1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,417 --> 00:00:46,171
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Ру…
5
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
…салка?
6
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
Юху!
7
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Уперед, БП!
8
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
Дістань стяг!
9
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Агов! Упіймай-но мене!
10
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
На кого робиш ставку?
11
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
Га? У БП 37 перемог
із останніх 42 змагань.
12
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
Хтозна.
13
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Це територія Денкі Ніндзя.
14
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Один необачний крок
у Яму мурашиних левів — і кінець.
15
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
Гм…
16
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Що таке, новачку?
17
00:04:58,798 --> 00:05:01,509
Я ще не зовсім знаю правила.
18
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Що?
19
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
У «Токіо Баттлкур»
ти ставиш побутові речі,
20
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
і змагаєшся в паркурі,
грає дві команди по п'ять осіб.
21
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
Упав в океан — ти поза змаганням.
Заволодів стягом — переміг.
22
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
Але навіщо так ризикувати?
23
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Так, це ризиковано.
24
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
Але ми всі тут живемо цим божевіллям.
25
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
Крім того, можна сказати, що завдяки цьому
підтримується порядок у Токіо.
26
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
До зустрічі, млявий ніндзю! Бувай!
27
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Глушителю! Заблокуй маршрут «С»!
Зупини малого!
28
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
О, дякую.
29
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Де Хібікі?
30
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Його не видно.
31
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
Мабуть, знову десь наодинці.
32
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
На «Токіо Баттлкур»
головне — незалежність.
33
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Але ж у грі беруть участь п'ять на п'ять?
34
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Якщо одна людина відсутня…
35
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Я загнав його в кут на 14-му полі!
36
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Відчепися від мене!
37
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
Виклик «Самотня бульбашка».
38
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Недоумок!
39
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Усаґі!
40
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
От дідько!
41
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
Яма мурашиних левів!
42
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
Падіння БП! Хто його дістане?
43
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
Нам час!
44
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Ми нізащо не встигнемо!
45
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Чорт!
46
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Що собі думав Усаґі?
47
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Нічого, як завжди!
48
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Ніхто не може стрибнути по бульбашках…
49
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
окрім нього!
50
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
О!
51
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Ось він.
52
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
-Що?
-Це було неймовірно.
53
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Га?
54
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Агов!
55
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Не залишай мене!
56
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Жартуєш? Тим шляхом?
57
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Він швидкий!
58
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Перемогла команда «Блакитне полум'я»!
59
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
-Чорт! Чому?
-Так!
60
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Можете в це повірити?
61
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Чорт! Вони здобули наш рис!
62
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
Раджу тобі більше тренуватися.
Ми забираємо свій бензин додому.
63
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
Агов, Хібікі!
64
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Чому ти мене там залишив?
65
00:09:41,289 --> 00:09:44,375
Щодо того стрибка.
Хотів похизуватися, чи не так?
66
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Минулого вразу вдалося!
67
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
То була випадковість.
68
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
Учися оцінювати ризики реально.
69
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
Негідник!
70
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
Трясця!
71
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Нумо. Гайда до звичних справ.
72
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
А Хібікі?
73
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
Він коли-небудь долучався?
74
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
Блакитним полум'ям…
75
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Випалимо все навколо!
76
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
Так!
77
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Відстій.
78
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Я виснажена.
79
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
Це зле для серця.
80
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Навіщо вони так ризикують?
81
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
Саме тому ми тут.
82
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
Гей!
83
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Не стрибати через шпарину
мосту Шохей — гарна ідея.
84
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
Дякую, пане!
85
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
Тренуйтеся.
86
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
БЕРЕГОВА ОХОРОНА ЯПОНІЇ
«РЕЙО»
87
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
Ура!
88
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Тепер рису вистачить на місяць!
89
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
І… ми ще й пиво маємо!
90
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Дурнику! Діти повинні пити сік!
91
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Ти ж теж неповнолітній!
92
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Це моє.
93
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Куди йдеш, Макото? Випий із нами!
94
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
Забудь. Ти їй не подобаєшся.
95
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Ми лише суб'єкти дослідження.
96
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Саме так. Вона просто вивчає
гравітаційні аномалії.
97
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
Отакої! Поглянь!
98
00:11:27,686 --> 00:11:29,855
Чудово! Це все моє!
99
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Гей! Хто сказав розпаковувати?
100
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Ти переміг!
101
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
Де твої манери? Хто тебе виховував?
102
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
Ніхто! Як і вас усіх!
103
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
Благаю, не треба.
104
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
Злякав мене!
105
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Ти чув мене.
106
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Що ти робиш?
107
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Гей! Віддай!
108
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Ні!
