1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 ‏طائر لم يره أحد قط. 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 ‏زهرة لم يلحظها أحد قط. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 ‏نسيم لم يشعر به أحد قط. 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 ‏ليلة لم يشهدها أحد قط. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 ‏هل رأيت يومًا شيئًا بهذه الروعة؟ 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 ‏اسمي "رودجر". 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 ‏عمري ثلاثة أشهر وثلاثة أسابيع وثلاثة أيام. 10 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 ‏وُلدت هنا. 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,791 ‏في عالم تخيلته "أماندا". 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 ‏تتخيل "أماندا" دائمًا أروع العوالم. 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 ‏هذا هو العملاق المجتهد، 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 ‏والسنجاب الثرثار، 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 ‏وحوت المحيط. 16 00:02:20,333 --> 00:02:24,083 ‏أحيانًا تتخيل أشياء مخيفة جدًا أيضًا! 17 00:02:29,916 --> 00:02:31,750 ‏"رودجر"! 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,750 ‏هذه "أماندا"! 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 ‏تخيلتني "أماندا"، وهكذا وُلدت. 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,666 ‏أنا و"أماندا" قطعنا وعدًا. 21 00:03:21,916 --> 00:03:23,416 ‏مهما حدث، 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 ‏لن نختفي أبدًا، 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 ‏سنحمي بعضنا، 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 ‏ولن نذرف الدموع مطلقًا. 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 ‏ماذا عنك؟ 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 ‏هل لديك صديقة سرّية مثلي؟ 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 ‏صديقة لا يمكن لأحد أن يراها؟ 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 ‏البالغون الذين كانوا أطفالًا، ينادوننا… 29 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 ‏"الأصدقاء الخياليون". 30 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 ‏"الخيالي" 31 00:04:29,291 --> 00:04:32,666 ‏أحيانًا أتمنى لو أنني أعيش ‏في مكان مشمس دائمًا. 32 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 ‏"جوليا"، قد يظهر قوس قزح بعد المطر. 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 ‏قوس قزح الوعد. 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 ‏وعد؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 35 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 ‏يُقال، إن رأيت قوس قزح بعد أن تمطر، 36 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 ‏فهو هناك ليذكّرك بوعد مهم. 37 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 ‏"جوليا"! 38 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 ‏إنها أمي، مرحبًا يا أمي! 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 ‏أظن أن والديّ يفضّلان ‏الشفق القطبي على قوس قزح. 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 ‏أبي يفضّله بالتأكيد! 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 ‏المزيد من الباليه خلال عطلة الصيف؟ 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 ‏نعم، واسمعي هذا، 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 ‏تعلمين أن أبي ينسى الأشياء دائمًا، صحيح؟ 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 ‏حسنًا، في ذلك اليوم، أول شيء قاله كان، 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 ‏"ما الأمر اليوم؟ ‏أعلم أن هناك شيئًا مهمًا اليوم. 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 ‏بالطبع، إنها حفلة الباليه خاصتك." 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 ‏لكن لا. 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 ‏"أماندا"، كان عيد ميلادي الحقيقي! 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 ‏هل تصدّقين ذلك؟ 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 ‏لماذا برأيك 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 ‏أن الكبار ينسون كل الأمور المهمة؟ 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 ‏"جوليا"! حان وقت الذهاب! 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 ‏على أي حال، أراك لاحقًا! 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 ‏أراك لاحقًا يا "جوليا"! 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 ‏بسرعة، درسك وشيك، يجب ألّا تتأخري. 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 ‏نعم يا عزيزتي، هيا بنا. 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 ‏أعلم، كنت آتية. 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 ‏مرحبًا! 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 ‏نعم، أعلم. 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 ‏اجلس هناك يا "جون". 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 ‏قبل أن تقول أي شيء، على الرحب والسعة! 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‏شكرًا… 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 ‏"الأشياء الجامحة، قاموس مصوّر" 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 ‏لنتبارز! 65 00:06:02,083 --> 00:06:04,625 ‏هناك أشياء جامحة في كل مكان. 66 00:06:53,083 --> 00:06:54,541 ‏"شكرًا لكم! ‏تنزيلات قبل الإغلاق، خصم 50 بالمئة" 67 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 ‏حقًا؟ اليوم؟ رائع! 68 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 ‏- نعم، الساعة الـ5 مساءً! ‏- أهلًا بعودتك أيتها الأميرة "أماندا". 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ‏- مرحبًا! ‏- نعم، بالتأكيد. 70 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 ‏أتطلع إلى ذلك. 71 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 ‏مرحى! 72 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 ‏لقد وافقوا على طلبي يا "غولدي". 73 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 ‏طلبوا مني المجيء لإجراء مقابلة. 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 ‏تهانيّ! 75 00:07:10,500 --> 00:07:13,083 ‏نخب فصل جديد في حياتك. 76 00:07:13,666 --> 00:07:14,791 ‏آمل أن يسير الأمر على ما يُرام. 77 00:07:14,875 --> 00:07:18,125 ‏تعلمين أنني لم أعمل إلا هنا ‏في متجر الكتب منذ أن تزوجت. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 ‏لا تقلقي. 79 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 ‏تذكّري، أنت المالكة الشهيرة ‏لمتجر "شافل أب" للكتب. 80 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 ‏ستكونين بخير. 81 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 ‏آمل ذلك. 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 ‏حسنًا، انتهى الأمر إذًا. 83 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 ‏"ليزي"، 84 00:07:29,291 --> 00:07:32,000 ‏مؤكد أنه كان من الصعب ‏عليك فعل كل هذا بمفردك، 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 ‏لكنني أعلم أنك قادرة على هذا. 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 ‏شكرًا لك يا "غولدي". 87 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 ‏في الواقع، كنت أتساءل… 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 ‏هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 ‏أن أجالس "أماندا"؟ بالطبع، دعي الأمر لي. 90 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 ‏أنت الأفضل. 91 00:07:50,833 --> 00:07:53,583 ‏"أماندا"، هل يُسمح لي بالتحدث الآن؟ 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 ‏بالطبع. 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 ‏اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 ‏"هيوستن"، هل تسمعونني؟ 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 ‏لماذا لا يمكننا التحدث ‏إلى بعضنا في المدرسة على أي حال؟ 96 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 ‏"رودجر"، أخذتك إلى المدرسة فحسب ‏لأنك أصررت. 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 ‏أنا الوحيدة القادرة على رؤيتك. 98 00:08:14,625 --> 00:08:16,125 ‏ألن يتفاجأ الجميع 99 00:08:16,208 --> 00:08:18,833 ‏إن بدأت أتحدث إلى شخص لا يمكنهم رؤيته؟ 100 00:08:19,541 --> 00:08:23,541 ‏سأقوم بأفضل دخول على الإطلاق ‏إن استطاع الناس رؤيتي. 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,291 ‏"مرحبًا جميعًا، اسمي (رودجر)!" 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 ‏ماذا؟ هل هذا يعني أن موعدنا قد أُلغي؟ 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 ‏"ليزي" في موقف صعب. 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 ‏تعلم أنها تربّي "أماندا" وحدها. 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 ‏"رودجر"، خطرت لي مغامرة رائعة. 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,208 ‏هل هي تلك التي فيها نيازك تسقط من السماء؟ 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 ‏لا. 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 ‏قولي لي إنها ليست تلك التي فيها ‏"سيدة الكراث" العجوز المهاجمة. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 ‏كان ينقصها شيء ما. 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 ‏بالفعل، 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 ‏ولم أستمتع بوجودي في القدر مع النقانق. 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 ‏كان الجو حارًا جدًا هناك. 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,666 ‏أنت تفهمين، أليس كذلك؟ ‏حتى لو كان ذلك من نسج خيالك فحسب… 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 ‏فهمت، لا تريد أن تكون أنت المرق. 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 ‏حسنًا، فهمت. 116 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 ‏اليوم يبدو جيدًا! 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 ‏"رودجر"، حان وقت نذر العليّة المقدّس! 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 ‏- لن نختفي أبدًا، سنحمي بعضنا، ‏- لن نختفي أبدًا، سنحمي بعضنا، 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 ‏- ولن نذرف الدموع مطلقًا! ‏- ولن نذرف الدموع مطلقًا! 120 00:09:36,708 --> 00:09:38,250 ‏هيا بنا يا "رودجر"! 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 ‏هيا بنا يا "بيسي"! 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 ‏مهلًا، توقف! 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 ‏ما قصة اسم "بيسي"؟ 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 ‏إنها بقرة، أليس كذلك؟ 125 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ‏ماذا؟ إنها من فصيلة ثيران المسك. 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 ‏ليس لديك خيال. 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,375 ‏أنا أمزح فحسب! لم أقصد هذا! 128 00:10:10,458 --> 00:10:13,666 ‏حسنًا، ماذا ستسميها الأميرة "أماندا" إذًا؟ 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,000 ‏هيا يا "غرين لاغر"! 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 ‏"غرين لاغر"! أليست هذه جعة أمنا؟ 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 ‏"أماندا"! 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 ‏عجبًا. 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 ‏"أماندا". 134 00:10:59,541 --> 00:11:03,708 ‏هلّا تتخيلينني ‏من فضلك أعبر الجدران والأبواب. 135 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 ‏مثل شبح؟ قطعًا لا. 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 ‏لكن في ذلك اليوم أغلقت الباب عندما غادرت 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 ‏وعلقت في الخزانة لساعتين! 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 ‏وماذا في ذلك؟ 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 ‏"رودجر"، اعتبرها غرفتك الخاصة. 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 ‏وستكون حرًا حالما أعود إلى المنزل. 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 ‏من الرائع حين تكونين موجودة يا "أماندا"، 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 ‏لكن أحيانًا أريد اللعب ‏مع الأطفال الآخرين أيضًا. 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 ‏لا يمكنهم رؤيتي لذا لا يمكنني اللعب معهم. 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 ‏مع ذلك، من الممتع مشاهدتهم يلعبون. 145 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 ‏هذا مؤلم! 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 ‏هذا بارد. 147 00:11:44,166 --> 00:11:46,208 ‏"رودجر"! انظر إلى تلك! 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 ‏إنها… 149 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 ‏شجرة عيد الميلاد! 150 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 ‏"أماندا"، توقفي! 151 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 ‏"رودجر"! 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 ‏"أماندا"! 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 ‏"رودجر"! 154 00:12:23,083 --> 00:12:24,375 ‏دعني أذهب! 155 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 ‏آنسة "أماندا شافل أب"! 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 ‏ما هذا؟ 157 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 ‏مرحبًا يا أمي. 158 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 ‏سألتك، ما هذا؟ 159 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 ‏هذا غير مهذّب يا أمي. 160 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 ‏لا تقولي "ماذا" بل "من". 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,708 ‏"أماندا"، كم مرة يجب أن أقول لك 162 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 ‏أن تضعي المظلة ‏على حاملة المظلات في الطابق السفلي؟ 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 ‏الأرض، ملابسك، كلها مبللة. 164 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 ‏ربما كان "رودجر". 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 ‏مهلًا! 166 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 ‏- "أماندا". ‏- ماذا؟ 167 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 ‏- متى ستتعلمين يا عزيزتي؟ ‏- ماذا تقولين؟ 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 ‏أمي، أتعلّم في المدرسة. 