1
00:00:59,767 --> 00:01:02,810
Μετάφραση:
filippaev
2
00:01:02,910 --> 00:01:05,910
Διορθώσεις ορθ./γραμ. : Loukas11
3
00:01:26,223 --> 00:01:27,767
Φώτα!
4
00:01:28,957 --> 00:01:31,376
Κλίτους, είσαι εδώ;
5
00:01:31,518 --> 00:01:33,638
Άγγελέ μου.
6
00:01:34,725 --> 00:01:36,642
Αυτό είναι για 'σένα.
7
00:01:41,550 --> 00:01:43,803
Τι είπε ο γιατρός;
8
00:01:43,984 --> 00:01:46,774
Οι μεταλλάξεις εξελίσσονται.
9
00:01:46,855 --> 00:01:48,839
Οι δυνάμεις μου είναι πολύ ισχυρές.
10
00:01:49,043 --> 00:01:50,761
Κλίτους, φοβάμαι.
11
00:01:50,848 --> 00:01:52,461
Όλα θα πάνε καλά.
12
00:01:52,574 --> 00:01:54,557
Έρχονται να με πάρουν.
13
00:01:56,266 --> 00:01:58,180
Θα με στείλουν σε ένα μέρος
14
00:01:58,303 --> 00:02:00,338
όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα.
15
00:02:00,443 --> 00:02:02,125
Δε μπορούν να το κάνουν αυτό.
16
00:02:04,037 --> 00:02:05,919
Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα.
17
00:02:06,054 --> 00:02:08,104
Είσαι το μόνο μου φως
18
00:02:08,238 --> 00:02:11,264
Πάντα θα σ' αγαπάω!
19
00:02:11,398 --> 00:02:12,340
Φράνσις!
20
00:02:13,588 --> 00:02:15,506
Άσε με!
21
00:02:19,581 --> 00:02:21,972
Φράνσις!
22
00:02:23,858 --> 00:02:27,492
Όχι! Όχι!
23
00:02:42,410 --> 00:02:44,564
Έχεις να πεις κάτι τελευταίο;
24
00:03:20,827 --> 00:03:23,689
Καλωσήρθες στο καινούργιο
σου σπίτι, Φράνσις.
25
00:04:40,860 --> 00:04:42,981
Ο πρώην γκόμενός σου τελικά θα πάρει
25Ν
26
00:04:43,117 --> 00:04:45,036
αυτό που του αξίζει.
27
00:04:48,714 --> 00:04:51,744
Και ο κόσμος θα είναι
ασφαλέστερος χωρίς αυτόν.
28
00:05:25,817 --> 00:05:28,040
Ντεντέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το σεβασμό,
29
00:05:28,175 --> 00:05:30,292
δεν θέλω να έχω καμία σχέση
με τον Κλίτους Κασάντι.
30
00:05:30,403 --> 00:05:33,099
Τι κρίμα, γιατί εκείνος
θέλει μόνο εσένα να σε δει.
31
00:05:33,234 --> 00:05:35,344
Κατά τη γνώμη μου, είχες την
ευκαιρία σου με τον Κασάντι
32
00:05:35,414 --> 00:05:37,064
και τα γάμησες όλα.
33
00:05:37,348 --> 00:05:40,446
Ναι λοιπόν... Τι θέλει;
34
00:05:40,582 --> 00:05:42,535
Ίσως θέλει να μας αποκαλύψει
35
00:05:42,669 --> 00:05:44,757
που είναι θαμμένα τα χαμένα πτώματα.
36
00:05:44,892 --> 00:05:48,459
Οπότε θα κάνεις το σωστό για αλλαγή.
37
00:05:53,688 --> 00:05:54,432
Όχι!
38
00:05:54,581 --> 00:05:57,578
Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από πάνω μου!
39
00:05:58,107 --> 00:06:02,282
Θα έπρεπε να είμαστε έξω και να
υπερασπιζόμαστε θανάσιμα τον κόσμο!
40
00:06:07,232 --> 00:06:09,117
Τι ήταν αυτό;
41
00:06:09,252 --> 00:06:10,530
Άφησέ με!
42
00:06:10,665 --> 00:06:13,595
Κανείς δε πρέπει να συναινεί να γονατίζει
43
00:06:13,729 --> 00:06:16,289
όταν έχει την παρόρμηση να πετάει.
44
00:06:16,423 --> 00:06:20,026
Είσαι τόσο λούζερ.
45
00:06:20,160 --> 00:06:21,675
Σιωπή.
46
00:06:22,862 --> 00:06:25,253
Πόσες φορές σου έχω πει
47
00:06:25,387 --> 00:06:29,428
ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω;
48
00:06:29,561 --> 00:06:31,145
Σοβαρολογώ. Είναι σημαντικό.
49
00:06:31,280 --> 00:06:32,862
Πρέπει να μου δείξεις λίγο σεβασμό.
50
00:06:32,997 --> 00:06:34,748
- Σεβασμό; Σεβασμό.
- Ναι. Ναι.
51
00:06:34,882 --> 00:06:36,094
- Εντάξει.
- Εντάξει.
52
00:06:36,229 --> 00:06:38,048
Ο Κασάντι θα σου δώσει λαβράκι, σωστά;
53
00:06:38,182 --> 00:06:39,865
- Σωστά.
- Λάθος.
54
00:06:40,000 --> 00:06:42,323
- Τι εννοείς;
- Γιατί καταστρέφεις τα πάντα.
55
00:06:42,459 --> 00:06:43,534
Μάλιστα. Κατάλαβα.
56
00:06:43,669 --> 00:06:45,118
Μιλάς για την Ανν ξανά.
57
00:06:45,253 --> 00:06:46,902
Μου λείπει!
58
00:06:49,310 --> 00:06:50,778
Θα το κάνω.
59
00:06:50,912 --> 00:06:52,214
Σε μισώ.
60
00:06:52,346 --> 00:06:53,614
Άσε με να τον φάω!
61
00:06:53,748 --> 00:06:55,184
Δεν σου αξίζουν όμορφα πράγματα.
62
00:07:08,963 --> 00:07:12,117
Καλώς ήρθες πάλι, Έντι Μπροκ.
63
00:07:13,515 --> 00:07:16,059
Σε σκεφτόμουν.
64
00:07:18,441 --> 00:07:19,900
Τι θέλεις Κλίτους;
65
00:07:20,035 --> 00:07:22,748
Θέλω να πω... γιατί βρίσκομαι εδώ;
66
00:07:22,884 --> 00:07:29,056
Κάνε μια χάρη στον χαμένο, σε παρακαλώ;
67
00:07:29,191 --> 00:07:32,752
Δώσε ένα μήνυμα σε όλους τους...
68
00:07:32,888 --> 00:07:33,803
θαυμαστές μου.
69
00:07:35,143 --> 00:07:38,839
Και σε αντάλλαγμα θα σου δώσω τη ζωή μου.
70
00:07:38,975 --> 00:07:39,925
Ορίστε;
71
00:07:40,061 --> 00:07:41,271
Την ιστορία μου.
72
00:07:41,404 --> 00:07:43,892
Έχω ακούσει ότι τα γραπτά
73
00:07:44,027 --> 00:07:46,783
δεν τα πάνε και πολύ καλά.
74
00:07:46,917 --> 00:07:51,018
Μια είδηση σαν αυτή,
τόσο αποκλειστική...
75
00:07:51,154 --> 00:07:54,078
...θα σε ανέβαζε ξανά στη κορυφή.
76
00:07:56,196 --> 00:07:57,371
Συνέχισε.
77
00:07:57,506 --> 00:08:00,229
Οι άνθρωποι λατρεύουν...
78
00:08:00,363 --> 00:08:01,943
τους σήριαλ κίλερ.
79
00:08:03,330 --> 00:08:09,280
Ορίστε όλα μου τα μυστικά, Έντι.
80
00:08:09,414 --> 00:08:12,640
Τόσο μακελειό.
81
00:08:14,095 --> 00:08:15,105
Αλλά γιατί εμένα;
82
00:08:15,239 --> 00:08:18,200
Μου αρέσεις.
83
00:08:19,185 --> 00:08:20,295
Εντάξει, συμφωνούμε.
84
00:08:20,430 --> 00:08:22,482
Ποιό είναι το μήνυμα;
85
00:08:25,377 --> 00:08:29,382
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός...
86
00:08:29,517 --> 00:08:32,108
...είναι όλα όσα βλέπω.
87
00:08:32,244 --> 00:08:36,618
...έκπτωτος άγγελος
88
00:08:36,753 --> 00:08:39,109
το άλλο κομμάτι μου.
89
00:08:40,665 --> 00:08:43,022
Να το γράψεις αυτό στο άρθρο σου.
90
00:08:44,275 --> 00:08:46,127
Αυτό ήταν όλο; Ποιος θα...
91
00:08:46,260 --> 00:08:49,626
...διαβάσει αυτό το τυχαίο χαικού;
92
00:08:50,501 --> 00:08:52,789
Τύπωσέ το,
93
00:08:52,925 --> 00:08:56,391
και ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου.
94
00:08:56,525 --> 00:08:58,713
Τυχερός που είμαι.
95
00:08:58,847 --> 00:09:00,532
Αντίο, Έντι.
96
00:09:01,541 --> 00:09:02,449
Σε ευχαριστώ.
97
00:09:02,583 --> 00:09:04,570
Ευχαριστώ.
98
00:09:04,704 --> 00:09:06,622
Τι μαλάκας.
99
00:09:07,513 --> 00:09:10,340
Έντι, κοίτα. Κοίτα.
100
00:09:10,476 --> 00:09:11,889
Τι κάνεις;
101
00:09:12,025 --> 00:09:14,145
Τη δουλειά σου αντί για 'σένα.
102
00:09:21,346 --> 00:09:23,198
Έντι.
103
00:09:25,856 --> 00:09:28,615
Μη με ξεχάσεις, Έντι.
104
00:09:37,140 --> 00:09:38,452
Τι πήρες;
105
00:09:38,586 --> 00:09:41,481
Έναν πονοκέφαλο και
πιθανώς κόλλησα φυματίωση.
106
00:09:41,615 --> 00:09:43,332
Τι; Λίγο πιο δυνατά.
107
00:09:43,467 --> 00:09:45,923
Ρε μου διάβασε ποίηση.
108
00:09:46,058 --> 00:09:47,270
Είναι αστείο αυτό για 'σένα, Έντι;
109
00:09:47,403 --> 00:09:48,986
Γιατί δε γελάμε.
110
00:09:49,121 --> 00:09:51,072
Ναι, εγώ το βρήκα αστείο.
111
00:09:51,208 --> 00:09:52,721
Έλα τώρα.
112
00:09:52,857 --> 00:09:54,775
Αυτά τα πράγματα θέλουν λίγο χρόνο, σωστά;
113
00:09:54,909 --> 00:09:56,457
Λοιπόν τη στιγμή που θα σου πει κάτι...
114
00:09:56,592 --> 00:09:57,704
Φυσικά.
115
00:09:57,837 --> 00:09:59,419
Να με κρατάς ενήμερο, Έντι.
116
00:09:59,554 --> 00:10:00,900
- Μη με ντροπιάσεις.
- Εντάξει.
117
00:10:01,035 --> 00:10:02,179
Κατάλαβες;
118
00:10:02,314 --> 00:10:04,198
Το μόνο λαβράκι που θα πάρω σήμερα
119
00:10:04,333 --> 00:10:06,757
είναι η διπλή μπάλα σοκολάτα.
120
00:10:06,891 --> 00:10:09,045
Όχι! Θα παγώσει ο εγκέφαλός μου.
121
00:10:13,437 --> 00:10:15,288
Για έλα δω.
122
00:10:15,422 --> 00:10:16,768
Δες.
123
00:10:16,904 --> 00:10:18,518
- Βλέπω.
- Πάρε αυτά.
124
00:10:20,648 --> 00:10:22,297
Εντάξει.
125
00:10:24,964 --> 00:10:26,950
Όπα! Κομπλέ.
126
00:10:29,305 --> 00:10:32,032
Τι νομίζεις τώρα;
127
00:10:32,167 --> 00:10:34,723
- Μάλλον είμαι ο Πικάσο.
- Όχι!
128
00:10:36,988 --> 00:10:39,041
- Εντάξει.
- Έλα δω. Δες.
129
00:10:43,046 --> 00:10:45,300
- Βλέπω ότι βλέπεις.
- Ένα σπίτι.
130
00:10:45,436 --> 00:10:46,446
Ξέχνα το.
131
00:10:53,478 --> 00:10:55,363
Το ξέρω αυτό.
132
00:10:55,497 --> 00:10:57,215
- Δέντρο είναι.
- Βλαμμένε.
133
00:10:57,349 --> 00:10:59,032
Κάτσε.
134
00:11:00,118 --> 00:11:03,147
Τώρα δώσε βάση.
135
00:11:26,436 --> 00:11:27,950
Μπίνγκο.
136
00:11:28,085 --> 00:11:30,575
Ο Χριστός και η Παναγία.
137
00:11:36,112 --> 00:11:38,603
Θα έλεγες ότι η φιλία
σου με τον Κλίτους Κασάντι
138
00:11:38,736 --> 00:11:41,295
σου επιτρέπει να λύσεις
το μυστήριο της δεκαετίας;
139
00:11:41,429 --> 00:11:43,079
Είσαι ο μόνος άνθρωπος από τον έξω κόσμο
140
00:11:43,213 --> 00:11:44,290
που του έχει μιλήσει.
141
00:11:44,424 --> 00:11:45,671
Φαίνεται ότι του αρέσεις.
142
00:11:45,804 --> 00:11:47,520
Είναι ένας μανιακός δολοφόνος, ξέρεις.
143
00:11:47,657 --> 00:11:49,439
Δεν βλέπω πως μπορεί να συμπαθήσει κάποιον
144
00:11:49,573 --> 00:11:51,223
Ο Έντι Μπροκ κατάφερε να ξεσκεπάσει
145
00:11:51,358 --> 00:11:53,344
αυτό που δε κατάφερε το FBI
και οι αστυνομικές αρχές.
146
00:11:55,102 --> 00:11:56,919
Ακούγοντας τις γενικές διαμαρτυρίες,
147
00:11:57,054 --> 00:11:59,914
ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια
ανέτρεψε την απόφαση
148
00:12:00,049 --> 00:12:02,305
και επανέφερε την θανατική
ποινή για τον Κ. Κασάντι.
149
00:12:08,816 --> 00:12:11,072
Μετά από αυτή τη συνέντευξη, η
καριέρα του Έντι Μπροκ αναγεννήθηκε
150
00:12:11,206 --> 00:12:13,091
βάζοντάς τον ξανά στην επικαιρότητα.
151
00:12:29,354 --> 00:12:32,048
Μια απίστευτη ιστορία έφτασε στο τέλος της.
152
00:12:32,182 --> 00:12:35,110
Δικαίωση για τα θύματα και
"κλείσιμο" για τους συγγενείς τους.
153
00:12:35,245 --> 00:12:37,635
Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου.
154
00:12:37,768 --> 00:12:40,091
- Ευχαριστούμε, Έντι Μπροκ.
- Και Βένομ.
155
00:12:40,226 --> 00:12:43,693
Ξέρεις αυτό θα μπορούσε
να είμαστε εμείς, Έντι.
156
00:12:43,826 --> 00:12:48,371
Να βγαίνουμε εκεί έξω, να λύνουμε
υποθέσεις, να πολεμάμε τους κακούς.
157
00:12:48,504 --> 00:12:50,288
Ίσως να τους έτρωγα κιόλας.
158
00:12:50,424 --> 00:12:52,576
Και σώζουμε το κόσμο.
159
00:12:52,713 --> 00:12:54,966
Μα τον σώσαμε. Τελείωσε.
160
00:12:56,885 --> 00:12:59,713
Είπες ότι μπορώ να τρώω τους κακούς!
161
00:12:59,848 --> 00:13:01,562
Πάλι τα ίδια;
162
00:13:01,698 --> 00:13:03,920
Πρέπει να είμαι ελεύθερος,
163
00:13:04,053 --> 00:13:07,958
να νιώθω τον αέρα στα μαλλιά
μου και την άμμο στα δάχτυλά μου.
