 900 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 Gondolj bele, Roger! 901 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 A te fajtád mindig eltűnik. 902 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 Nem mindegy, hogy úgy, vagy hogy én fallak be? 903 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 Emily… 904 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Gyere vissza! 905 01:08:54,375 --> 01:08:56,708 Emily, ez Bunting! 906 01:08:56,791 --> 01:08:57,791 Tudom! 907 01:09:10,166 --> 01:09:11,291 Emily! 908 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 Amanda életben van! 909 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 Mit mondtál? 910 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 Amanda… életben van! 911 01:09:17,875 --> 01:09:19,333 Amanda él! 912 01:09:19,416 --> 01:09:21,291 Él és kórházban van! 913 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 Előbb jussunk ki innen! 914 01:09:27,166 --> 01:09:29,541 Miután végeztetek, menjetek egyenesen haza! 915 01:09:29,625 --> 01:09:30,541 Zinzan! 916 01:09:30,625 --> 01:09:32,166 Hol van Hópihe? 917 01:09:32,250 --> 01:09:34,041 A könyvtárban. Aggódik. 918 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 Emily, Hópihe azt akarja, hogy gyere haza! 919 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 Megyek, a többiekkel együtt! 920 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 Zinzan! Ez lenne az? 921 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Annak kéne lennie. 922 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 Hol van? Hol az ajtó? 923 01:09:56,750 --> 01:09:58,750 Miért sötétült el minden? 924 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 Ez történt volna? 925 01:10:02,875 --> 01:10:06,541 „Ahonnan én látom, a nap bearanyozza a tájat.” 926 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 Ez Bunting. 927 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 Zinzan, sietnünk kell. 928 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 Ne moccanjatok! Valami nem stimmel. 929 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 Nem érdekel sem a lány, sem a macska. 930 01:10:24,791 --> 01:10:28,083 Mint közismert, csak a legfrissebb ételeket fogyasztom. 931 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 Zinzan! 932 01:10:33,458 --> 01:10:37,041 Az eltűnőfélben lévő képzeletbeli barátok árasztják a legcsodásabb illatot. 933 01:10:40,125 --> 01:10:41,291 Mr. Roger! 934 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 Hadd tanítsak meg neked valami nagyon fontosat, 935 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 mielőtt megeszlek! 936 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 Te és én különbözünk. 937 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 Ti mind a képzelet szülöttei vagytok. 938 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 Én viszont épp az ellenkezője. 939 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 Érted, ugye? 940 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 Én az vagyok, aki elképzel. 941 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 Figyelj! 942 01:11:07,875 --> 01:11:11,333 Éltem olyan időkben és helyeken, amiket te nem ismerhetsz, 943 01:11:11,416 --> 01:11:15,583 és láttam számtalan dolgot és kimondatlan fantazmagóriát 944 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 sokfelé a világban. 945 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 Közben felfaltam az összes láthatatlan lényt, aki csak az utamba akadt. 946 01:11:22,458 --> 01:11:26,000 Nem menekülhetsz előlem. Ideje beadni a derekad. 947 01:11:27,625 --> 01:11:30,875 Figyelj, Rudg, mondanom kell valamit. 948 01:11:34,291 --> 01:11:36,208 Mi lenne, ha egyszerűen csak feladnád? 949 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 A barátom beteg volt, és a kórházban volt 950 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 a születése pillanat óta. 951 01:11:43,875 --> 01:11:45,833 Engem egyáltalán nem felejtettek el, Rudg. 952 01:11:45,916 --> 01:11:46,750 Az az igazság, 953 01:11:46,833 --> 01:11:49,916 hogy a barátom meghalt, mielőtt felnőhetett volna. 954 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 A felejtés nem ugyanaz, mint mikor elrabolnak! 955 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 Rudg, még mindig láthatod Amandát. 956 01:12:10,708 --> 01:12:12,291 Fiatalember, keresd meg az ajtót! 957 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 Az ajtó… de hol van? 958 01:12:16,375 --> 01:12:18,708 Koncentrálj! Nézd meg mindenhol! Menj! 959 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 Oké. 960 01:12:54,625 --> 01:12:57,208 Drága fiacskám, nincs értelme elfutni. 961 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 Nincs értelme reménykedni. 962 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 A végén mind eltűntök. Egyedül. 963 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 Emily! Zinzan! 964 01:13:22,541 --> 01:13:24,083 Szép volt, fiatalember! 