109
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
Ти постійно журишся наодинці!
110
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Віддай.
111
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Що це сьогодні було?
112
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Ти про що?
113
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Про порятунок Усаґі. Якби ти впав…
114
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
Я не падаю.
115
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
Доведеться доповісти штабу,
якщо занадто ризикуватимеш.
116
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
Якщо до цього дійде, вас усіх виселять.
Ти цього хочеш?
117
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
Зрештою, я й сам піду.
118
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
Але ще не зараз.
119
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Я це чую.
120
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Що?
121
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
О! Зачекай, Хібікі!
122
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Схоже, він утік.
123
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
Шіне, Хібікі сказав, що знову чув спів,
який лунав із вежі!
124
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
П'ять років тому…
125
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
звідусіль посипалися бульбашки.
126
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
Маючи особливі можливості…
127
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
вони спричинили масовий хаос.
128
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
РОБОТА ТИМЧАСОВО ПРИПИНЕНА
129
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Незабаром…
130
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
пролунав таємничий вибух,
який розповсюдився від Токіо.
131
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
Оскільки Токіо був епіцентром вибуху,
його огорнуло гігантською бульбашкою.
132
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Навіть після закінчення навали бульбашок…
133
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
вони так і залишилися в Токіо.
134
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
Коли бульбашки луснули
й перетворилася у воду…
135
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
Токіо…
136
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
уже не був столицею Японії.
137
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
Попри купу вчених,
які зібралися з усього світу,
138
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
ніхто не зміг розгадати
таємницю бульбашок.
139
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
Потім, один за одним,
вони поїхали з Токіо.
140
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
І тоді…
141
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
Токіо…
142
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
був залишений.
143
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
144
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Токіо став недосяжним.
145
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Але незабаром
діти почали жити тут нелегально.
146
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
Ігноруючи постійні розпорядження
про виселення,
147
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
вони проводять час, граючи в гру,
пристосовану до цих аномальних умов.
148
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
Сироти феномену Бульбашкопадіння.
149
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Один із них стверджує…
150
00:15:46,820 --> 00:15:49,990
що чує спів, який лунає з вежі.
151
00:16:04,380 --> 00:16:08,676
Наразі хмара навколо вежі,
де стався вибух,
152
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
має складне гравітаційне поле.
153
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Ніщо не може простежити
за його внутрішнім виглядом.
154
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Подейкують про привидів
і всякі ненаукові аномальні речі.
155
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
Я можу зайти аж сюди.
156
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
Але далі…
157
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
Прислухайся до звуку.
158
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
Звуку бульбашок.
159
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Мені вдалося!
160
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Павутиння!
161
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Ру…
162
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
салка?
163
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
Х-хто?
164
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
Де в біса Хібікі?
165
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Це судно Шіна!
166
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Хто там?
167
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Вона врятувала йому життя.
168
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
Га?
169
00:20:06,496 --> 00:20:10,125
Схоже, ця дівчина врятувала Хібікі.
170
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
Судячи з ситуації.
171
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
З Ями мурашиних левів?
172
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
Ти серйозно?
173
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
Чесно.
174
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
Звідки вона взялася?
175
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Упізнаєш її?
176
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
У неї дивне вбрання.
177
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
Як вона там опинилася?
178
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Вона схожа на кішку!
179
00:20:30,771 --> 00:20:32,648
Гей! Я це відкладав!
180
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Агов! Не відкривай!
181
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
-Вона втекла геть!
-Повернися сюди!
182
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Поглянь на все це!
183
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
Оце так безлад!
184
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
Мій рамен!
185
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Послухай…
186
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Куди вона поділася?
187
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
-Воду!
-Що ти робиш?
188
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Принесіть щось холодне!
189
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
-Що…
-З нею все гаразд?
190
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
То було шалено.
191
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
-Що з нею?
-Холодно!
192
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Хто знає…
193
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
Оце так цирк.
194
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Ну, вона дещо дивакувата,
195
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
але, якщо залишимо її тут,
у «Рейо», мене це дещо заспокоїть.
196
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
Вона може стати у пригоді в «Баттлкурі».
197
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
Хібікі.
198
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Подбай про неї. Ти перед нею в боргу.
199
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Застудишся.
200
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Подобається?
201
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
На добраніч.
202
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Новий день сповнений нових надій!
203
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Прокидайся, Блакитне полум'я!
204
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Хібікі, вона чекає на тебе!
205
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Знаю, ти любиш тренуватися сам,
але час від часу виходь на палубу!
206
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Гляньте-но, хто показався.
207
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Га?! Гей!
208
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
Погляньте на дівчину в дивакуватому одязі!