164
00:13:08,092 --> 00:13:09,304
Δεν έχεις μαλλιά.
165
00:13:09,439 --> 00:13:11,055
Δεν με ακούς.
166
00:13:11,188 --> 00:13:12,718
Μα σε ακούω.
167
00:13:12,948 --> 00:13:15,639
Δεν μπορώ να ζω έτσι.
168
00:13:15,774 --> 00:13:18,467
- Μα πεινάω.
- Τότε φάε.
169
00:13:18,600 --> 00:13:20,183
Δε μπορώ.
170
00:13:20,318 --> 00:13:22,202
Ο Σόνι και η Σερ είναι καλοί φίλοι.
171
00:13:22,337 --> 00:13:24,861
Σοβαρολογείς;
Αυτό είναι γελοίο. Είναι...
172
00:13:27,974 --> 00:13:30,769
Φίλε, αυτό ήταν κακοποιητικό.
173
00:13:30,902 --> 00:13:32,383
Αυτό ήταν κακοποίηση.
174
00:13:34,100 --> 00:13:36,321
Και αυτή η τηλεόραση κοστίζει 2000$.
175
00:13:36,456 --> 00:13:38,678
Πρέπει να κοντρολάρεις την αγριότητά σου.
176
00:13:38,812 --> 00:13:40,191
Γι' αυτό έχουμε τη Σνούκι!
177
00:13:40,326 --> 00:13:42,681
Δε μπορώ να τρέφομαι μόνο
με κοτόπουλα και σοκολάτα.
178
00:13:42,817 --> 00:13:43,873
Χρειάζομαι μυαλά.
179
00:13:43,977 --> 00:13:45,357
Τα κοτόπουλα έχουν μυαλά.
180
00:13:45,493 --> 00:13:47,444
Διαφωνώ με όλο μου το είναι σε αυτό.
181
00:13:48,656 --> 00:13:50,035
Κοίτα.
182
00:13:50,171 --> 00:13:51,987
Δες αυτούς τους καημένους μαλάκες.
183
00:13:53,671 --> 00:13:55,185
Μικροί εγκέφαλοι.
184
00:13:55,320 --> 00:13:57,373
Έλα ρε, δεν φταίνε αυτοί αν εσύ...
185
00:13:57,507 --> 00:13:59,392
τρέφεσαι με παλιό φαινυλαιθύ-
186
00:13:59,526 --> 00:14:00,840
- Φαινυλαιθυλένιο
- Φαινυλαιθυλαλανίνη.
187
00:14:00,973 --> 00:14:02,252
Ναι εγώ... αυτό είπα μόλις.
188
00:14:02,388 --> 00:14:03,835
Στο έχω πει χιλιάδες φορές,
189
00:14:03,969 --> 00:14:05,618
- μπορείς να το βρεις μόνο...
- Ναι.
190
00:14:05,753 --> 00:14:08,007
- ...σε μυαλά και σοκολάτα.
- Και σοκολάτα.
191
00:14:08,142 --> 00:14:10,060
Σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι' αυτό;
192
00:14:10,195 --> 00:14:13,246
Ζεις στο σώμα μου,
ακολουθείς τους κανόνες μου.
193
00:14:13,477 --> 00:14:15,428
- Ζω στο σώμα σου γιατί...
- Γιατί;
194
00:14:15,564 --> 00:14:18,626
...δυστυχώς δεν έχεις και πολλές επιλογές.
195
00:14:18,761 --> 00:14:20,747
Λοιπόν τι λες γι' αυτό, γιε μου;
196
00:14:20,881 --> 00:14:22,868
Το FBI ακόμα ερευνά
197
00:14:23,001 --> 00:14:25,558
όλες τις υποθέσεις στις
οποίες "εμπλεκόμαστε"
198
00:14:25,694 --> 00:14:27,948
όποτε αν λείψει έστω και ένα κεφάλι
199
00:14:28,083 --> 00:14:31,001
θα μας στείλουν στη Περιοχή 51.
200
00:14:31,214 --> 00:14:32,493
Θα μας σκοτώσουν και τους δυο.
201
00:14:32,627 --> 00:14:35,454
Οπότε, ένας από τους δυο μας
πρέπει να είναι υπεύθυνος.
202
00:14:35,588 --> 00:14:39,796
Η υπευθυνότητα...
Είναι για τους μέτριους.
203
00:14:42,992 --> 00:14:44,675
- Φαΐ!
- Θα σταματήσεις να το κάνεις αυτό;
204
00:14:44,811 --> 00:14:45,433
Φαΐ! Φαΐ!
205
00:14:45,434 --> 00:14:47,301
Σε παρακαλώ σταμάτα
να το κάνεις αυτό τώρα.
206
00:14:47,435 --> 00:14:48,613
- Έλα, σταμάτα.
- Φαΐ!
207
00:14:48,748 --> 00:14:50,093
- Έχω μία προθεσμία. Μπορείς να...
- Φαΐ...!
208
00:14:50,229 --> 00:14:52,046
Γαμώ τη τρέλα μου! Καλά!
209
00:14:58,339 --> 00:15:00,392
- Καλησπέρα, Έντι.
- Γεια σας, κυρία Τσεν.
210
00:15:00,527 --> 00:15:02,075
Καλησπέρα, Βένομ.
211
00:15:02,210 --> 00:15:03,624
Λέει γεια. Ωχ.
212
00:15:03,759 --> 00:15:05,071
Η σοκολάτα δεν έφτασε ακόμα.
213
00:15:05,205 --> 00:15:08,086
- Όχι!
- Ωχ όχι. Κάναμε μια συμφωνία.
214
00:15:08,223 --> 00:15:10,664
Τι θα συμβεί; Θα σταματήσεις
να με προστατεύεις;
215
00:15:10,800 --> 00:15:12,197
Δε νομίζω.
216
00:15:12,256 --> 00:15:13,817
Έχω κρατήσει το στόμα μου κλειστό,
217
00:15:13,952 --> 00:15:16,019
ταΐζοντας το μικρό σου μυστικό.
218
00:15:16,156 --> 00:15:19,003
Η "μεγάλη" κυρία Τσεν είναι
μια μικρή εκβιάστρια, ε;
219
00:15:19,139 --> 00:15:21,648
Όχι τόσο μεγάλη. Είμαι 39.
220
00:15:21,784 --> 00:15:24,156
- Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μάνιλοου.
- Σωστά.
221
00:15:24,292 --> 00:15:26,055
Με μεγάλη μου χαρά να φάω τη κυρία Τσεν.
222
00:15:26,190 --> 00:15:28,869
Όχι δε μπορείς να φας τη κυρία Τσεν.
223
00:15:29,005 --> 00:15:32,870
- Ορίστε;
- Όπως φαίνεται θα καταφύγουμε στο Σχέδιο Β.
224
00:15:34,802 --> 00:15:36,700
Ποιό είναι το Σχέδιο Β;
225
00:15:36,836 --> 00:15:39,040
Όχι πάλι!
226
00:15:39,175 --> 00:15:42,226
Χρειάζομαι ανθρώπινα μυαλά για να επιβιώσω.
227
00:15:42,362 --> 00:15:44,531
Διάλεξε μερικά κοτόπουλα φίλε.
228
00:15:44,667 --> 00:15:46,058
Πάμε.
229
00:15:59,924 --> 00:16:02,601
Βαρέθηκα αυτή την αηδία.
230
00:16:06,805 --> 00:16:09,822
Δες όλα τα γαμάτα πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε.
231
00:16:12,399 --> 00:16:15,620
Χαραμίζουμε τα ταλέντα μας.
232
00:16:23,993 --> 00:16:25,619
Κακό παιδί.
233
00:16:29,485 --> 00:16:32,198
Γεια σου, γατούλα.
234
00:16:34,401 --> 00:16:35,926
Άστον. Άστον ήσυχο.
235
00:16:36,062 --> 00:16:38,502
Άστον ήσυχο! Άστον ήσυχο!
236
00:16:38,639 --> 00:16:41,792
- Θα αφαιρέσω το κεφάλι σου.
- Όχι, δε παίζει.
237
00:16:41,926 --> 00:16:44,064
- Θα παίξω μπόουλινγκ με αυτό!
- Όχι δε θα το κάνεις!
238
00:16:44,199 --> 00:16:45,927
Θα το πάρω στο...
239
00:16:46,062 --> 00:16:47,724
Πως το λένε αυτό που μας αρέσει, Έντι;
240
00:16:47,860 --> 00:16:49,182
Το Lucky Strike.
241
00:16:49,318 --> 00:16:51,488
- Ναι! Το Lucky Strike!
- Άστον κάτω!
242
00:16:51,623 --> 00:16:53,352
Θα σε πάρω στο Lucky Strike,
243
00:16:53,488 --> 00:16:55,894
και θα σκοράρω 300 πόντους.
244
00:16:56,030 --> 00:16:57,826
- Δε θα το κάνεις.
- Το υπόλοιπο από το κοντόχοντρο
245
00:16:57,963 --> 00:17:00,505
παιδικό σου σωματάκι θα μείνει εδώ...
246
00:17:00,642 --> 00:17:02,403
...γύρω από τα ζουμιά του σκουπιδοκάδου.
247
00:17:02,505 --> 00:17:04,505
Χριστέ μου.
248
00:17:04,641 --> 00:17:07,456
Όχι! Άστον κάτω!
Όχι, όχι, όχι
249
00:17:07,590 --> 00:17:09,388
όχι, όχι, όχι!
250
00:17:09,524 --> 00:17:11,321
Όχι!
251
00:17:11,456 --> 00:17:13,014
Καλά!
252
00:17:14,676 --> 00:17:16,913
Δεν ήθελε τη βοήθειά μας.
253
00:17:17,049 --> 00:17:19,965
Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν
τη βοήθειά μας, Έντι.
254
00:17:20,100 --> 00:17:21,593
Εδώ είναι η διαφορά.
255
00:17:25,865 --> 00:17:27,491
Η Άνν.
256
00:17:27,626 --> 00:17:30,882
Η Άνν στο τηλέφωνο, Έντι!
257
00:17:33,423 --> 00:17:34,916
Γειά σου, Ανν.
258
00:17:35,052 --> 00:17:36,576
Γεια σου, Έντι.
259
00:17:36,712 --> 00:17:37,830
- Γεια.
- Να είσαι καλός μαζί της.
260
00:17:37,967 --> 00:17:39,323
Ακούγεσαι λαχανιασμένος.
261
00:17:39,460 --> 00:17:42,137
Δε διακόπτω κάτι, έτσι;
262
00:17:42,273 --> 00:17:44,471
Όχι, ούτε καν.
Εγώ απλά...
263
00:17:44,612 --> 00:17:46,747
- Απλώς άραζα.
- Εντάξει.
264
00:17:46,883 --> 00:17:49,519
Συγνώμη που δεν επέστρεψα τις κλήσεις σου.
265
00:17:49,697 --> 00:17:51,392
Υποθέτω...
266
00:17:51,528 --> 00:17:54,476
Χρειαζόμουν λίγο χρόνο ύστερα από...
267
00:17:54,612 --> 00:17:56,952
...τον εξωγήινο που δάγκωσε το
κεφάλι του ανθρώπου, οπότε...
268
00:17:57,088 --> 00:17:58,647
Παλιές καλές μέρες.
269
00:17:58,782 --> 00:18:00,681
Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα
270
00:18:00,816 --> 00:18:02,715
και αναρωτιόμουν αν μπορούμε να βρεθούμε.
271
00:18:02,850 --> 00:18:05,088
- Ναι!
- Ναι φυσικά, αυτό θα ήταν...
272
00:18:05,225 --> 00:18:07,327
Αυτό θα ήταν τέλειο. Ευχαριστώ.
273
00:18:07,495 --> 00:18:09,563
Εντάξει, τέλεια.
Αύριο βράδυ;
274
00:18:09,698 --> 00:18:11,903
Αύριο βράδυ; Ναι, μια χαρά.
275
00:18:12,039 --> 00:18:13,984
- 8:00;
- Στην Αράχνη;
276
00:18:14,038 --> 00:18:15,326
- Εντάξει, μια χαρά.
- Ανυπομονώ.
277
00:18:15,462 --> 00:18:16,715
Ναι, εντάξει.
Κι εγώ. Τα λέμε.
278
00:18:16,853 --> 00:18:17,903
Τέλεια.
279
00:18:18,039 --> 00:18:19,192
Τέλος με το γιατρό!
280
00:18:19,328 --> 00:18:20,615
Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας
281
00:18:20,750 --> 00:18:22,615
που την έχουν μόλις χωρίσει.
282
00:18:29,803 --> 00:18:31,328
Σιωπή.
283
00:18:31,462 --> 00:18:33,396
Δε θες να δείχνεις στα καλύτερά σου;
284
00:18:33,531 --> 00:18:36,447
Απλά άσε με ήσυχο.
Το ψειρίζεις πολύ πάντα.
285
00:18:42,075 --> 00:18:43,295
Ουάου.
286
00:18:43,430 --> 00:18:44,957
Γεια.
287
00:18:46,957 --> 00:18:48,890
- Εντάξει. Γεια.
- Ναι.
288
00:18:55,331 --> 00:18:56,856
Αμήχανο.
289
00:18:56,993 --> 00:18:58,890
Λοιπόν, πως πάει;
Πως, ε...
290
00:18:59,027 --> 00:19:01,094
- Πως είναι ο κύριος Μπελβεντέρε; Ναι.
- Ωραία, ωραία.
291
00:19:01,231 --> 00:19:03,095
Απλά να ξέρεις, ακόμα
σκουπίζει το κώλο του στο χαλί.
292
00:19:03,230 --> 00:19:04,614
Από 'σένα το έμαθε.
293
00:19:04,789 --> 00:19:07,399
Ναι, πως... πως πάει η
εκπροσώπηση των αδυνάτων;
294
00:19:07,535 --> 00:19:09,535
Ξέρεις πόσο πολύ λατρεύω
ένα αουτσάιντερ, οπότε...
295
00:19:09,671 --> 00:19:11,534
Ναι, φυσικά, γι' αυτό εσύ...
296
00:19:11,672 --> 00:19:13,603
ήσουν μαζί μου τόσο καιρό, ε;
297
00:19:13,739 --> 00:19:14,655
Εσύ το είπες.
298
00:19:16,045 --> 00:19:18,046
Λοιπόν...
299
00:19:18,180 --> 00:19:20,316
Λοιπόν;
300
00:19:20,451 --> 00:19:22,519
Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα
301
00:19:22,656 --> 00:19:24,553
να σου πω ιδιαιτέρως ότι...
302
00:19:24,690 --> 00:19:26,621
Ναι;
303
00:19:28,013 --> 00:19:30,148
Όχι!
304
00:19:30,283 --> 00:19:31,776
Ω, Ανν.
305
00:19:31,911 --> 00:19:33,199
Ουάου, αυτό είναι...
306
00:19:33,334 --> 00:19:35,674
αυτό είναι τόσο πολύ μεγαλύτερο από...
307
00:19:35,809 --> 00:19:37,234
αυτό που σου πήρα εγώ.
308
00:19:37,369 --> 00:19:38,577
Βγάζει μάτι.
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,624
Ο Νταν είναι, έτσι;
Ο γιατρός.
310
00:19:40,759 --> 00:19:42,149
Ναι... Ο Νταν.
311
00:19:42,284 --> 00:19:44,116
Γαμώτο Ανν. Μπράβο σου.
312
00:19:44,251 --> 00:19:45,170
Είσαι εντάξει;
313
00:19:45,305 --> 00:19:46,631
Ναι, είμαι μια χαρά.
314
00:19:46,768 --> 00:19:48,697
- Λοιπόν, εγώ δεν είμαι καλά.
- Ναι.
315
00:19:48,910 --> 00:19:50,235
Θα μπορούσες να πεις,
"Συγχαρητήρια.
316
00:19:50,371 --> 00:19:51,800
Χαίρομαι για 'σένα".
317
00:19:51,937 --> 00:19:53,363
Ξέρεις, όπως δυο άνθρωποι
318
00:19:53,500 --> 00:19:54,853
που ακόμα νοιάζονται πολύ
ο ένας για τον άλλον, και ο ένας λέει ψέματα
319
00:19:54,961 --> 00:19:56,967
έτσι ώστε ο άλλος να μη
νιώθει τελείως σκατά. Εγώ...
