1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Ру… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 …салка? 6 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 Юху! 7 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Уперед, БП! 8 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 Дістань стяг! 9 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Агов! Упіймай-но мене! 10 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 На кого робиш ставку? 11 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 Га? У БП 37 перемог із останніх 42 змагань. 12 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 Хтозна. 13 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Це територія Денкі Ніндзя. 14 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Один необачний крок у Яму мурашиних левів — і кінець. 15 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Гм… 16 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 Що таке, новачку? 17 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Я ще не зовсім знаю правила. 18 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Що? 19 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 У «Токіо Баттлкур» ти ставиш побутові речі, 20 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 і змагаєшся в паркурі, грає дві команди по п'ять осіб. 21 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 Упав в океан — ти поза змаганням. Заволодів стягом — переміг. 22 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 Але навіщо так ризикувати? 23 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Так, це ризиковано. 24 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 Але ми всі тут живемо цим божевіллям. 25 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 Крім того, можна сказати, що завдяки цьому підтримується порядок у Токіо. 26 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 До зустрічі, млявий ніндзю! Бувай! 27 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Глушителю! Заблокуй маршрут «С»! Зупини малого! 28 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 О, дякую. 29 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Де Хібікі? 30 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Його не видно. 31 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Мабуть, знову десь наодинці. 32 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 На «Токіо Баттлкур» головне — незалежність. 33 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Але ж у грі беруть участь п'ять на п'ять? 34 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Якщо одна людина відсутня… 35 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Я загнав його в кут на 14-му полі! 36 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Відчепися від мене! 37 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 Виклик «Самотня бульбашка». 38 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Недоумок! 39 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Усаґі! 40 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 От дідько! 41 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 Яма мурашиних левів! 42 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 Падіння БП! Хто його дістане? 43 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 Нам час! 44 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Ми нізащо не встигнемо! 45 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Чорт! 46 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Що собі думав Усаґі? 47 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Нічого, як завжди! 48 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Ніхто не може стрибнути по бульбашках… 49 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 окрім нього! 50 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 О! 51 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Ось він. 52 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 -Що? -Це було неймовірно. 53 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Га? 54 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Агов! 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Не залишай мене! 56 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Жартуєш? Тим шляхом? 57 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Він швидкий! 58 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Перемогла команда «Блакитне полум'я»! 59 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 -Чорт! Чому? -Так! 60 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Можете в це повірити? 61 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Чорт! Вони здобули наш рис! 62 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Раджу тобі більше тренуватися. Ми забираємо свій бензин додому. 63 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 Агов, Хібікі! 64 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Чому ти мене там залишив? 65 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 Щодо того стрибка. Хотів похизуватися, чи не так? 66 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Минулого вразу вдалося! 67 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 То була випадковість. 68 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 Учися оцінювати ризики реально. 69 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 Негідник! 70 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 Трясця! 71 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Нумо. Гайда до звичних справ. 72 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 А Хібікі? 73 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 Він коли-небудь долучався? 74 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 Блакитним полум'ям… 75 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Випалимо все навколо! 76 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Так! 77 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Відстій. 78 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Я виснажена. 79 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 Це зле для серця. 80 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Навіщо вони так ризикують? 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 Саме тому ми тут. 82 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Гей! 83 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Не стрибати через шпарину мосту Шохей — гарна ідея. 84 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Дякую, пане! 85 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 Тренуйтеся. 86 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 БЕРЕГОВА ОХОРОНА ЯПОНІЇ «РЕЙО» 87 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 Ура! 88 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Тепер рису вистачить на місяць! 89 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 І… ми ще й пиво маємо! 90 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 Дурнику! Діти повинні пити сік! 91 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Ти ж теж неповнолітній! 92 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Це моє. 93 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Куди йдеш, Макото? Випий із нами! 94 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 Забудь. Ти їй не подобаєшся. 95 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Ми лише суб'єкти дослідження. 96 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Саме так. Вона просто вивчає гравітаційні аномалії. 97 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 Отакої! Поглянь! 98 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 Чудово! Це все моє! 99 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Гей! Хто сказав розпаковувати? 100 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Ти переміг! 101 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 Де твої манери? Хто тебе виховував? 