169 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 ‏أعتقد أنّك تعلمين أن هذا ليس ما أعنيه. 170 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 ‏أمي، أنت تبللين الأرض. 171 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 ‏أنت غير معقولة أحيانًا. 172 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 ‏انزلي، سأعدّ لك الكاكاو الساخن. 173 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 ‏لا تنسي أن تعدّي كوبًا لـ"رودجر"! 174 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 ‏لن أنسى. 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 ‏آسفة يا سيدي، أقفلنا. 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 ‏في الواقع، أنا أجري استبيانًا في هذا الحي، 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,041 ‏"متجر (شافل أب) للكتب" 178 00:14:01,125 --> 00:14:04,625 ‏آنسة "شافل أب"؟ 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 ‏استبيان؟ استبيان عن ماذا؟ 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 ‏إنه استبيان عن عالمنا 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,708 ‏وهو عن الأطفال وكيف يتصرفون هذه الأيام. 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 ‏إن كنت لا تمانع، هل تحمل بطاقة هوية؟ 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 ‏هوية؟ 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 ‏نعم، شيء يدلّ على هويتك. 185 00:14:21,958 --> 00:14:25,625 ‏أنا "بنتينغ"، السيد "بنتينغ". 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,125 ‏مثل العصفور تمامًا، هل تفهمين؟ 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 ‏على اسم طيور البنتينغ، يمكنك رؤيتها هنا… 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 ‏إنه طائر ظريف نوعًا ما، ألا تعلمين ذلك؟ 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 ‏أكره أن أخبرك بهذا بينما تمطر، 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,750 ‏لكنني مشغولة جدًا الآن. 191 00:14:48,833 --> 00:14:51,750 ‏هل تود أن تترك ذلك الاستبيان معي؟ 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 ‏لا، لا داعي لذلك، انتهى الاستبيان. 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 ‏عذرًا؟ 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 ‏نعم. 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 ‏"العالم القديم يُحتضر ‏والعالم الجديد يكافح ليُولد. 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 ‏في الفترة الفاصلة بين النور والظلام…" 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 ‏ما الذي وُلد؟ 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 ‏أنا آسفة. 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 ‏اختار زوجي كل الكتب، لذا أنا… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 ‏لا تعتذري رجاءً. 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 ‏وبالمناسبة… 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 ‏رائحة متجر الكتب هذا زكية جدًا بالفعل. 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 ‏كان ذلك غريبًا جدًا. 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 ‏استبيان عن الأطفال؟ 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 ‏وتلك الفتاة كانت غريبة أيضًا. 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 ‏أي فتاة؟ 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 ‏الفتاة التي تقف إلى جانبه. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 ‏عمّن تتحدثين؟ 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 ‏"رودجر"، هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,250 ‏أنني لست الصديق الخفي الوحيد هنا؟ 211 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 ‏دعني أنهي المقابلة أولًا. 212 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 ‏أعلم، 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 ‏وما نيل المطالب بالتمني. 214 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 ‏"أماندا"؟ 215 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 ‏إنها بخير. 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 ‏إنها تلعب مع "رودجر". 217 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 ‏لا، ليس "روجر"، إنه "رودجر". 218 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 ‏"ر، و، د، ج، ر". 219 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 ‏أعتقد أن هذا هو مدى أصدقائها الجدد مؤخرًا. 220 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 ‏اسمعي، لا تضحكي يا أمي، حسنًا؟ ‏لكن "رودجر" ليس حقيقيًا. 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 ‏"أماندا" وحدها يمكنها رؤيته… 222 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 ‏صديق مُتخيل تمامًا، إنه من وحي الخيال. 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 ‏هل تصدقين؟ 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 ‏أخبرتك بألا تضحكي يا أمي! 225 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 ‏تقول "أماندا" إنها تستطيع رؤيته. 226 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 ‏آسفة يا "ليزي". 227 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 ‏جعلتني أفكر في الماضي. 228 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 ‏الماضي؟ 229 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 ‏ألا تتذكرين؟ 230 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 ‏ما كان الاسم مجددًا؟ 231 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 ‏هذا صحيح، ثلاجة! 232 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 ‏نعم يا عزيزتي، سميته "فريدج". 233 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 ‏الثلاجة؟ 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 ‏أمي، ما الذي تتحدثين عنه؟ 235 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 ‏قلت لي إن "فريدج" أنقذك من أفعى شريرة. 236 00:17:08,916 --> 00:17:11,750 ‏كنتما لا تفترقان، دائمًا معًا! 237 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 ‏أظن أنه كان كلبًا. 238 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 ‏كلب؟ 239 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 ‏نعم، يجب أن تسألي أخاك في المرة المقبلة. 240 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 ‏سبّب له "فريدج" الكثير من المشاكل. 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 ‏أمي! "أوفن" يفعلها مجددًا! 242 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 ‏عُد إلى هنا يا "أوفن"! 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 ‏احرصي على ألا يأكل "أوفن" ‏تلك الكرات الرخامية يا "أماندا"! 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 ‏أعلم! 245 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 ‏"فريدج"؟ 246 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 ‏نسيت شراء البيض. 247 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 ‏"ليزي"؟ ما الخطب؟ هل أنت هناك؟ مرحبًا. 248 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ‏شكرًا يا "غولدي". 249 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 ‏حظًا موفقًا في المقابلة! 250 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 ‏"متجر (شافل أب) للكتب" 251 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 ‏…19…20، هل أنت مستعدة؟ 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 ‏لا، ليس بعد يا "غولدي"! 253 00:18:01,708 --> 00:18:05,583 ‏سأختبئ تحت المنضدة، ‏وأنت يا سيد "رودجر" ستختبئ هناك. 254 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 ‏أيتها الرقيب أول، 255 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 ‏أنا واثق أنها لن تجدني. 256 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 ‏سيد "رودجر"، يجب أن نختبئ كلانا! 257 00:18:12,583 --> 00:18:13,500 ‏عُلم! 258 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 ‏سننجو حتى تعود أمنا أيتها الرقيب أول. 259 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 ‏ها أنا قادمة! 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 ‏لا، ليس بعد. 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 ‏"أماندا"! 262 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 ‏ماذا تتخيلين؟ 263 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 ‏آسفة، لا شيء. 264 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 ‏أسرعي! سوف تجدك! 265 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 ‏حسنًا إذًا، سأختبئ هناك. 266 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 ‏نعم. 267 00:19:00,916 --> 00:19:03,916 ‏يا لها من فكرة جيدة أن تطفئي ‏الأنوار أيتها الرقيب أول! 268 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 ‏"رودجر" لم أفعل ذلك. 269 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 ‏ماذا؟ 270 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 ‏"أماندا"! 271 00:19:27,583 --> 00:19:28,916 ‏"رودجر"! 272 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 ‏وجدتك أيتها الأميرة "أماندا"! 273 00:19:44,791 --> 00:19:46,958 ‏كل شيء على ما يُرام. 274 00:19:51,958 --> 00:19:54,333 ‏يسرّني أنه لا تُوجد مشكلة في قاطع التيار. 275 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 ‏لكان من الصعب إصلاح الأسلاك. 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 ‏لكن في المقابل، هذا المكان قديم. 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 ‏أظن أن هذا مُقدّر له أن يحدث. 278 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 ‏كان خطأ تلك الطفلة. 279 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 ‏أيّ طفلة؟ 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 ‏حلّ الظلام، ثم ضرب البرق، ‏ثم ظهرت تلك الفتاة. 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 ‏حسنًا، انقطع التيار… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 ‏كانت هناك! 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 ‏الفتاة ذات الشعر الطويل ‏التي زارتنا سابقًا… 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 ‏بوجهها المخيف جدًا… 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 ‏أمسكت بـ"رودجر" وحاولت أخذه بعيدًا. 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,500 ‏أقسم إنها كانت هناك. 287 00:20:25,583 --> 00:20:27,541 ‏"أماندا"…عزيزتي "أماندا"… 288 00:20:27,625 --> 00:20:31,625 ‏أحيانًا، يمكنك المبالغة ‏في التفكير في الأمور في عقلك الذكي. 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,208 ‏كل شيء على ما يُرام. 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 ‏لا! ليس في عقلي فحسب. 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 ‏كانت هنا حقًا. 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,083 ‏تحب "أماندا" أحيانًا أن تختلق الأصدقاء. 293 00:20:41,166 --> 00:20:42,208 ‏ستكون بخير. 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 ‏لكن يا أمي… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,166 ‏"غولدي"، يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن. 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,291 ‏وشكرًا لك. 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 ‏إلى اللقاء. 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 ‏نعم. 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 ‏أراك لاحقًا أيتها الأميرة "أماندا". 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,875 ‏أمي، أرجوك صدّقيني، كل هذا صحيح. 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 ‏تلك الفتاة و"رودجر"… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 ‏أرجوك يا "أماندا"، لا وجود لطفلة كهذه. 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 ‏كفاك، تنتابك نوبة غضب بشأن شخص وهمي. 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,083 ‏عزيزتي، أنا متعبة. 305 00:21:11,166 --> 00:21:12,958 ‏كان يومًا عصيبًا حقًا. 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 ‏لم تسر المقابلة على ما يُرام. 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 ‏لو كان أبي هنا… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 ‏نعم، أعلم أنك محقة، ‏لو كان أبي هنا لأبلى حسنًا بها. 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 ‏لا يا أمي، كان أبي ليصدّقني. 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 ‏هذا فظيع! لا أفهم لماذا لم تصدّقك! 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 ‏كان ذلك أكثر شيء مخيف على الإطلاق. 312 00:21:42,208 --> 00:21:46,125 ‏كانت رائحة تلك الفتاة عفنة ‏وكانت باردة كالثلج. 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,291 ‏الآن أعلم أن الأمر صعب جدًا على أمنا، 314 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 ‏لكن ماذا عن كلينا بين الحين والآخر؟ 315 00:21:51,375 --> 00:21:52,208 ‏اصمت يا "رودجر". 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,708 ‏لدينا مشاكلنا الخاصة. 317 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 ‏نعم، كان أبوك ليصدّقك. 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 ‏أنت محقة تمامًا، ‏ولو كان هنا، لما اضطُررنا إلى… 319 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 ‏اصمت! أنت لا تعلم شيئًا. 320 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 ‏"أماندا"… 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 ‏هذا صحيح. 322 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 ‏حتى أنت ستختفي يومًا ما. 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 ‏سيحدث ذلك. 324 00:22:12,458 --> 00:22:16,375 ‏لأنني عندما أتوقف عن تخيلك، ‏ستختفي إلى الأبد. 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,375 ‏ماذا؟ 326 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ سوف… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 ‏دعني وشأني! 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 ‏"أماندا"، ألا تهتمين؟ 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,083 ‏الفتاة الشبح هاجمتني! 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 ‏الآن، يمكن أن يتم اختطافي. 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 ‏هل تصغين إليّ؟ 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 ‏"حسابات" 333 00:23:37,791 --> 00:23:39,041 ‏ما الذي أفعله؟ 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 ‏ما كان كل هذا؟ 