320
00:19:57,103 --> 00:19:58,669
Ίσως θα μπορούσαμε να το κάνουμε όντως αυτό;
321
00:19:58,805 --> 00:20:01,047
Όχι, είμαι...
Είμαι χαρούμενος για 'σένα, Ανν.
322
00:20:01,184 --> 00:20:02,613
- Ξέρεις, εγώ...
- Όχι.
323
00:20:02,750 --> 00:20:03,973
Συγχαρητήρια.
324
00:20:04,108 --> 00:20:05,469
Ευχαριστώ.
325
00:20:05,606 --> 00:20:08,256
Θα μείνουμε τελικά τα δυο μας, Έντι.
326
00:20:08,394 --> 00:20:10,672
Εγώ, αρχικά,
δεν θα στεναχωριόμουν
327
00:20:10,809 --> 00:20:12,440
αν ο Νταν έπεφτε στη κίνηση
328
00:20:12,577 --> 00:20:14,208
και έχανε το κεφάλι και τα πόδια του
329
00:20:14,343 --> 00:20:16,349
- και όλα του τα δόντια!
- Τι;
330
00:20:16,486 --> 00:20:17,540
Τι ήταν αυτό;
331
00:20:17,677 --> 00:20:20,125
Τι; Τίποτα.
332
00:20:21,860 --> 00:20:23,866
Αν σε ρωτήσω κάτι,
333
00:20:24,002 --> 00:20:26,039
μπορείς να μου απαντήσεις ειλικρινά;
334
00:20:26,211 --> 00:20:27,776
Εννοείς να υποδυθώ
335
00:20:27,912 --> 00:20:29,919
τον σούπερ χαρούμενο για τον αρραβώνα σου;
336
00:20:30,054 --> 00:20:31,618
Γιατί, εννοώ,
μόλις μου είπες να πω ψέματα,
337
00:20:31,755 --> 00:20:33,433
οπότε αυτό με μπερδεύει πολύ.
338
00:20:33,591 --> 00:20:34,781
Είναι ο Βένομ μαζί σου;
339
00:20:35,496 --> 00:20:36,822
Είναι νεκρός.
340
00:20:36,957 --> 00:20:38,760
Ναι. Παίζω τον πεθαμένο τώρα.
341
00:20:38,896 --> 00:20:40,119
Ναι, θέλω να πω, αυτός...
342
00:20:41,343 --> 00:20:43,078
- Σωστά.
- Εντάξει.
343
00:20:43,214 --> 00:20:44,608
- Οκέι.
- Οκέι.
344
00:20:44,744 --> 00:20:47,360
Λοιπόν, αυτό...
345
00:20:48,587 --> 00:20:50,254
Δε θα αλλάξεις ποτέ, έτσι δεν είναι;
346
00:20:50,387 --> 00:20:51,817
Μα τι λες τώρα;
Αυτό είναι απλά...
347
00:20:51,953 --> 00:20:53,993
Είναι μεγάλο σοκ.
Είμαι...
348
00:20:54,129 --> 00:20:56,610
Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Είναι πολύ για να το χωνέψεις.
349
00:20:56,748 --> 00:20:58,548
Όχι, η αλήθεια είναι ότι
δεν αγαπάς κανέναν. Δεν μπορείς.
350
00:20:58,686 --> 00:21:00,624
Η δέσμευση απλά δεν είναι το φόρτε σου.
351
00:21:00,760 --> 00:21:03,243
Εντάξει τότε, καλά.
352
00:21:03,377 --> 00:21:05,519
Μη παντρευτείς τον Νταν.
353
00:21:05,656 --> 00:21:08,073
Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφάλεια.
354
00:21:08,208 --> 00:21:10,996
Ωραία, κι εσύ με έκανες να νιώθω σαν να είμαι
μέσα σε τρενάκι του λούνα παρκ.
355
00:21:11,131 --> 00:21:13,647
Και κάποιες φορές πρέπει να
ξέρεις πότε να κατέβεις απ' αυτό.
356
00:21:13,784 --> 00:21:15,280
- Ναι αλλά όχι γιακ.
- Όχι γιακ!
357
00:21:15,415 --> 00:21:16,878
Ξέρεις, όχι γιακ.
358
00:21:17,014 --> 00:21:18,576
Γιακ.
359
00:21:21,570 --> 00:21:23,507
Γεια, Βένομ.
360
00:21:23,644 --> 00:21:26,570
Να τον προσέχεις, εντάξει;
361
00:21:26,671 --> 00:21:28,643
Μην τον αφήνεις να καταστρέφει τα πάντα.
362
00:21:28,779 --> 00:21:31,636
Θα σε κάνω να κλαις τώρα, Έντι.
363
00:21:31,771 --> 00:21:33,436
Θα το λατρέψει.
364
00:21:33,574 --> 00:21:36,496
Κλάψε. Κλάψε.
365
00:21:36,634 --> 00:21:38,403
Είναι πολύ για να το χωνέψω.
366
00:21:40,205 --> 00:21:41,972
Συγχαρητήρια, Ανν.
367
00:21:42,109 --> 00:21:44,047
Υπέροχα νεα.
368
00:21:55,541 --> 00:21:56,695
Χαλάρωσε, φίλε.
369
00:21:56,832 --> 00:21:58,057
Γιατί;
370
00:21:58,192 --> 00:22:00,301
Δεν πιστεύεις στις συνέπειες.
371
00:22:00,436 --> 00:22:02,690
Χωρίς τραυματισμούς. Τους επουλώνεις.
372
00:22:02,783 --> 00:22:04,475
Χωρίς χανγκόβερ. Τα μπαλώνεις.
373
00:22:04,585 --> 00:22:06,694
Δεν θα μπορούσα να τραυματίσω τον
εαυτό μου, ακόμα κι αν προσπαθούσα.
374
00:22:14,582 --> 00:22:19,308
Έντι, συγνώμη που δε μπορώ
να μπαλώσω και τη καρδιά.
375
00:22:19,444 --> 00:22:22,532
Ο συναισθηματικός πόνος πονάει
376
00:22:22,641 --> 00:22:24,954
και κρατάει περισσότερο.
377
00:22:25,090 --> 00:22:30,462
]Απλά πρέπει να φανείς μεγάλο
αγόρι και να το ξεπεράσεις.
378
00:22:30,598 --> 00:22:32,809
Ναι, λοιπόν είναι εύκολο για 'σένα να το λες.
379
00:22:32,945 --> 00:22:34,963
Γιατί;
380
00:22:35,053 --> 00:22:37,398
Γιατί είμαι ένα αληθινό αγόρι
381
00:22:37,535 --> 00:22:40,287
και εσύ είσαι απλά μια αμοιβάδα.
382
00:22:40,425 --> 00:22:42,126
Θα το δεχτώ μόνο
383
00:22:42,261 --> 00:22:44,812
επειδή πονάμε αυτή τη στιγμή.
384
00:22:49,640 --> 00:22:52,768
Μην ανησυχείς, φιλαράκι.
Θα το περάσουμε μαζί αυτό.
385
00:22:59,978 --> 00:23:02,052
Ξέρεις τι με κάνει να ξυπνάω
386
00:23:02,188 --> 00:23:04,228
το πρωί, Έντι;
387
00:23:04,362 --> 00:23:07,118
Λουκάνικα και μυαλά.
388
00:23:09,363 --> 00:23:11,674
Λέω το "ε-ένα"
Και λέω "και το ά-άλλο"
389
00:23:11,811 --> 00:23:14,022
Λέω "τίποτα-α"
390
00:23:14,157 --> 00:23:17,149
Το έ-ενα, το ά-αλλο
Τίποτα-α, τίποτα-α
391
00:23:17,286 --> 00:23:19,972
Ας ακυρώσουμε τα πάντα
392
00:23:20,108 --> 00:23:21,298
Άουτς!
393
00:23:21,434 --> 00:23:23,236
Πα-τά-τες
394
00:23:23,372 --> 00:23:26,297
Μου αρέσουν οι το-μά-τες
Και μου αρέσει η το-μά-τα
395
00:23:26,432 --> 00:23:29,698
Πα-τά-τες, πα-τά-τες
Το-μά-τες, το-μά-τες
396
00:23:29,831 --> 00:23:32,511
Ας ακυρώσουμε τα πάντα
397
00:23:32,620 --> 00:23:34,322
Χαμογέλα, παλιόφιλε.
398
00:23:34,457 --> 00:23:38,980
Και αν, λέμε αν
ακυρώσουμε τα πάντα
399
00:23:39,116 --> 00:23:40,781
Τότε πρέπει να χωρίσουμε
400
00:23:41,632 --> 00:23:44,284
Αυτό είναι για σένα.
401
00:23:50,609 --> 00:23:52,682
Αλληλογραφείς με ένα μυρμήγκι;
402
00:23:52,819 --> 00:23:55,914
Άκου αυτό.
403
00:23:56,049 --> 00:23:58,617
"Αγαπητέ αγαπητότατε φίλε μου,
404
00:23:58,770 --> 00:24:02,273
Δια τούτου σε προσκαλώ ως μάρτυρα
405
00:24:02,409 --> 00:24:05,492
στο θάνατό μου,
406
00:24:05,605 --> 00:24:08,196
στις τελευταίες μου στιγμές
407
00:24:08,359 --> 00:24:12,950
σε αυτή τη σκατο-σφαίρα
408
00:24:13,086 --> 00:24:16,214
που ονομάζουμε Γη".
409
00:24:16,351 --> 00:24:18,710
Είσαι υπεύθυνος
410
00:24:18,866 --> 00:24:22,845
για το τέλος του Κλίτους Κασάντι.
411
00:24:22,981 --> 00:24:28,116
Είναι μόνο σωστό επειδή μου
κρατάς τη πόρτα για να περάσω.
412
00:24:28,251 --> 00:24:30,265
Θα σταματήσουν την καρδιά μου...
413
00:24:30,394 --> 00:24:32,128
...όπως σταμάτησε στη γέννησή μου.
414
00:24:33,318 --> 00:24:35,325
Και αν ο Κλίτους Κασάντι
415
00:24:35,459 --> 00:24:37,481
δεν είχε αναβιωθεί;
416
00:24:37,636 --> 00:24:39,949
Δεν θα είχε ποτέ σπρώξει τη γιαγιά
417
00:24:40,085 --> 00:24:43,247
στις σκάλες.
418
00:24:43,383 --> 00:24:47,871
Μπάι γιαγιάκα,
ζαρωμένε παλιο-σφιγκτήρα.
419
00:24:48,008 --> 00:24:50,659
Ποτέ δε θα είχε πετάξει ένα πιστολάκι
420
00:24:50,796 --> 00:24:52,361
στη μπανιέρα της μαμάς.
421
00:24:54,095 --> 00:24:56,883
Ναι μαμά, είμαι ένα πολύ κακό αγόρι.
422
00:24:57,019 --> 00:24:59,228
Δε θα τον είχε ξυλοκοπήσει
423
00:24:59,365 --> 00:25:01,950
μέχρι θανάτου ο μπαμπάκας
424
00:25:02,086 --> 00:25:04,703
και να τον στείλει...
425
00:25:04,840 --> 00:25:08,715
στο Ίδρυμα του Αγίου Εστές
για ανεπιθύμητα παιδιά.
426
00:25:14,530 --> 00:25:17,081
Αυτή η σκατότρυπα...
427
00:25:22,624 --> 00:25:25,718
...είχε ένα λαμπερό φως.
428
00:25:28,132 --> 00:25:30,308
Αχ Έντι,
429
00:25:30,444 --> 00:25:35,646
όλοι ερχόμαστε σε αυτή τη
ζωή δια αίματος και πόνου.
430
00:25:35,783 --> 00:25:39,387
Κάθε ήρωας έχει τη προσωπική του ιστορία.
431
00:25:43,910 --> 00:25:45,643
Ο φίλος σου...
432
00:25:45,780 --> 00:25:47,412
"Κλίτους Κασάντι".
433
00:25:47,548 --> 00:25:50,473
Φιλάκι, αγκαλίτσα, φιλάκι, αγκαλίτσα.
434
00:25:52,037 --> 00:25:53,534
Χαμογελάκι.
435
00:25:54,827 --> 00:25:55,983
Ίου.
436
00:25:56,120 --> 00:25:57,377
Μαλάκα.
437
00:25:57,514 --> 00:25:59,079
Ξέρεις, πρέπει να είμαι εκεί.
438
00:25:59,214 --> 00:26:00,642
Ε όχι, είναι κακή ιδέα.
439
00:26:00,778 --> 00:26:02,309
Εννοώ, εγώ τον έβαλα μέσα.
440
00:26:02,445 --> 00:26:03,975
Στη πραγματικότητα, μόνος του μπήκε μέσα
441
00:26:04,112 --> 00:26:06,491
όταν αποφάσισε να τρελαθεί εντελώς.
442
00:26:06,628 --> 00:26:08,193
Βουαλά!
443
00:26:08,329 --> 00:26:10,675
Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να
έχω την υποστήριξή σου,
444
00:26:10,811 --> 00:26:12,750
για μια φορά εννοώ.
445
00:26:12,885 --> 00:26:15,564
- Κέτσαπ;
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
446
00:26:15,676 --> 00:26:17,749
Αυτό το μέρος είναι
μπουφές ότι-μπορείς-να-φας.
447
00:26:17,885 --> 00:26:19,314
Ποιος θα νοιαστεί
448
00:26:19,450 --> 00:26:21,100
αν ξεπαστρέψω μερικούς
απ' αυτούς τους ηλίθιους;
449
00:26:21,219 --> 00:26:23,327
Δε μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος
είναι ένοχος και ποιος όχι, φιλαράκι.
450
00:26:23,463 --> 00:26:25,062
- Είναι στη φυλακή!
- Ναι, αλλά ξέρεις,
451
00:26:25,199 --> 00:26:26,626
κάποιοι άνθρωποι κάνουν ψεύτικες ομολογίες.
452
00:26:26,796 --> 00:26:28,089
Ξέρεις... παρακαλάνε.
453
00:26:28,225 --> 00:26:29,416
Είδαμε Φονικές αμφιβολίες.
454
00:26:29,550 --> 00:26:30,639
Είσαι καλά;
455
00:26:30,777 --> 00:26:32,137
Ναι φίλε, προπονούμαι.
456
00:26:32,239 --> 00:26:33,972
Είμαι αρπακτικό, Έντι.
457
00:26:34,109 --> 00:26:36,252
Τα λιοντάρια δε τρώνε σαλάτες.
458
00:26:36,387 --> 00:26:37,951
Ναι αλλά εσύ δεν είσαι
λιοντάρι, έτσι δεν είναι;
459
00:26:38,088 --> 00:26:39,856
Εγώ σε βλέπω σαν ένα ενοχλητικό, μικρό
460
00:26:39,992 --> 00:26:41,769
γουρουνο-σκυλο-σπιτο-νυχτερίδα ή κάτι.
461
00:26:41,931 --> 00:26:43,019
Είναι εντάξει.
462
00:26:43,156 --> 00:26:44,992
- Γαμιέσαι.
- Εσύ γαμιέσαι!
463
00:26:45,128 --> 00:26:46,862
- Ορίστε;
- Ναι, ουάου.
464
00:26:46,999 --> 00:26:48,549
Δεν έχω κάποια εξήγηση γι' αυτό.
465
00:26:48,665 --> 00:26:51,794
Νομίζω ότι... παθαίνω κρίση πανικού.
466
00:26:51,930 --> 00:26:53,494
Ναι, θα υπογράψω εδώ.
467
00:26:54,923 --> 00:26:56,590
Δύο μέτρα μακριά από τις μπάρες.
468
00:26:56,725 --> 00:26:58,733
Δεν αγγίζουμε τους θανατοποινίτες.
469
00:26:58,868 --> 00:27:00,691
Κατάλαβα.
470
00:27:00,773 --> 00:27:03,834
Ο επισκέπτης έφτασε.
471
00:27:11,180 --> 00:27:13,187
Αυτό είναι κάτι "δικό μου", όχι "δικό μας".