209
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Може, вона й досягне успіху,
якщо опанує паркур!
210
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
Хібікі — рушійна сила
наших постійних перемог.
211
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
Може, час залучити нову кров, босе?
212
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Хто наша рушійна сила?
213
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
Серйозно. Хіба ви не розумієте,
що таке командна робота?
214
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Отакої! Що?
215
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
Припини!
216
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Обережно!
217
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
ВПЛИВ ШТОРМУ
УСАҐІ
218
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
До столу!
219
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Ого! Справжній бенкет!
І нарешті Хібікі тут!
220
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Що з тобою сталося?
221
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
Декому не завадить додаткове тренування.
222
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
Я б ніколи не дозволив курці дістати мене.
223
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
Чудово.
224
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Я навіть умію керувати кораблем.
225
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
Круто.
226
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
Ого, а дівчина чимало їсть.
227
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
За це доведеться позмагатися.
228
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Що?
229
00:26:26,459 --> 00:26:29,004
Серйозно? Що ж.
230
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
Не ображайся.
231
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
Розумієш?
232
00:26:32,215 --> 00:26:35,552
Яйце, яке ти розчавила раніше.
233
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Ніколи так не роби.
234
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
Не пощастило.
235
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Далі!
236
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
Ось так!
237
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
Камінь, ножиці, папір, уперед!
238
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
Ще раз!
239
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
Ще раз!
240
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Ото дивачка.
241
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
Ще раз!
242
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
Гей, як її звати?
243
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Не знаю.
244
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
Хіба вона тебе не врятувала?
245
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Камінь, ножиці, папір, уперед!
246
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
Ще раз!
247
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
-Ура! Я перемогла!
-Я програв.
248
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
З огляду на те,
що вона співала, може, «Ута»?
249
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Серйозно? Нема ідей?
250
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
Чекай. Співала?
251
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
Хто співав?
252
00:27:12,380 --> 00:27:13,256
Ута.
253
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Хібікі.
254
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
Ута.
255
00:27:25,143 --> 00:27:26,102
Хібікі.
256
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
Ута.
257
00:27:29,606 --> 00:27:30,523
Ута.
258
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
О, схоже, їй подобається.
259
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Тоді питань немає. Рада знайомству, Уто!
260
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
УТА
261
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Погляньмо…
262
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
«У доступних зонах новин
щодо змін гравітаційного поля нема».
263
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
«Нема змін у циклах чи характеристиках».
264
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
«Нема проблем
із подальшими угодами щодо постачання».
265
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
Гаразд! Зроблено!
266
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Вибач.
267
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
Шіне! Що ти тут робиш?
268
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
Гм…
269
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Сідай!
270
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
То як вона?
271
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
Вона молодець.
272
00:28:32,627 --> 00:28:36,923
Хібікі назвав її «Утою».
Вона неабияк прив'язалася до нього.
273
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
Справді? Тоді вона швидко опанує паркур.
274
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Пий.
275
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
Шіне, а ти не плануєш
знову займатися паркуром?
276
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Я надто старий для цього.
277
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Крім того…
278
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
з цим…
279
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
Саме відтоді ти керуєш вежею, так?
280
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Нам варто наглядати
за такими безрозсудними хлопцями, як я.
281
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
До того ж Хібікі вижив у аварії під вежею.
282
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
Варто заборонити
всі ті небезпечні заняття!
283
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
Власне, вони навіть жити тут не повинні!
284
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Ну, вони усвідомлюють ризики.
285
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
Зовнішній світ надто задушливий для них.
286
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Якого біса?
287
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
Трунар…
288
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Де вони набрали цих дивних штукенцій?
289
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
Так нечесно!
Чи може Скажений лобстер перемогти?
290
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
У них перевага в силі, але…
291
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Вау!
292
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
R-5 прямує до точки N2.
293
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
Гру завершено! Переміг Трунар!
294
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
Ми ще не програли, Трунарю!
295
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Ще й як програли.
296
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
У тебе ті гидкі черевики!
297
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Вибачте. Я не розумію, пане Раку.
298
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Я Скажений лобстер!
299
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
Вибачте мені, пане Крабе-відлюднику.
300
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Я сказав «Лобстер»!
301
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Отже, читатимемо…
302
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
«Русалоньку».
303
00:32:01,920 --> 00:32:05,089
Мені не подобається, яка ця історія сумна.
304
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Навіщо Русалонька врятувала принца,
а потім просто перетворилася в бульбашки?
305
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
О, я розкрила сюжет?
306
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
Уто, хочеш її?
307
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Уже пізно. Тож буде ця.
308
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
«Глибоко на дні океану
знаходився замок русалки.