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 ‏كنت على وشك أن أُختطف… 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 ‏من قبل تلك الفتاة ‏المخيفة ذات الشعر الأسود. 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 ‏ماذا؟ 338 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 ‏المعذرة. 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 ‏يمكنك رؤيتي؟ 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 ‏يمكنني… 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 ‏لكن بشكل ضعيف فحسب. 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 ‏هل أنت صديق أحدهم أيضًا؟ 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 ‏صديق مُختلق؟ 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 ‏حتى وقت قريب، نعم. 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 ‏ولم ذلك؟ 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 ‏حسنًا، يبدو أن صديقي ‏لا يستطيع رؤيتي بعد الآن. 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 ‏صديقي لم يعد بحاجة إليّ. 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 ‏هل ستختفي؟ 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 ‏نعم. 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 ‏لا أعلم. 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 ‏هل هذا مؤلم؟ 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 ‏هل أنت خائف؟ 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 ‏لم أختف قط، ومع ذلك… 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 ‏أنا خائف من ذلك. 356 00:25:33,958 --> 00:25:34,875 ‏"أماندا"، 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 ‏أنا في شدة الأسف، أسأت التصرف بالأمس. 358 00:25:39,458 --> 00:25:40,666 ‏حسنًا. 359 00:25:40,750 --> 00:25:42,958 ‏لعلنا نذهب للسباحة غدًا. 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 ‏هل يبدو هذا جيدًا؟ 361 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 ‏أو يمكننا الذهاب لزيارة الجدة "داونبيت". 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,958 ‏يمكنكما خبز البسكويت معًا، ‏وربما تعملان في الحديقة، 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 ‏وبالطبع يجب أن يرافقك "رودجر" أيضًا. 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 ‏حسنًا. 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 ‏عزيزتي، انتظري هنا ‏بينما أذهب لأدفع رسوم ركن السيارة. 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 ‏ألن تعتذري؟ 367 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 ‏على ماذا؟ 368 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 ‏لن أختفي! 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 ‏ما الذي يزعجك إلى هذا الحد؟ 370 00:26:28,583 --> 00:26:31,833 ‏لن نختفي أبدًا، سنحمي بعضنا، ‏ولن نذرف الدموع مطلقًا! 371 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 ‏الوعد وعد، صحيح؟ 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 ‏"رودجر"، هذا موقف سيارات، وليس عليّة. 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 ‏مهلًا، ماذا تفعل؟ 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 ‏أرأيت! لن أختفي! 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 ‏"رودجر"، أرجوك، هذا ليس آمنًا. 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 ‏نحن منفصلان، ولم أختف. 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 ‏اكتشاف جديد. 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,333 ‏حتى إن لم تريني، فلن أختفي. 379 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 ‏حسنًا، فهمت، عُد فحسب. 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 ‏كنت مخطئة يا "رودجر"، أنا آسفة. 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 ‏"رودجر"! 382 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ‏مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة. 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,208 ‏أنا آسف جدًا لأنني فاجأتك. 384 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 ‏لا تقلقي، لست هنا ‏من أجلك أيتها الفتاة الصغيرة. 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 ‏لا، أنا هنا لأتحدث قليلًا مع صديقك. 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 ‏لسوء حظك، 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 ‏الطابور في محطة دفع الرسوم طويل جدًا. 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 ‏يبدو أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 ‏اهربي يا "أماندا"! 390 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 ‏"رودجر"! 391 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 ‏صديق خيالي من هذه النوعية…مرّ وقت طويل. 392 00:27:57,250 --> 00:27:59,625 ‏رائحة حلوة… 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 ‏نعم، لدينا حالة طارئة. 394 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 ‏- أرسلوا أحدًا على الفور رجاءً. ‏- "أماندا"! 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,000 ‏هل هي بخير؟ 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 ‏"أماندا"! 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 ‏"أماندا"! 398 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 ‏"سيارة إسعاف" 399 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 ‏يمكنني رؤيتك. 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 ‏أعلم ما أنت وأعرف الكثيرين من أمثالك. 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 ‏كما أفهم معاناتك. 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 ‏بالفعل، من الصعب أن يُنسى المرء. 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 ‏لكنه شيء سيحدث لنا جميعًا عاجلًا أم آجلًا. 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,125 ‏لا، لم أُنس! 405 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 ‏وقع حادث. 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 ‏صدمت سيارة "أماندا" ثم… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 ‏الأمر سيان. 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 ‏أخشى أنك بدأت تختفي. 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 ‏ماذا… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 ‏أخشى أنه لم يبق لك الكثير من الوقت. 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 ‏تعال معي أيها الشاب. 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 ‏"أماندا"… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 ‏"أماندا" ماتت، أليس كذلك؟ ‏لهذا السبب أنت هنا. 414 00:31:10,125 --> 00:31:13,250 ‏أنت حاصد الأرواح. 415 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 ‏أنا لست حاصد الأرواح، اسمي "زينزان". 416 00:31:17,125 --> 00:31:20,791 ‏سأقولها مجددًا، ‏لم يبق لديك الكثير من الوقت. 417 00:31:20,875 --> 00:31:23,250 ‏يمكنك اختيار البقاء هنا والاختفاء… 418 00:31:23,333 --> 00:31:25,041 ‏أو يمكنك أن تأتي معي. 419 00:31:25,833 --> 00:31:28,625 ‏لا أستطيع، يجب أن أصل إلى "أماندا". 420 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 ‏الخيار لك أيها الشاب. 421 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 ‏لكنني… 422 00:31:35,958 --> 00:31:38,083 ‏لا أريد أن أختفي. 423 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 ‏هل يمكنك أن تسرع؟ 424 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 ‏إلى أين سنذهب؟ 425 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 ‏إلى مكان ستكون فيه بأمان، لا داعي للقلق. 426 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 ‏أين ذلك المكان إذًا؟ 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 ‏ستقودنا رحلتنا إلى الباب الصحيح ‏في المكان الصحيح. 428 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 ‏ماذا يعني ذلك؟ 429 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 ‏صمتًا أيها الشاب، ‏أنت تطرح الكثير من الأسئلة. 430 00:32:03,875 --> 00:32:07,250 ‏آسف، لطالما طرحت الكثير ‏من الأسئلة على "أماندا". 431 00:32:07,333 --> 00:32:10,791 ‏وهل كانت لدى "أماندا" ‏الإجابة على أسئلتك دائمًا؟ 432 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 ‏ليس طوال الوقت، لا. 433 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 ‏ماذا فعلت عندما لم يكن لديها إجابة؟ 434 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 ‏كانت "أماندا" تختلق أمورًا عادةً. 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,291 ‏ربما لهذا السبب تخيّلتك أيها الشاب. 436 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 ‏لأنك كنت الإجابة. 437 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 ‏إجابة؟ 438 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 ‏هل تظن أنني إجابة "أماندا"؟ 439 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 ‏صحيح، لقد أديت دورك كصديق خيالي. 440 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 ‏ركّز فحسب على ما هو أمامك مباشرةً. 441 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 ‏طريق مسدود؟ 442 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 ‏انظر عن كثب. 443 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 ‏هذا الباب يقودك إلى حياة جديدة. 444 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 ‏لا تفكر، اذهب فحسب. 445 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 ‏حان الوقت لتنسى أولئك الذين نسوك. 446 00:33:06,000 --> 00:33:07,166 ‏"زينزان"… 447 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 ‏ما زال هناك المزيد منكم لأعثر عليهم. 448 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 ‏آمل أن تستمتع بحياتك الجديدة، ‏هذا هو المكان الذي تنتمي إليه. 449 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 ‏المعذرة… 450 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 ‏أحضرني "زينزان" إلى هنا وأظن أنني… 451 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 ‏آسفة لإزعاجك ولكن لم تكلّمها؟ 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,208 ‏إنها شخص حقيقي، لا يمكنها رؤيتك أو سماعك. 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 ‏صحيح. 454 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 ‏وهل يمكنك التنحي جانبًا؟ 455 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 ‏حان وقت الحفل الموسيقي! 456 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 ‏مهلًا! 457 00:34:58,041 --> 00:35:02,416 ‏- "إيميلي"! ‏- "إيميلي"! 458 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 ‏مرحبًا! 459 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 ‏جميعًا! 460 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 ‏هل يستمتع الجميع بوقتهم؟ 461 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 ‏- نعم! ‏- نعم! 462 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 ‏وكيف حالكم جميعًا؟ 463 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 ‏يا رفاق! أي يوم هو غدًا؟ 464 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 ‏- السبت! ‏- السبت! 465 00:35:31,166 --> 00:35:33,250 ‏واليوم الذي يليه؟ 466 00:35:33,333 --> 00:35:36,083 ‏- الأحد! ‏- الأحد! 467 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 ‏وأي نوع من الأيام هذه؟ 468 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 ‏- أيامنا المفضلة! ‏- أيامنا المفضلة! 469 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 ‏وما الذي يجعلها مميزة؟ 470 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 ‏- إنها أيام عملنا! ‏- إنها أيام عملنا! 471 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 ‏جميعنا نعمل بجد من خلال اللعب كثيرًا! 472 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 ‏وبعد ذلك، نتشارك جميعًا ما لدينا. 473 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 ‏من أنت؟ 474 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 ‏أنت جديد هنا. 475 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 ‏نعم. 476 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 ‏وكيف سمعت عن هذا المكان؟ 477 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 ‏من "زينزان". 478 00:36:39,625 --> 00:36:40,666 ‏ما اسمك؟ 479 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 ‏إنه "رودجر". 480 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 ‏"رودج"، ماذا كان لون العينين؟ 481 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 ‏"رودج"؟ 482 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 ‏ماذا كان لونهما؟ 483 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 ‏ليس لون عينيك. 484 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 ‏ماذا كان لون عيني "زينزان"؟ 485 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 ‏حسنًا… 486 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 ‏اليمنى كانت زرقاء واليسرى كانت حمراء! 487 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 ‏قُبلت. 488 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 ‏كنت أعلم! كنت أعلم اللون أيضًا! 489 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 ‏حقًا! في الواقع! 490 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 ‏"رودج"، تبدو بشريًا. 491 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 ‏مثل "إيميلي". 492 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 ‏كرانش كرانش! 493 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 ‏حسنًا يا "رودج"، هذه "سنوفليك". 494 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 ‏في حال كنت تتساءل، أنا فرس نهر. 495 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 ‏هذا الصغير هو "كرانشر أوف بونز" 496 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 ‏وهو يرحّب بك. 497 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 ‏سُررت بلقائك. 498 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 ‏هل الجميع هنا من نسج الخيال؟ 499 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 ‏نعم، الجميع هنا أصدقاء خياليون. 500 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 ‏أصدقاء خياليون؟ 501 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 ‏هذا ما كان ينادينا به البالغون ‏من البشر دائمًا. 502 00:37:59,833 --> 00:38:02,958 ‏هل يُعقل أنك لا تعلم شيئًا ‏عن هذا يا "رودج"؟ 503 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 ‏"رودج"، تعلم كيف يحلم بنا ‏الأطفال ذوو المخيلات الاستثنائية، 504 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 ‏ونصبح أصدقاء مُقرّبين لأولئك الأطفال، 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 ‏وكل شيء رائع وجميل؟ 