472
00:27:13,323 --> 00:27:15,159
Τα πάντα είναι κάτι "δικό σου".
473
00:27:15,296 --> 00:27:18,798
Καλή σου μέρα, Έντι Μπροκ.
474
00:27:18,934 --> 00:27:21,724
Τι λαβράκι είναι αυτό.
475
00:27:21,859 --> 00:27:24,196
Το τέλος της Μαγικής
476
00:27:24,342 --> 00:27:26,247
Μίζερης Ώρας.
477
00:27:26,383 --> 00:27:29,274
Ανησυχώ για τη ψυχή σου.
478
00:27:29,410 --> 00:27:30,939
Πως θα μπορούσες να ζήσεις με το βάρος
479
00:27:31,076 --> 00:27:32,612
ότι πήρες τη ζωή κάποιου;
480
00:27:32,742 --> 00:27:34,681
Ήταν... ήλπιζα ότι
481
00:27:34,817 --> 00:27:36,892
θα μου έδινες μερικές υποδείξεις.
482
00:27:40,090 --> 00:27:41,993
Αστείε μικρέ ανθρωπάκο.
483
00:27:42,130 --> 00:27:43,795
Δεν χρειαζόταν αυτό.
484
00:27:43,932 --> 00:27:45,871
Η μνήμη μου είναι εξαιρετική.
485
00:27:47,334 --> 00:27:49,475
Αγένεια.
486
00:27:49,612 --> 00:27:52,126
Συνέπειες.
487
00:27:52,197 --> 00:27:55,835
Κάθε απόφαση που πήρες ποτέ.
488
00:27:55,972 --> 00:27:59,474
Τι αφήνουμε πίσω μας
489
00:27:59,611 --> 00:28:01,175
και πως το αφήνουμε;
490
00:28:02,910 --> 00:28:06,854
Ένα γαμήλιο κρεβάτι, άδειο,
491
00:28:06,991 --> 00:28:09,915
περιμένει στο σκοτάδι,
492
00:28:10,052 --> 00:28:12,945
για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται.
493
00:28:13,079 --> 00:28:14,336
Εξαιτίας σου.
494
00:28:14,473 --> 00:28:16,003
Δε βγάζει κανένα νόημα ο τύπος.
495
00:28:16,140 --> 00:28:20,119
Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο.
496
00:28:20,255 --> 00:28:22,280
Όχι, δεν είμαστε.
497
00:28:22,432 --> 00:28:25,730
Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες.
498
00:28:25,867 --> 00:28:28,623
Σε νιώθω σαν το σπίτι
μου, Έντι, σαν οικογένεια.
499
00:28:29,506 --> 00:28:30,798
Και πραγματικά
500
00:28:30,935 --> 00:28:33,655
αυτό ήταν που πάντα ήθελα σε αυτό τον κόσμο.
501
00:28:33,791 --> 00:28:35,152
Οικογένεια.
502
00:28:35,288 --> 00:28:37,533
Σίγουρα το να σκοτώνεις τη γιαγιά
και τη μάνα σου
503
00:28:37,669 --> 00:28:39,268
είναι ένας αστείος τρόπος να το δείξεις.
504
00:28:41,716 --> 00:28:46,239
Οτιδήποτε θες να
"ξεφορτώσεις" τον εαυτό σου...
505
00:28:47,532 --> 00:28:51,000
...αυτό συμβαίνει;
506
00:28:52,157 --> 00:28:53,516
Ναι.
507
00:28:53,654 --> 00:28:58,288
Έχω να σου ευχηθώ κάποια πράγματα.
508
00:28:58,482 --> 00:28:59,877
Αχ, αυτό είναι ευγενικό.
509
00:29:00,014 --> 00:29:03,958
Θέλω να σου ευχηθώ
510
00:29:04,095 --> 00:29:05,999
αυτή την ερωτική απογοήτευση.
511
00:29:06,136 --> 00:29:07,762
Πολύ αργά.
512
00:29:07,869 --> 00:29:11,612
Σου εύχομαι να είσαι για πάντα μόνος
513
00:29:11,747 --> 00:29:13,488
για όσες μέρες σου έχουν απομείνει.
514
00:29:13,584 --> 00:29:14,842
Πρόσεχε, φίλε.
515
00:29:14,978 --> 00:29:16,509
Που το πας;
516
00:29:16,645 --> 00:29:18,923
Είσαι καρκίνος
517
00:29:19,059 --> 00:29:22,433
για όποιον έχεις αγαπήσει, Έντι.
518
00:29:22,597 --> 00:29:26,099
Κορόιδεψες την αρραβωνιαστικιά σου.
519
00:29:26,236 --> 00:29:30,419
Και δεν εκπλήσσομαι που ο
μπαμπάκας δεν θέλει να σε ξαναδεί
520
00:29:30,521 --> 00:29:33,275
αφότου σκότωσες τη γυναίκα του, τη μάνα σου
521
00:29:33,412 --> 00:29:35,214
για να έρθεις στη ζωή.
522
00:29:35,349 --> 00:29:37,187
Γαμημένε μαλάκα!
523
00:29:37,322 --> 00:29:39,125
Όχι, όχι, μη!
524
00:29:39,262 --> 00:29:41,540
Ξαναμίλησε στον φίλο μου έτσι...
Σε προκαλώ!
525
00:29:43,750 --> 00:29:45,825
Ει, ει!
526
00:29:46,913 --> 00:29:47,832
Δεν αγγίζουμε τους κρατούμενους.
527
00:29:47,968 --> 00:29:49,295
Κάνε πίσω!
528
00:29:54,124 --> 00:29:55,383
Έντι;
529
00:29:55,518 --> 00:29:57,219
Τελείωσες.
530
00:29:57,355 --> 00:30:02,729
Έχω δοκιμάσει αίμα, φίλε
μου και αυτό δεν είναι.
531
00:30:02,865 --> 00:30:06,390
Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό.
532
00:30:06,503 --> 00:30:08,068
Σκάσε, Κασάντι!
533
00:30:17,999 --> 00:30:19,768
Αυτό ίσως και να είναι λάθος.
534
00:30:19,904 --> 00:30:21,843
Σκάσε.
535
00:30:21,979 --> 00:30:23,952
Εσύ δεν είσαι ο Έντι Μπροκ;
536
00:30:24,086 --> 00:30:26,061
Δεν γνωρίζω πια.
537
00:30:28,168 --> 00:30:29,742
Έντι!
538
00:30:29,903 --> 00:30:31,568
Δεν θέλω να ακούσω άλλη
κουβέντα από το στόμα σου.
539
00:30:31,706 --> 00:30:33,154
- Έντι.
- Δε θέλω να ακούσω.
540
00:30:33,270 --> 00:30:35,174
Έντι συγνώμη.
541
00:30:35,311 --> 00:30:37,760
Αυτή ήταν η τελευταία του δημόσια δήλωση.
542
00:30:37,896 --> 00:30:40,310
Δεν υπάρχει κάτι άλλο...
κάποιες λέξεις για τα θύματά του ή...
543
00:30:40,446 --> 00:30:42,010
Ξέρεις, είναι πεθαμένοι.
544
00:30:42,146 --> 00:30:44,459
Οποιοδήποτε στοιχείο για κάποιο νέο πτώμα,
545
00:30:44,595 --> 00:30:46,296
το χάσαμε ολοκληρωτικά και για πάντα.
546
00:30:46,432 --> 00:30:47,861
Δε το ήθελα.
547
00:30:47,997 --> 00:30:49,527
- Δεν το ήθελες;
- Και σου ζήτησα συγνώμη.
548
00:30:49,663 --> 00:30:50,823
Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες.
549
00:30:50,956 --> 00:30:52,384
Απλά αποφάσισες...
Δε ξέρω.
550
00:30:52,519 --> 00:30:53,745
Αυτό ήταν, το έκανες.
551
00:30:53,881 --> 00:30:55,343
Ξέρεις, δεν το σκέφτηκες καν
552
00:30:55,478 --> 00:30:57,044
ότι μπορεί να μας πιάσουν
ή να μας σκοτώσουν;
553
00:30:57,179 --> 00:30:58,347
Όχι, δε σκέφτεσαι πραγματικά έτσι, σωστά;
554
00:30:58,404 --> 00:30:59,934
Απλά σκέφτεσαι κοτόπουλα,
σκέφτεσαι τον εαυτό σου,
555
00:31:00,070 --> 00:31:02,690
σκέφτεσαι τι θέλεις και
σκέφτεσαι μόνο εσένα.
556
00:31:02,825 --> 00:31:04,628
Να σου θυμίσω κάτι, Έντι.
557
00:31:04,764 --> 00:31:06,498
Ήσουν ένας χαμένος πριν από εμένα.
558
00:31:06,634 --> 00:31:08,607
Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα ξεχωριστό.
559
00:31:08,743 --> 00:31:10,103
Ώστε με έκανες ξεχωριστό;
560
00:31:10,239 --> 00:31:11,463
Λοιπόν, να σου πω κάτι.
561
00:31:11,599 --> 00:31:13,061
Πριν έρθεις στη ζωή μου, είχα ζωή.
562
00:31:13,198 --> 00:31:14,480
Δεν είχα κοτόπουλα, εντάξει;
Αλλά είχα όνειρα.
563
00:31:14,605 --> 00:31:16,002
Ναι είχα όνειρα και είχα και σύντροφο
564
00:31:16,123 --> 00:31:17,722
και ένα πολύ επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου!
565
00:31:17,858 --> 00:31:20,783
Μα εσύ ο ίδιος τα κατέστρεψες όλα.
566
00:31:22,075 --> 00:31:23,979
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι;
Ξαναέφτιαξα τη ζωή μου
567
00:31:24,115 --> 00:31:25,851
και τώρα θέλω να τη ζήσω.
Καληνύχτα.
568
00:31:25,986 --> 00:31:27,278
Και πως έχτισες αυτή τη νέα ζωή;
569
00:31:27,414 --> 00:31:28,742
- Χμμ;
- Συγνώμη;
570
00:31:28,877 --> 00:31:30,714
Ποιος βρήκε το στοιχείο στο τοίχο,
571
00:31:30,851 --> 00:31:33,022
έτσι ώστε εσύ να γίνεις
ο μεγάλος, λαμπερός ήρωας;
572
00:31:33,128 --> 00:31:34,659
Ποιος βρήκε το στοιχείο;
573
00:31:34,795 --> 00:31:36,460
Ποιος;
574
00:31:36,598 --> 00:31:37,751
Ναι.
575
00:31:37,887 --> 00:31:39,277
Όχι, όχι, όχι.
576
00:31:39,412 --> 00:31:42,892
Δεν έχει να κάνει με το να κάνω
τον ήρωα για την πάρτη μου, φίλε.
577
00:31:42,974 --> 00:31:46,536
Έχει να κάνει με το να θέλω να ζήσω ήσυχα.
578
00:31:46,672 --> 00:31:49,725
Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω;
579
00:31:49,860 --> 00:31:51,250
Όχι, δε καταλαβαίνεις.
580
00:31:51,385 --> 00:31:52,641
Δεν καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω.
581
00:31:52,777 --> 00:31:54,201
Εντάξει, αυτό έχει να κάνει
582
00:31:54,337 --> 00:31:56,707
με το ότι θέλω να ζήσω χωρίς εσένα
να γκρινιάζεις μες το αυτί μου όλη την ώρα
583
00:31:56,780 --> 00:32:00,545
για το πως θες να φας τους κακούς
ή να με μαλώνεις για την Ανν
584
00:32:00,680 --> 00:32:02,920
ή να καταστρέφεις το
σπίτι μου και τη ζωή μου!
585
00:32:03,054 --> 00:32:06,677
Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε επέλεξα;
586
00:32:06,752 --> 00:32:08,379
Με επέλεξες;
587
00:32:08,515 --> 00:32:10,414
Φίλε, είμαι ο μόνος άνθρωπος που σε δέχτηκε,
588
00:32:10,550 --> 00:32:12,449
όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν
από τον πλανήτη Μινγκ Μονγκ
589
00:32:12,585 --> 00:32:14,112
επειδή είσαι ένας απόκληρος!
590
00:32:14,222 --> 00:32:16,401
Είσαι ένας παρίας.
Θανάσιμος Προστάτης και μαλακίες.
591
00:32:16,554 --> 00:32:18,454
Δεν μπορείς να προστατεύσεις
τίποτα. Είσαι άχρηστος.
592
00:32:18,589 --> 00:32:21,040
Δε μπορούσες να βρεις μια δουλειά εδώ κάτω
καθαρίζοντας τουαλέτες!
593
00:32:21,132 --> 00:32:23,066
Λυπάμαι.
594
00:32:23,202 --> 00:32:24,389
Δε ξέρω τι με έπιασε.
595
00:32:24,526 --> 00:32:25,713
Σε παρακαλώ, άσε με να τα διορθώσω.
596
00:32:25,847 --> 00:32:27,340
Για να τα γαμήσω όλα ξανά!
597
00:32:33,039 --> 00:32:35,889
Γαμημένε μαλάκα.
598
00:32:43,452 --> 00:32:44,674
Έξω!
599
00:32:44,809 --> 00:32:45,927
Βγες έξω!
600
00:32:46,064 --> 00:32:47,488
Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω!
601
00:32:47,625 --> 00:32:49,931
Αυτό είναι το σπίτι μου.
602
00:32:50,066 --> 00:32:52,203
Όχι!
603
00:32:52,339 --> 00:32:53,662
Ηρεμήστε λίγο εκεί πάνω!
604
00:32:56,714 --> 00:32:58,037
Φύγε!
605
00:33:07,771 --> 00:33:09,943
Σόνι;
606
00:33:10,078 --> 00:33:11,400
Μη τολμήσεις!
607
00:33:11,492 --> 00:33:13,493
Ναι, φυσικά.
608
00:33:15,777 --> 00:33:17,812
Όχι, όχι, όχι!
609
00:33:17,948 --> 00:33:19,439
- Ναι!
- Όχι.
610
00:33:19,575 --> 00:33:21,034
Θα καλέσω την αστυνομία!
611
00:33:21,170 --> 00:33:22,900
Λυπάμαι τόσο πολύ.
612
00:33:25,580 --> 00:33:27,376
Εμφανίσου.
613
00:33:39,181 --> 00:33:41,861
Δε μπορείς να κερδίσεις!
Ρίξε μου μια ματιά.
614
00:33:41,996 --> 00:33:43,828
Κοίταξε το μέγεθός σου.
615
00:33:43,964 --> 00:33:45,626
Τοσοδούλη.
616
00:33:48,848 --> 00:33:50,442
Πως τολμάς;
617
00:33:55,734 --> 00:33:57,293
Αυτό μάλλον είναι το αντίο.
618
00:33:57,430 --> 00:34:00,618
Ω ναι.
Επιτέλους κάτι που συμφωνούμε.
619
00:34:05,367 --> 00:34:07,333
Τι στο κόσμο;
620
00:34:07,469 --> 00:34:09,063
Όλα αυτά τα τρελά σκατά.
621
00:34:09,199 --> 00:34:10,726
Ναι.
622
00:34:21,919 --> 00:34:24,463
Χμμ;
623
00:34:26,871 --> 00:34:28,973
Όχι. Όχι.
624
00:34:52,683 --> 00:34:54,414
Εύχομαι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ!
625
00:34:55,769 --> 00:34:57,670
Σαγιονάρα!
626
00:35:09,778 --> 00:35:13,102
Κλίτους Κασάντι
έχεις δικαστεί και καταδικαστεί
627
00:35:13,238 --> 00:35:16,359
σε θάνατο από την πολιτεία της Καλιφόρνια.
628
00:35:18,020 --> 00:35:22,158
Είθε ο θάνατός σου να φέρει την
κάθαρση για τις οικογένειες των θυμάτων
629
00:35:22,295 --> 00:35:26,127
και ας βρεις τη γαλήνη στην άλλη ζωή.
630
00:35:26,263 --> 00:35:31,724
Σύντομα έρχεται το χάος.
631
00:35:32,708 --> 00:35:34,268
Είναι αυτά τα τελευταία σου λόγια;
632
00:35:36,711 --> 00:35:38,202
Απολαύστε το θέαμα.