965 01:13:25,875 --> 01:13:27,583 Még mindig nem érted? 966 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 Milyen kár! 967 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 Ez is csupán merő fantázia. 968 01:13:40,041 --> 01:13:40,875 Bumm! 969 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Emily! 970 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 Ti, képzeletbeli barátok, sosem tanultok. Semmin sem tudtok változtatni. 971 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 Gyorsan! Vidd őt be! 972 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 Maradj velünk, Emily! 973 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 Rudg… 974 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 A szemüveg, amit neked adtam, 975 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 az igazi barátom képzeletéből 976 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 pattant ki. 977 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 Emily, ébredj! 978 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Rudg… 979 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 Tessék? 980 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 Add át Amandának… az üdvözletemet… 981 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 Úgy lesz. 982 01:14:19,125 --> 01:14:22,458 Van valami, amit a képzelet nem győzhet le. 983 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 És ez… 984 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 - Emily! - A valóság. 985 01:14:26,125 --> 01:14:28,583 Emily! 986 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 Mi az? 987 01:14:43,791 --> 01:14:46,291 Rudg és Zinzan! 988 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 Üdv itthon! 989 01:14:48,916 --> 01:14:53,208 Merre jártatok? A mai városunk Dedzsima Nagaszaki város. 990 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 Hópihe! Emily elment. Emily eltűnt. 991 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 Miattam. Miattam tűnt el. 992 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 Rudg? 993 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Ő… 994 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 tűntette el! 995 01:15:07,583 --> 01:15:11,375 Várj! Emily? Ki az? 996 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 Emily bizonyára Rudg új barátja! 997 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 Lehetne ő Hópihe új barátja is? 998 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 Fiatalember, kiről beszélsz? 999 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 Emily… 1000 01:15:25,708 --> 01:15:28,250 Netán egyikünket megette Bunting? 1001 01:15:28,333 --> 01:15:32,541 Zinzan, az imént tűnt el… a szemünk láttára. 1002 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 Azt mondod, 1003 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 hogy ez az Emily a barátunk volt? 1004 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 És játszani fogunk. 1005 01:15:41,416 --> 01:15:43,708 Olyan jó móka lesz! 1006 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 Mi az? 1007 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 Jól vagy, fiatalember? 1008 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 Mi a baj? 1009 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 Nem, sosem hallottam ilyen nevű hölgyről. 1010 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Én sem. 1011 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 Itt nem. 1012 01:16:07,125 --> 01:16:09,041 Sajnálom, nem láttam. 1013 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 Kedves lány volt. 1014 01:16:19,333 --> 01:16:23,291 Vidám volt, őszinte, és gyönyörű mosolya volt. 1015 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 Te emlékszel rá? 1016 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 Hogy felejthetném el? 1017 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 Persze hogy emlékszem. Tudod, mi történt vele? 1018 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 Bunting miatt tűnt el. 1019 01:16:36,375 --> 01:16:38,750 Hogy érted, hogy eltűnt? 1020 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 Az lehetetlen. 1021 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 Úgy tudom, Bunting csak képzeletbeli barátokra támad. 1022 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 Sosem támadná meg az én Lizzie-met. 1023 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 Várj! Nem tudom, kiről beszélsz. 1024 01:16:50,333 --> 01:16:55,250 Elizabeth Downbeat. Ő az én barátom, az én Lizzie-m. 1025 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 Lizzie? 1026 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 Lizzie az én barátom anyukája, Amanda édesanyja. 1027 01:17:02,750 --> 01:17:04,250 Igen, így már értem. 1028 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 És mondd csak, boldog? 1029 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 Most már egészen felnőtt és boldog? 