309
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
У тому замку жили підводний король
і принцеси-русалки.
310
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
У наймолодшої русалоньки
був чудовий голос, наче дзвіночок.
311
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
Люди взяли її в полон.
312
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
Русалонька, випливши на поверхню,
побачила на кораблі принца,
313
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
і він умить зачарував її.
314
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
Усе тіло Русалоньки ніби запалало.
315
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
Вона ні на мить не могла
відвести погляд від принца» .
316
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Ой! Ти мене налякала!
317
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Принц.
318
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
Русалонька.
319
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Стривай…
320
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Ти ж не маєш на увазі…
321
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
Хібікі. Принц.
322
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
Агов! Я не принц!
323
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
Ута. Русалонька.
324
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
Зажди хвилинку. Ти щойно заговорила?
325
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
А нехай йому грець!
326
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
Далі це.
327
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
ГОЛУБИ Й РЯБЧИКИ
328
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
ПАПУГИ
329
00:34:37,909 --> 00:34:41,829
НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ
ПАПУГИ, КОСМОС
330
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
Оце так.
331
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Поглянь.
332
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
Потягни зусиллям м’язу під пахвою.
333
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
Вона молодець.
334
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Вони в парі могли б впоратися.
335
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Закінчуймо й гайда додому.
336
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
Світ переживає фази
знищення та відновлення.
337
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
Ми гуртуємось. Ми вибухаємо.
338
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Розпорошуємося. А потім знову гуртуємося.
339
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Як і наша галактика.
340
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
За 4,5 мільярди років
вона зіллється з галактикою Андромеда.
341
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
Потім вибухне.
342
00:36:44,535 --> 00:36:45,494
А потім…
343
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
Знову розпорошиться?
344
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Так.
345
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
І, зрештою, атоми, з яких ми зроблені
знову згуртуються,
346
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
утворивши нову зорю.
347
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Гм.
348
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Спіраль.
349
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Так. Спіраль.
350
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
Спіралі виникають у галактиках,
тайфунах і навіть біомолекулах.
351
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Вони є вродженою закономірністю життя.
352
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Спіралі.
353
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Вони єднаються…
354
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
Вибухають…
355
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Стільки людей загинуло.
356
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Уто? Де ти?
357
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Гей, ви не бачили Уту?
358
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
Ні. Вона, певне, із Хібікі.
359
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Вони нерозлийвода.
360
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
Що вона взагалі в ньому знайшла?
361
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
Не кажи іншим про це місце.
362
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
Вони засміють мене.
363
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Квіти.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Так.
365
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Гарні.
366
00:39:24,487 --> 00:39:25,321
Це таємниця.
367
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Таємниця.
368
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
Саме так.
369
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
Його сюди раніше винесли хвилі.
370
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
Таке нечасто стається.
371
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
Ти теж чуєш? Шум хвиль.
372
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Там, угорі…
373
00:41:06,046 --> 00:41:07,673
звуки лагідні.
374
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
Знаєш…
375
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
мене…
376
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
лякало місто зі всіма його звуками.
377
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
Я не розумів, як люди могли призвичаїтися.
378
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
Я завжди був таким.
379
00:41:36,327 --> 00:41:38,037
Моя мама неабияк хвилювалася.
380
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
ГІПЕРЧУТЛИВІСТЬ ДО ЗВУКІВ
381
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
Ми обійшли безліч лікарень.
382
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Я розумів, що мушу спробувати одужати.
383
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
Коли бульбашки впали, я був біля вежі
з працівниками закладу.
384
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
Стався вибух.
385
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
Я отямився. Мене врятували.
386
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
Я майже нічого не пам'ятаю.
387
00:43:22,641 --> 00:43:23,809
Лише пригадую…
388
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
що я почув.
389
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
Пісню.
390
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
Я не навмисно ненавидів звук.
391
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Чесно кажучи, я чекав на нього.
392
00:43:43,912 --> 00:43:44,872
На той звук.
393
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
Я нікому про це раніше не розповідав.
394
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Ута…
395
00:46:06,346 --> 00:46:07,306
Уто?
396
00:46:54,603 --> 00:46:56,188
Гм.
397
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Щось тут не так.
398
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
Гравітаційні хвилі нестабільні.
399
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
Коли це почалося?
400
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
Відколи Ута тут з'явилася?
401
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
О…
402
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Доброго ранку.
403
00:47:13,205 --> 00:47:14,373
Що?
404
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
Доброго ранку.
405
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
Викрали Макото?
406
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
Поглянь на це.
407
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
Гей! Що ви робите?
408
00:47:30,055 --> 00:47:32,015
Відпустіть мене!