633
00:36:16,701 --> 00:36:19,177
Φύλακα.
634
00:36:19,312 --> 00:36:21,703
Κάτι κακό...
635
00:36:21,837 --> 00:36:24,058
έρχεται προς τα δω.
636
00:36:33,684 --> 00:36:36,376
Κάποιος να με αφήσει να βγω!
637
00:37:50,653 --> 00:37:52,203
Μη κουνιέσαι!
638
00:38:18,791 --> 00:38:20,270
Σε παρακαλώ.
639
00:38:22,056 --> 00:38:23,705
Έχω οικογένεια.
640
00:38:48,275 --> 00:38:50,595
Τελευταία λόγια, φύλακα;
641
00:38:50,730 --> 00:38:52,446
Μη! Σε παρακαλώ!
642
00:39:08,197 --> 00:39:12,269
Σαν Κουέντιν, ας σαπίσεις
και καείς στη Κόλαση
643
00:39:12,405 --> 00:39:15,973
Είθε τα τείχη σου να πέσουν
και εσύ να ζήσεις για να πεις
644
00:39:17,319 --> 00:39:21,154
Κι εγώ θα βγω έξω
σοφότερος, δυνατότερος άντρας
645
00:39:21,290 --> 00:39:24,488
Και φύλακα
η γεύση σου μοιάζει με ζαμπόν
646
00:39:51,411 --> 00:39:53,331
Σας κάνουμε έξωση. Και στους δύο.
647
00:40:03,158 --> 00:40:04,807
Έλα, μη με κοιτάς έτσι.
648
00:40:04,942 --> 00:40:06,557
Δε θα μπορούσε ποτέ, μα ποτέ να δουλέψει.
649
00:40:06,692 --> 00:40:07,937
Εντάξει;
650
00:40:17,967 --> 00:40:19,919
Ναι.
651
00:40:20,053 --> 00:40:21,803
Λόγω του πόσο γρήγορα μπήκε μέσα...
652
00:40:21,938 --> 00:40:23,319
...η επιθετική γραμμή
δεν μπορεί να τον πάρει.
653
00:40:23,452 --> 00:40:24,900
Έκτακτη επικαιρότητα.
654
00:40:25,035 --> 00:40:27,088
Ο κατά συρροή δολοφόνος,
Κλίτους Κασάντι καταδιώκεται...
655
00:40:27,222 --> 00:40:28,600
Σκατά.
656
00:40:28,736 --> 00:40:30,049
...ανά την επικράτεια, το
ανθρωποκυνηγητό βρίσκεται σε εξέλιξη...
657
00:40:30,184 --> 00:40:30,644
Γαμώ.
658
00:40:30,668 --> 00:40:32,068
... ύστερα από την χθεσινή
θρασύτατη απόδραση
659
00:40:32,204 --> 00:40:33,549
του κατάδικου από την
φυλακή του Σαν Κουέντιν.
660
00:40:39,944 --> 00:40:42,334
Απλά ένα χάος.
661
00:40:42,468 --> 00:40:45,699
Έχουμε αναφορές πολλαπλών θυμάτων.
662
00:40:45,833 --> 00:40:48,258
Δεν ξέρουμε κατά πόσο ο Κλίτους Κασάντι...
663
00:40:48,392 --> 00:40:49,738
- Ει.
- Τι, δεν είσαι πεθαμένος;
664
00:40:49,872 --> 00:40:50,944
Όχι.
665
00:40:51,050 --> 00:40:54,415
- Μπορώ να μπω;
- Ναι, βέβαια. Πέρνα μέσα.
666
00:40:54,550 --> 00:40:58,186
Μόλις με είδα στις ειδήσεις.
667
00:40:58,320 --> 00:41:01,482
Από το 1 μέχρι το 10, είναι νο 11 κακό.
668
00:41:01,618 --> 00:41:03,570
Οι αναφορές που προέρχονται
από το Σαν Κουέντιν
669
00:41:03,705 --> 00:41:05,758
είναι τουλάχιστον γελοίες.
Μπράβο, τηλεόραση.
670
00:41:05,893 --> 00:41:08,013
Λοιπόν, πως το έκανε;
671
00:41:08,148 --> 00:41:09,729
- Όντως, πως το έκανε;
- Ναι.
672
00:41:09,864 --> 00:41:11,446
Αυτή είναι η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου.
673
00:41:11,579 --> 00:41:13,836
Και πάλι, εσύ ήσουν ο
σπέσιαλ επισκέπτης του.
674
00:41:13,970 --> 00:41:15,517
Τι σου είπε;
675
00:41:15,585 --> 00:41:17,537
Εμένα; Τίποτα απολύτως.
676
00:41:17,672 --> 00:41:19,404
Τίποτα σχετικά με ένα σχέδιο απόδρασης;
677
00:41:19,490 --> 00:41:22,044
Κάτι για κάποιο είδος
περίτεχνης στολής απόδρασης;
678
00:41:22,216 --> 00:41:23,628
Όχι.
679
00:41:23,763 --> 00:41:25,176
Λοιπόν πως γίνεται, κάθε φορά,
680
00:41:25,311 --> 00:41:27,178
να βρίσκεσαι στο κέντρο των εξελίξεων
681
00:41:27,296 --> 00:41:29,650
και, εκ θαύματος, να μη
γνωρίζεις τίποτα σχετικά;
682
00:41:29,786 --> 00:41:32,308
Μάλλον είμαι τυχερός.
683
00:41:32,443 --> 00:41:34,427
Ναι, καλά.
684
00:41:37,187 --> 00:41:38,262
Εσύ είπες...
685
00:41:39,407 --> 00:41:40,550
πως οι αναφορές που έρχονται
686
00:41:40,686 --> 00:41:42,838
από το Σαν Κουέντιν είναι ηλίθιες;
687
00:41:42,974 --> 00:41:44,756
Τι εννοείς με το "ηλίθιες";
688
00:41:44,890 --> 00:41:46,203
Θυμήσου ότι σε ρώτησα κάτι παρόμοιο...
689
00:41:46,337 --> 00:41:49,096
- Άχα.
- ...τη μέρα που του πήρες τη συνέντευξη;
690
00:41:49,231 --> 00:41:51,215
Οι πληροφορίες είναι λεφτά.
691
00:41:51,351 --> 00:41:53,772
Εσύ από όλους τους ανθρώπους
θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό.
692
00:41:53,907 --> 00:41:55,825
Έλα τώρα.
693
00:41:58,717 --> 00:42:00,669
Νόμιζα ότι θα ερχόταν να βρει τον άντρα
694
00:42:00,804 --> 00:42:04,672
που εξαιτίας του παραλίγο να
εκτελεστεί, αλλά φαντάζομαι όχι.
695
00:42:04,807 --> 00:42:06,522
Θα πρόσεχα, αν ήμουν στη θέση σου.
696
00:42:06,657 --> 00:42:09,315
Να πηγαίνω τότε.
697
00:42:18,769 --> 00:42:20,081
Εντάξει, μάλλον.
698
00:42:20,216 --> 00:42:21,897
Σκέψου, σκέψου, σκέψου.
699
00:42:22,032 --> 00:42:23,916
Τι θα έκανε ο Βένομ;
700
00:42:24,050 --> 00:42:25,615
Θα σε βρει πριν με βρεις εσύ
701
00:42:25,699 --> 00:42:27,313
και θα φάει τη φάτσα σου!
Γαμώ.
702
00:42:27,449 --> 00:42:29,366
Εντάξει.
703
00:42:29,500 --> 00:42:31,112
Ποιον αφήνουμε πίσω,
704
00:42:31,148 --> 00:42:32,999
και πως τους αφήνουμε;
705
00:42:33,134 --> 00:42:35,758
- Ένα νυφικό κρεβάτι, άδειο...
- "Νυφικό κρεβάτι".
706
00:42:35,893 --> 00:42:38,248
- ...αφημένο να σαπίσει...
- Γάμος είναι αυτό; Τι...
707
00:42:38,382 --> 00:42:41,208
...περιμένει στο σκοτάδι για
τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται.
708
00:42:41,342 --> 00:42:42,688
Δε καταλαβαίνω.
709
00:42:42,823 --> 00:42:46,625
"Ο κύκλος της κόλασης..."
710
00:42:46,759 --> 00:42:48,946
Εξαιτίας σου.
711
00:42:49,081 --> 00:42:53,017
- Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο.
- "Ένα δυνατό φως";
712
00:42:53,152 --> 00:42:55,170
Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες.
713
00:42:55,303 --> 00:42:56,616
"Δυνατό φως".
714
00:42:56,751 --> 00:42:59,813
Είσαι σαν σπίτι για 'μένα.
715
00:42:59,947 --> 00:43:01,005
- Σαν οικογένεια.
- Άγιος Εστές.
716
00:43:21,402 --> 00:43:23,205
Ανοησίες!
717
00:43:23,337 --> 00:43:25,668
Άλλος ένας πέφτει στο χώμα.
718
00:43:39,420 --> 00:43:43,597
Δες όλους αυτούς τους περίεργους.
719
00:43:43,732 --> 00:43:45,551
Οι άνθρωποί μου.
720
00:43:46,561 --> 00:43:48,986
Και γαμώ τις στολές.
721
00:43:49,121 --> 00:43:50,974
Τέλεια δουλειά
722
00:43:51,107 --> 00:43:53,265
Και γαμώ τις στολές.
Θεέ μου.
723
00:43:53,398 --> 00:43:56,263
Γιαπωνέζικο;
724
00:43:56,396 --> 00:43:58,215
Όχι, το έφτιαξα μόνος μου.
725
00:43:58,350 --> 00:44:00,406
Ποιος εγώ;
726
00:44:00,539 --> 00:44:02,427
Γεια σου, κούκλε.
727
00:44:02,560 --> 00:44:04,448
Συγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου.
728
00:44:04,581 --> 00:44:08,353
Είμαι εκτός της Εντι ντουλάπας.
729
00:44:33,650 --> 00:44:36,748
Γεια σου, γλύκα.
730
00:44:36,883 --> 00:44:38,769
Κόκκινο αγωνιστικό.
731
00:44:38,904 --> 00:44:40,655
Το θέλω.
732
00:44:45,573 --> 00:44:48,335
Ας ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι.
733
00:44:50,558 --> 00:44:52,714
Γαμώτο ναι.
734
00:44:54,432 --> 00:44:56,117
Ει! Σταμάτα!
735
00:44:56,250 --> 00:44:58,002
Σταμάτα το! Σταμάτα! Σταμάτα!
736
00:44:58,138 --> 00:44:59,686
Ω, γαμώτο.
737
00:45:06,086 --> 00:45:08,309
- Είσαι αληθινός.
- Είμαι.
738
00:45:08,444 --> 00:45:11,778
Και μόλις σκοτώσω αυτό που με δημιούργησε,
739
00:45:11,913 --> 00:45:14,507
θα είμαστε άφθαρτοι.
740
00:45:15,586 --> 00:45:18,717
Ξέρω που να τον βρω, αλλά πρώτα
741
00:45:18,852 --> 00:45:22,793
πρέπει να με βοηθήσεις
να βρω κάτι που έχασα.
742
00:45:22,928 --> 00:45:25,487
- Σύμφωνοι;
- Σύμφωνοι.
743
00:45:34,144 --> 00:45:36,266
Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό
είμαστε μόνο εσύ και εγώ
744
00:45:36,401 --> 00:45:38,152
Έχω φύγει αλλά νιώθω
πολύ ζωντανός...
745
00:45:38,287 --> 00:45:40,039
Ω ναι!
746
00:45:51,828 --> 00:45:53,747
Φίλε.
747
00:45:53,882 --> 00:45:55,836
Υποθέτω ότι θα
Έρχεσαι για αίμα
748
00:45:55,971 --> 00:45:57,217
Μόνο εγώ κι εσύ
749
00:45:57,351 --> 00:45:58,698
Εγώ κι εσύ, Βένομ...
750
00:45:58,834 --> 00:46:00,989
Ναι αδερφέ! Τέζα!
751
00:46:01,124 --> 00:46:06,649
Βένομ
752
00:46:06,782 --> 00:46:08,163
Ακολούθησε με, ακολούθησέ με
753
00:46:08,299 --> 00:46:10,151
Πραγματικά, μην με ακολουθήσει κανείς...
754
00:46:18,066 --> 00:46:20,054
Σ' ευχαριστώ.
755
00:46:22,681 --> 00:46:23,794
Ω ναι!
756
00:46:23,927 --> 00:46:24,991
Ω γαμώτο.
757
00:46:25,106 --> 00:46:26,891
Η στολή σου είναι τέλεια!
758
00:46:27,026 --> 00:46:28,138
Ευχαριστώ, άνθρωπε.
759
00:46:29,755 --> 00:46:31,776
Ο Έντι έκανε λάθος.
760
00:46:33,459 --> 00:46:37,164
Με έκρυβε επειδή ντρεπόταν για μένα.
761
00:46:39,119 --> 00:46:40,808
Αλλά δες με τώρα.
762
00:46:40,938 --> 00:46:43,834
Με αγαπάτε και είμαι ελεύθερος!
763
00:46:49,561 --> 00:46:52,457
Σταματήστε την βάναυση
εκμετάλλευση των εξωγήινων.
764
00:46:52,592 --> 00:46:54,780
Είναι λάθος.
765
00:46:54,916 --> 00:46:57,205
Πρέπει να μπορούμε να ζούμε όλοι μαζί
766
00:46:57,340 --> 00:46:59,226
σε αυτή τη μπάλα από πέτρα.
767
00:47:02,392 --> 00:47:05,088
Ελεύθεροι να είμαστε ποιοι είμαστε!
768
00:47:07,480 --> 00:47:08,760
Σ' αγαπώ!
769
00:47:08,894 --> 00:47:10,174
Κι εγώ σ' αγαπώ.
770
00:47:14,182 --> 00:47:15,733
Ο Θανάσιμος Προστάτης την κάνει.
771
00:47:25,467 --> 00:47:27,150
Αυτό ήταν κάτι δύσκολο να το ακολουθήσεις.
772
00:47:28,800 --> 00:47:31,933
Εύχομαι να με είχες δει απόψε...
773
00:47:33,987 --> 00:47:35,640
...Έντι.
774
00:48:20,783 --> 00:48:22,715
Γαμώτο.
775
00:48:24,526 --> 00:48:26,785
- Μάλιγκαν.
- Έντι Μπροκ εδώ.
776
00:48:26,921 --> 00:48:28,470
Λοιπόν, μπορεί να είναι μικρή πιθανότητα
777
00:48:28,605 --> 00:48:29,921
αλλά νομίζω ότι έχουμε βρει κάτι.
778
00:48:30,056 --> 00:48:31,673
Πες μου Έντι. Τι έχεις;
779
00:48:31,809 --> 00:48:33,426
Τελευταία φορά που μίλησα στον Κασάντι,
μου μιλούσε αυτός
780
00:48:33,561 --> 00:48:35,522
για νυφικά κρεβάτια και γάμους.
781
00:48:35,618 --> 00:48:37,270
Και δεν έβγαζε πολύ νόημα,
782
00:48:37,404 --> 00:48:40,034
...αλλά εδώ στον Άγιο Εστές βρήκα αυτό...
783
00:48:40,170 --> 00:48:42,867
Λοιπόν, είμαι μπροστά σε...
784
00:48:43,003 --> 00:48:44,586
...σε ένα δέντρο,
και το βλέπω.
785
00:48:44,721 --> 00:48:46,069
Έχει ένα σκάλισμα πάνω.
786
00:48:46,204 --> 00:48:50,790
Λέει "ΚΚ αγαπάει ΦΜ."
787
00:48:50,925 --> 00:48:52,863
Σκέφτομαι ότι μπορεί αυτή η ΦΜ
788
00:48:52,947 --> 00:48:54,297
να ξέρει που βρίσκεται.
789
00:48:54,430 --> 00:48:57,843
Και αν μπορείς, δεν ξέρω,
790
00:48:57,937 --> 00:48:59,523
να βρεις κάποια αρχεία από τον Άγιο Εστές,
791
00:48:59,657 --> 00:49:03,399
μπορεί να βρεις ποια είναι αυτή η ΦΜ.