506 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 ‏لكن بعدها يكبر الأطفال ‏ويفقدون اهتمامهم بنا ونُنسى. 507 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 ‏وفي معظم الحالات، تكون هذه نهايتنا. 508 00:38:22,666 --> 00:38:23,875 ‏حسنًا، خبر عاجل! 509 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 ‏- حان الوقت لقلب هذا العبوس… ‏- مهلًا! 510 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 ‏- رأسًا على عقب. ‏- مرحبًا. 511 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 ‏لأنه قبل أن يحدث ذلك، 512 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 ‏يحضر "زينزان" أصدقاء مثلك إلى هذه المكتبة. 513 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 ‏معظم الكتب مصنوعة من الخيال، صحيح؟ 514 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 ‏في الحقيقة يا "رودج"، الخيال ‏بالنسبة إلينا نحن الأصدقاء الخياليون 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 ‏هو كالأكسجين للبشر، 516 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 ‏وهذه المكتبة مليئة به. 517 00:38:50,666 --> 00:38:52,208 ‏انظر! 518 00:38:52,916 --> 00:38:56,791 ‏هذه السيدة "كيوبي"، ‏إنها صديقة خيالية لفنان مشهور. 519 00:38:56,875 --> 00:39:01,375 ‏بالفعل! أخبرني "بيكاسو" الشاب ‏بأنه سيرسمني يومًا ما. 520 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 ‏أنا أعشقه. 521 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 ‏وهذا هو البارون "بندول الإيقاع". 522 00:39:05,875 --> 00:39:08,375 ‏هو وصديقه الأصمّ، ملحن شهير، 523 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 ‏ابتكرا العديد ‏من الأعمال الموسيقية الجميلة. 524 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 ‏هذان الاثنان مُقدّر لهما أن يكونا معًا. 525 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 ‏وذلك العجوز المترنح أسطوري. 526 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 ‏تبًا… 527 00:39:22,625 --> 00:39:27,291 ‏إنه واحد من أكثر الأصدقاء الخياليين ‏إلهامًا واحترامًا في التاريخ. 528 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 ‏تبًا… 529 00:39:29,041 --> 00:39:33,583 ‏أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال. 530 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 ‏إذًا نحن مصنوعون من خيال الأطفال، 531 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 ‏ونحن أصدقاؤهم المُقرّبون. 532 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 ‏نجعل البشر وعالمهم أكثر جمالًا. 533 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 ‏أليس هذا رائعًا؟ 534 00:39:51,916 --> 00:39:53,833 ‏رحل الشخص الأخير. 535 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 ‏الآن أصبح المكان لنا وحدنا. 536 00:39:59,208 --> 00:40:01,458 ‏"رودج"، سيبدأ المرح حقًا الآن. 537 00:40:01,541 --> 00:40:05,041 ‏إذًا، بما أنك تعلم الآن ‏مدى عظمة الأصدقاء الخياليين، 538 00:40:05,125 --> 00:40:06,541 ‏ألا تظن حقًا 539 00:40:06,625 --> 00:40:10,708 ‏أننا نستحق أن نكون ‏في مكان رائع ومذهل وممتاز؟ 540 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 ‏أرحب بك رسميًا 541 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 ‏في "بلدة الأصدقاء الخياليين"! 542 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 ‏اختفت الرائحة. 543 00:41:12,541 --> 00:41:15,750 ‏عندما يموت شخص حقيقي، يختفي صديقه الخيالي. 544 00:41:15,833 --> 00:41:19,083 ‏كم هذا محزن، ‏نادرًا ما أصادف شيئًا بهذه الروعة. 545 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 ‏قهوة ماتشا بالحليب ‏والكأس الإضافية التي طلبتها. 546 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 ‏أنا وأنت يجب أن نأكل. 547 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 ‏نستحق أن نأكل شيئًا لذيذًا بشكل خاص… 548 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 ‏وطازجًا بالتحديد. 549 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 ‏لا تقلقي. 550 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 ‏أنفي الحساس جدًا سيجدها. 551 00:41:57,166 --> 00:41:59,208 ‏- تفضل. ‏- شكرًا. 552 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 ‏"إيميلي"، أنا آسف، ‏لكن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 553 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 ‏شكرًا. 554 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 ‏هذه البلدة الحالمة التي نحن فيها مصنوعة ‏من الخيال الموجود في الكتب. 555 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 ‏ستكون بلدة مختلفة غدًا، ‏ومختلفة في اليوم الذي يليه. 556 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 ‏إنها بلدة مختلفة كل يوم. 557 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 ‏البارحة كانت "ماتشو بيتشو". 558 00:42:42,875 --> 00:42:45,708 ‏واليوم الذي قبله ذهبنا ‏إلى أرض الـ"وانغدودلز". 559 00:42:46,208 --> 00:42:47,375 ‏هذا موطننا. 560 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 ‏تسمح لنا المكتبات بالذهاب إلى أي مكان، ‏ويمكننا العودة في أي وقت. 561 00:42:59,083 --> 00:43:00,166 ‏كما تعلم يا "رودج"، 562 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 ‏لا يمكننا أن نخلق كل هذه الأماكن بأنفسنا. 563 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 ‏الأشخاص الحقيقيون هم ‏من يبتكرون الأشياء بمخيلاتهم. 564 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 ‏لا يمكننا فعل ذلك. 565 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 ‏لكن هناك أعمال لا يمكن لغيرنا القيام بها. 566 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 ‏لذيذ! 567 00:43:17,791 --> 00:43:18,916 ‏هل قلت أعمالًا؟ 568 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 ‏نعم! 569 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 ‏نذهب في مغامرات معًا بمخيلة الأطفال، 570 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 ‏ونلعب معًا أيضًا. 571 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 ‏تلك الشطيرة اللذيذة التي تأكلها 572 00:43:25,458 --> 00:43:27,291 ‏وحلوى الخطمي التي نتشاركها 573 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 ‏جاءت من التفاعل مع مخيلة الأطفال. 574 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 ‏وصباح الغد الباكر، ‏ستعمل كثيرًا أيضًا يا "رودج". 575 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 ‏نعم، لكن… 576 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 ‏"إيميلي"، يجب أن أغادر حقًا، يجب أن أذهب. 577 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 ‏اليوم، كانت صديقتي… 578 00:43:46,833 --> 00:43:48,250 ‏رجل يُدعى "بنتينغ"… 579 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 ‏"بنتينغ"؟ 580 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 ‏هذا مؤلم! 581 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 ‏"رودج"، هل قلت "بنتينغ" للتو؟ 582 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 ‏نعم، فعلت. 583 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 ‏ماذا تعرفين عنه؟ 584 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 ‏هاجمنا! 585 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 ‏ذهبنا إلى المتاجر مع أمنا، وهاجمنا! 586 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 ‏صدمت سيارة صديقتي بسببه. 587 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 ‏"بنتينغ"، السيد "بنتينغ". 588 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 ‏إنه بغيض جدًا. 589 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 ‏يتغذى علينا ليعيش. 590 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 ‏تمّ التهام المئات منّا ‏ليعيش لمئات السنوات. 591 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 ‏يومًا ما، رغم أن الأمر قد يكون محزنًا، 592 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 ‏علينا جميعًا أن نودّع أصدقاءنا البشر. 593 00:44:33,958 --> 00:44:38,083 ‏إلا أن السيد "بنتينغ" ‏لم يرد أن يودّع صديقته الخيالية. 594 00:44:38,583 --> 00:44:42,458 ‏حتى وهو بالغ، أراد قوة الخيال، 595 00:44:42,541 --> 00:44:46,375 ‏لذا أكل ذات يوم صديقًا خياليًا لشخص آخر. 596 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 ‏يمكن للسيد "بنتينغ" أن يظهر في أي مكان. 597 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 ‏يشعر برائحتنا ثم يجدنا! 598 00:44:58,916 --> 00:45:01,541 ‏ثم يأكلنا ويعيش إلى الأبد. 599 00:45:02,666 --> 00:45:05,541 ‏بهذه الطريقة لا يفقد قدرته على التخيل. 600 00:45:05,625 --> 00:45:08,250 ‏إنه في الخارج الآن حتى. 601 00:45:08,333 --> 00:45:09,583 ‏اهدؤوا جميعًا. 602 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 ‏لا بأس، هذه هي المكتبة. 603 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 ‏نحن بأمان هنا ‏في "بلدة الأصدقاء الخياليين". 604 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 ‏كل شيء على ما يُرام. 605 00:45:20,166 --> 00:45:21,833 ‏يؤسفني أن أقول لك هذا يا "رودج". 606 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 ‏الجميع هنا يعلمون عن السيد "بنتينغ". 607 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 ‏لكنّه مجرّد أسطورة، مجرّد قصة. 608 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 ‏ليس عليك أن تكذب وتقول إنّك قابلته. 609 00:45:31,166 --> 00:45:35,083 ‏إنه غير موجود، ‏لم يلتق أحد بالسيد "بنتينغ". 610 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 ‏لكننا رأيناه، هاجم "أماندا" وحاول التهامي. 611 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 ‏آسفة يا "رودج"، لكن عليّ أن أخبرك. 612 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 ‏"بنتينغ" ليس حقيقيًا. 613 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 ‏أنا أقول الحقيقة يا "إيميلي". 614 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 ‏"بنتينغ" هاجمها. 615 00:45:52,166 --> 00:45:54,625 ‏اسمع يا "رودج"، ‏لا أعلم ماذا حدث لكنني أفهم. 616 00:45:54,708 --> 00:45:56,916 ‏أفهم أنّك قلق على صديقتك. 617 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 ‏هذا محزن وأرى أن الأمر كان صعبًا عليك، 618 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 ‏لكن هذا لا يعني… 619 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 ‏هيا يا "رودج"! إلى أين تذهب؟ 620 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 ‏سأذهب للبحث عن "أماندا". 621 00:46:06,208 --> 00:46:08,500 ‏لن تجدها. 622 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 ‏أنت تفهم، أليس كذلك؟ 623 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 ‏أنك ستختفي إن غادرت المكتبة. 624 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 ‏اسمع يا "رودج"… 625 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 ‏دعني أوضح لك الأمر. 626 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 ‏لن ترى تلك الفتاة مجددًا. 627 00:46:23,166 --> 00:46:25,000 ‏لا تسير الأمور هكذا هنا. 628 00:46:25,083 --> 00:46:27,166 ‏لم أضعها أنا، لكن هناك قواعد معينة 629 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 ‏علينا اتّباعها في عالمنا. 630 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 ‏نسيتك بالفعل يا "رودج"، ‏ولا يمكن تغيير ذلك. 631 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 ‏أنت مخطئة، لن تنساني "أماندا" أبدًا. 632 00:46:37,041 --> 00:46:38,916 ‏إن كنت متأكدًا من أن صديقتك تذكّرتك، 633 00:46:39,000 --> 00:46:40,833 ‏فلماذا لم تنادك إذًا؟ 634 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 ‏لماذا ما زلت هنا؟ أجبني عن ذلك. 635 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 636 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 ‏ماتت صديقة "رودجر". 637 00:46:53,291 --> 00:46:56,041 ‏اسمع يا "رودج"، عكست بين اللونين. 638 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 ‏عين "زينزان" اليمنى حمراء واليسرى زرقاء. 639 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 ‏ما تظن أنك تراه ليس دائمًا كما يبدو. 640 00:47:04,916 --> 00:47:06,791 ‏حسنًا جميعًا! 641 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 ‏حان الوقت. 642 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 ‏لننظف المكان ونخلد إلى النوم. 643 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 ‏انتظري يا "إيميلي". 644 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 ‏هل تواجه صعوبة في النوم أيها الشاب؟ 645 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 ‏"زينزان"؟ 646 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 ‏المكان جميل جدًا هنا. 647 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 ‏لن تجوع أبدًا طالما أنك تعمل. 648 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 ‏قلت إنني كنت جواب "أماندا". 649 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 ‏لكن مهما فعلت، لا أستطيع رؤيتها. 650 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 ‏هل هذا هو الجواب؟ أهذا جواب "أماندا"؟ 651 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 ‏الوداع هو شيء نختبره جميعًا. 652 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 ‏كان صديقي شريكًا رائعًا. 653 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 ‏لكن للأسف، لم يكن صديقي العزيز ‏يعيش في منزل سعيد. 654 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 ‏في نهاية كل يوم، كان يتوسل ‏إليّ دائمًا لأبقى مستيقظًا، 655 00:48:27,625 --> 00:48:29,375 ‏لأكون قريبًا ومراقبًا. 656 00:48:30,125 --> 00:48:31,166 ‏لذا فعلت ذلك. 657 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 ‏اعتنيت به دائمًا، ليلًا ونهارًا… 658 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 ‏حتى في النهاية، كنت منسيًا. 659 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 ‏لهذا السبب لا أنام. 660 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 ‏لم يتخيلني بهذه الطريقة. 661 00:48:44,958 --> 00:48:47,416 ‏كل الأصدقاء الخياليين يُولدون لسبب. 662 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 ‏ويمكنك أن تطمئن أيها الشاب. 663 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 ‏سأراقبك عن كثب. 664 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 ‏"زينزان". 