409
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
НАШЕ ПЕРШЕ ВИКРАДЕННЯ
410
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Якого біса?
411
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Вони залишили це.
412
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
ОСОБЛИВИЙ ПРИЗ… МАКОТО!
413
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
Трунар!
414
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
Нехай і не думають образити Макото!
415
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Та що з тобою?
416
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
Вони транслювали відео «Баттлкур» назовні.
417
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
І називали його
«Токійські ігри на смерть».
418
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
А ще спонсор купив їм черевики!
419
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
Вони викрали її заради переглядів?
420
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
Я уб'ю їх! Знищу вщент!
421
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Відстій.
422
00:48:17,519 --> 00:48:18,353
Уто?
423
00:48:20,981 --> 00:48:22,107
Хібікі.
424
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
Знищити вщент.
425
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Ходімо.
426
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Це перший вихід Ути.
427
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Гей! Ось там!
428
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
Гляньте! Під стягом!
429
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
Там хтось є!
430
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
Гей!
431
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Мені дуже лячно!
432
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
З мене досить!
433
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
Хто-небудь! Допоможіть!
434
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
От негідники. Макото — це не приз,
який можна виграти!
435
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
Чого хоче Трунар?
436
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
Вони хочуть корабель БП.
437
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
«Рейо»? Серйозно?
438
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
А якщо вони програють?
439
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
Погляньмо, що їм принесе
прийняття виклику Трунаря.
440
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
Намагайтеся уникати боротьби.
Головне — швидкість.
441
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
Ісозакі й Усаґі затримають їх.
442
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
Я піду за стягом.
443
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
Хібікі й Уто…
444
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
посіють між ними хаос.
445
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
Так.
446
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Чому ви…!
447
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
Фільмуйте, що захочете!
448
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
Єдине, що вам вдасться зафільмувати —
свою поразку!
449
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
Зі збільшенням переглядів
цьогомісячні статки зростають.
450
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
Блакитне полум'я проти Трунаря.
451
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
На старт, увага…
452
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
Руш!
453
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
Дідько! А так можна було?
454
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
Будь ласка, сформуй лінію
з точки α в точку .
455
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Зрозумів!
456
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Ісочі!
457
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
Сюди!
458
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
Четвертий і п'ятий — чисто.
459
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
Бісовий Трунар.
460
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
Падіння у БП! Залишилося троє!
461
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
Серйозно? Двоє уже випали?
462
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
Ми витягнемо ваших друзів, БП!
463
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
Хлопці, треба дістати стяг!
464
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
Будь ласка, ведіть їх у пункт Σ.
465
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
Зрозуміло!
466
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
О ні!
467
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Нас підставили!
468
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
А тепер — даруйте.
469
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
Трясця!
470
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
Не треба, Хібікі!
471
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
Якщо стрибнеш —
опинишся в Ямі мурашиних левів!
472
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
Це те, чого вони хочуть.
473
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
Так нечесно, правда?
474
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
Вони привели нас у місце,
де ми не можемо стрибати.
475
00:53:08,977 --> 00:53:11,688
У нас немає обладнання,
щоб перестрибнути цю спіраль.
476
00:53:12,606 --> 00:53:15,859
Такими темпами…
ми просто залишимося позаду.
477
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Спіраль…
478
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
А раніше в БП був хтось такий?
479
00:54:03,448 --> 00:54:04,407
Оце так!
480
00:54:12,165 --> 00:54:14,668
Хібікі!
481
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
Уто!
482
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
Хібікі!
483
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
Біжіть уперед без мене!
484
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Уперед!
485
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
Хібікі! Уто!
486
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
Уперед!
487
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Гайда, Уто!
488
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
Уто… Хібікі…
489
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Оце так! Ви неймовірні!
490
00:56:32,222 --> 00:56:33,264
Уто!
491
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Ну ж бо!
492
00:57:01,543 --> 00:57:02,919
Уто!
493
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
Ну ж бо!
494
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Ґейм сет!
495
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
Перемогла команда «Блакитне полум'я»!
496
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Уто!
497
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Ти в нормі?
498
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
Ми змогли! Ми перемогли!
499
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
Ви були дивовижні!
500
00:58:13,490 --> 00:58:15,533
Гей!
501
00:58:16,117 --> 00:58:17,827
Макото!
502
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Уто й Хібікі! Ви найкращі!
503
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
-Макото, зажди…
-Макото.
504
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
-Ви чудово впоралися!
-Нечесно, Хібікі!
505
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
Найкращі!