102 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 Ніхто! Як і вас усіх! 103 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Благаю, не треба. 104 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Злякав мене! 105 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Ти чув мене. 106 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Що ти робиш? 107 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Гей! Віддай! 108 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Ні! 109 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 Ти постійно журишся наодинці! 110 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Віддай. 111 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Що це сьогодні було? 112 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Ти про що? 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Про порятунок Усаґі. Якби ти впав… 114 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Я не падаю. 115 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 Доведеться доповісти штабу, якщо занадто ризикуватимеш. 116 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 Якщо до цього дійде, вас усіх виселять. Ти цього хочеш? 117 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 Зрештою, я й сам піду. 118 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 Але ще не зараз. 119 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Я це чую. 120 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Що? 121 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 О! Зачекай, Хібікі! 122 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Схоже, він утік. 123 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 Шіне, Хібікі сказав, що знову чув спів, який лунав із вежі! 124 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 П'ять років тому… 125 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 звідусіль посипалися бульбашки. 126 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 Маючи особливі можливості… 127 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 вони спричинили масовий хаос. 128 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 РОБОТА ТИМЧАСОВО ПРИПИНЕНА 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Незабаром… 130 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 пролунав таємничий вибух, який розповсюдився від Токіо. 131 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 Оскільки Токіо був епіцентром вибуху, його огорнуло гігантською бульбашкою. 132 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Навіть після закінчення навали бульбашок… 133 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 вони так і залишилися в Токіо. 134 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 Коли бульбашки луснули й перетворилася у воду… 135 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Токіо… 136 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 уже не був столицею Японії. 137 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 Попри купу вчених, які зібралися з усього світу, 138 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 ніхто не зміг розгадати таємницю бульбашок. 139 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 Потім, один за одним, вони поїхали з Токіо. 140 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 І тоді… 141 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 Токіо… 142 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 був залишений. 143 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 144 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Токіо став недосяжним. 145 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Але незабаром діти почали жити тут нелегально. 146 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 Ігноруючи постійні розпорядження про виселення, 147 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 вони проводять час, граючи в гру, пристосовану до цих аномальних умов. 148 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 Сироти феномену Бульбашкопадіння. 149 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Один із них стверджує… 150 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 що чує спів, який лунає з вежі. 151 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 Наразі хмара навколо вежі, де стався вибух, 152 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 має складне гравітаційне поле. 153 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Ніщо не може простежити за його внутрішнім виглядом. 154 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Подейкують про привидів і всякі ненаукові аномальні речі. 155 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 Я можу зайти аж сюди. 156 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 Але далі… 157 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Прислухайся до звуку. 158 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Звуку бульбашок. 159 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Мені вдалося! 160 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Павутиння! 161 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Ру… 162 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 салка? 163 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 Х-хто? 164 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 Де в біса Хібікі? 165 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Це судно Шіна! 166 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Хто там? 167 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Вона врятувала йому життя. 168 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 Га? 169 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 Схоже, ця дівчина врятувала Хібікі. 170 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 Судячи з ситуації. 171 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 З Ями мурашиних левів? 172 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 Ти серйозно? 173 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Чесно. 174 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 Звідки вона взялася? 175 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Упізнаєш її? 176 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 У неї дивне вбрання. 177 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Як вона там опинилася? 178 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Вона схожа на кішку! 179 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 Гей! Я це відкладав! 180 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Агов! Не відкривай! 181 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 -Вона втекла геть! -Повернися сюди! 182 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Поглянь на все це! 183 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 Оце так безлад! 184 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 Мій рамен! 185 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Послухай… 186 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Куди вона поділася? 187 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 -Воду! -Що ти робиш? 188 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Принесіть щось холодне! 189 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 -Що… -З нею все гаразд? 190 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 То було шалено. 191 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 -Що з нею? -Холодно! 192 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Хто знає… 193 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 Оце так цирк. 194 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Ну, вона дещо дивакувата, 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 але, якщо залишимо її тут, у «Рейо», мене це дещо заспокоїть. 196 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 Вона може стати у пригоді в «Баттлкурі». 197 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Хібікі. 198 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Подбай про неї. Ти перед нею в боргу. 