792
00:49:03,534 --> 00:49:06,096
ΦΜ, είναι...
αυτή είναι η Φράνσις Μπάρρισον.
793
00:49:06,232 --> 00:49:08,828
Αυτό ήταν γρήγορο.
794
00:49:08,961 --> 00:49:11,019
Ναι, αυτό είναι απίστευτο, Έντι.
795
00:49:11,153 --> 00:49:14,289
Είναι νεκρή.
Την πυροβόλησα.
796
00:49:54,309 --> 00:49:55,826
Να σας βοηθήσω, κύριε;
797
00:50:12,514 --> 00:50:14,504
Έχετε κάτι από αυτά τα ίντερνετς;
798
00:50:31,495 --> 00:50:33,249
Είσαι ζωντανή.
799
00:50:43,027 --> 00:50:46,095
Όταν βγω έξω, θα γδάρω το πρόσωπό σου
800
00:50:46,229 --> 00:50:47,882
και θα το φορέσω στο πάρτι!
801
00:50:48,016 --> 00:50:50,141
Δε θα βγεις ποτέ από δω μέσα, Σιγκφριντ.
802
00:50:50,275 --> 00:50:51,961
Κανείς δε βγαίνει.
803
00:50:56,041 --> 00:50:59,109
Λοιπόν Φράνσις,
804
00:50:59,243 --> 00:51:01,467
φαίνεται ότι ο αγαπημένος
σου έκανε ένα μαγικό κόλπο
805
00:51:01,602 --> 00:51:03,490
<στο Σαν Κουέντιν.
806
00:51:05,312 --> 00:51:07,368
Είναι στις ειδήσεις.
807
00:51:07,504 --> 00:51:09,999
Μην ενθουσιάζεσαι τόσο.
808
00:51:10,133 --> 00:51:11,987
Δε θα σε βρει.
809
00:51:16,169 --> 00:51:17,584
Γαμήσου.
810
00:51:17,718 --> 00:51:19,774
Τι κολακευτικό.
811
00:51:19,911 --> 00:51:21,327
Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου.
812
00:51:21,461 --> 00:51:23,418
Αναρωτιέμαι που μπορεί να βρίσκεται.
813
00:51:26,551 --> 00:51:28,946
Εδώ είμαι.
814
00:51:29,081 --> 00:51:30,901
Τα-ντα!
815
00:51:52,714 --> 00:51:53,928
Γεια σου, μωρό.
816
00:51:58,918 --> 00:52:01,817
Δεν θέλω να φρικάρεις, ναι;
817
00:52:01,953 --> 00:52:05,156
Θα ήθελα να γνωρίσεις...
818
00:52:05,290 --> 00:52:07,482
Τον Κάρνατζ
819
00:52:20,899 --> 00:52:22,922
Τόσο καυτό...
820
00:52:40,185 --> 00:52:41,534
Πάμε!
821
00:52:54,783 --> 00:52:56,974
Το αμάξι των ονείρων μου.
822
00:52:57,110 --> 00:52:58,594
Ναι, το θυμάμαι.
823
00:52:58,728 --> 00:53:00,246
Να δούμε τι έχεις.
824
00:53:38,546 --> 00:53:41,513
Ναι μωρό μου!
825
00:54:26,353 --> 00:54:27,903
Σταμάτα!
826
00:54:28,038 --> 00:54:29,455
Θα τον σκοτώσεις!
827
00:54:29,590 --> 00:54:32,993
Αν το ξανακάνει, θα της το φάω το πρόσωπο.
828
00:54:34,949 --> 00:54:36,838
Είναι ευαίσθητος στον ήχο.
829
00:54:39,803 --> 00:54:43,075
Σταματήστε το όχημα. Παραδοθείτε.
830
00:54:49,884 --> 00:54:53,325
Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός πέθανε;
831
00:54:57,405 --> 00:54:59,764
Δεν επιτρέπονται μεθυσμένοι εδώ.
832
00:55:02,327 --> 00:55:05,060
Βοήθησέ με. Φαΐ.
833
00:55:05,159 --> 00:55:06,912
Έξω. Βγες έξω!
834
00:55:07,047 --> 00:55:08,902
Σοκολάτα.
835
00:55:11,733 --> 00:55:13,049
Βένομ;
836
00:55:13,183 --> 00:55:14,767
Μπήκα σε μπελάδες.
837
00:55:14,903 --> 00:55:17,314
Τους κρατάω όρθιους κυρία Τ.
838
00:55:17,429 --> 00:55:19,318
Που είναι ο Έντι;
839
00:55:19,452 --> 00:55:22,073
Φαΐ.
840
00:55:30,709 --> 00:55:32,783
Τέρατα!
841
00:55:32,920 --> 00:55:35,502
Τέρατα παντού!
842
00:55:35,639 --> 00:55:37,679
Είναι παντού!
843
00:55:37,816 --> 00:55:40,264
Τέρατα!
844
00:55:57,198 --> 00:55:59,001
Βρείτε ένα APB.
845
00:55:59,136 --> 00:56:00,837
Σχηματίστε μια περίμετρο.
846
00:56:00,973 --> 00:56:02,809
Αποκλείστε τις κεντρικές γραμμές.
847
00:56:02,945 --> 00:56:04,781
Και φέρτε μου τον Έντι Μπροκ.
848
00:56:07,739 --> 00:56:09,609
Είμαι άχρηστος εδώ.
849
00:56:09,746 --> 00:56:11,003
Απλά χάνεις το χρόνο σου.
850
00:56:11,140 --> 00:56:12,806
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
851
00:56:12,942 --> 00:56:14,504
"Τι άλλο δεν μοιράζεται ο Έντι Μπροκ
852
00:56:14,642 --> 00:56:16,037
"για τον Κλίτους Κασάντι;"
853
00:56:16,172 --> 00:56:18,450
"Γιατί ο Κλίτους ήθελε ο Έντι
854
00:56:18,585 --> 00:56:20,942
να παρευρεθεί στην εκτέλεσή του;"
855
00:56:21,035 --> 00:56:23,177
Κακά πράγματα συμβαίνουν γύρω σου.
856
00:56:23,313 --> 00:56:25,591
Αμέτρητα πτώματα στο κτήριό σου πέρσι,
857
00:56:25,727 --> 00:56:28,720
εκείνο το περίεργο ξέσπασμα στο εστιατόριο
858
00:56:28,855 --> 00:56:31,043
και μόνο εσύ επιβίωσες από στο Ίδρυμα "Ζωή"
859
00:56:31,132 --> 00:56:33,241
όταν ο πύραυλος εκτοξεύτηκε.
860
00:56:33,378 --> 00:56:35,349
Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε τη Μπόνι
861
00:56:35,486 --> 00:56:37,119
και υπάρχει ένας νεκρός
ψυχίατρος σε ένα κτήριο,
862
00:56:37,253 --> 00:56:38,853
που σήμερα έμαθα την ύπαρξή του.
863
00:56:38,989 --> 00:56:41,131
Οι άνθρωποι λένε ότι βλέπουν τέρατα.
864
00:56:41,266 --> 00:56:44,123
Τέρατα;
Τι εννοείς...
865
00:56:44,260 --> 00:56:46,164
- Τι εννοείς, "τέρατα";
- Τέρατα Έντι!
866
00:56:46,300 --> 00:56:48,883
Όπου πάει ο Κλίτους,
εκεί πάει και το υποτιθέμενο τέρας
867
00:56:49,020 --> 00:56:51,671
- Θεέ μου.
- Μίλησέ μου, Έντι.
868
00:56:56,263 --> 00:56:57,522
Πως το κάνει, Έντι;
869
00:56:58,541 --> 00:57:00,139
Ποιο είναι το μυστικό του;
870
00:57:00,275 --> 00:57:02,315
Πως κάνει τους ανθρώπους
να βλέπουν πράγματα;
871
00:57:02,451 --> 00:57:03,710
Εντάξει, εγώ...
872
00:57:05,274 --> 00:57:07,144
Δε μπορώ να απαντήσω σε
περισσότερες απαντήσεις
873
00:57:07,280 --> 00:57:09,116
χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου.
874
00:57:14,148 --> 00:57:16,155
Θα σου επιτρέψω το τηλεφώνημά σου.
875
00:57:16,291 --> 00:57:18,468
Αλλά ξέρεις ποια μυστικά θέλω, Έντι;
876
00:57:18,602 --> 00:57:20,202
Αυτά που θα μας σώσουν.
877
00:57:20,337 --> 00:57:22,072
Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο
να κρατηθούν μυστικά.
878
00:57:31,082 --> 00:57:32,972
Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό;
879
00:57:33,089 --> 00:57:34,583
Και δεν έχει κανέναν άλλον να τον βοηθήσει;
880
00:57:34,720 --> 00:57:35,775
Θα αργήσουμε στο πάρτι.
881
00:57:35,911 --> 00:57:37,136
Έχει μπλέξει Νταν.
882
00:57:37,271 --> 00:57:38,869
Το να μπλέκει σε μπελάδες
είναι το φόρτε του.
883
00:57:40,094 --> 00:57:41,862
Εξωγήινοι πάλι;
884
00:57:41,998 --> 00:57:44,038
Όχι, φυσικά.
885
00:57:45,634 --> 00:57:47,540
Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
886
00:57:47,674 --> 00:57:49,580
Το καθήκον της ειλικρίνειας
αντικαθιστά
887
00:57:49,715 --> 00:57:52,776
το καθήκον σου προς τον πελάτη,
αν κάποιος τραυματιστεί.
888
00:57:52,913 --> 00:57:55,157
Σας τα μαθαίνουν αυτά στο πλούσιο ιδιωτικό;
889
00:57:56,551 --> 00:57:58,217
Γεια, Ανν.
890
00:57:58,354 --> 00:58:00,613
Γεια σου, Ανν, σε ευχαριστώ...
τόσο πολύ που ήρθες.
891
00:58:00,698 --> 00:58:03,793
Αυτός ο μικρούλης είναι σαγηνευτικός, ε;
892
00:58:03,930 --> 00:58:06,243
Πόσο πρέπει να ανησυχώ για 'σένα τώρα;
893
00:58:06,378 --> 00:58:07,671
Τα σκάτωσα.
894
00:58:07,806 --> 00:58:09,235
Εντάξει. Πόσο άσχημα;
895
00:58:09,371 --> 00:58:11,852
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα,
αλλά είναι όλα δικό μου φταίξιμο.
896
00:58:11,989 --> 00:58:13,281
Ότι κι αν έκανες Έντι,
897
00:58:13,417 --> 00:58:15,151
απλά πρέπει να πεις στους
μπάτσους την αλήθεια.
898
00:58:15,287 --> 00:58:16,990
Όχι. Δεν μπορώ να τους πω
899
00:58:17,089 --> 00:58:18,993
ότι κυνηγάνε έναν κατά συρροή δολοφόνο
900
00:58:19,130 --> 00:58:22,462
που έχει έναν εξωγήινο μέσα του.
901
00:58:22,598 --> 00:58:25,046
Και είναι ικανός να σκοτώσει τους πάντες.
902
00:58:27,699 --> 00:58:28,990
Βένομ.
903
00:58:29,127 --> 00:58:31,235
Μίλα μου. Τι συμβαίνει;
904
00:58:31,371 --> 00:58:34,125
Όχι, δεν είναι εδώ.
Δεν βρίσκεται εδώ.
905
00:58:36,097 --> 00:58:38,239
Τύπου "Ψέματα λέω, εδώ είναι"
906
00:58:38,376 --> 00:58:40,042
ή στ' αλήθεια "δεν είναι εδώ";
907
00:58:40,178 --> 00:58:41,368
Δεν είναι εδώ.
908
00:58:41,505 --> 00:58:43,000
Χριστέ μου, Έντι.
909
00:58:43,136 --> 00:58:45,074
Φωτιά στο Σαν Εστές. Όλες οι μονάδες.
910
00:58:45,211 --> 00:58:46,571
Τι στο καλό...
911
00:58:46,707 --> 00:58:48,441
- Έντι, σκέψου.
- Δεν ξέρω.
912
00:58:48,577 --> 00:58:49,956
Αυτό που ξέρω είναι ότι δε
μπορεί να συνεχίσει για πολύ
913
00:58:50,005 --> 00:58:51,569
χωρίς φαγητό, οπότε τρέφεται με κοτόπουλο
914
00:58:51,705 --> 00:58:53,270
και τρώει σοκολάτες και αυτό είναι όλο.
915
00:58:53,405 --> 00:58:56,330
Και αυτό μόνο αν προσέχει τους κανόνες.
916
00:58:59,968 --> 00:59:01,329
Πρέπει να τον βρούμε.
917
00:59:01,464 --> 00:59:03,607
Δηλαδή, εγώ πρέπει να τον βρω.
918
00:59:03,742 --> 00:59:05,115
Ναι, πρέπει να τον βρεις σε παρακαλώ.
919
00:59:05,273 --> 00:59:06,973
Και μετά... θα τα διορθώσω.
920
00:59:07,109 --> 00:59:09,456
- Θα προσπαθήσω.
- Σε ευχαριστώ.
921
00:59:12,380 --> 00:59:13,546
Κυρία Τσεν.
922
00:59:13,637 --> 00:59:15,271
- Ποιος ρωτάει;
- Εγώ είμαι.
923
00:59:16,425 --> 00:59:18,365
Τι θες;
924
00:59:18,500 --> 00:59:20,269
- Μα είναι αξιαγάπητη.
- Εντάξει, ακούστε.
925
00:59:20,405 --> 00:59:21,357
Πλήγωσες τον Έντι.
926
00:59:21,492 --> 00:59:22,750
Εντάξει δεν έχω χρόνο
927
00:59:22,887 --> 00:59:24,042
να εξηγήσω γιατί αυτό είναι αναληθές.
928
00:59:24,179 --> 00:59:25,199
Γνωρίζετε που είναι ο Βένομ;
929
00:59:25,335 --> 00:59:27,103
Θες να τον πληγώσεις και αυτόν;
930
00:59:27,240 --> 00:59:28,689
Δεν θα αναλύσω ποιος έκανε τι σε ποιον.
931
00:59:28,837 --> 00:59:30,538
Ο Έντι είπε ότι μπορεί να βρίσκεται
εδώ, εξαιτίας της σοκολάτας.
932
00:59:30,673 --> 00:59:32,204
Πρέπει να μιλήσω στον εξωγήινο.
933
00:59:32,340 --> 00:59:34,074
Τι; Είπες ότι δεν περιλαμβάνονται εξωγήινοι.
934
00:59:34,210 --> 00:59:36,250
- Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους.
- Έκτακτη επικαιρότητα.
935
00:59:36,387 --> 00:59:37,543
Ο δήμαρχος διακηρύττει
απαγόρευση κυκλοφορίας
936
00:59:37,678 --> 00:59:39,623
Μπορείτε να το δυναμώσετε, παρακαλώ;
937
00:59:39,752 --> 00:59:41,520
Οι Κασάντι και Μπάρρισον
938
00:59:41,658 --> 00:59:44,042
είναι οπλισμένοι και ακραία επικίνδυνοι.
939
00:59:44,071 --> 00:59:46,451
Το ανθρωποκυνηγητό θα συνεχιστεί
κατά τη διάρκεια της νύχτας.
940
00:59:46,587 --> 00:59:47,982
Λοιπόν;
941
00:59:48,118 --> 00:59:50,498
- Ο Κλίτους έχει έναν συμβιωτικό.
- Θεέ μου.
942
00:59:50,635 --> 00:59:52,777
Καμιά άλλη πληροφορία για
την οποία ψεύδεσαι παθολογικά;
943
00:59:52,912 --> 00:59:54,647
- Μουνί.
- Ορίστε;
944
00:59:54,783 --> 00:59:55,736
Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ.
945
00:59:55,871 --> 00:59:56,993
Με είπε μουνί.
946
00:59:57,130 --> 00:59:58,423
Ο Έντι είπε ότι δεν τον χρειάζεται
947
00:59:58,557 --> 01:00:00,080
και πως η ζωή του ήταν καλύτερα χωρίς αυτόν
948
01:00:00,157 --> 01:00:03,354
Εντάξει δε καταλαβαίνω.