1030 01:17:11,083 --> 01:17:12,500 Azt hiszem. 1031 01:17:14,583 --> 01:17:16,500 Szerintem boldog. 1032 01:17:16,583 --> 01:17:20,291 Keményen dolgozik, de utána nagyon jó fej. 1033 01:17:20,375 --> 01:17:22,708 Elvisz minket a parkba és a strandra. 1034 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 Na és a sütijei, azok aztán finomak! 1035 01:17:29,333 --> 01:17:30,208 És megkérdezhetem… 1036 01:17:30,291 --> 01:17:34,541 Beszélt rólam valaha is Lizzie? 1037 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 Hogy beszélt-e rólad? 1038 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 Igen. Megemlítette a nevem. 1039 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 Frigónak hívnak. Ő adta nekem a „Frigó” nevet. 1040 01:17:43,500 --> 01:17:46,666 Amanda anyukájának van egy nagy ládája a konyhában. 1041 01:17:46,750 --> 01:17:48,916 Rólad nevezte el. 1042 01:17:49,000 --> 01:17:50,750 Mindennap kimondja a neved. 1043 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 Igazán? Akkor tényleg emlékszik rám! 1044 01:17:55,333 --> 01:17:56,916 Legdrágább barátom. 1045 01:17:59,000 --> 01:18:01,916 Sajnálom. Nem hiszem… 1046 01:18:02,000 --> 01:18:04,958 És a sütijei még mindig finomak, ugye? 1047 01:18:06,958 --> 01:18:11,458 Tudod, néha nem számít, hogy igaz-e vagy sem. 1048 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 Az életben megéri elhinni, amit az ember hinni akar, Rudg. 1049 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 Csak a történet számít, 1050 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 amiben hiszel. 1051 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 Igen, csak az számít. 1052 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 Köszönöm. Köszönöm szépen, Frigó. 1053 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 AZ ÜGYNÖKSÉG 1054 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 Jó reggelt, Rudg! 1055 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 Fiatalember, mit keresel? 1056 01:18:50,583 --> 01:18:52,458 Elmegyek Amanda kórházába. 1057 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 Kerítek magamnak egy ember barátot, aki elvisz oda. 1058 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 De azt sem tudod, melyik kórházban van, igaz? 1059 01:18:58,708 --> 01:19:01,041 Bunting kiszagol majd, és le fog vadászni. 1060 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 Felfal, mielőtt még odaérnél. 1061 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 Még ha Amanda életben is van, 1062 01:19:08,208 --> 01:19:09,791 már nem emlékszik rád. 1063 01:19:11,208 --> 01:19:13,958 És emiatt kezdtél eltűnni. 1064 01:19:14,041 --> 01:19:16,500 Az sem segítene, ha megtalálnád. 1065 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 Attól tartok, ez egyszerűen így van. 1066 01:19:19,458 --> 01:19:23,791 Az emberek elfelejtenek minket. Így mennek a dolgok. 1067 01:19:23,875 --> 01:19:26,500 Mert képzeletbeli barátok vagyunk. 1068 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 De ez nem elég? 1069 01:19:28,583 --> 01:19:30,625 Nem elég, hogy „nem valódi barátok” vagyunk? 1070 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 Fiatalember, meg kell értened. 1071 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 Zinzan, félek, hogy eltűnök, 1072 01:19:36,458 --> 01:19:38,541 vagy hogy Bunting felfal. 1073 01:19:39,541 --> 01:19:40,666 De elmegyek. 1074 01:19:40,750 --> 01:19:44,041 Lehet, hogy eltűnök, és senki sem lát többé. 1075 01:19:44,125 --> 01:19:46,625 De az idő, amit együtt töltöttünk Amandával, valóságos. 1076 01:19:47,208 --> 01:19:49,750 Ha a világ nem is hiszi el, hogy valóságos volt, 1077 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 én akkor is elhiszem. 1078 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 Örülök, hogy Amanda barátja vagyok. 1079 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 Rudg! 1080 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 Zinzan, látni akarom Amandát! 1081 01:20:00,708 --> 01:20:03,625 Megmondani, hogy ébredjen fel, és küzdjön az életéért. 1082 01:20:03,708 --> 01:20:06,541 El akarom mondani neki, hogy bármi is történjen, 1083 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 mindig az ő oldalán állok. 1084 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Muszáj, még mielőtt eltűnök. 1085 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 JULIA, A PRÍMABALERINA 1086 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Julia! 1087 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 Ő Amanda barátnője. 1088 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 Ez az én… vagyis a mi 1089 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 harcunk mindazokért, akiket már nem látnak. 1090 01:20:28,958 --> 01:20:31,583 Zinzan, ez a válaszom. 1091 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 Fiatalember! 1092 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 Nem és nem! Mi ütött beléd? 