506
00:58:36,221 --> 00:58:39,057
БЕРЕГОВА ОХОРОНА ЯПОНІЇ
«РЕЙО»
507
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
Сьогодні Блакитне полум'я
обпекло Трунаря своїми язиками,
508
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
успішно визволивши пані Макото!
509
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
Даруйте за спричинені хвилювання.
510
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Я повернулася!
511
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
З поверненням.
512
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
За всіх вас — наших любих бовдурів,
які зібралися тут,
513
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
і за ваші подальші успіхи…
514
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
Будьмо!
515
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
Будьмо!
516
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
Молодець.
517
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
А ти вмієш пити, Макото!
518
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
Я доклав зусиль,
щоб вони такого більше не зробили.
519
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
Слухай, чому б тобі не перестати нюхати
ту пахучку, коли говориш.
520
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
Маєш щось проти мого «Сквізера»?
521
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
Блакитним полум'ям…
522
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
Випалимо все навколо!
523
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
Так!
524
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
Ти відстав!
525
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Та мені начхати!
526
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
Відстав! Ти відстав від інших!
527
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
О, Хібікі. Ми занадто галасуємо?
528
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
Як завжди.
529
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
Але…
530
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
У сьогоднішній грі я переміг завдяки вам.
531
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
Дякую.
532
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
Хібікі… подякував нам?
533
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
Що таке? З тобою все гаразд?
534
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
Це так мило!
535
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
Гей! Так нечесно!
536
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
Агов! Відчепися від нього!
537
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
-Ну й мене вже обійми!
-Моя черга!
538
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
Та годі вже.
539
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
Геть із дороги!
540
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Сам план був непоганий.
541
01:00:39,969 --> 01:00:41,137
Так!
542
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
Що таке?
543
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
«Сестри хотіли, щоб Русалонька
повернулася в море».
544
01:01:52,166 --> 01:01:53,459
«Ти повинна…
545
01:01:54,669 --> 01:01:56,671
повернутися в море.
546
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
Поквапся.
547
01:02:00,967 --> 01:02:01,968
Інакше…
548
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
ти будеш…»
549
01:02:27,702 --> 01:02:28,828
Уто!
550
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
Я знав, що ти будеш тут.
551
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Простягни руку.
552
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
Вітаю з першою перемогою.
553
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
Тепер можеш насолоджуватися
звуком хвиль, коли захочеш.
554
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
Сьогодні я усвідомив…
555
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
Як це сказати?
556
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
Насправді, я завжди вважав себе не тим,
ким я справді є.
557
01:03:39,273 --> 01:03:41,234
Після твоєї появи
558
01:03:41,317 --> 01:03:43,986
я вперше справді став собою.
559
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Завдяки тому, що ти з'явилася.
560
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
Дякую.
561
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
Я…
562
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
Я хочу сказати тобі…
563
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Ці бульбашки…
564
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
Що відбувається? Бульбашки…
565
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
Я знала! Так само, як і п’ять років тому!
566
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Друге Бульбашкопадіння!
567
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Маємо негайно піти з Токіо!
568
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
Але Хібікі й Ута досі там!
569
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Вони пішли в…?
570
01:05:39,977 --> 01:05:40,811
Уто!
571
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
Ти…
572
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
Бульбашки!
573
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
Гей!
574
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
Що це?
575
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
Цей спів.
576
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
Це ти?
577
01:06:37,284 --> 01:06:38,327
«Русалонька…
578
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
шукаючи свого принца…
579
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
випливла на поверхню».
580
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
То була ти.
581
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
Що це було?
582
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
«Русалонька відчула,
як розбивається її серце.
583
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
Це був останній день…
584
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
коли вона бачить свого принца».
585
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
Сьогодні… останній?
586
01:07:27,752 --> 01:07:28,794
Вони кличуть.
587
01:07:29,670 --> 01:07:31,172
Я мушу зупинити їх.
588
01:07:32,506 --> 01:07:33,632
Уто!
589
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
«Рейо»?
590
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Хапайся!
591
01:08:34,443 --> 01:08:35,569
Я відчинив номер 13!
592
01:08:36,153 --> 01:08:38,739
Ми на автопілоті! Ще щось?
593
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
Усе гаразд! Повертайтеся сюди!
594
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
Токіо тоне?
595
01:08:50,292 --> 01:08:51,836
Це погано.
596
01:08:51,919 --> 01:08:54,255
Я не вмію плавати.
597
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
Вежа кличе бульбашки?
598
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
Ми повернулися!
599
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
Ця штука справді рухається?
600
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
А чому, на вашу думку,
я досі працював над цим?
601
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
Ми вже підібрали Трунаря.
602
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
По правому борту!
603
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Поворот на 20 градусів управо!
604
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Рівень води підвищується!