665 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 ‏لا أبكي أبدًا. 666 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 ‏لأن صديقتي "أماندا" تخيلتني هكذا. 667 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 ‏استيقظ يا "رودج". 668 00:49:21,833 --> 00:49:23,708 ‏إنه الصباح، حان وقت الاستيقاظ. 669 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 ‏هيا، "إيميلي" تنتظر. 670 00:49:33,875 --> 00:49:34,750 ‏"إيميلي"! 671 00:49:35,791 --> 00:49:37,875 ‏أخيرًا، تأخرت. 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 ‏إن تأخرت، ستُؤخذ الوظائف الجيدة، هيا بنا! 673 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 ‏صباح الخير يا "إيميلي". 674 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 ‏صباح الخير يا "رودج". 675 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 ‏هيا، لننطلق! 676 00:49:47,791 --> 00:49:52,208 ‏"وقت سرد قصة للأطفال، حدث حرفي" 677 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 ‏أول شيء عليك فعله هو التركيز ‏على لوحة الإعلانات. 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,833 ‏"قط ضائع، كلب مفقود، حفل إطلاق، ‏انضم إلى ناد للقراءة" 679 00:49:58,916 --> 00:50:02,541 ‏جيد، الآن عاجلًا أم آجلًا، ‏ستظهر الوظيفة المناسبة لك. 680 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 ‏هذه هي مهمتنا؟ 681 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 ‏انظر يا "رودج"، انظر جيدًا. 682 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 ‏"إعلانات" 683 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 ‏"الوكالة" 684 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 ‏صور… 685 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 ‏"إيميلي"، أرى صورًا. 686 00:50:25,083 --> 00:50:25,916 ‏نعم. 687 00:50:26,000 --> 00:50:29,041 ‏هؤلاء هم الأطفال الذين ‏لا يريدون شيئًا أكثر من اللعب معنا. 688 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 ‏كل ما عليك فعله هو ‏اختيار صورة لأحد الأطفال 689 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 ‏والتي تبدو مناسبة جدًا لك. 690 00:50:33,875 --> 00:50:36,208 ‏اختيار صديقك أمر مهم جدًا. 691 00:50:36,291 --> 00:50:38,291 ‏هذا الفتى يتخيل دائمًا أشياء لذيذة. 692 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 ‏أريد أن آكل المثلجات. 693 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 ‏- ربما هذه لي؟ ‏- يا له من مشاغب! 694 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 ‏"رودج"، لا تفكّر، استخدم أحاسيسك وحسب. 695 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 ‏"جون"! 696 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 ‏"الكابتن (جون)" 697 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 ‏إنه "جون". 698 00:51:07,666 --> 00:51:11,625 ‏- هيا يا "رودج"! التقطها يا "رودج"! ‏- أمسك بها يا "رودج"! التقطها! نعم! 699 00:51:11,708 --> 00:51:14,166 ‏"رودج"، الصورة أشبه بتذكرة قطار. 700 00:51:14,250 --> 00:51:17,125 ‏حالما تلتقطها لا يجب أن تفقدها أبدًا. 701 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 ‏نعم! 702 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 ‏انتباه أيها الطاقم! 703 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 ‏انتهى تدريبنا، استعدوا للسرعة القصوى! 704 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 ‏هل جمعت صخرة القمر؟ 705 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 ‏صخرة القمر؟ 706 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 ‏مهمتنا هي جمع القطع الأثرية النادرة. 707 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 ‏يجب أن تعود بها قريبًا. 708 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 ‏عُد حالًا! العدو يقترب! 709 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 ‏"رودج"، عُد إلى هنا بسرعة! 710 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 ‏أيها الطاقم! ‏إلى منصات القتال! استعدوا للرد! 711 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 ‏حالًا أيها الكابتن! 712 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 ‏"رودج"، هذا وقت العمل وليس وقت اللعب! 713 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 ‏إنه عمل ولعب. 714 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 ‏"رودج"، هذا الفتى يلعب في مخيلته، 715 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 ‏لكننا نخاطر بحياتنا إن لم نكن حذرين. 716 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 ‏إن متنا في عالم خيالي، فسنختفي. 717 00:52:50,083 --> 00:52:51,541 ‏مهلًا، انتظر لحظة، 718 00:52:51,625 --> 00:52:53,500 ‏هل رأيت "كرانشر أوف بونز"؟ 719 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 ‏لا، لم يكن معي. 720 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 ‏إلى أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 721 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 ‏ربما لست بارعًا في اختيار الأصدقاء. 722 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 ‏ليته كان هنا… 723 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 ‏بطل المجرة الخارق "وابلز"! 724 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 ‏"كرانشر"؟ 725 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 ‏- إنه "كرانشر أوف بونز"! ‏- إنه "كرانشر أوف بونز"! 726 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 ‏هيا يا "وابلز"! 727 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 ‏- نال منهم! ‏- أحسنت يا "وابلز"! 728 00:54:17,500 --> 00:54:22,416 ‏شكرًا لك يا "وابلز". 729 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 ‏الخيال ينتهي! 730 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 ‏هناك أشياء جامحة في كل مكان. 731 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 ‏"رودج"، الصورة! 732 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 ‏هذه ليست المكتبة. 733 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 ‏أخبرتك بأن تلك الصورة كانت ‏تذكرة عودتنا إلى الديار. 734 00:54:57,916 --> 00:55:00,041 ‏كنا أصدقاء خياليين ليوم واحد فحسب. 735 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 ‏عندما ينتهي عملنا، ‏يجب أن نعود إلى المكتبة. 736 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 ‏لا، إنه مغلق! 737 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 ‏انظري يا "إيميلي"، النافذة مفتوحة. 738 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 ‏حتى أنا يمكنني الخروج منها. 739 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 ‏لو علقنا هنا يا "رودج"، 740 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 ‏لكنا اختفينا عندما ينتهي اليوم. 741 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 ‏أعتذر منكم جميعًا. 742 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 ‏لا تقلق بهذا الشأن، ‏هذه أول مرة لك يا "رودج". 743 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 ‏"سنوفليك" محقة. 744 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 ‏حسنًا، أظن أن الأمر انتهى إذًا. 745 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 ‏حسنًا جميعًا، لنعد قبل أن نختفي جميعًا. 746 00:55:38,708 --> 00:55:42,958 ‏كرانش كرانش… 747 00:55:51,250 --> 00:55:52,416 ‏مستحيل، 748 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 ‏لا بد أنك تمازحني! 749 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 ‏ما الأمر؟ 750 00:55:56,708 --> 00:56:00,666 ‏"وابلز"، لنلعب معًا مجددًا غدًا. 751 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 ‏انظروا إلى هذا، تحوّل إلى "وابلز". 752 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 ‏وابل! 753 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 ‏مرحى! 754 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 ‏أنا سعيدة جدًا من أجلك. 755 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 ‏- سعيدة جدًا! هذا مذهل. ‏- يا له من يوم. 756 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 ‏لم يعد "كرانشر أوف بونز" ‏صديقًا ليوم واحد بعد الآن… 757 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 ‏بل صديقًا دائمًا. 758 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 ‏هذا أمر نادر ومميز حقًا. 759 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 ‏اليوم هو يوم يحتفل فيه الجميع. 760 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 ‏بوجبة فضائية خاصة بكما. 761 00:56:43,166 --> 00:56:44,458 ‏لا أطيق الانتظار لأتذوقها. 762 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 763 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 ‏هل صديقتك… 764 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 ‏أخبريني يا "إيميلي"، هل صديقتك… 765 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 ‏هل نسيت أمري؟ 766 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 ‏نعم، شيء من هذا القبيل على ما أظن. 767 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 ‏وهل تمكنت من نسيانها؟ 768 00:57:02,875 --> 00:57:07,166 ‏حسنًا، أنا…أفترض ذلك، مضى وقت طويل. 769 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 ‏أحببت خيال "أماندا" حقًا. 770 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 ‏لا ينسى المرء أبدًا شخصًا مثل "أماندا". 771 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 ‏تدبّ الحياة في كل شيء حالما تدخل. 772 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 ‏يتحول مصباح الأرض إلى شجرة استوائية. 773 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 ‏ويمتلئ الصندوق بكنز القراصنة. 774 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 ‏تتحول القطة النائمة إلى قنبلة موقوتة. 775 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 ‏رأسها مليء بالعوالم المتلألئة، ‏وعندما كنت معها، 776 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 ‏كنت أتلألأ دائمًا أيضًا. 777 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 ‏أريدها أن تكون على قيد الحياة. 778 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 ‏لا أحتاج حتى إلى رؤيتها ‏طالما هي على قيد الحياة. 779 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 ‏ستجد صديقة أخرى رائعة مثل "أماندا". 780 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 ‏أنا واثقة من ذلك، لا تقلق يا "رودج". 781 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 ‏لا! "سنوفليك" أولًا! 782 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 ‏ستجد "سنوفليك" صديقًا أولًا! 783 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 ‏نعم، أنت أولًا يا "سنوفليك". 784 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 ‏"سنوفليك" أولًا. 785 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 ‏مضى وقت طويل منذ أن رأيت السماء الحقيقية 786 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 ‏وكل ذلك بفضلك يا "رودج". 787 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 ‏حسنًا، أظن أن علينا الذهاب. 788 00:58:23,583 --> 00:58:24,541 ‏"الباب المناسب 789 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 ‏في المكان المناسب! 790 00:58:25,833 --> 00:58:26,708 ‏- الباب المناسب ‏- الباب المناسب 791 00:58:26,791 --> 00:58:27,875 ‏- في المكان المناسب! ‏- في المكان المناسب! 792 00:58:27,958 --> 00:58:29,166 ‏- الباب المناسب ‏- الباب المناسب 793 00:58:29,250 --> 00:58:30,875 ‏- في المكان المناسب! ‏- في المكان المناسب!" 794 00:58:40,750 --> 00:58:42,625 ‏هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 795 00:58:50,083 --> 00:58:51,083 ‏لنرجع! 796 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 ‏وابل! 797 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 ‏"إيميلي"، مهلًا لحظة. 798 00:58:57,125 --> 00:59:00,416 ‏ماذا يحدث إن لم نُنس 799 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 ‏وتم التهامنا رغم هذا؟ 800 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 ‏ليس هذا مجددًا؟ 801 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 ‏أخبرتك! 802 00:59:05,583 --> 00:59:07,625 ‏اسمعي! إن تم التهامنا، 803 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 ‏ماذا سيحدث لأصدقائنا البشر حينها؟ 804 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 ‏لا أعلم، ربما تموت أرواحهم 805 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 ‏بسبب الفجوة الكبيرة في قلوبهم. 806 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 ‏"إيميلي"، ثقي بي أرجوك. 807 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 ‏مهلًا يا "رودج"، أخبرني بما يحدث. 808 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 ‏- أعدك، سأعود. ‏- "إيميلي"، الحافلة. 809 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 ‏"إيميلي"، الحافلة هنا. 810 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 ‏"رودج". 811 00:59:33,375 --> 00:59:34,583 ‏"بنتينغ"! 812 00:59:34,666 --> 00:59:38,166 ‏نعم هذه هي، هذه هي الرائحة. 813 00:59:38,958 --> 00:59:41,750 ‏تلك الرائحة الرائعة. 814 00:59:41,833 --> 00:59:44,125 ‏أنت لم تختف. 815 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 ‏هل لي أن أسأل كيف نجوت؟ 816 00:59:47,375 --> 00:59:50,291 ‏هل هذا يعني أن الفتاة نجت أيضًا؟ 817 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 ‏لا، الأمر ليس كذلك… ‏تغيرت رائحتك يا "روجر". 818 00:59:56,500 --> 00:59:59,416 ‏اصمت يا "بنتينغ"، كل هذا بسببك. 819 00:59:59,500 --> 01:00:01,416 ‏لم أفعل شيئًا. 820 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 ‏كنت أنت، الفتاة الصغيرة كانت في ذلك الحادث 821 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 ‏لأنك كنت خائفًا وهربت. 822 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 823 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 ‏أنت تكذب. 824 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 ‏ليست كذبة. 825 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 ‏يعتمد الأمر على رؤيتك له من وجهة نظرك 826 01:00:15,875 --> 01:00:18,416 ‏أو من وجهة نظري. 827 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 ‏الجميع يرون ما يريدون رؤيته، صحيح؟ 828 01:00:22,291 --> 01:00:25,916 ‏إن لم يستطيعوا رؤيته، ‏فهم لم يريدوا رؤيته حقًا. 829 01:00:26,500 --> 01:00:28,041 ‏مفهوم؟ 