1093 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 Gyerünk! Egyszerűen nem érzed. 1094 01:20:54,000 --> 01:20:57,375 Ma lesz az előadás, és te vagy a sztár, a prímabalerina. 1095 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 Te vagy Hajnal hercegnő! 1096 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 Rudger vagyok, Amanda barátja. 1097 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 Roger? 1098 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 Nem. A nevem Rudger, és Amanda barátja vagyok. 1099 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 Kérlek, Julia! Azonnal el kell vinned Amanda kórházába! 1100 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 Amanda barátja? Badarság! 1101 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 Te az én Hajnal hercegnőm vagy. 1102 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 És most jól figyelj rám! 1103 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 Ma le fogsz nyűgözni minden egyes nézőt a nézőtéren! 1104 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 Julia, kérlek! Könyörgöm! 1105 01:21:25,583 --> 01:21:28,666 Nincs időm! Ez most nagyon fontos. 1106 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 Kérnék egy szívességet. 1107 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 Az én… nem, engem… a kórházba. 1108 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 Mi történik? 1109 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 Julia Rudge-ot választotta mindennapi képzeletbeli barátjának. 1110 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 Mit tegyünk? 1111 01:21:42,541 --> 01:21:43,750 Bajban vagyunk. 1112 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 Csendet! A következő, Hajnal, 1113 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 az „Ébredés kéttős”. 1114 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 Julia, elkésünk! 1115 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 Oké. 1116 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Ne! 1117 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 Fiatalember! Dobd el a fényképet! 1118 01:22:13,458 --> 01:22:15,250 Fiatalember, térj magadhoz! 1119 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 Rudg, te is mész, ugye? 1120 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 Meglátogatod Amandát, emlékszel? 1121 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 Amandát? 1122 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 Ki az az Amanda? Nem ismerem. 1123 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 Ő az ember barátod. 1124 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 Amanda! 1125 01:22:31,791 --> 01:22:32,791 Amanda! 1126 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 Elfelejtetted? 1127 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 Menjünk, Julia! 1128 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 Édesapád később csatlakozik. 1129 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 Nem értem. 1130 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 Elfelejti a születésnapomat, de emlékszik a balettelőadásomra? 1131 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 Erre! 1132 01:22:56,333 --> 01:22:58,500 Julia, várj! 1133 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 Siess, Rudg, siess! 1134 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 Gyere, fiatalember! 1135 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 Siess, menj! 1136 01:23:09,375 --> 01:23:10,916 Számítok rád, Hópihe. 1137 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 Bízd csak rám! 1138 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 Menjünk, fiatalember! 1139 01:23:29,125 --> 01:23:31,500 Gyorsan! Látni szeretnéd Amandát, nem? 1140 01:23:31,583 --> 01:23:32,625 Amanda! 1141 01:23:32,708 --> 01:23:34,041 Kórház… 1142 01:23:34,833 --> 01:23:35,875 Julia! 1143 01:23:38,125 --> 01:23:39,083 Várj! 1144 01:23:39,166 --> 01:23:40,208 Erre, fiatalember! 1145 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 Hajrá, Rudg! Tudom, hogy képes vagy rá. 1146 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 Zinzan? 1147 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 - Elég bátor vagy? - Csak figyelj! 1148 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 Anyu, hallottad ezt a zajt? 1149 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 Zajt? Milyen zajt, kicsim? 1150 01:24:19,666 --> 01:24:20,916 Julia? 1151 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 A kórházba. A kórházba kell mennünk. 1152 01:24:36,541 --> 01:24:39,666 Julia, ne ijesztgess! 1153 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 Julia! Vigyél Amandához! 1154 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Kérlek, vigyél Amandához! 1155 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 Mentőautó… A kórház! 1156 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 Ügyes voltál, fiatalember! 1157 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 Sok szerencsét! 