605
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
Як щодо SOS?
606
01:09:21,407 --> 01:09:23,367
Я надіслала сигнал разом зі своїми даними!
607
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
Усе почалося в день появи Ути.
608
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
Пісня, яку чують лише Хібікі й Ута.
609
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
Це та сама пісня?
610
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
А вежа — джерело.
611
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
Але, якщо я так скажу,
Хібікі піде на вежу!
612
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
-Усе гаразд?
-Так!
613
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
Прокляття! Завмерли!
614
01:10:55,000 --> 01:10:56,043
Хібікі?
615
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
-Я йду до вежі.
-Що?
616
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Що ти щойно сказав?
617
01:11:00,214 --> 01:11:01,298
Я йду до вежі.
618
01:11:02,258 --> 01:11:03,884
Там Ута.
619
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
Ходімо.
620
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
Що? Смерті бажаєш?
621
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
Не йди, Хібікі. Це занадто небезпечно.
622
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
Я мушу!
623
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
Бульбашки активувалися!
624
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
Зажди хвилинку! Ти не жартуєш?
625
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
Ні.
626
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
Невже Ута справді там?
627
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
Так. Ходімо зі мною.
628
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
Гаразд. Але це перший і останній раз.
629
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
Що? Каю, ти здурів?
630
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
Ходімо!
631
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
Зачекай!
632
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Га?
633
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
Не можна дозволити,
щоб лідер БП узяв удар на себе.
634
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
Ута — частина нашої команди.
635
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
Ось.
636
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
Серйозно! Хто вас виховував?
637
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
Зачекайте, хлопці!
638
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
Шіне, ми повинні їх відпустити!
639
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
На вежі є те, що можуть відчути
тільки Хібікі й Ута.
640
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
Інші мусять це усвідомити!
641
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
На «Токіо Баттлкур»
головне — незалежність, так?
642
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Хочеш придбати?
643
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
Гаразд. Зробімо це.
644
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
Хібікі, ти теж!
645
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
Блакитним полум'ям…
646
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
Випалимо все навколо!
647
01:12:56,914 --> 01:12:58,040
Так!
648
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
На вигляд досить лячно.
649
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
Остерігайтеся червоних бульбашок.
Вони можуть причепитися.
650
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
Невже?
651
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
У таку гру ми ще не грали.
Будьте напоготові.
652
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
Пильнуйте!
653
01:13:24,400 --> 01:13:25,651
Ще б пак!
654
01:13:26,777 --> 01:13:28,237
На старт…
655
01:13:29,363 --> 01:13:30,239
Увага…
656
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
Руш!
657
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
Щасти.
658
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
Круті чоботи!
659
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
Годі бавитися!
660
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
Поле 8… 9… 10…
661
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
Чисто!
662
01:14:31,675 --> 01:14:32,593
Оце так!
663
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
Досить витріщатися!
Бульбашки наближаються!
664
01:14:49,860 --> 01:14:50,694
Уто!
665
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
Падіння!
666
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
Що в біса відбувається?
667
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
Павутиння? Два?
668
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
Тяга занадто сильна!
669
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
Що тепер, Хібікі?
670
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
Я стрибну на фрагменти головного валу,
щоб потрапити на оглядовий майданчик!
671
01:15:34,321 --> 01:15:37,741
Але останнє провалля щонайменше 30 метрів!
672
01:15:37,824 --> 01:15:39,159
Навіть у цих черевиках…
673
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
Я тебе поведу!
674
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
Шіне?
675
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Що ти тут робиш?
676
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
Я хотів би сказати, що я тут,
щоб забрати тебе назад.
677
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
Але, якщо вже підеш,
то краще мати в команді досвідчену людину.
678
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
Досвідчену людину?
679
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
Невже? Шін нарешті…!
680
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
Ти поведеш?
681
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Так.
682
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
Я покажу вам шлях до останнього фрагменту.
683
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
За мною, Хібікі.
684
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
Але це небезпечно.
685
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
Я бігав тут удвічі частіше, ніж ти.
686
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
Гадаю, ти можеш мені довіряти.
687
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Гайда!
688
01:16:51,940 --> 01:16:53,317
Вау!
689
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
То це легендарний трюк!
690
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
Стережися!
691
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
Ми довго не протримаємося! Поквапся!
692
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
Сюди!
693
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
Каю, будь ласка!
694
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Зрозумів!
695
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
Дістань стяг, Хібікі!
696
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
Повертайся з Утою!
697
01:18:06,264 --> 01:18:08,100
Лети!
698
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
Він зміг!
699
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
Хібікі…
700
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
Я б ніколи не впорався.