830 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 ‏إذًا يا "روجر"، هذا مؤسف، نعم، 831 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 ‏لكن لا يمكن لأحد أن يراك أو يسمعك 832 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 ‏لأن لا أحد يريد أن يراك أو يسمعك. 833 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 ‏هل ما زلت تريد أن تكون هنا، 834 01:00:42,250 --> 01:00:44,958 ‏في هذا العالم حيث لن يرى أحد دموعك أبدًا 835 01:00:45,041 --> 01:00:46,791 ‏أو يسمع بكاءك؟ 836 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 ‏لا، أنت مخطئ يا "بنتينغ". 837 01:00:54,333 --> 01:00:57,000 ‏أصغ إليّ، أنا لا أبكي أبدًا. 838 01:01:00,041 --> 01:01:01,333 ‏- "رودج"؟ ‏- "رودج"؟ 839 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 ‏حافلة مجددًا؟ 840 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 ‏من هذا؟ 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,083 ‏شكرًا لك يا "غولدي". 842 01:01:28,166 --> 01:01:29,791 ‏أرجوك أن تتصلي بي في أي وقت. 843 01:01:29,875 --> 01:01:30,958 ‏هل أنت بخير؟ 844 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 ‏لنذهب إلى المنزل. 845 01:01:41,375 --> 01:01:42,291 ‏اعتن بنفسك. 846 01:01:42,375 --> 01:01:43,250 ‏طابت ليلتك. 847 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 ‏أمي، مهلًا. 848 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 ‏عزيزتي "ليزي"، لم لا ترتاحين قليلًا؟ 849 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 ‏أنا بخير. 850 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 ‏ألا يمكنك البقاء في المشفى مع "أماندا"؟ 851 01:02:22,666 --> 01:02:23,958 ‏لا، على ما يبدو. 852 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 ‏احرصي على أن تعانقيها كثيرًا عندما تستيقظ. 853 01:02:30,416 --> 01:02:33,791 ‏لا تقلقي، تلك الفتاة قوية. 854 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 ‏ستستيقظ بالتأكيد. 855 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 ‏"أماندا"، جاءت تركض نحوي. 856 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 ‏عندما رأتني، 857 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 ‏بدت وكأنها تريد أن تخبرني شيئًا. 858 01:02:45,291 --> 01:02:48,541 ‏أرجوك، يجب ألّا تلومي نفسك حقًا. 859 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 ‏"ليزي"، هل أنت بخير؟ 860 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 ‏أنا آسفة جدًا يا أمي. 861 01:02:53,916 --> 01:02:57,125 ‏يجب أن أحزم ما يجب أن آخذه ‏إلى المشفى غدًا. 862 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 ‏نعم، هذه فكرة جيدة. 863 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 ‏"إلى (رودجر)، ‏لا تفتح هذا الصندوق، من (أماندا)" 864 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 ‏حسنًا، أنا لست "رودجر" بالتأكيد. 865 01:04:20,791 --> 01:04:21,916 ‏هذا صحيح. 866 01:04:22,000 --> 01:04:25,708 ‏والدك الذي أحبّك جدًا، اشترى لك هذه. 867 01:04:37,416 --> 01:04:39,333 ‏"لا تنسي أباك أبدًا، احمي أمّك، ‏لا تذرفي الدموع مطلقًا" 868 01:04:57,250 --> 01:05:00,333 ‏كيف تسير الأمور هناك؟ هل اعتدت على كل شيء؟ 869 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 ‏أبي، ستفتح متجر كتب؟ 870 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 ‏يبدو هذا رائعًا. 871 01:05:04,291 --> 01:05:08,208 ‏لا بأس بالكتب الجادة، ‏لكن يجب أن يكون لديك كتب ممتعة أيضًا. 872 01:05:08,291 --> 01:05:11,208 ‏إن فعلت هذا، سيصبح متجرك مشهورًا جدًا. 873 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 ‏أمي؟ كانت تشرب الجعة ‏في وقت متأخر من الليل وتبكي. 874 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 ‏نعم، "غرين لاغر"، ولكن لا تقلق لأمرها! 875 01:05:19,416 --> 01:05:20,916 ‏أنا سأحميها. 876 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 ‏أنا؟ أنا وحيدة، لكنني لا أبكي. 877 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 ‏إن بكيت، ستقلق، صحيح؟ أبي… 878 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 ‏آمل أن تكوّن الكثير من الصداقات. 879 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 ‏وبين الحين والآخر ربما أحيانًا، 880 01:05:37,250 --> 01:05:41,250 ‏يمكنك أن تكتب لي رسالة… 881 01:05:50,250 --> 01:05:52,458 ‏لماذا كان يجب أن تموت يا أبي؟ 882 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 ‏لا تنسي أباك أبدًا… 883 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 ‏احمي أمك… 884 01:06:36,291 --> 01:06:37,333 ‏و… 885 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 ‏لا تذرفي الدموع مطلقًا. 886 01:06:49,916 --> 01:06:51,083 ‏"رودجر". 887 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 ‏وُلدت في ذلك اليوم. 888 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 ‏عزيزي… 889 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 ‏عزيزي، أرجوك… 890 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 ‏أرجوك… 891 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 ‏أمي. 892 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 ‏احم… 893 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 ‏"أماندا". 894 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 ‏الآن أعلم لماذا أنت مميز. 895 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 ‏لديك رائحة الحزن القوية. 896 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 ‏رائحة قوية جدًا بالفعل. 897 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 ‏هذا يجعل الأمر واضحًا ‏أكثر أنك تستحق أن آكلك. 898 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 ‏وإن اختفيت، 899 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 ‏ألن يختفي حزن تلك الفتاة الصغيرة أيضًا؟ 900 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 ‏فكّر في الأمر يا "روجر". 901 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 ‏أمثالك يختفون دائمًا. 902 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 ‏لا فرق بين ذلك وأن آكلك هنا، صحيح؟ 903 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 ‏"إيميلي"… 904 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 ‏عُد! 905 01:08:54,375 --> 01:08:56,708 ‏"إيميلي"، هذا "بنتينغ". 906 01:08:56,791 --> 01:08:57,791 ‏أعلم! 907 01:09:10,166 --> 01:09:11,291 ‏"إيميلي"! 908 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 ‏إنها على قيد الحياة! 909 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 ‏ماذا قلت؟ 910 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 ‏"أماندا"…إنها على قيد الحياة! 911 01:09:17,875 --> 01:09:19,333 ‏"أماندا" على قيد الحياة! 912 01:09:19,416 --> 01:09:21,291 ‏إنها على قيد الحياة في المشفى! 913 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 ‏لنخرج من هنا أولًا! 914 01:09:27,166 --> 01:09:29,541 ‏اذهبا إلى المنزل مباشرةً ‏بعد أن تنهيا عملكما! 915 01:09:29,625 --> 01:09:30,541 ‏"زينزان". 916 01:09:30,625 --> 01:09:32,166 ‏أين "سنوفليك"؟ 917 01:09:32,250 --> 01:09:34,041 ‏في المكتبة، وهي قلقة. 918 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 ‏"إيميلي"، تريدك "سنوفليك" ‏أن تعودي إلى المنزل. 919 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 ‏سأفعل، مع الجميع. 920 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 ‏"زينزان"…هل هذا هو؟ 921 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 ‏يجب أن يكون هو. 922 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 ‏أين هو؟ أين الباب؟ 923 01:09:56,750 --> 01:09:58,750 ‏لماذا أصبح كل شيء مظلمًا جدًا؟ 924 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 ‏حقًا؟ 925 01:10:02,875 --> 01:10:06,541 ‏"من حيث أقف، تشرق الشمس في كل مكان." 926 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 ‏إنه "بنتينغ". 927 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 ‏"زينزان"، يجب أن نسرع. 928 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 ‏لا تتحركا، هناك شيء غير صحيح. 929 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 ‏لا أهتم بالفتاة ولا بالقطة. 930 01:10:24,791 --> 01:10:28,083 ‏كما يفترض المرء، ‏أنا لا أتناول سوى الطعام الطازج. 931 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 ‏"زينزان"! 932 01:10:33,458 --> 01:10:37,041 ‏الأصدقاء الخياليون الذين على وشك ‏الاختفاء يُطلقون أروع رائحة بالفعل. 933 01:10:40,125 --> 01:10:41,291 ‏سيد "روجر". 934 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 ‏أرجوك اسمح لي أن أعلّمك شيئًا مهمًا جدًا 935 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 ‏قبل أن آكلك. 936 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 ‏أنا وأنت مختلفان. 937 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 ‏تم تخيلكم جميعًا. 938 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 ‏بينما أنا العكس تمامًا. 939 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 ‏أنت تفهم، أليس كذلك؟ 940 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 ‏أنا من يتخيل. 941 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 ‏اسمع. 942 01:11:07,875 --> 01:11:11,333 ‏شهدت أوقاتًا وأماكنًا لا يمكنك معرفتها 943 01:11:11,416 --> 01:11:15,583 ‏ورأيت أشياء لا تُحصى وتخيلات لا تُوصف 944 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 ‏في كل أنواع الأماكن. 945 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 ‏بينما كنت آكل كل الكائنات ‏غير المرئية طوال الطريق. 946 01:11:22,458 --> 01:11:26,000 ‏لا يمكنك الهرب مني، حان وقت الاستسلام. 947 01:11:27,625 --> 01:11:30,875 ‏اسمع يا "رودج"، يجب أن أخبرك شيئًا. 948 01:11:34,291 --> 01:11:36,208 ‏ما رأيك أن تستسلم فحسب؟ 949 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 ‏كانت صديقتي مريضة وفي المشفى 950 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 ‏منذ يوم ولادتها. 951 01:11:43,875 --> 01:11:45,833 ‏لم أُنس على الإطلاق يا "رودج". 952 01:11:45,916 --> 01:11:46,750 ‏الحقيقة هي 953 01:11:46,833 --> 01:11:49,916 ‏أن صديقتي ماتت ‏قبل أن تتسنى لها الفرصة لتنضج حتى. 954 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 ‏النسيان مختلف عن أن يُؤخذ المرء! 955 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 ‏لا يزال بإمكانك رؤية "أماندا" يا "رودج". 956 01:12:10,708 --> 01:12:12,291 ‏أيها الشاب، يجب أن تجد الباب. 957 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 ‏الباب…لكن أين هو؟ 958 01:12:16,375 --> 01:12:18,708 ‏ركّز، ابحث في كل مكان، هيا! 959 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 ‏حسنًا. 960 01:12:54,625 --> 01:12:57,208 ‏أيها الفتى العزيز، لا جدوى من الهرب. 961 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 ‏لا جدوى من الأمل. 962 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 ‏في النهاية، ستختفون جميعًا، بمفردكم. 963 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 ‏"إيميلي"! "زينزان"! 964 01:13:22,541 --> 01:13:24,083 ‏أحسنت أيها الشاب. 965 01:13:25,875 --> 01:13:27,583 ‏أما زلت لا تفهم؟ 966 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 ‏كم هذا مؤسف. 967 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 ‏حتى هذا ليس إلا خيالًا. 968 01:13:40,083 --> 01:13:40,916 ‏بانغ. 969 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 ‏"إيميلي"! 970 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 ‏أنتم الأصدقاء الخياليون لا تتعلمون أبدًا، ‏لا يمكنكم تغيير شيء. 971 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 ‏بسرعة، أدخلها. 972 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 ‏لا تفقدي الوعي يا "إيميلي"! 973 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 ‏"رودج"… 974 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 ‏تلك النظارة الواقية التي أعطيتك إياها… 975 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 ‏تخيّلتها… 976 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 ‏صديقتي الحقيقية. 977 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 ‏استيقظي يا "إيميلي". 978 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 ‏"رودج"… 979 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 ‏نعم؟ 980 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 ‏أبلغ "أماندا"…تحياتي. 981 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 ‏سأفعل ذلك. 982 01:14:19,125 --> 01:14:22,458 ‏هناك شيء لا يمكن للمخيلة أن تهزمه أبدًا. 983 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 ‏وهو… 984 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 ‏- "إيميلي". ‏- الواقع. 985 01:14:26,125 --> 01:14:28,583 ‏"إيميلي"! 986 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 ‏ماذا؟ 987 01:14:43,791 --> 01:14:46,291 ‏إنهما "رودج" و"زينزان"! 988 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 ‏أهلًا بعودتكما! 989 01:14:48,916 --> 01:14:53,208 ‏أين كنتما؟ بلدة اليوم هي "ديجيما" ‏في "ناغازاكي". 990 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 ‏"سنوفليك"، اختفت "إيميلي". 991 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 ‏بسببي، اختفت بسببي. 992 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 ‏"رودج"! 993 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 ‏لقد جعلها… 994 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 ‏تختفي. 995 01:15:07,583 --> 01:15:11,375 ‏مهلًا، "إيميلي"؟ من هذه؟ 996 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 ‏لا بد أن "إيميلي" صديقة "رودج" الجديدة! 997 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 ‏أتساءل إن كانت ستصبح ‏صديقة "سنوفليك" الجديدة أيضًا. 998 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 ‏أيها الشاب، عمّن تتحدث؟ 999 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 ‏"إيميلي"… 1000 01:15:25,708 --> 01:15:28,250 ‏هل التهم "بنتينغ" أحدنا؟ 1001 01:15:28,333 --> 01:15:32,541 ‏"زينزان"، لقد…اختفت أمامنا مباشرةً. 1002 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 ‏هل تقول لي، 1003 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 ‏إن "إيميلي" هذه، كانت صديقتنا؟ 