199 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 Застудишся. 200 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Подобається? 201 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 На добраніч. 202 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 Новий день сповнений нових надій! 203 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Прокидайся, Блакитне полум'я! 204 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Хібікі, вона чекає на тебе! 205 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Знаю, ти любиш тренуватися сам, але час від часу виходь на палубу! 206 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Гляньте-но, хто показався. 207 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Га?! Гей! 208 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 Погляньте на дівчину в дивакуватому одязі! 209 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Може, вона й досягне успіху, якщо опанує паркур! 210 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 Хібікі — рушійна сила наших постійних перемог. 211 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 Може, час залучити нову кров, босе? 212 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Хто наша рушійна сила? 213 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 Серйозно. Хіба ви не розумієте, що таке командна робота? 214 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Отакої! Що? 215 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 Припини! 216 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Обережно! 217 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 ВПЛИВ ШТОРМУ УСАҐІ 218 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 До столу! 219 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Ого! Справжній бенкет! І нарешті Хібікі тут! 220 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Що з тобою сталося? 221 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 Декому не завадить додаткове тренування. 222 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Я б ніколи не дозволив курці дістати мене. 223 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 Чудово. 224 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Я навіть умію керувати кораблем. 225 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Круто. 226 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 Ого, а дівчина чимало їсть. 227 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 За це доведеться позмагатися. 228 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Що? 229 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 Серйозно? Що ж. 230 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Не ображайся. 231 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 Розумієш? 232 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 Яйце, яке ти розчавила раніше. 233 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 Ніколи так не роби. 234 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Не пощастило. 235 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Далі! 236 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 Ось так! 237 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 Камінь, ножиці, папір, уперед! 238 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 Ще раз! 239 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 Ще раз! 240 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Ото дивачка. 241 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 Ще раз! 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 Гей, як її звати? 243 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Не знаю. 244 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Хіба вона тебе не врятувала? 245 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Камінь, ножиці, папір, уперед! 246 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 Ще раз! 247 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 -Ура! Я перемогла! -Я програв. 248 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 З огляду на те, що вона співала, може, «Ута»? 249 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Серйозно? Нема ідей? 250 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 Чекай. Співала? 251 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 Хто співав? 252 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 Ута. 253 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Хібікі. 254 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Ута. 255 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Хібікі. 256 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 Ута. 257 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Ута. 258 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 О, схоже, їй подобається. 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Тоді питань немає. Рада знайомству, Уто! 260 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 УТА 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Погляньмо… 262 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 «У доступних зонах новин щодо змін гравітаційного поля нема». 263 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 «Нема змін у циклах чи характеристиках». 264 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 «Нема проблем із подальшими угодами щодо постачання». 265 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Гаразд! Зроблено! 266 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Вибач. 267 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 Шіне! Що ти тут робиш? 268 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 Гм… 269 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Сідай! 270 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 То як вона? 271 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Вона молодець. 272 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 Хібікі назвав її «Утою». Вона неабияк прив'язалася до нього. 273 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 Справді? Тоді вона швидко опанує паркур. 274 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Пий. 275 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 Шіне, а ти не плануєш знову займатися паркуром? 276 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Я надто старий для цього. 277 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Крім того… 278 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 з цим… 279 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Саме відтоді ти керуєш вежею, так? 280 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Нам варто наглядати за такими безрозсудними хлопцями, як я. 281 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 До того ж Хібікі вижив у аварії під вежею. 282 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 Варто заборонити всі ті небезпечні заняття! 283 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 Власне, вони навіть жити тут не повинні! 284 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Ну, вони усвідомлюють ризики. 285 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 Зовнішній світ надто задушливий для них. 286 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Якого біса? 287 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 Трунар… 288 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Де вони набрали цих дивних штукенцій? 289 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 Так нечесно! Чи може Скажений лобстер перемогти? 290 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 У них перевага в силі, але… 291 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Вау! 292 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 R-5 прямує до точки N2. 293 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 Гру завершено! Переміг Трунар! 294 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Ми ще не програли, Трунарю! 295 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Ще й як програли. 