701
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
Але, Хібікі… ти…
702
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
Ти можеш її врятувати.
703
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
Це ж було… п'ять років тому.
704
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
Чому… все таке саме?
705
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
Це…
706
01:20:02,130 --> 01:20:03,173
я?
707
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
Тепер я розумію.
708
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
Тоді я…
709
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
Авжеж. Подбай про це.
710
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
Бульбашки!
711
01:20:30,951 --> 01:20:32,327
Гей!
712
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
Що це?
713
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
Цей спів…
714
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
Це ти?
715
01:21:08,405 --> 01:21:09,948
Усе гаразд.
716
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Я чую тебе.
717
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
Це була ти.
718
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
Тоді… Певно, я розлютив бульбашки…
719
01:22:25,190 --> 01:22:27,567
І та бульбашка…
720
01:22:28,652 --> 01:22:31,529
Ута… захистила мене.
721
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
Сестро…
722
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
Я…
723
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
Уто!
724
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
Усе гаразд?
725
01:24:19,012 --> 01:24:19,846
Де Хібікі?
726
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
Обсерваторія!
727
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
Він пішов один побачити привида!
728
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
Але…
729
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
Час починає спливати.
730
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
Віднині це або руйнація…
731
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
або…
732
01:25:04,390 --> 01:25:05,350
Хібікі!
733
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
«Русалонька…
734
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
побачила принца…
735
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
і пірнула в море».
736
01:26:50,330 --> 01:26:51,289
Уто!
737
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
Вежа…!
738
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
Уто! Твоє тіло!
739
01:27:58,398 --> 01:27:59,732
«Русалонька…
740
01:28:01,359 --> 01:28:04,570
була рада просто бути там.
741
01:28:07,782 --> 01:28:09,200
Ті дні були…
742
01:28:10,034 --> 01:28:10,952
цінніші…
743
01:28:11,911 --> 01:28:13,955
за будь-що інше.
744
01:28:14,580 --> 01:28:16,541
Навіть за її власне життя.
745
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
Саме тому…
746
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
хоч вона й усвідомлювала,
що перетвориться на бульбашки…
747
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
вона зовсім не боялася».
748
01:29:40,291 --> 01:29:41,125
Уто!
749
01:29:43,044 --> 01:29:43,878
Уто!
750
01:29:49,092 --> 01:29:50,051
Уто…
751
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Не йди, Уто!
752
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
Бо… зустрівши тебе…
753
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
я… стала собою.
754
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
Це…
755
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
людське серце.
756
01:30:23,876 --> 01:30:26,379
Серце, що відчуває…
757
01:30:27,713 --> 01:30:28,840
втрату.
758
01:30:32,176 --> 01:30:33,219
Серце…
759
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
що здатне…
760
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
кохати.
761
01:30:43,813 --> 01:30:44,939
Уто!
762
01:30:47,441 --> 01:30:48,276
Уто!
763
01:30:49,485 --> 01:30:50,444
Уто!
764
01:30:53,698 --> 01:30:57,160
Уто!
765
01:31:08,754 --> 01:31:10,006
Хібікі…
766
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
Стривай… Де Ута?
767
01:32:15,363 --> 01:32:16,572
Уто…
768
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
Це ти.
769
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
Руйнація й відтворення повторюються.
770
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
З часів Великого вибуху
13,8 мільйона років тому…
771
01:32:52,275 --> 01:32:54,402
атоми, з яких складаються наші тіла…
772
01:32:55,444 --> 01:32:56,737
з'єдналися…
773
01:32:57,363 --> 01:32:58,406
стали зірками…
774
01:32:59,031 --> 01:33:00,700
згоріли, стиснулися…
775
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
і розпорошилися.
776
01:33:05,079 --> 01:33:07,373
Потім знову
утворили спіралі, згуртувалися…
777
01:33:08,291 --> 01:33:09,750
потім розділилися.
778
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
Колись, коли життя згасне,
а Землі прийде кінець…
779
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
ми знову станемо частиною великої спіралі.
780
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
Саме тому…
781
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
Зустріньмося колись знову.
782
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
УТА
783
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
Блакитним полум'ям…
784
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
Випалимо все навколо!
785
01:34:23,032 --> 01:34:23,908
Так!
786
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
Однаково відстій.
787
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
О! Знову жалюгідні ніндзя!
788
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
Яка ж легка здобич!
789
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
Невже? Ми переможемо!
790
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
Почнімо!
791
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
На старт…
792
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
Увага…
793
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
Ну ж бо!
794
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
Уперед, Блакитне полум'я!
795
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
Руш!
796
01:39:40,015 --> 01:39:43,185
Переклад субтитрів: Наталія Боброва