1004 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 ‏وسوف نلعب. 1005 01:15:41,416 --> 01:15:43,708 ‏سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 1006 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 ‏ما الأمر؟ 1007 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 ‏هل أنت بخير أيها الشاب؟ 1008 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 ‏ما الخطب؟ 1009 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 ‏لا، لم أسمع قط بسيدة بهذا الاسم. 1010 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 ‏ولا أنا. 1011 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 ‏ليس هنا. 1012 01:16:07,125 --> 01:16:09,041 ‏آسف، لم أرها. 1013 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 ‏كانت فتاة لطيفة. 1014 01:16:19,333 --> 01:16:23,291 ‏سعيدة وصادقة، وذات ابتسامة جميلة جدًا. 1015 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 ‏هل تتذكرها؟ 1016 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 ‏كيف لي أن أنسى؟ 1017 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 ‏بالطبع أتذكّر، هل تعلم ماذا حدث لها؟ 1018 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 ‏اختفت بسبب "بنتينغ". 1019 01:16:36,375 --> 01:16:38,750 ‏ماذا تعني بأنها اختفت؟ 1020 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 ‏هذا غير ممكن. 1021 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 ‏سمعت أن "بنتينغ" ‏يهاجم الأصدقاء الخياليين فحسب. 1022 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 ‏لن يهاجم صديقتي "ليزي". 1023 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 ‏مهلًا، لا أعلم عمّن تتحدث. 1024 01:16:50,333 --> 01:16:55,250 ‏"إليزابيث داونبيت"، ‏إنها صديقتي، صديقتي "ليزي". 1025 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 ‏"ليزي"؟ 1026 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 ‏"ليزي" والدة صديقتي، والدة "أماندا". 1027 01:17:02,750 --> 01:17:04,250 ‏نعم، هذا منطقي. 1028 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 ‏وقل لي، هل هي سعيدة؟ 1029 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 ‏هل هي ناضجة الآن وسعيدة في حياتها؟ 1030 01:17:11,083 --> 01:17:12,500 ‏أعتقد ذلك. 1031 01:17:14,583 --> 01:17:16,500 ‏أعتقد أنها سعيدة. 1032 01:17:16,583 --> 01:17:20,291 ‏إنها تعمل بجد، لكنها تصبح مرحة بعد ذلك. 1033 01:17:20,375 --> 01:17:22,708 ‏تأخذنا إلى المتنزه وإلى المسبح. 1034 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 ‏والبسكويت الذي تعدّه لذيذ. 1035 01:17:29,333 --> 01:17:30,208 ‏وهل لي أن أسأل… 1036 01:17:30,291 --> 01:17:34,541 ‏هل سمعت يومًا، هل ذكرتني "ليزي" من قبل؟ 1037 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 ‏ذكرتك؟ 1038 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 ‏نعم، ذكرتني. 1039 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 ‏اسمي "فريدج"، أعطتني اسم "فريدج". 1040 01:17:43,500 --> 01:17:46,666 ‏لدى والدة "أماندا" صندوق كبير في المطبخ. 1041 01:17:46,750 --> 01:17:48,916 ‏أسمته تيمنًا بك. 1042 01:17:49,000 --> 01:17:50,750 ‏تنادي اسمك كلّ يوم. 1043 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 ‏حقًا؟ إذًا فهي تتذكرني حقًا. 1044 01:17:55,333 --> 01:17:56,916 ‏صديقتي العزيزة. 1045 01:17:59,000 --> 01:18:01,916 ‏آسف، لا أظن… 1046 01:18:02,000 --> 01:18:04,958 ‏وما زال البسكويت الذي تعدّه لذيذًا، صحيح؟ 1047 01:18:06,958 --> 01:18:11,458 ‏أحيانًا لا يهم إن كان ذلك صحيحًا أم لا. 1048 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 ‏في الحياة، يستحق الأمر تصديق ‏ما يتمنى المرء تصديقه يا "رودج". 1049 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 ‏كل ما يهم 1050 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 ‏هو القصة التي تصدّقها. 1051 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 ‏نعم، هذا ما يهم. 1052 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 ‏شكرًا، شكرًا لك يا "فريدج". 1053 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 ‏"الوكالة" 1054 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 ‏صباح الخير يا "رودج"! 1055 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 ‏أيها الشاب، ما الذي تبحث عنه؟ 1056 01:18:50,583 --> 01:18:52,458 ‏أنا ذاهب إلى مشفى "أماندا". 1057 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 ‏سأطلب من صديق بشري أن يأخذني إلى هناك. 1058 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 ‏لكنك لا تعلم حتى في أي مشفى هي، صحيح؟ 1059 01:18:58,708 --> 01:19:01,041 ‏سيشم "بنتينغ" رائحتك ويطاردك. 1060 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 ‏سيأكلك قبل أن تصل إلى هناك حتى. 1061 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 ‏حتى لو كانت لا تزال على قيد الحياة، 1062 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 ‏لم تعد تتذكرك. 1063 01:19:11,208 --> 01:19:13,958 ‏ولهذا السبب بدأت تختفي. 1064 01:19:14,041 --> 01:19:16,500 ‏حتى لو وجدتها، فلن يجدي ذلك نفعًا. 1065 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 ‏هذا هو الواقع، للأسف. 1066 01:19:19,458 --> 01:19:23,791 ‏البشر ينسوننا، هكذا تسير الأمور. 1067 01:19:23,875 --> 01:19:26,500 ‏لأننا أصدقاء خياليون. 1068 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 ‏لكن أليس هذا كافيًا؟ 1069 01:19:28,583 --> 01:19:30,625 ‏أليس كافيًا أن تكون "صديقًا غير حقيقي"؟ 1070 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 ‏أيها الشاب، يجب أن تفهم. 1071 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 ‏"زينزان"، أخشى الاختفاء 1072 01:19:36,458 --> 01:19:38,541 ‏أو أن يأكلني "بنتينغ". 1073 01:19:39,541 --> 01:19:40,666 ‏لكنني سأذهب. 1074 01:19:40,750 --> 01:19:44,041 ‏قد أختفي ولن يراني أحد مجددًا. 1075 01:19:44,125 --> 01:19:46,625 ‏لكن الوقت الذي قضيناه أنا و"أماندا" ‏معًا حقيقي. 1076 01:19:47,208 --> 01:19:49,750 ‏حتى لو لم يصدّق العالم ‏بأسره أنه كان حقيقيًا، 1077 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 ‏ما زلت أصدّقه. 1078 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 ‏أنا سعيد لأنني كنت صديق "أماندا". 1079 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 ‏"رودج". 1080 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 ‏"زينزان"، أريد رؤية "أماندا". 1081 01:20:00,708 --> 01:20:03,625 ‏أريد أن أخبرها بأن تستيقظ ‏وتقاتل من أجل حياتها. 1082 01:20:03,708 --> 01:20:06,541 ‏أريد أن أخبرها بأنه مهما حدث، 1083 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 ‏أنا دائمًا إلى جانبها. 1084 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 ‏يجب أن أفعل هذا قبل أن أختفي. 1085 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 ‏"راقصة الباليه الرئيسية (جوليا)" 1086 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 ‏"جوليا". 1087 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 ‏هذه صديقة "أماندا". 1088 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 ‏معاناتي…لا، إنها معاناتنا… 1089 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 ‏معاناتنا من أجل كل من لا يُرى منا. 1090 01:20:28,958 --> 01:20:31,583 ‏"زينزان"، هذا هو جوابي. 1091 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 ‏أيها الشاب! 1092 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 ‏لا، ما خطبك؟ 1093 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 ‏هيا، أنت لا تفهمين. 1094 01:20:54,000 --> 01:20:57,375 ‏اليوم هو الحفل الموسيقي، ‏وأنت النجمة، راقصة الباليه الرئيسية. 1095 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 ‏أنت الأميرة "أورورا"! 1096 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 ‏أنا "رودجر"، صديق "أماندا". 1097 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 ‏"روجر"؟ 1098 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 ‏لا، أنا "رودجر"، صديق "أماندا". 1099 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 ‏أرجوك يا "جوليا"، يجب أن تأخذيني ‏إلى مشفى "أماندا" في الحال. 1100 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 ‏صديق "أماندا"؟ هذا هراء. 1101 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 ‏أنت صديقتي "أورورا". 1102 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 ‏والآن استمعي إليّ. 1103 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 ‏ستذهلين كل شخص في الجمهور اليوم. 1104 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 ‏أرجوك يا "جوليا"! أتوسل إليك. 1105 01:21:25,583 --> 01:21:28,666 ‏ليس لديّ وقت! هذا مهم جدًا. 1106 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 1107 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 ‏أنا…لا، أنا…إلى المشفى… 1108 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 ‏ماذا يحدث؟ 1109 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 ‏اختارت "جوليا" "رودج" ‏ليكون صديقها الخيالي الحقيقي اليومي. 1110 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 ‏ماذا سنفعل؟ 1111 01:21:42,541 --> 01:21:43,750 ‏نحن في ورطة. 1112 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 ‏هدوء، والآن الفقرة التالية يا "أورورا"، 1113 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 ‏هي "رقصة (أويكنينغ) الثنائية". 1114 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 ‏"جوليا"، سنتأخر! 1115 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 ‏حسنًا. 1116 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 ‏لا! 1117 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 ‏أيها الشاب! اترك الصورة! 1118 01:22:13,458 --> 01:22:15,250 ‏أفق أيها الشاب. 1119 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 ‏"رودج"، ستذهب، صحيح؟ 1120 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 ‏ستذهب لرؤية "أماندا"، أتتذكر؟ 1121 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 ‏"أماندا"؟ 1122 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 ‏من هي "أماندا"؟ لا أعرفها. 1123 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 ‏إنها صديقتك البشرية. 1124 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 ‏"أماندا"؟ 1125 01:22:31,791 --> 01:22:32,791 ‏"أماندا"… 1126 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 ‏هل نسيت؟ 1127 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 ‏لنذهب يا "جوليا". 1128 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 ‏سينضم إلينا والدك لاحقًا. 1129 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 ‏لا أفهم. 1130 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 ‏ينسى عيد ميلادي ويتذكّر حفل الباليه؟ 1131 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 ‏من هنا! 1132 01:22:56,333 --> 01:22:58,500 ‏انتظري يا "جوليا"! 1133 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 ‏بسرعة يا "رودج"! 1134 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 ‏هيا، أيها الشاب. 1135 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 ‏بسرعة، هيا. 1136 01:23:09,375 --> 01:23:10,916 ‏أعتمد عليك يا "سنوفليك". 1137 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 ‏دع الأمر لي. 1138 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 ‏لنذهب، أيها الشاب. 1139 01:23:29,125 --> 01:23:31,500 ‏بسرعة! ‏لا شك في أنك تريد رؤية "أماندا"، صحيح؟ 1140 01:23:31,583 --> 01:23:32,625 ‏"أماندا"… 1141 01:23:32,708 --> 01:23:34,041 ‏المشفى… 1142 01:23:34,833 --> 01:23:35,875 ‏"جوليا"! 1143 01:23:38,125 --> 01:23:39,083 ‏مهلًا! 1144 01:23:39,166 --> 01:23:40,208 ‏من هنا أيها الشاب. 1145 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 ‏انطلق يا "رودج"، أعلم أنك تستطيع فعلها. 1146 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 ‏"زينزان"! 1147 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 ‏- هل تشعر بالشجاعة؟ ‏- راقبني. 1148 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 ‏أمي، هل سمعت ذلك الصوت؟ 1149 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 ‏صوت؟ أي صوت يا عزيزتي؟ 1150 01:24:19,666 --> 01:24:20,916 ‏"جوليا"! 1151 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 ‏المشفى، يجب أن نذهب إلى المشفى. 1152 01:24:36,541 --> 01:24:39,666 ‏"جوليا" لا يجب أن تفاجئيني هكذا. 1153 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 ‏"جوليا"! خذيني إلى "أماندا". 1154 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 ‏أرجوك، خذيني إلى "أماندا". 1155 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 ‏سيارة إسعاف…مشفى. 1156 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 ‏أحسنت صنعًا أيها الشاب. 1157 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 ‏حظًا موفقًا لك. 1158 01:25:04,333 --> 01:25:05,666 ‏"أماندا"! 1159 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 ‏اسمي "بنتينغ"، أنا السيد "بنتينغ". 1160 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 ‏أبحث عن فتاة تُدعى "أماندا شافل أب". 1161 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 ‏أعتقد أنها مريضة في هذا المشفى. 1162 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 ‏- سيد "بنتينغ". ‏- نعم؟ 1163 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 ‏أسألك عن علاقتك بالمريضة. 1164 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 ‏"جناح الأطفال" 1165 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 ‏من هناك. 1166 01:26:01,625 --> 01:26:02,625 ‏- إنها من هناك. ‏- إنها من هناك. 1167 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 ‏- من هناك! ‏- شكرًا لكم! 1168 01:26:06,541 --> 01:26:09,166 ‏"سنوفليك" أكبر من أن تخرج. 1169 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 ‏عُد إلى المكتبة يا "زينزان". 1170 01:26:14,916 --> 01:26:17,875 ‏هل تظن أن "رودج" نجح برؤية "أماندا"؟ 1171 01:26:17,958 --> 01:26:19,541 ‏أنا واثق من ذلك. 1172 01:26:19,625 --> 01:26:21,708 ‏كنت أعلم أنه يستطيع فعلها. 1173 01:26:21,791 --> 01:26:25,458 ‏اطمئني يا "سنوفليك"، سوف أرعاك. 1174 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 ‏"جوليا"! أمي! 1175 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 ‏تذكرت للتو، الموعد اليوم. 1176 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 ‏لدينا حفل باليه اليوم. 