1158 01:25:04,333 --> 01:25:05,666 Amanda. 1159 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 A nevem Bunting. Mr. Bunting vagyok. 1160 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 Egy Amanda Shuffleup nevű kislányt keresek. 1161 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 Úgy tudom, ebben a kórházban ápolják. 1162 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 - Mr. Bunting! - Igen? 1163 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 Meg kell kérdeznem, milyen kapcsolatban áll a beteggel? 1164 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 GYERMEKOSZTÁLY 1165 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 Arra. 1166 01:26:01,625 --> 01:26:02,625 - Arra van. - Arra van. 1167 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 - Arra! - Köszönöm! 1168 01:26:06,541 --> 01:26:09,166 Hópihe túl nagy, hogy kiférjen. 1169 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 Menj vissza a könyvtárba, Zinzan! 1170 01:26:14,916 --> 01:26:17,875 Szerinted Rudg találkozik Amandával? 1171 01:26:17,958 --> 01:26:19,541 Biztos vagyok benne. 1172 01:26:19,625 --> 01:26:21,708 Tudtam, hogy képes rá. 1173 01:26:21,791 --> 01:26:25,458 Nyugodj meg, Hópihe! Vigyázok rád. 1174 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 Julia? Anya! 1175 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 Most jutott eszembe, ma lesz. 1176 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 Ma balettelőadásunk lesz. 1177 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 Hála az égnek! 1178 01:26:39,166 --> 01:26:40,375 Ms Shuffleup, 1179 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 stabilak az értékei. 1180 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Köszönöm szépen. 1181 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 Anya! 1182 01:27:01,166 --> 01:27:02,541 Hozok egy kis kakaót. 1183 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 Amanda! 1184 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 Amanda… 1185 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 Az egész az én hibám. Sajnálom. 1186 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 Egyszerűen tudom. 1187 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 Tudom, hogy élsz. 1188 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 A fantáziád is biztosan él. 1189 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 És itt vagyok. 1190 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 Visszatértem, Amanda. Visszatértem. 1191 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Ideje felébredned. 1192 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 Kérlek, ébredj fel! 1193 01:28:13,208 --> 01:28:14,750 Nem tűnünk el, 1194 01:28:14,833 --> 01:28:16,416 vigyázunk egymásra, 1195 01:28:16,500 --> 01:28:18,875 és soha, de soha nem sírunk! 1196 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 Nem futunk el többé! 1197 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Amanda, fel kell ébredned! 1198 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 Nicsak, ki van itt? 1199 01:28:35,291 --> 01:28:37,708 Nézzenek oda! Csak nem Roger? 1200 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 Tudtam, hogy itt leszel, Roger. Örülök, hogy újra látlak. 1201 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 Amanda… 1202 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 Hol vagyok? 1203 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 Drágám, hát felébredtél! 1204 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 Maga… maga az orvosom? 1205 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 Kérlek, nyugodj meg! 1206 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 Mindennek van lejárati dátuma. 1207 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 És a te lejárati dátumod ma van, Roger. 1208 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 Az a ruha engem nem téveszt meg. 1209 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 Kihez beszél? 1210 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Hallottad ezt? Amanda már nem lát téged. 1211 01:29:34,125 --> 01:29:36,416 Nem emlékszik rád. 1212 01:29:36,500 --> 01:29:40,000 Hoppá! Igazán szomorú, 1213 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 ugye, Roger? 1214 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 Roger? 1215 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Kik vagytok? 1216 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 És miért verekedtek? 1217 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 Eléggé megéheztem! Nagyon is megéheztem! 1218 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 Mindent felfalok, mindent, amit csak kaptál tőle, 1219 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 beleértve a bánatot és a fájdalmat. 1220 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Amanda! 1221 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 Roger? 