Γιατί σας νοιάζει...
949
01:00:03,488 --> 01:00:05,428
Περίμενε ένα λεπτό.
950
01:00:07,569 --> 01:00:09,441
Βγες έξω τώρα.
951
01:00:11,141 --> 01:00:13,658
Το βλέπεις αυτό;
952
01:00:13,794 --> 01:00:16,227
- Σοβαρά, το βλέπεις αυτό;
- Ναι, αγάπη, το βλέπω.
953
01:00:16,343 --> 01:00:18,384
Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη μάχη
954
01:00:18,521 --> 01:00:20,422
μόνο με τον μικρό, μαλακίστικο εαυτό του.
955
01:00:20,527 --> 01:00:22,261
Μην κάνεις σαν μωρό.
Πήγαινε να βοηθήσεις το φίλο σου.
956
01:00:22,398 --> 01:00:24,914
Είπε ότι ούτε τις τουαλέτες
δε μπορούσα να φτιάξω.
957
01:00:26,071 --> 01:00:27,227
Ο Κλίτους θα έρθει για αυτόν.
958
01:00:27,362 --> 01:00:28,689
Δεν θα τα καταφέρει χωρίς εσένα.
959
01:00:28,825 --> 01:00:30,629
Φυσικά δε θα τα καταφέρει.
960
01:00:30,763 --> 01:00:33,722
Γιατί από τους δυο μας, ο ήρωας είμαι εγώ.
961
01:00:36,274 --> 01:00:38,314
Ναι, εσύ ο μεγάλος σέξι ήρωας.
962
01:00:40,489 --> 01:00:42,156
Είσαι ο πιο γαμάτος,
963
01:00:42,293 --> 01:00:44,708
ο πιο σέξι και ο πιο γενναίος.
964
01:00:44,843 --> 01:00:46,169
Είμαι.
965
01:00:46,306 --> 01:00:47,801
Ξέρετε, ακόμα εδώ είμαι.
966
01:00:47,937 --> 01:00:50,386
Σε κανέναν δεν αρέσεις, Νταν!
967
01:00:50,522 --> 01:00:52,427
Μ' αρέσει να σε βλέπω εν δράσει.
968
01:00:57,392 --> 01:01:00,112
Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα.
969
01:01:05,690 --> 01:01:09,022
Υπόσχομαι να ελευθερωθούμε από δω.
970
01:01:09,159 --> 01:01:13,035
Και θα περπατήσουμε στον καθεδρικό στο λόφο.
971
01:01:15,348 --> 01:01:16,947
Ένας γάμος.
972
01:01:17,082 --> 01:01:18,557
Τρεις καλεσμένοι.
973
01:01:18,647 --> 01:01:20,959
Ένας για τον καθένα μας.
974
01:01:21,096 --> 01:01:23,551
Ο μπάτσος που μου "πήρε" το μάτι.
975
01:01:23,681 --> 01:01:25,890
Ο Έντι Μπροκ.
976
01:01:26,026 --> 01:01:28,509
Και ο Βένομ.
977
01:01:29,733 --> 01:01:32,692
Ένας κόκκινος γάμος.
978
01:01:35,786 --> 01:01:38,780
Δεν τον βρήκες;
979
01:01:50,376 --> 01:01:52,451
Ω, Θεέ μου.
980
01:01:52,586 --> 01:01:54,287
Τι συνέβη;
981
01:02:04,761 --> 01:02:06,326
Γεια σου Νταν.
982
01:02:06,461 --> 01:02:07,957
Εντάξει, φύγαμε.
983
01:02:08,095 --> 01:02:09,729
Δεν του μιλάω!
984
01:02:09,852 --> 01:02:11,790
Λοιπόν, δε θέλει να βγει έξω.
985
01:02:11,901 --> 01:02:13,499
Τι εννοείς;
Πρέπει να φύγουμε τώρα αμέσως,
986
01:02:13,535 --> 01:02:14,963
γιατί ο Κλίτους θα
αφανίσει ολόκληρη τη πόλη.
987
01:02:15,100 --> 01:02:17,446
Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει συγνώμη.
988
01:02:17,582 --> 01:02:19,896
Λοιπόν, θέλει να του ζητήσεις συγνώμη.
Ξέρω ότι οι συγνώμες
989
01:02:20,031 --> 01:02:21,425
- δεν είναι και πολύ το φόρτε σου...
- Συγνώμη;
990
01:02:21,562 --> 01:02:23,193
Σαν ας πούμε...
Τώρα, να ζητήσω συγνώμη;
991
01:02:23,330 --> 01:02:26,663
Θέλω να ικετέψει.
992
01:02:26,798 --> 01:02:28,838
Εντάξει, θα είμαι ο "μεγάλος" εδώ πέρα.
993
01:02:28,975 --> 01:02:32,204
Πάντα θα είμαι ο μεγαλύτερος
από όλους σας, αλλά συνέχισε.
994
01:02:32,375 --> 01:02:33,634
Τι είπε;
Τι λέει τώρα;
995
01:02:33,769 --> 01:02:35,471
Είπε ότι ακούει πολύ προσεκτικά.
996
01:02:35,607 --> 01:02:36,830
Εντάξει, άκου αυτό.
997
01:02:36,968 --> 01:02:38,090
Λυπάμαι.
998
01:02:38,259 --> 01:02:39,873
Λάθος τόνος.
999
01:02:39,995 --> 01:02:41,322
Συγνώμη.
1000
01:02:41,388 --> 01:02:42,509
Μπα.
1001
01:02:42,646 --> 01:02:44,381
Με συγχωρείς.
1002
01:02:44,516 --> 01:02:45,945
Πόσο περίεργο.
1003
01:02:46,080 --> 01:02:47,271
Συγνώμη!
1004
01:02:47,408 --> 01:02:48,631
Δε ξέρω γιατί μου φωνάζεις.
1005
01:02:48,768 --> 01:02:50,059
Λοιπόν γιατί...
Εντάξει λοιπόν.
1006
01:02:50,196 --> 01:02:52,286
Ήμουν ένας χαμένος πριν
βρεθείς στο δρόμο μου.
1007
01:02:52,373 --> 01:02:53,971
- Εννοείται.
- Και...
1008
01:02:54,107 --> 01:02:55,842
...τώρα είμαι κάποιος.
1009
01:02:57,813 --> 01:03:00,228
Εντάξει; Με έκανες ξεχωριστό.
1010
01:03:00,365 --> 01:03:01,486
Φυσικά και το έκανα.
1011
01:03:01,623 --> 01:03:02,780
Το κερασάκι στη τούρτα;
1012
01:03:02,914 --> 01:03:05,684
Το κερασάκι; Σωστά. Ε...
1013
01:03:07,846 --> 01:03:10,532
Ειλικρινά λυπάμαι για ότι είπα.
1014
01:03:10,602 --> 01:03:12,540
Και ότι δεν είπα.
1015
01:03:12,675 --> 01:03:14,172
Ότι έκανα, ξέρεις εσύ.
1016
01:03:14,307 --> 01:03:15,601
Και πιθανόν ότι έκανα...
1017
01:03:15,736 --> 01:03:17,097
Εγώ δεν... δεν το έκανα.
1018
01:03:17,232 --> 01:03:18,932
Ναι, το σκέφτεται.
1019
01:03:19,069 --> 01:03:21,891
Έλα τώρα.
1020
01:03:23,966 --> 01:03:25,530
Εντάξει.
1021
01:03:28,762 --> 01:03:30,121
Φίλα τη.
1022
01:03:30,258 --> 01:03:31,957
Θα με φιλήσεις τώρα;
1023
01:03:32,094 --> 01:03:33,726
- Όχι.
- Όχι;
1024
01:03:33,863 --> 01:03:35,460
Δεν υπάρχει περίπτωση να
το ξανακάνω αυτό ποτέ ξανά.
1025
01:03:35,595 --> 01:03:36,990
Ίσως, μπορεί ποτέ.
Δε ξέρω.
1026
01:03:37,127 --> 01:03:38,283
Ειλικρινά, έχει πλάκα.
1027
01:03:38,419 --> 01:03:39,985
Αν σώσουμε το κόσμο,
1028
01:03:40,119 --> 01:03:41,276
θα λεγόμαστε Θανάσιμος Προστάτης;
1029
01:03:41,412 --> 01:03:43,384
Ανήκει στα '80s.
Νταν, πακέταρε γρήγορα.
1030
01:03:43,486 --> 01:03:45,765
Μη μείνεις.
Και αν για οποιονδήποτε λόγο...
1031
01:03:45,902 --> 01:03:47,194
Φωτιά και θόρυβος.
1032
01:03:47,329 --> 01:03:49,029
"Φωτιά και θόρυβος";
Συγκρότημα είναι αυτό;
1033
01:03:49,166 --> 01:03:50,624
- Όχι, είναι αυτά που τα σκοτώνει.
- Ναι.
1034
01:03:50,764 --> 01:03:52,396
Εντάξει, κοίτα με, την έχω.
1035
01:03:55,491 --> 01:03:56,953
Δε λυπάμαι.
1036
01:03:57,090 --> 01:03:59,130
Θεέ μου, λυπάμαι τόσο πολύ.
1037
01:03:59,266 --> 01:04:01,407
Φίλε, αυτοί οι δυο χρειάζονται
συμβουλευτική ζευγαριών.
1038
01:04:05,591 --> 01:04:08,107
Πηγαίνω στου Μπροκ τώρα.
1039
01:04:12,325 --> 01:04:14,161
Σκατά. Θεέ μου.
1040
01:04:16,610 --> 01:04:19,534
Κασάντι, τα χέρια στο κεφάλι!
1041
01:04:20,283 --> 01:04:24,466
Ποια χέρια;
1042
01:04:30,825 --> 01:04:32,967
Σε βρήκαμε.
1043
01:04:33,104 --> 01:04:36,028
Η Σρικ θα ενθουσιαστεί.
1044
01:04:43,986 --> 01:04:46,095
Μπροκαλίσιους!
1045
01:05:05,854 --> 01:05:08,779
Για ποιου το δάχτυλο προοριζόσουν;
1046
01:05:15,103 --> 01:05:17,995
Ένα μικρό αστραφτερό δόλωμα
1047
01:05:18,131 --> 01:05:20,510
για ένα μικρό ψαράκι.
1048
01:05:27,244 --> 01:05:30,033
Εντάξει. Εδώ είμαστε φιλαράκι.
1049
01:05:38,194 --> 01:05:40,167
Γεια σου, Ανν.
1050
01:05:40,303 --> 01:05:42,821
Κατέστησα το αγόρι σου ανίκανο...
1051
01:05:42,956 --> 01:05:44,691
Θα είναι εντάξει...
1052
01:05:44,827 --> 01:05:47,410
αν μου πεις που είναι ο Έντι Μπροκ.
1053
01:05:47,548 --> 01:05:50,983
Είμαι σίγουρη ότι δε θα σου πω κάτι τέτοιο.
1054
01:05:51,118 --> 01:05:52,887
Τι κρίμα να σε πληγώσω.
1055
01:05:59,587 --> 01:06:03,428
Πες στον Μπροκ ότι ο Κλίτους
θα κάνει μια ανταλλαγή.
1056
01:06:03,564 --> 01:06:05,946
Το κεφάλι της για το δικό του.
1057
01:06:07,679 --> 01:06:09,517
Θα σας σκοτώσει και τους δυο.
1058
01:06:09,651 --> 01:06:11,897
Κι άλλοι το έχουν προσπαθήσει αυτό ήδη.
1059
01:06:12,033 --> 01:06:14,108
Λάθος.
1060
01:06:25,364 --> 01:06:27,269
Δεν μπορούν να τον βρουν!
1061
01:06:27,404 --> 01:06:29,309
Κυνηγάνε κι εμάς, φίλε.
1062
01:06:31,247 --> 01:06:32,845
Έλα, που είσαι;
1063
01:06:38,695 --> 01:06:40,600
Γεια, Νταν, τι συμβαίνει;
1064
01:06:40,736 --> 01:06:42,776
Έντι, την έχουν.
1065
01:06:42,913 --> 01:06:44,594
- Έχουν την Άνν!
- Ηρέμησε.
1066
01:06:44,681 --> 01:06:45,938
Την πήραν στο γάμο τους.
1067
01:06:46,075 --> 01:06:47,673
- Την πήραν που;
- Στο γάμο τους.
1068
01:06:47,810 --> 01:06:49,714
- Grace Cathedral. Βιάσου.
- Είμαστε στο δρόμο.
1069
01:06:49,851 --> 01:06:52,706
Εντάξει, φαίνεται ότι πηγαίνουμε σε γάμο...
1070
01:06:52,843 --> 01:06:54,747
Θα 'χει καναπεδάκια;
1071
01:06:54,883 --> 01:06:56,618
Στη ζωή σου.
1072
01:07:32,836 --> 01:07:36,169
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός
1073
01:07:36,304 --> 01:07:38,549
είναι το μόνο που βλέπω.
1074
01:07:40,623 --> 01:07:44,567
Έκπτωτος άγγελος,
1075
01:07:44,704 --> 01:07:46,473
το άλλο κομμάτι μου.
1076
01:07:48,854 --> 01:07:50,554
Αγαπημένοι μου...
1077
01:07:50,688 --> 01:07:52,391
Τα δώρα πρώτα.
1078
01:07:52,526 --> 01:07:54,146
Για να είμαστε ειλικρινής, παραδοσιακά...
1079
01:07:54,260 --> 01:07:56,301
Βούλωσέ το.
1080
01:07:57,967 --> 01:07:59,124
Πάτερ.
1081
01:07:59,258 --> 01:08:03,613
Μωρό μου, έχω αυτό που θες πιο πολύ απ' όλα.
1082
01:08:03,749 --> 01:08:05,143
Τον μπάτσο;
1083
01:08:05,279 --> 01:08:06,775
Τον μπάτσο.
1084
01:08:06,912 --> 01:08:08,475
Συνεχίστε, Πάτερ.
1085
01:08:08,612 --> 01:08:12,344
Αγαπημένοι μου, αν κάποιος
έχει αντίρρηση γι' αυτό το γάμο
1086
01:08:12,489 --> 01:08:15,141
ας μιλήσει τώρα ή ας σωπάσει για-
1087
01:08:17,760 --> 01:08:19,121
Που είναι;
1088
01:08:22,554 --> 01:08:24,459
Εδώ είσαι.
1089
01:08:24,595 --> 01:08:26,351
Θάνατος για σένα, Πάτερ.
1090
01:08:27,452 --> 01:08:29,152
Όχι εσύ, Πάτερ.
1091
01:08:29,288 --> 01:08:31,840
Εσύ, Πάτερ.
1092
01:08:31,975 --> 01:08:34,424
Σκατά!
1093
01:08:34,558 --> 01:08:36,159
Που πας; Τι κάνεις
1094
01:08:36,294 --> 01:08:37,927
Είναι χειρότερο απ' ό,τι νόμιζα.
1095
01:08:38,063 --> 01:08:40,414
Είναι ένας κόκκινος.
1096
01:08:40,476 --> 01:08:42,654
- Κόκκινος;
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
1097
01:08:42,790 --> 01:08:44,320
Η Άνν θα το ξεπεράσει.
1098
01:08:44,387 --> 01:08:46,531
Ποτέ δε μας άρεσε ούτως ή άλλως.
Φύγαμε.
1099
01:08:46,667 --> 01:08:47,959
Και τώρα;
1100
01:08:48,096 --> 01:08:49,116
01:08:50,473
Φεύγουμε.
1102
01:08:52,343 --> 01:08:54,961
Θα είμαι δίπλα σου, εντάξει;
1103
01:08:55,096 --> 01:08:57,000
Εντάξει πρέπει να βγω έξω αμέσως τώρα.
1104
01:08:57,135 --> 01:08:59,821
Γιατί νιώθω υπερβολικά σούπερ
ευάλωτος αυτή τη στιγμή.
1105
01:08:59,957 --> 01:09:01,656
Ο Μπροκ είναι σαν κι εσένα;
1106
01:09:01,793 --> 01:09:03,050
Όχι για πολύ.