296 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 У тебе ті гидкі черевики! 297 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Вибачте. Я не розумію, пане Раку. 298 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Я Скажений лобстер! 299 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 Вибачте мені, пане Крабе-відлюднику. 300 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Я сказав «Лобстер»! 301 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Отже, читатимемо… 302 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 «Русалоньку». 303 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 Мені не подобається, яка ця історія сумна. 304 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 Навіщо Русалонька врятувала принца, а потім просто перетворилася в бульбашки? 305 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 О, я розкрила сюжет? 306 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 Уто, хочеш її? 307 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Уже пізно. Тож буде ця. 308 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 «Глибоко на дні океану знаходився замок русалки. 309 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 У тому замку жили підводний король і принцеси-русалки. 310 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 У наймолодшої русалоньки був чудовий голос, наче дзвіночок. 311 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 Люди взяли її в полон. 312 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 Русалонька, випливши на поверхню, побачила на кораблі принца, 313 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 і він умить зачарував її. 314 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 Усе тіло Русалоньки ніби запалало. 315 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 Вона ні на мить не могла відвести погляд від принца» . 316 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 Ой! Ти мене налякала! 317 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Принц. 318 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Русалонька. 319 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Стривай… 320 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Ти ж не маєш на увазі… 321 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 Хібікі. Принц. 322 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 Агов! Я не принц! 323 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 Ута. Русалонька. 324 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 Зажди хвилинку. Ти щойно заговорила? 325 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 А нехай йому грець! 326 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 Далі це. 327 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ГОЛУБИ Й РЯБЧИКИ 328 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 ПАПУГИ 329 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ ПАПУГИ, КОСМОС 330 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 Оце так. 331 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Поглянь. 332 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 Потягни зусиллям м’язу під пахвою. 333 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Вона молодець. 334 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 Вони в парі могли б впоратися. 335 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Закінчуймо й гайда додому. 336 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 Світ переживає фази знищення та відновлення. 337 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 Ми гуртуємось. Ми вибухаємо. 338 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Розпорошуємося. А потім знову гуртуємося. 339 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Як і наша галактика. 340 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 За 4,5 мільярди років вона зіллється з галактикою Андромеда. 341 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 Потім вибухне. 342 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 А потім… 343 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 Знову розпорошиться? 344 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Так. 345 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 І, зрештою, атоми, з яких ми зроблені знову згуртуються, 346 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 утворивши нову зорю. 347 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Гм. 348 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Спіраль. 349 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Так. Спіраль. 350 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 Спіралі виникають у галактиках, тайфунах і навіть біомолекулах. 351 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 Вони є вродженою закономірністю життя. 352 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Спіралі. 353 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Вони єднаються… 354 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 Вибухають… 355 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Стільки людей загинуло. 356 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Уто? Де ти? 357 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Гей, ви не бачили Уту? 358 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 Ні. Вона, певне, із Хібікі. 359 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Вони нерозлийвода. 360 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 Що вона взагалі в ньому знайшла? 361 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 Не кажи іншим про це місце. 362 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 Вони засміють мене. 363 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Квіти. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Так. 365 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 Гарні. 366 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 Це таємниця. 367 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Таємниця. 368 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 Саме так. 369 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 Його сюди раніше винесли хвилі. 370 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 Таке нечасто стається. 371 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Ти теж чуєш? Шум хвиль. 372 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Там, угорі… 373 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 звуки лагідні. 374 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 Знаєш… 375 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 мене… 376 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 лякало місто зі всіма його звуками. 377 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 Я не розумів, як люди могли призвичаїтися. 378 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 Я завжди був таким. 379 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 Моя мама неабияк хвилювалася. 380 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 ГІПЕРЧУТЛИВІСТЬ ДО ЗВУКІВ 381 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 Ми обійшли безліч лікарень. 382 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Я розумів, що мушу спробувати одужати. 383 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 Коли бульбашки впали, я був біля вежі з працівниками закладу. 384 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 Стався вибух. 385 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 Я отямився. Мене врятували. 386 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 Я майже нічого не пам'ятаю. 387 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 Лише пригадую… 388 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 що я почув. 389 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Пісню. 390 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 Я не навмисно ненавидів звук. 391 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Чесно кажучи, я чекав на нього. 