1222 01:30:30,125 --> 01:30:30,958 Nem! 1223 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 Hagyja abba! Nem Rogernek hívják. 1224 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 Így van! Én vagyok az! 1225 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 Rudger a neve. Rudger. 1226 01:30:59,291 --> 01:31:01,208 Rudger! Erre! 1227 01:31:01,791 --> 01:31:02,666 Amanda! 1228 01:31:13,291 --> 01:31:15,500 Nagyon ügyes vagy, kislány! 1229 01:31:18,583 --> 01:31:23,083 Ahogy gondoltam, a te Rogered tényleg megéri a vadászatot. 1230 01:31:27,583 --> 01:31:29,083 Készen állsz, Rudger? 1231 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 Készen! 1232 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 Kapaszkodj! 1233 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 Kapaszkodom! Naná, hogy kapaszkodom! 1234 01:31:48,875 --> 01:31:51,375 Érdekes fejlemény. 1235 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 Több száz éve fantáziálok, 1236 01:32:19,041 --> 01:32:20,625 régebb óta, mint te, kedveském. 1237 01:32:21,291 --> 01:32:24,416 Amanda, ez a hajó… szerinted képes repülni? 1238 01:32:24,500 --> 01:32:25,625 Tulajdonképpen… 1239 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 nem tud! 1240 01:32:27,833 --> 01:32:29,333 De ne aggódj! 1241 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 Rudger! 1242 01:33:07,041 --> 01:33:08,166 Amanda! 1243 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 Amanda! 1244 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 Amanda! 1245 01:33:28,583 --> 01:33:31,666 Maga orvos vagy, nem? Csináljon valamit! 1246 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 Elnézést, Ms Shuffleup. 1247 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 Valójában ma az itteni gyerekek között végzek felmérést. 1248 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 Ez egy nagyon fontos felmérés. 1249 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 Nem fog sokáig tartani, ígérem. 1250 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 Maga jött el a minap a könyvesboltba. 1251 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 Hát emlékszik rám! Minő megtiszteltetés, Ms Shuffleup. 1252 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 Kérem, azonnal távozzon! 1253 01:33:50,625 --> 01:33:53,416 Nem látja, hogy a lányom szenved? 1254 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 Anya! 1255 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 Amanda, hála az égnek, ébren vagy! 1256 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 Ne higgy neki… nem szabad hinned neki! 1257 01:33:59,375 --> 01:34:00,875 Azonnal szerzek neked orvost. 1258 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 Anya… 1259 01:34:07,666 --> 01:34:10,791 Az a férfi… Be akarja falni Rudgert. 1260 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 Ugyan már, kislány, dehogy akarom én befalni őt. 1261 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 Csak visszaviszem a semmibe, 1262 01:34:19,666 --> 01:34:21,875 visszahozom a valóságba. 1263 01:34:21,958 --> 01:34:23,291 Maga? Micsoda maga? 1264 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 Magának és a lánynak nem esik bántódásuk, ha nem avatkoznak bele. 1265 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 Beleavatkozni? 1266 01:34:29,958 --> 01:34:31,000 Édesem! 1267 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 Amanda, kérlek! Anya hinni fog neked. 1268 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 Ő segíthet. 1269 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Amanda, mesélj neki Frigóról! 1270 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 El fog jönni. Ha szólítja, eljön. 1271 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 - Anya, Rudger azt mondja… - Amanda! 1272 01:34:45,875 --> 01:34:47,333 Édesem, semmi baj. 1273 01:34:48,875 --> 01:34:51,791 Rudger azt mondja… Frigó, hívd Frigót! 1274 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 Azt mondtad, „Frigót”? 1275 01:34:55,875 --> 01:34:58,500 Ő egy kutya. Egy Frigó nevű kutya… 1276 01:34:58,583 --> 01:35:00,291 Rudger azt mondja, találkoztak. 1277 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 Rudger… 1278 01:35:03,375 --> 01:35:04,708 Hívd ide Frigót! 1279 01:35:04,791 --> 01:35:07,291 Anya, ide kell hívnod Frigót! 1280 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 Anya… 1281 01:35:14,166 --> 01:35:15,541 Egy kígyó? 1282 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 Üdvözlöm önt, Ms Shuffleup, 1283 01:35:25,041 --> 01:35:26,958 üdvözlöm 1284 01:35:27,041 --> 01:35:30,041 a képzeletbeli barátok világában! 1285 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 Anya! Hallottad, amit mondtam? 1286 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 Amanda, 1287 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 megküzdök érted ezzel! 1288 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 Anya! 1289 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 Rudger! 