1177 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 ‏حمدًا للرب. 1178 01:26:39,166 --> 01:26:40,375 ‏آنسة "شافل أب"، 1179 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 ‏مؤشراتها مستقرة. 1180 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 ‏شكرًا جزيلًا لك. 1181 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 ‏أمي! 1182 01:27:01,166 --> 01:27:02,541 ‏سأحضر بعض الكاكاو. 1183 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 ‏"أماندا"! 1184 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 ‏"أماندا"… 1185 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 ‏هذا كله خطئي، أنا آسف. 1186 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 ‏أعلم ذلك فحسب. 1187 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 ‏أعلم أنك على قيد الحياة. 1188 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 ‏لا بد أن مخيلتك حية. 1189 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 ‏وأنا هنا. 1190 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 ‏لقد عدت يا "أماندا"، لقد عدت. 1191 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 ‏حان وقت الاستيقاظ الآن. 1192 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 ‏استيقظي أرجوك. 1193 01:28:13,208 --> 01:28:14,750 ‏لن نختفي أبدًا، 1194 01:28:14,833 --> 01:28:16,416 ‏سنحمي بعضنا، 1195 01:28:16,500 --> 01:28:18,875 ‏ولن نذرف الدموع مطلقًا. 1196 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 ‏لن أهرب بعد الآن. 1197 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 ‏"أماندا"، يجب أن تستيقظي! 1198 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 ‏وماذا لدينا هنا؟ 1199 01:28:35,291 --> 01:28:37,708 ‏حقًا؟ هل هذا "روجر"؟ 1200 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 ‏علمت أنك ستكون هنا يا "روجر"، ‏أنا سعيد لرؤيتك مجددًا. 1201 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 ‏"أماندا"… 1202 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 ‏أين أنا؟ 1203 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 ‏عزيزتي، لقد استيقظت. 1204 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 ‏هل أنت طبيبي؟ 1205 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 ‏هلّا تهدآن هناك من فضلكما. 1206 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 ‏لكل شيء تاريخ انتهاء صلاحية. 1207 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 ‏وتاريخ انتهاء صلاحيتك هو اليوم يا "روجر". 1208 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 ‏هذا الثوب لا يخدعني. 1209 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 ‏مع من تتكلّم؟ 1210 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 ‏هل سمعت هذا؟ ‏لا تستطيع "أماندا" رؤيتك بعد الآن. 1211 01:29:34,125 --> 01:29:36,416 ‏إنها لا تتذكرك. 1212 01:29:36,500 --> 01:29:40,000 ‏يا للعجب! هذا محزن حقًا، 1213 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 ‏أليس كذلك يا "روجر"؟ 1214 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 ‏"روجر"؟ 1215 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 ‏من أنتما؟ 1216 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 ‏ولماذا تتشاجران؟ 1217 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 ‏أشعر بالجوع، أشعر بالجوع فعلًا. 1218 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 ‏أنا على وشك أن آكل كل شيء، ‏كل ما أعطتك إياه، 1219 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 ‏بما في ذلك الحزن والألم. 1220 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 ‏"أماندا"! 1221 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 ‏"روجر"؟ 1222 01:30:30,125 --> 01:30:30,958 ‏لا. 1223 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 ‏توقف، اسمه ليس "روجر". 1224 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 ‏هذا صحيح! هذا أنا! 1225 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 ‏اسمه "رودجر"! إنه "رودجر". 1226 01:30:59,291 --> 01:31:01,208 ‏"رودجر"! هنا! 1227 01:31:01,791 --> 01:31:02,666 ‏"أماندا"! 1228 01:31:13,291 --> 01:31:15,500 ‏أحسنت أيتها الفتاة الصغيرة! 1229 01:31:18,583 --> 01:31:23,083 ‏كما ظننت تمامًا، صديقك "روجر" ‏يستحق الصيد حقًا. 1230 01:31:27,583 --> 01:31:29,083 ‏هل أنت مستعد يا "رودجر"؟ 1231 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 ‏مستعد! 1232 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 ‏تمسّك جيدًا! 1233 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 ‏أتمسّك جيدًا، أتمسّك جيدًا بالتأكيد. 1234 01:31:48,875 --> 01:31:51,375 ‏هذا تطور مثير للاهتمام. 1235 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 ‏كنت أتخيل منذ مئات السنين 1236 01:32:19,041 --> 01:32:20,625 ‏أكثر منك يا عزيزتي. 1237 01:32:21,291 --> 01:32:24,416 ‏"أماندا"، هذا القارب… ‏هل تظنين أن هذا القارب يستطيع الطيران؟ 1238 01:32:24,500 --> 01:32:25,625 ‏في الواقع… 1239 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 ‏إنه لا يطير! 1240 01:32:27,833 --> 01:32:29,333 ‏لكن لا تقلق! 1241 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 ‏"رودجر"! 1242 01:33:07,041 --> 01:33:08,166 ‏"أماندا"! 1243 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 ‏"أماندا"؟ 1244 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 ‏"أماندا"؟ 1245 01:33:28,583 --> 01:33:31,666 ‏أنت طبيب، أليس كذلك؟ أرجوك افعل شيئًا! 1246 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 ‏آسف يا سيدة "شافل أب". 1247 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 ‏في الواقع، أنا أجري استبيانًا ‏عن الأطفال هنا اليوم. 1248 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 ‏إنه استبيان مهم جدًا. 1249 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 ‏لن يستغرق وقتًا طويلًا، أؤكد لك. 1250 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 ‏أنت الرجل الذي أتى ‏إلى متجر الكتب في ذلك اليوم. 1251 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 ‏أنت تتذكرينني، ‏هذا شرف كبير لي يا سيدة "شافل أب". 1252 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 ‏غادر المكان حالًا من فضلك! 1253 01:33:50,625 --> 01:33:53,416 ‏ألا ترى أن ابنتي تعاني؟ 1254 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 ‏أمي! 1255 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 ‏"أماندا"، حمدًا للرب أنك استيقظت! 1256 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 ‏لا تصدّقيه، يجب ألّا تصدّقيه. 1257 01:33:59,375 --> 01:34:00,875 ‏سأحضر لك طبيبًا حالًا. 1258 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 ‏أمي… 1259 01:34:07,666 --> 01:34:10,791 ‏ذلك الرجل يحاول ابتلاع "رودجر". 1260 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 ‏أيتها الفتاة الصغيرة، ‏أنا لا أحاول ابتلاعه بالتأكيد. 1261 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 ‏أنا أعيده إلى العدم فحسب، 1262 01:34:19,666 --> 01:34:21,875 ‏أعيده إلى الواقع. 1263 01:34:21,958 --> 01:34:23,291 ‏أنت؟ ماذا تكون؟ 1264 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 ‏أنت والفتاة لن تتأذيا ما لم تتدخلا. 1265 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 ‏نتدخل؟ 1266 01:34:29,958 --> 01:34:31,000 ‏عزيزتي! 1267 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 ‏أرجوك يا "أماندا"، ستصدّقك أمنا. 1268 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 ‏يمكنها مساعدتك. 1269 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 ‏"أماندا"، أخبريها عن "فريدج". 1270 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 ‏سيأتي، إن نادته فسيأتي. 1271 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 ‏- أمي، يقول "رودجر"… ‏- "أماندا"! 1272 01:34:45,875 --> 01:34:47,333 ‏لا بأس يا عزيزتي. 1273 01:34:48,875 --> 01:34:51,791 ‏يقول "رودجر"، "فريدج"، نادي "فريدج". 1274 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 ‏هل قلت "فريدج"؟ 1275 01:34:55,875 --> 01:34:58,500 ‏كلب، كلب يُدعى "فريدج"… 1276 01:34:58,583 --> 01:35:00,291 ‏يقول "رودجر" إنه قابل "فريدج". 1277 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 ‏"رودجر"… 1278 01:35:03,375 --> 01:35:04,708 ‏نادي "فريدج". 1279 01:35:04,791 --> 01:35:07,291 ‏أمي، يجب أن تنادي "فريدج". 1280 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 ‏أمي… 1281 01:35:14,166 --> 01:35:15,541 ‏أفعى؟ 1282 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 ‏أرحب بك يا سيدة "شافل أب"، 1283 01:35:25,041 --> 01:35:26,958 ‏أرحب بك 1284 01:35:27,041 --> 01:35:30,041 ‏في عالم الأصدقاء الخياليين. 1285 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 ‏أمي! هل سمعتني؟ 1286 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 ‏"أماندا"، 1287 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 ‏سأقاتل هذا الشيء من أجلك! 1288 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 ‏أمي! 1289 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 ‏"رودجر"! 1290 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 ‏أمي! أنقذيه! 1291 01:36:35,041 --> 01:36:37,583 ‏"إليزابيث" 1292 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 ‏دعاه وشأنه! قلت دعاه وشأنه! 1293 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 ‏دعاه وشأنه حالًا. 1294 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 ‏إنه معنا! قلت دعاه وشأنه. 1295 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 ‏إنه صديقنا! 1296 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 ‏لن ندعكما تأخذان صديقنا! 1297 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 ‏ووف ووف! 1298 01:37:44,583 --> 01:37:46,291 ‏اذهب يا "فريدج"! 1299 01:38:01,458 --> 01:38:03,041 ‏- أمي! ‏- "أماندا"! 1300 01:38:07,958 --> 01:38:11,250 ‏لم لا تهتمين بشؤونك الخاصة؟ 1301 01:38:11,333 --> 01:38:14,041 ‏إنه مجرد صديق خيالي واحد. 1302 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 ‏يجب أن يعطوني إياهم لآكلهم! 1303 01:38:26,791 --> 01:38:28,041 ‏"رودجر"! 1304 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 ‏"أماندا"، يجب أن تعيشي حياتك مع أمك. 1305 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 ‏"رودجر"! 1306 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 ‏المذاق لا يُوصف. 1307 01:39:07,500 --> 01:39:09,958 ‏حقًا "يفوق الخيال." 1308 01:39:10,583 --> 01:39:12,541 ‏يجب أن أقولها… 1309 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 ‏إنه ليس طازجًا، 1310 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 ‏بل يكاد يكون متعفنًا. 1311 01:39:20,041 --> 01:39:24,791 ‏لكنني فعلتها أخيرًا، ‏أكلت صديقًا خياليًا استثنائيًا! 1312 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 ‏نعم، هذا ما سعيت إليه. 1313 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 ‏الواقع… 1314 01:39:48,375 --> 01:39:52,833 ‏"السيد (بنتينغ)" 1315 01:40:10,458 --> 01:40:11,750 ‏هل أنت بخير؟ 1316 01:40:11,833 --> 01:40:14,875 ‏كل شيء على ما يُرام. 1317 01:40:18,666 --> 01:40:21,208 ‏أهلًا بعودتك يا ابنتي العزيزة. 1318 01:40:22,666 --> 01:40:24,125 ‏عدت إلى المنزل يا أمي. 1319 01:40:24,958 --> 01:40:27,708 ‏غير معقول، كما قلت تمامًا. 1320 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 ‏إنها سعيدة، سعيدة جدًا. 1321 01:40:30,833 --> 01:40:32,458 ‏نضجت تمامًا. 1322 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 ‏نعم، صديقتي "أماندا" 1323 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 ‏سعيدة جدًا أيضًا. 1324 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 1325 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 ‏نعم. 1326 01:40:51,458 --> 01:40:53,125 ‏يا للعجب، لقد استيقظت. 1327 01:40:53,208 --> 01:40:54,125 ‏نعم. 1328 01:40:54,208 --> 01:40:56,791 ‏هذا رائع، سأذهب وأخبر الطبيب. 1329 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 ‏أرجوك. 1330 01:41:04,583 --> 01:41:08,875 ‏شكرًا لك يا "رودجر"، ‏وشكرًا لك أيضًا يا عزيزي "فريدج". 1331 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 ‏"رودجر"، شكرًا على عودتك. 1332 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 ‏لم أكن وحدي. 1333 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 ‏ساعدني أصدقائي في المكتبة. 1334 01:41:36,833 --> 01:41:38,333 ‏"زينزان" و"سنوفليك"… 1335 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 ‏و"إيميلي" أيضًا. 1336 01:41:43,458 --> 01:41:45,875 ‏"أماندا"، ستكونين سعيدة 1337 01:41:45,958 --> 01:41:48,833 ‏وحزينة وستكررين ذلك مرارًا وتكرارًا… 1338 01:41:48,916 --> 01:41:50,875 ‏وسوف تكبرين. 1339 01:41:51,833 --> 01:41:52,875 ‏"رودجر". 1340 01:41:52,958 --> 01:41:55,666 ‏"أماندا"، مهما حدث، 1341 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 ‏مهما حدث، 1342 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 ‏سأكون دائمًا جزءًا منك. 1343 01:42:05,916 --> 01:42:07,875 ‏شكرًا على قدومك، 1344 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 ‏منذ ثلاثة أشهر وثلاثة أسابيع وثلاثة أيام. 1345 01:42:13,083 --> 01:42:13,958 ‏"أماندا"… 1346 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 ‏لن نختفي أبدًا، 1347 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 ‏سنحمي بعضنا، 1348 01:42:24,416 --> 01:42:25,375 ‏ولن نذرف… 1349 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 ‏ولن نذرف… 1350 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 ‏الدموع مطلقًا. 1351 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 ‏هل أنت مستعد؟ 1352 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 ‏هيا يا "رودجر"! إلى مغامرتنا الأخيرة! 1353 01:42:40,666 --> 01:42:41,708 ‏نعم! 1354 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 ‏طائر لم يره أحد قط. 1355 01:43:00,166 --> 01:43:02,583 ‏زهرة لم يلحظها أحد قط. 1356 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 ‏نسيم لم يشعر به أحد قط. 1357 01:43:07,041 --> 01:43:09,875 ‏ليلة لم يشهدها أحد قط. 1358 01:43:10,791 --> 01:43:14,416 ‏هل رأيت يومًا شيئًا بهذه الروعة؟ 1359 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 ‏أنا رأيت. 1360 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 ‏"مقتبس من رواية (إيه إف هارولد)" 1361 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"