392 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 На той звук. 393 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 Я нікому про це раніше не розповідав. 394 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Ута… 395 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 Уто? 396 00:46:54,603 --> 00:46:56,188 Гм. 397 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Щось тут не так. 398 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 Гравітаційні хвилі нестабільні. 399 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 Коли це почалося? 400 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 Відколи Ута тут з'явилася? 401 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 О… 402 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Доброго ранку. 403 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 Що? 404 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 Доброго ранку. 405 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 Викрали Макото? 406 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 Поглянь на це. 407 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 Гей! Що ви робите? 408 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 Відпустіть мене! 409 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 НАШЕ ПЕРШЕ ВИКРАДЕННЯ 410 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Якого біса? 411 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 Вони залишили це. 412 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 ОСОБЛИВИЙ ПРИЗ… МАКОТО! 413 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 Трунар! 414 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 Нехай і не думають образити Макото! 415 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Та що з тобою? 416 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Вони транслювали відео «Баттлкур» назовні. 417 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 І називали його «Токійські ігри на смерть». 418 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 А ще спонсор купив їм черевики! 419 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 Вони викрали її заради переглядів? 420 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 Я уб'ю їх! Знищу вщент! 421 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Відстій. 422 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 Уто? 423 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 Хібікі. 424 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 Знищити вщент. 425 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Ходімо. 426 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Це перший вихід Ути. 427 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 Гей! Ось там! 428 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 Гляньте! Під стягом! 429 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 Там хтось є! 430 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 Гей! 431 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Мені дуже лячно! 432 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 З мене досить! 433 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 Хто-небудь! Допоможіть! 434 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 От негідники. Макото — це не приз, який можна виграти! 435 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Чого хоче Трунар? 436 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 Вони хочуть корабель БП. 437 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 «Рейо»? Серйозно? 438 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 А якщо вони програють? 439 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 Погляньмо, що їм принесе прийняття виклику Трунаря. 440 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 Намагайтеся уникати боротьби. Головне — швидкість. 441 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 Ісозакі й Усаґі затримають їх. 442 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 Я піду за стягом. 443 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Хібікі й Уто… 444 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 посіють між ними хаос. 445 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 Так. 446 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 Чому ви…! 447 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 Фільмуйте, що захочете! 448 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 Єдине, що вам вдасться зафільмувати — свою поразку! 449 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 Зі збільшенням переглядів цьогомісячні статки зростають. 450 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 Блакитне полум'я проти Трунаря. 451 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 На старт, увага… 452 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 Руш! 453 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 Дідько! А так можна було? 454 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 Будь ласка, сформуй лінію з точки α в точку . 455 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Зрозумів! 456 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Ісочі! 457 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 Сюди! 458 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 Четвертий і п'ятий — чисто. 459 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 Бісовий Трунар. 460 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 Падіння у БП! Залишилося троє! 461 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 Серйозно? Двоє уже випали? 462 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 Ми витягнемо ваших друзів, БП! 463 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 Хлопці, треба дістати стяг! 464 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 Будь ласка, ведіть їх у пункт Σ. 465 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 Зрозуміло! 466 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 О ні! 467 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Нас підставили! 468 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 А тепер — даруйте. 469 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 Трясця! 470 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Не треба, Хібікі! 471 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 Якщо стрибнеш — опинишся в Ямі мурашиних левів! 472 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 Це те, чого вони хочуть. 473 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 Так нечесно, правда? 474 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 Вони привели нас у місце, де ми не можемо стрибати. 475 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 У нас немає обладнання, щоб перестрибнути цю спіраль. 476 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 Такими темпами… ми просто залишимося позаду. 477 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Спіраль… 478 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 А раніше в БП був хтось такий? 479 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 Оце так! 480 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Хібікі! 481 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 Уто! 482 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 Хібікі! 483 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 Біжіть уперед без мене! 484 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 Уперед! 485 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 Хібікі! Уто! 486 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Уперед! 487 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Гайда, Уто! 488 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 Уто… Хібікі… 489 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 Оце так! Ви неймовірні! 490 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 Уто! 491 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ну ж бо! 492 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 Уто! 493 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 Ну ж бо! 494 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Ґейм сет! 495 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 Перемогла команда «Блакитне полум'я»! 496 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 Уто! 497 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Ти в нормі? 498 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 Ми змогли! Ми перемогли! 499 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 Ви були дивовижні! 500 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 Гей! 501 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 Макото! 502 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Уто й Хібікі! Ви найкращі! 503 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 -Макото, зажди… -Макото. 504 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 -Ви чудово впоралися! -Нечесно, Хібікі! 505 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 Найкращі! 506 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 БЕРЕГОВА ОХОРОНА ЯПОНІЇ «РЕЙО» 507 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 Сьогодні Блакитне полум'я обпекло Трунаря своїми язиками, 508 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 успішно визволивши пані Макото! 509 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 Даруйте за спричинені хвилювання. 510 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Я повернулася! 511 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 З поверненням. 512 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 За всіх вас — наших любих бовдурів, які зібралися тут, 513 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 і за ваші подальші успіхи… 514 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 Будьмо! 515 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 Будьмо! 516 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 Молодець. 517 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 А ти вмієш пити, Макото! 518 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Я доклав зусиль, щоб вони такого більше не зробили. 519 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 Слухай, чому б тобі не перестати нюхати ту пахучку, коли говориш. 520 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 Маєш щось проти мого «Сквізера»? 521 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 Блакитним полум'ям… 522 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 Випалимо все навколо! 523 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 Так! 524 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 Ти відстав! 525 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Та мені начхати! 526 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 Відстав! Ти відстав від інших! 527 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 О, Хібікі. Ми занадто галасуємо? 528 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 Як завжди. 529 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 Але… 530 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 У сьогоднішній грі я переміг завдяки вам. 531 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 Дякую. 532 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 Хібікі… подякував нам? 533 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 Що таке? З тобою все гаразд? 534 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 Це так мило! 535 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 Гей! Так нечесно! 536 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 Агов! Відчепися від нього! 537 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 -Ну й мене вже обійми! -Моя черга! 538 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 Та годі вже. 539 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 Геть із дороги! 540 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Сам план був непоганий. 541 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 Так! 542 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 Що таке? 543 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 «Сестри хотіли, щоб Русалонька повернулася в море». 544 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 «Ти повинна… 545 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 повернутися в море. 546 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 Поквапся. 547 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Інакше… 548 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 ти будеш…» 549 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 Уто! 550 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 Я знав, що ти будеш тут. 551 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Простягни руку. 552 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 Вітаю з першою перемогою. 553 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Тепер можеш насолоджуватися звуком хвиль, коли захочеш. 554 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 Сьогодні я усвідомив… 555 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 Як це сказати? 556 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 Насправді, я завжди вважав себе не тим, ким я справді є. 557 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 Після твоєї появи 558 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 я вперше справді став собою. 559 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Завдяки тому, що ти з'явилася. 560 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 Дякую. 561 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 Я… 562 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 Я хочу сказати тобі… 563 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Ці бульбашки… 564 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 Що відбувається? Бульбашки… 565 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 Я знала! Так само, як і п’ять років тому! 566 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 Друге Бульбашкопадіння! 567 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 Маємо негайно піти з Токіо! 568 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 Але Хібікі й Ута досі там! 569 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Вони пішли в…? 570 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 Уто! 571 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 Ти… 572 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 Бульбашки! 573 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 Гей! 574 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 Що це? 575 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 Цей спів. 576 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 Це ти? 577 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 «Русалонька… 578 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 шукаючи свого принца… 579 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 випливла на поверхню». 580 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 То була ти. 581 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Що це було? 582 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 «Русалонька відчула, як розбивається її серце. 583 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 Це був останній день… 584 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 коли вона бачить свого принца». 585 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 Сьогодні… останній? 586 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 Вони кличуть. 587 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 Я мушу зупинити їх. 588 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 Уто! 589 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 «Рейо»? 590 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Хапайся! 591 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 Я відчинив номер 13! 592 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 Ми на автопілоті! Ще щось? 593 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 Усе гаразд! Повертайтеся сюди! 594 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 Токіо тоне? 595 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 Це погано. 596 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 Я не вмію плавати. 597 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 Вежа кличе бульбашки? 598 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 Ми повернулися! 599 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 Ця штука справді рухається? 600 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 А чому, на вашу думку, я досі працював над цим? 601 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 Ми вже підібрали Трунаря. 602 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 По правому борту! 603 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 Поворот на 20 градусів управо! 604 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Рівень води підвищується! 605 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 Як щодо SOS? 606 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 Я надіслала сигнал разом зі своїми даними! 607 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 Усе почалося в день появи Ути. 608 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 Пісня, яку чують лише Хібікі й Ута. 609 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 Це та сама пісня? 610 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 А вежа — джерело. 611 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 Але, якщо я так скажу, Хібікі піде на вежу! 612 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 -Усе гаразд? -Так! 613 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 Прокляття! Завмерли! 614 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 Хібікі? 615 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 -Я йду до вежі. -Що? 616 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Що ти щойно сказав? 617 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 Я йду до вежі. 618 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 Там Ута. 619 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 Ходімо. 620 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 Що? Смерті бажаєш? 621 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 Не йди, Хібікі. Це занадто небезпечно. 622 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 Я мушу! 623 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 Бульбашки активувалися! 624 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 Зажди хвилинку! Ти не жартуєш? 625 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 Ні. 626 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 Невже Ута справді там? 627 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 Так. Ходімо зі мною. 628 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 Гаразд. Але це перший і останній раз. 629 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 Що? Каю, ти здурів? 630 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 Ходімо! 631 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 Зачекай! 632 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Га? 633 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 Не можна дозволити, щоб лідер БП узяв удар на себе. 634 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Ута — частина нашої команди. 635 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 Ось. 636 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 Серйозно! Хто вас виховував? 637 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 Зачекайте, хлопці! 638 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 Шіне, ми повинні їх відпустити! 639 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 На вежі є те, що можуть відчути тільки Хібікі й Ута. 640 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 Інші мусять це усвідомити! 641 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 На «Токіо Баттлкур» головне — незалежність, так? 642 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Хочеш придбати? 643 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 Гаразд. Зробімо це. 644 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 Хібікі, ти теж! 645 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 Блакитним полум'ям… 646 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 Випалимо все навколо! 647 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 Так! 648 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 На вигляд досить лячно. 649 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 Остерігайтеся червоних бульбашок. Вони можуть причепитися. 650 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 Невже? 651 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 У таку гру ми ще не грали. Будьте напоготові. 652 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 Пильнуйте! 653 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 Ще б пак! 654 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 На старт… 655 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 Увага… 656 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 Руш! 657 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 Щасти. 658 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 Круті чоботи! 659 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 Годі бавитися! 660 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 Поле 8… 9… 10… 661 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 Чисто! 662 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 Оце так! 663 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 Досить витріщатися! Бульбашки наближаються! 664 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 Уто! 665 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 Падіння! 666 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 Що в біса відбувається? 667 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 Павутиння? Два? 668 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 Тяга занадто сильна! 669 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 Що тепер, Хібікі? 670 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 Я стрибну на фрагменти головного валу, щоб потрапити на оглядовий майданчик! 671 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 Але останнє провалля щонайменше 30 метрів! 672 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 Навіть у цих черевиках… 673 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 Я тебе поведу! 674 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 Шіне? 675 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Що ти тут робиш? 676 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 Я хотів би сказати, що я тут, щоб забрати тебе назад. 677 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 Але, якщо вже підеш, то краще мати в команді досвідчену людину. 678 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 Досвідчену людину? 679 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 Невже? Шін нарешті…! 680 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 Ти поведеш? 681 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Так. 682 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 Я покажу вам шлях до останнього фрагменту. 683 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 За мною, Хібікі. 684 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 Але це небезпечно. 685 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 Я бігав тут удвічі частіше, ніж ти. 686 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 Гадаю, ти можеш мені довіряти. 687 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Гайда! 688 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 Вау! 689 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 То це легендарний трюк! 690 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 Стережися! 691 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 Ми довго не протримаємося! Поквапся! 692 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 Сюди! 693 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 Каю, будь ласка! 694 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Зрозумів! 695 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 Дістань стяг, Хібікі! 696 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 Повертайся з Утою! 697 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 Лети! 698 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 Він зміг! 699 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 Хібікі… 700 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 Я б ніколи не впорався. 701 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 Але, Хібікі… ти… 702 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 Ти можеш її врятувати. 703 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 Це ж було… п'ять років тому. 704 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 Чому… все таке саме? 705 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 Це… 706 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 я? 707 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 Тепер я розумію. 708 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 Тоді я… 709 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 Авжеж. Подбай про це. 710 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Бульбашки! 711 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 Гей! 712 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 Що це? 713 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 Цей спів… 714 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 Це ти? 715 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 Усе гаразд. 716 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 Я чую тебе. 717 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 Це була ти. 718 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 Тоді… Певно, я розлютив бульбашки… 719 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 І та бульбашка… 720 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 Ута… захистила мене. 721 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 Сестро… 722 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 Я… 723 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Уто! 724 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 Усе гаразд? 725 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 Де Хібікі? 726 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 Обсерваторія! 727 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 Він пішов один побачити привида! 728 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 Але… 729 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 Час починає спливати. 730 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 Віднині це або руйнація… 731 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 або… 732 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 Хібікі! 733 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 «Русалонька… 734 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 побачила принца… 735 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 і пірнула в море». 736 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 Уто! 737 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 Вежа…! 738 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 Уто! Твоє тіло! 739 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 «Русалонька… 740 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 була рада просто бути там. 741 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 Ті дні були… 742 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 цінніші… 743 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 за будь-що інше. 744 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 Навіть за її власне життя. 745 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 Саме тому… 746 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 хоч вона й усвідомлювала, що перетвориться на бульбашки… 747 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 вона зовсім не боялася». 748 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 Уто! 749 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 Уто! 750 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 Уто… 751 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Не йди, Уто! 752 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 Бо… зустрівши тебе… 753 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 я… стала собою. 754 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 Це… 755 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 людське серце. 756 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 Серце, що відчуває… 757 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 втрату. 758 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 Серце… 759 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 що здатне… 760 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 кохати. 761 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 Уто! 762 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 Уто! 763 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 Уто! 764 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 Уто! 765 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 Хібікі… 766 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 Стривай… Де Ута? 767 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 Уто… 768 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 Це ти. 769 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 Руйнація й відтворення повторюються. 770 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 З часів Великого вибуху 13,8 мільйона років тому… 771 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 атоми, з яких складаються наші тіла… 772 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 з'єдналися… 773 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 стали зірками… 774 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 згоріли, стиснулися… 775 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 і розпорошилися. 776 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 Потім знову утворили спіралі, згуртувалися… 777 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 потім розділилися. 778 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 Колись, коли життя згасне, а Землі прийде кінець… 779 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 ми знову станемо частиною великої спіралі. 780 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 Саме тому… 781 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 Зустріньмося колись знову. 782 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 УТА 783 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 Блакитним полум'ям… 784 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 Випалимо все навколо! 785 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 Так! 786 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 Однаково відстій. 787 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 О! Знову жалюгідні ніндзя! 788 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 Яка ж легка здобич! 789 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 Невже? Ми переможемо! 790 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 Почнімо! 791 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 На старт… 792 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 Увага… 793 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 Ну ж бо! 794 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 Уперед, Блакитне полум'я! 795 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 Руш! 796 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 Переклад субтитрів: Наталія Боброва