1290 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 Anya! Mentsd meg! 1291 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 Engedje el! Azt mondtam, engedje el! 1292 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 Azonnal engedje el! 1293 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 Hé, ő velünk van! Azt mondtam, hagyja békén! 1294 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 Ő a barátunk! 1295 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 Nem hagyjuk, hogy elvigye a barátunkat! 1296 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 Vau-vau! 1297 01:37:44,583 --> 01:37:46,291 Hajrá, Frigó! 1298 01:38:01,458 --> 01:38:03,041 - Anya! - Amanda! 1299 01:38:07,958 --> 01:38:11,250 Miért nem törődik mindenki a saját dolgával! 1300 01:38:11,333 --> 01:38:14,041 Ez csak egy képzeletbeli barát. 1301 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 Oda kéne adniuk, hogy megegyem. 1302 01:38:26,791 --> 01:38:28,041 Rudger! 1303 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 Amanda, éld az életed anyával! 1304 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 Rudger! 1305 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 Leírhatatlan az íze. 1306 01:39:07,500 --> 01:39:09,958 Igazán „felülmúl minden képzeletet”! 1307 01:39:10,583 --> 01:39:12,541 Meg kell vallanom, 1308 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 mintha nem lenne friss. 1309 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 Szinte már rothad! 1310 01:39:20,041 --> 01:39:24,791 De végre megtettem. Megettem egy kivételes képzeletbeli barátot! 1311 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 Igen, ezt kerestem. 1312 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 Valóság! 1313 01:40:10,458 --> 01:40:11,750 Jól vagy? 1314 01:40:11,833 --> 01:40:14,875 Minden rendben. 1315 01:40:18,666 --> 01:40:21,208 Isten hozott, drága kislányom! 1316 01:40:22,666 --> 01:40:24,125 Megjöttem, anya! Megjöttem! 1317 01:40:24,958 --> 01:40:27,708 Nézzenek oda! Úgy van, ahogy mondtad. 1318 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 Boldog, nagyon boldog. 1319 01:40:30,833 --> 01:40:32,458 Felnőtt. 1320 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 Igen, az én Amandám is 1321 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 nagyon boldog. 1322 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 Minden rendben? 1323 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 Igen. 1324 01:40:51,458 --> 01:40:53,125 Jó ég, magához tért! 1325 01:40:53,208 --> 01:40:54,125 Igen. 1326 01:40:54,208 --> 01:40:56,791 Ez csodálatos. Szólok a doktor úrnak. 1327 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 Kérem! 1328 01:41:04,583 --> 01:41:08,875 Köszönöm, Rudger. Köszönöm. És neked is köszönöm, drága Frigóm. 1329 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 Rudger, köszönöm, hogy visszajöttél. 1330 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 Nem voltam egyedül. 1331 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 A barátaim a könyvtárból segítettek. 1332 01:41:36,833 --> 01:41:38,333 Zinzan és Hópihe… 1333 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 és Emily is. 1334 01:41:43,458 --> 01:41:45,875 Amanda, boldog leszel, 1335 01:41:45,958 --> 01:41:48,833 és szomorú, és ez így ismétlődik majd újra és újra, 1336 01:41:48,916 --> 01:41:50,875 aztán felnősz. 1337 01:41:51,833 --> 01:41:52,875 Rudger! 1338 01:41:52,958 --> 01:41:55,666 Amanda, nem számít, mikor, 1339 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 történjék bármi, 1340 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 mindig a részed leszek. 1341 01:42:05,916 --> 01:42:07,875 Köszönöm, hogy eljöttél 1342 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 három hónapja, három hete és három napja. 1343 01:42:13,083 --> 01:42:13,958 Amanda! 1344 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 Nem tűnünk el, 1345 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 megvédjük egymást, 1346 01:42:24,416 --> 01:42:25,375 és soha… 1347 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 De soha… 1348 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 nem sírunk. 1349 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 Készen állsz? 1350 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 Gyere, Rudger! Ez lesz az utolsó kalandunk! 1351 01:42:40,666 --> 01:42:41,708 Igen! 1352 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 Egy sosem látott madár. 1353 01:43:00,166 --> 01:43:02,583 Egy soha nem látott virág. 1354 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 Egy soha nem látott szellő. 1355 01:43:07,041 --> 01:43:09,875 Egy soha nem látott éjszaka. 1356 01:43:10,791 --> 01:43:14,416 Láttál már ehhez foghatót? 1357 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 Igen. 1358 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 KÉSZÜLT A. F. HARROLD REGÉNYE ALAPJÁN 1359 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 A feliratot fordította: Szameth P. Frida