1107
01:09:04,578 --> 01:09:06,868
Έντι, από δω!
1108
01:09:07,094 --> 01:09:09,032
Πρέπει να βγεις έξω τώρα!
1109
01:09:09,166 --> 01:09:11,754
Θα σε αφήσω να τους φας όλους.
Μπορείς να φας τους πάντες!
1110
01:09:11,853 --> 01:09:14,605
Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα.
Δε μπορείς να τον φας.
1111
01:09:14,742 --> 01:09:16,440
- Το υπόσχεσαι;
- Το υπόσχομαι.
1112
01:09:19,568 --> 01:09:20,927
Ευχαριστώ.
1113
01:09:34,998 --> 01:09:36,799
Μωρό μου!
1114
01:09:36,935 --> 01:09:38,805
Κλείσε το στόμα σου!
1115
01:09:39,960 --> 01:09:41,999
Προβλήματα στο ζευγάρι από τώρα;
1116
01:09:44,005 --> 01:09:45,338
Ώρα να πεθάνεις.
1117
01:09:45,466 --> 01:09:47,030
Έτσι μπράβο.
1118
01:09:47,165 --> 01:09:50,122
Εννοώ εμάς.
Εμείς θα πεθάνουμε.
1119
01:10:32,096 --> 01:10:33,693
Σε σκότωσα.
1120
01:10:33,806 --> 01:10:36,593
Τότε δε μπορείς να σκοτώσεις ένα φάντασμα.
1121
01:10:39,855 --> 01:10:44,475
Σκότωσέ τον, αλλά κράτα
το στόμα σου κλειστό.
1122
01:10:44,535 --> 01:10:47,187
Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει.
1123
01:10:47,323 --> 01:10:49,329
Απλά αρνήσου το.
1124
01:10:49,464 --> 01:10:52,081
Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς;
1125
01:10:52,218 --> 01:10:54,902
- Σταματήστε τον.
- Ο μπάτσος μου!
1126
01:11:01,630 --> 01:11:03,161
Τέλος του μήνα του μέλιτος;
1127
01:11:03,297 --> 01:11:05,030
Ω Θεέ μου. Όχι.
1128
01:11:07,613 --> 01:11:09,381
Δυναμώνουμε.
1129
01:11:27,189 --> 01:11:29,909
Βοήθεια, βοήθεια.
Κλίτους Κασάντι...
1130
01:11:42,246 --> 01:11:47,242
Λένε οφθαλμός αντί οφθαλμού.
1131
01:11:56,861 --> 01:11:58,559
Φωτιά και θόρυβος.
1132
01:11:58,696 --> 01:11:59,817
Εκτός από τον θόρυβο.
1133
01:12:03,285 --> 01:12:04,642
Μωρό μου!
1134
01:12:07,432 --> 01:12:08,485
Κλίτους!
1135
01:12:38,358 --> 01:12:40,230
Χέρι με χέρι Μπροκ.
1136
01:12:46,794 --> 01:12:49,685
Ξέρεις πως περνάω τις ατέλειωτές μου μέρες;
1137
01:13:00,195 --> 01:13:01,895
Σκέφτομαι πως είπες
1138
01:13:02,032 --> 01:13:05,671
μόνο μια πλευρά της ιστορίας.
1139
01:13:18,458 --> 01:13:22,301
Δεν έγραψες για το πως ο Κλίτους
1140
01:13:22,438 --> 01:13:25,669
κακοποιούνταν από τη μανούλα,
τον μπαμπάκα και τη γιαγιάκα!
1141
01:13:59,069 --> 01:14:03,762
Δεν είπες στο κόσμο για
το μικρό φοβισμένο αγόρι
1142
01:14:03,898 --> 01:14:06,382
για το οποίο κανείς δε νοιάστηκε,
1143
01:14:06,516 --> 01:14:09,610
και κανείς δεν έσωσε!
1144
01:14:13,625 --> 01:14:17,673
Ποτέ δεν αναρωτήθηκες γιατί!
1145
01:14:17,809 --> 01:14:21,278
Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία!
1146
01:14:28,353 --> 01:14:31,039
Χαρούμενες μέρες.
1147
01:14:40,052 --> 01:14:42,670
Δεν είμαι τρελός,
1148
01:14:43,181 --> 01:14:46,719
αλλά είμαι εκδικητικός.
1149
01:14:50,936 --> 01:14:53,180
Θα τη δεις να πεθαίνει.
1150
01:15:18,044 --> 01:15:18,927
Κάνε κάτι!
1151
01:15:20,901 --> 01:15:24,504
Έντι, φοβάμαι ότι δε
μπορούμε να τους νικήσουμε.
1152
01:15:29,709 --> 01:15:33,110
Μωρό μου, αυτό είναι υπερβολικό.
1153
01:15:34,028 --> 01:15:36,069
Πρέπει να τον σταματήσεις.
1154
01:15:36,205 --> 01:15:37,974
Τι κάνεις;
1155
01:15:38,110 --> 01:15:40,015
Θα τη κάνω να σκάσει μια και καλή.
1156
01:15:41,340 --> 01:15:43,994
Όχι, σταμάτα! Τη πληγώνεις!
1157
01:15:48,551 --> 01:15:49,605
Σήκω!
1158
01:15:49,742 --> 01:15:51,612
Δε μπορώ.
1159
01:15:52,938 --> 01:15:54,877
Κοίτα.
1160
01:15:55,014 --> 01:15:56,884
Δεν είναι συμβιωτικοί.
1161
01:15:57,836 --> 01:15:58,856
Φύγε μακριά της!
1162
01:15:58,993 --> 01:16:00,035
Σκάσε.
1163
01:16:00,171 --> 01:16:02,088
Κάτω τα χέρια σου από τη γυναίκα μου!
1164
01:16:04,239 --> 01:16:06,292
Δε ταιριάζουν.
1165
01:16:06,426 --> 01:16:07,974
Εμείς ταιριάζουμε.
1166
01:16:08,108 --> 01:16:10,665
Αυτό ακριβώς. Εμείς ταιριάζουμε.
1167
01:16:12,751 --> 01:16:14,701
Ενωμένοι είμαστε...
1168
01:16:16,685 --> 01:16:18,738
Ο Θανάσιμος Προστάτης!
1169
01:17:35,466 --> 01:17:39,503
Ας γενεί το μακελειό!
1170
01:18:01,502 --> 01:18:03,991
Σε κρατάω. Είσαι καλά;
1171
01:18:33,526 --> 01:18:37,023
Πάτερ, ένας από μας πρέπει να πεθάνει.
1172
01:18:37,157 --> 01:18:39,310
Χρειαζόμαστε φωτιά.
1173
01:18:42,741 --> 01:18:45,197
Ή θόρυβο.
1174
01:19:18,499 --> 01:19:21,357
Μα το σκουμπρί.
1175
01:19:57,888 --> 01:20:00,377
Δεν είχε ωραία γεύση.
1176
01:20:13,126 --> 01:20:14,774
Είμαι δολοφόνος
1177
01:20:14,909 --> 01:20:17,533
με τέρας ή και χωρίς, Έντι.
1178
01:20:19,786 --> 01:20:21,536
Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά;
1179
01:20:22,914 --> 01:20:24,798
Όχι. Τι, Κλίτους;
1180
01:20:24,933 --> 01:20:27,725
Σου είπα, αλλά δεν άκουγες.
1181
01:20:28,868 --> 01:20:30,415
Λοιπόν, ακούω τώρα.
1182
01:20:31,896 --> 01:20:34,284
Ήθελα τη φιλία σου.
1183
01:20:36,673 --> 01:20:38,725
Συγνώμη, Κλίτους.
1184
01:20:41,247 --> 01:20:42,962
Γάμα τον.
1185
01:21:04,894 --> 01:21:07,014
Εσύ εκεί μέσα, βγάλ' τον έξω.
1186
01:21:07,148 --> 01:21:08,863
Θα έρθουν και για τους δυο σας.
1187
01:21:08,999 --> 01:21:10,546
Το ξέρω.
1188
01:21:12,193 --> 01:21:14,246
Γεια, Ανν.
1189
01:21:14,379 --> 01:21:15,894
Πρόσεχε.
1190
01:21:19,426 --> 01:21:20,973
Ναι, κι εσύ το ίδιο, μεγάλε.
1191
01:21:21,108 --> 01:21:22,521
Νταν!
1192
01:21:22,656 --> 01:21:24,168
Να προσέχεις κι εσύ.
1193
01:21:24,303 --> 01:21:25,884
Ευχαριστώ.
1194
01:21:26,019 --> 01:21:27,601
Σε συμπαθώ.
1195
01:21:27,734 --> 01:21:29,416
Σίγουρα δε τον χρειαζόμαστε, όμως.
1196
01:21:29,552 --> 01:21:33,150
Νομίζω ήταν πιο πολύ εμπόδιο, παρά βοήθεια.
1197
01:21:46,841 --> 01:21:48,726
Τέρατα.
1198
01:21:58,150 --> 01:21:59,968
Ο Δον Κιχώτης και ο άνδρας δίπλα του,
1199
01:22:00,102 --> 01:22:03,503
ο Σάντσο Πάντσα.
1200
01:22:03,638 --> 01:22:05,185
Είναι δύο διαφορετικοί άνθρωποι
1201
01:22:05,320 --> 01:22:07,844
με διαφορετικές οπτικές σχετικά με το κόσμο.
1202
01:22:07,979 --> 01:22:10,739
Διαφορετικούς τρόπους να κάνουν πράγματα.
1203
01:22:10,873 --> 01:22:13,229
Καμιά φορά, δεν άρεσε ο ένας στον άλλον
1204
01:22:13,365 --> 01:22:15,957
αλλά τελικά...
1205
01:22:16,091 --> 01:22:18,952
δούλεψαν μαζί για να βγάλουν τον
καλύτερο εαυτό, ο ένας του άλλου.
1206
01:22:19,996 --> 01:22:23,765
Έντι, έφτασε η ώρα.
1207
01:22:23,900 --> 01:22:26,020
Πρέπει να πάω μόνος.
1208
01:22:26,156 --> 01:22:28,109
Εγώ είμαι που θέλουν...
1209
01:22:31,340 --> 01:22:34,031
Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο
1210
01:22:34,167 --> 01:22:37,432
τα γεγονότα είναι ο εχθρός της αλήθειας.
1211
01:22:37,567 --> 01:22:39,317
Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό;
1212
01:22:42,549 --> 01:22:46,285
Σημαίνει ότι είμαστε...
1213
01:22:46,419 --> 01:22:48,135
- φίλ...
- Φυγάδες!
1214
01:22:50,627 --> 01:22:52,680
- Στο κυνήγι.
- Κι αυτό.
1215
01:23:06,884 --> 01:23:09,425
Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ.
1216
01:23:09,510 --> 01:23:11,900
Ναι, να 'σαι καλά φίλε.
1217
01:23:12,034 --> 01:23:14,120
Όμορφα δεν είναι;
1218
01:23:14,255 --> 01:23:17,622
Λυπάμαι που δε μπορούμε
να κάνουμε τίποτα για
1219
01:23:17,757 --> 01:23:20,112
τον "παλιό άνεμο στα μαλλιά σου", αλλά...
1220
01:23:20,247 --> 01:23:23,816
Ο Όσο λέει "Όταν αγαπάς κάποιον
1221
01:23:23,950 --> 01:23:26,745
- τον αποδέχεσαι ολόκληρο..."
- Ο Όσο;
1222
01:23:26,878 --> 01:23:29,404
...με όλες τους τις ατέλειες.
1223
01:23:29,538 --> 01:23:30,781
"Ατέλειες". Χμμ.
1224
01:23:30,884 --> 01:23:32,298
Κανείς δεν είναι τέλειος.
1225
01:23:32,433 --> 01:23:33,879
Ας πάμε πίσω για λίγο.
1226
01:23:34,014 --> 01:23:36,472
Μου λες ότι...
Μόλις μου είπες ότι με αγαπάς.
1227
01:23:36,606 --> 01:23:38,153
Το είπες.
1228
01:23:40,578 --> 01:23:42,362
Που θα πάμε τώρα;
1229
01:23:42,497 --> 01:23:45,392
Δεν ξέρω.
1230
01:23:45,526 --> 01:23:48,118
Όπου χρειάζονται έναν
Θανάσιμο Προστάτη, υποθέτω.
1231
01:23:48,251 --> 01:23:50,911
Αλήθεια το εννοούσες!
1232
01:23:51,046 --> 01:23:52,428
Ναι.
1233
01:23:52,561 --> 01:23:54,883
Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα.
1234
01:23:57,980 --> 01:24:00,067
Όχι, νομίζω ότι τα έχεις καλύψει αυτά.
Θα είμαστε εντάξει.
1235
01:26:42,615 --> 01:26:43,960
Μαξιμιλιάνο.
1236
01:26:45,439 --> 01:26:47,054
Είσαι έγκυος.
1237
01:26:47,188 --> 01:26:48,570
Περιμένεις το γιο μου;
1238
01:27:04,626 --> 01:27:06,713
Την αγαπώ αυτή τη σειρά.
1239
01:27:09,102 --> 01:27:11,694
Τα συναισθήματα του Μαξιμιλιάνο
ποτέ δεν είναι σίγουρα.
1240
01:27:11,828 --> 01:27:13,411
Δεν θα έπρεπε να έχει κρατήσει
1241
01:27:13,545 --> 01:27:15,700
τόσο τρελό μυστικό.
1242
01:27:15,834 --> 01:27:17,887
Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι.
1243
01:27:19,368 --> 01:27:22,600
Μου κρύβεις πράγματα;
1244
01:27:22,734 --> 01:27:24,956
80 δις χρόνια
1245
01:27:25,091 --> 01:27:27,812
γνώσης όλων των συμπάντων
1246
01:27:27,952 --> 01:27:30,948
θα έκαναν τον μικροσκοπικό
σου εγκέφαλο να σκάσει.
1247
01:27:31,081 --> 01:27:33,371
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
1248
01:27:33,506 --> 01:27:35,896
Άσε με να σου δείξω, λοιπόν.
1249
01:27:36,030 --> 01:27:38,925
Μόνο το μικρότερο κλάσμα
των πραγμάτων
1250
01:27:39,060 --> 01:27:41,517
που οι συμβιωτικοί έχουμε βιώσει.
1251
01:27:41,652 --> 01:27:43,705
- Εντάξει.
- Έτοιμος, Έντι;
1252
01:27:53,264 --> 01:27:55,283
Τι συμβαίνει;
1253
01:28:00,433 --> 01:28:02,317
Τι στο διάολο είναι αυτό;
1254
01:28:02,453 --> 01:28:04,709
Αυτό είναι απλά μια πετσέτα.
1255
01:28:06,222 --> 01:28:07,907
Που βρισκόμαστε;
1256
01:28:08,041 --> 01:28:09,892
- Τι έκανες;
- Δεν ήμουν εγώ.
1257
01:28:10,027 --> 01:28:12,216
Απίστευτο,
αυτή η συγκλονιστική αποκάλυψη
1258
01:28:12,348 --> 01:28:13,966
έφερε στο φως πως...
1259
01:28:14,100 --> 01:28:16,287
Τι; Τι είναι αυτό;
1260
01:28:16,420 --> 01:28:18,724
...ο Πίτερ Πάρκερ,
1261
01:28:18,813 --> 01:28:23,054
γνωστός και ως Σπάιντερμαν ή
η Αράχνη Απειλή.
1262
01:28:23,186 --> 01:28:24,905
Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί θεατές,
1263
01:28:25,040 --> 01:28:27,025
ότι βρισκόμαστε στην Ντειλι
Μπιουγκλ, η οποία θα...
1264
01:28:27,161 --> 01:28:29,684
Αυτός ο τύπος...
1265
01:28:29,819 --> 01:28:31,603
...τον ιστό του από ψέματα.
1266
01:28:31,738 --> 01:28:33,622
Είμαι ο Τζ. Τζόνας Τζέιμσον.
1267
01:28:33,758 --> 01:28:35,811
Καληνύχτα...
1268
01:28:35,945 --> 01:28:38,268
και ο Θεός ας μας βοηθήσει.
1269
01:28:40,387 --> 01:28:42,508
Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου;