1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,417 --> 00:00:46,171
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Русал…
5
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
…ка?
6
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
Оп-ля!
7
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Вперед, «Синее пламя»!
8
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
Хватайте флаг!
9
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Эй! Давайте, поймайте меня!
10
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
На кого ставишь?
11
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
А? «СП» выиграли 37
из последних 42 матчей.
12
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
Всякое бывает.
13
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Это территория Дэнки Ниндзя.
14
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Один неверный шаг
в Яму муравьиного льва — и тебе конец.
15
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
Э-э-э…
16
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Что такое, новичок?
17
00:04:58,798 --> 00:05:01,509
Я пока не очень знаю правила.
18
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Чего?
19
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
В Токийском паркур-батле две команды
по пять человек ставят на кон
20
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
предметы первой необходимости
и соревнуются в паркуре.
21
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
Упадешь в океан — выбываешь.
Выиграет тот, кто схватит флаг.
22
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
Но чего ради так рисковать?
23
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Конечно, это опасно.
24
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
Но здешний народ
живет этим безумным батлом.
25
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
К тому же он помогает
поддерживать порядок в Токио.
26
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
Покеда, ниндзя-тормоз! Бывай!
27
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Джэммер! Перекрыть маршрут C!
Остановите этого малявку!
28
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
Ой, спасибо.
29
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Где Хибики?
30
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Пропал куда-то.
31
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
Наверное, опять где-то бродит один.
32
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
Суть Токийского паркур-батла
в независимости.
33
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Но игра же идет пять на пять, так ведь?
34
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Если одного человека не хватает…
35
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Я загнал его в угол на 14-м поле.
36
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Отстань от меня!
37
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
Испытание блуждающих пузырей!
38
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Идиот!
39
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Усаги!
40
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
Вот блин!
41
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
Яма муравьиного льва!
42
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
Один из «СП» сорвался! Помогите!
43
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
Поехали!
44
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Мы ни за что не успеем!
45
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Чёрт!
46
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Чем Усаги думал?
47
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Как всегда ничем.
48
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Никто не может прыгать
по блуждающим пузырям.
49
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
Кроме него.
50
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
Ах!
51
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Вот и он.
52
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
- Что?
- Это было потрясающе.
53
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
А?
54
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Эй!
55
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Не бросай меня!
56
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Серьезно? По этому маршруту?
57
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Вот метеор!
58
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Победила команда «Синее пламя»!
59
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
- Чёрт! Как так?
- Да!
60
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Обалдеть, да?
61
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Чёрт побери! Рис наш заберут!
62
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
Вам надо больше тренироваться.
Наш бензин остается с нами.
63
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
Эй, Хибики!
64
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Почему ты меня там оставил?
65
00:09:41,289 --> 00:09:44,375
Тот прыжок. Покрасоваться хотел, да?
66
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
В прошлый раз я смог!
67
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
Тебе просто повезло.
68
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
Учись бояться.
69
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
Вот засранец!
70
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
Чёрт!
71
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Идем. Давайте нашу обычную.
72
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
А Хибики?
73
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
Да когда он участвовал?
74
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
Синим пламенем…
75
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
…сожжем всё!
76
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
Да!
77
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Как глупо.
78
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Я ужасно устала.
79
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
У меня так сердце не выдержит.
80
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Зачем они так рискуют?
81
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
Не зря же мы здесь.
82
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
Эй!
83
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Правильно сделали, что не стали
прыгать через трещину на мосту Сёхэй.
84
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
Спасибо, господин!
85
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
Тренируйтесь больше.
86
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА ЯПОНИИ
РЭЙЁ
87
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
Ура!
88
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Нам риса на месяц хватит!
89
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
И… У нас есть пиво!
90
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Дурень! Детишки соком обойдутся.
91
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Ты сам несовершеннолетний!
92
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Это мое.
93
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Куда ты, Макото? Выпей с нами!
94
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
Забудь. Ты ей не нравишься.
95
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Мы для нее лишь подопытные.
96
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Точно. Она просто изучает
гравитационные аномалии.
97
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
Ого! Смотрите!
98
00:11:27,686 --> 00:11:29,855
Класс! Чур, мое!
99
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Эй! Кто разрешал открывать?
100
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Ты победил!
101
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
Где твои манеры? Кто тебя воспитывал?
102
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
Никто! Как и всех вас!
103
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
Лучше не надо.
104
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
Ты меня напугал.
105
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Так ты услышал.
106
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Что ты делаешь?
107
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Эй. Отдай!
108
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Нет.
109
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
Вечно ты где-нибудь один куксишься.
110
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Отдай.
111
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Что это было сегодня?
112
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Ты о чём?
113
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Когда ты спас Усаги. Если бы ты упал…
114
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
Я никогда не падаю.
115
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
Если будешь слишком сильно рисковать,
мне придется доложить штабу.
116
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
И тогда вас всех выселят.
Ты этого хочешь?
117
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
Я всё равно рано или поздно уйду.
118
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
Но пока не могу.
119
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Я слышу.
120
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Что?
121
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Ой. Подожди, Хибики!
122
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Сбежал, я смотрю.
123
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
Син, Хибики сказал,
что снова слышал пение из башни.
124
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
Пять лет назад
125
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
на землю пролился дождь из пузырей.
126
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
Поскольку их свойства были неизвестны,
127
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
начался повсеместный хаос.
128
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
РАБОТА ВРЕМЕННО ПРИОСТАНОВЛЕНА
129
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
А вскоре…
130
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
…случился загадочный взрыв
с эпицентром в Токио.
131
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
Токио оказался накрытым
гигантским пузырем.
132
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Даже когда пузыри перестали опускаться,
133
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
в Токио это явление не прекратилось.
134
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
К тому времени, когда пузыри лопнули
и превратились в воду,
135
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
Токио
136
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
больше не был столицей Японии.
137
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
Ученые со всего мира устремились сюда,
138
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
но всё равно никто не мог
объяснить загадку пузырей.
139
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
Затем один за другим
они покинули Токио.
140
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
И вот так
141
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
Токио
142
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
стал заброшенным городом.
143
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
144
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Токио стал запретной зоной.
145
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Но вскоре здесь
нелегально поселились дети.
146
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
Игнорируя многочисленные
приказы о выселении,
147
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
они предаются опасной игре, основанной
на аномальных свойствах среды.
148
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
Сироты Феномена падающих пузырей.
149
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Один из них утверждает,
150
00:15:46,820 --> 00:15:49,990
что слышит пение, доносящееся из башни.
151
00:16:04,380 --> 00:16:08,676
У облака вокруг башни,
ставшей центром взрыва,
152
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
сложное гравитационное поле.
153
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Ни одно устройство
не позволяет заглянуть внутрь него.
154
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Упорно ходят слухи о привидениях
и прочих антинаучных вещах.
155
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
Досюда я могу добраться.
156
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
Но дальше…
157
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
Слушай звуки.
158
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
Так звучат пузыри.
159
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Получилось!
160
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Паутина!
161
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Русал…
162
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
…ка?
163
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
К… Кто?
164
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
Где, чёрт возьми, Хибики?
165
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Там лодка Сина.
166
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Кто это?
167
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Она спасла ему жизнь.
168
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
Чего?
169
00:20:06,496 --> 00:20:10,125
Похоже, она спасла Хибики.
170
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
Судя по всему.
171
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
Из Ямы муравьиного льва?
172
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
Серьезно?
173
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
Да ладно.
174
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
Откуда она взялась?
175
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Узнаёшь ее?
176
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
Странная у нее одежда.
177
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
Как она так быстро?
178
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Как кошка!
179
00:20:30,771 --> 00:20:32,648
Эй! Это моя заначка!
180
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Эй! Не смей открывать!
181
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
- Она сбежала!
- А ну вернись!
182
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Вы только посмотрите!
183
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
Какой бардак!
184
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
Моя лапша!
185
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Слушай…
186
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Куда она делась?
187
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
- Вода!
- Что ты делаешь?
188
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Принесите что-нибудь холодное!
189
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
- Что…
- Ей нипочём?
190
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
С ума сойти.
191
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
- Что с ней?
- Холодная.
192
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Что за…
193
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
Ну и цирк.
194
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Что ж, она немного чудаковатая,
195
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
но вы мне очень поможете,
если приютите ее здесь, на «Рэйё».
196
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
Она может пригодиться в паркур-батле.
197
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
Хибики.
198
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Позаботься о ней. Ты ее должник.
199
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Простудишься.
200
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Тебе нравится?
201
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Спокойной ночи.
202
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Вот и новое утро, полное надежд!
203
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Просыпайся, «Синее пламя»!
204
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Хибики, она тебя ждет!
205
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Знаю, ты любишь тренироваться один,
но хоть иногда выходи на палубу.
206
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Смотрите, кто пришел.
207
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Что? Эй!
208
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
Ну девчонка в странном наряде дает!
209
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Она может стать звездой,
если научится паркуру.
210
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
Хибики приносил нам все наши победы.
211
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
Может, пришло время
для свежей крови? Да, босс?
212
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Кто-кто нам победы приносил?
213
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
Серьезно. Никто не в курсе,
что такое командная работа?
214
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Мамочки! Что?
215
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
Прекрати!
216
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Берегись!
217
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
ШТОРМОВОЙ УДАР
УСАГИ
218
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
Давайте есть.
219
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Ух ты! Пир! И Хибики
в кои-то веки здесь.
220
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Что с тобой случилось?
221
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
Кое-кому не хватает подготовки.
222
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
Я бы от курицы уж точно увернулся.
223
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
Молодец.
224
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Я даже знаю,
как управлять этим кораблем.
225
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
Круто.
226
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
Ого, аппетит у нее неплохой.
227
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
Парни, это одному из вас, делите.
228
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Что?
229
00:26:26,459 --> 00:26:29,004
Серьезно? Ну ладно.
230
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
Без обид.
231
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
Понимаешь?
232
00:26:32,215 --> 00:26:35,552
Это яйцо, которое ты разбила.
233
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Никогда больше так не делай.
234
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
Не повезло.
235
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Следующий. Следующий.
236
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
Поехали!
237
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
Камень, ножницы, бумага!
238
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
Еще раз!
239
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
Еще раз! Еще раз!
240
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Ну и чудачка.
241
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
Еще раз!
242
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
Как ее зовут?
243
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Не знаю.
244
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
Она ведь тебя спасла?
245
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Камень, ножницы, бумага!
246
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
Еще раз!
247
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
- Ура! Я выиграл!
- Я проиграл.
248
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
Может, «Ута»?
Как «песня». Раз она пела.
249
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Серьезно? Даже не подумаешь?
250
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
Подожди. Пела?
251
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
Кто?
252
00:27:12,380 --> 00:27:13,256
Ута.
253
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Хибики.
254
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
Ута.
255
00:27:25,143 --> 00:27:26,102
Хибики.
256
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
Ута.
257
00:27:29,606 --> 00:27:30,523
Ута.
258
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
Похоже, ей нравится.
259
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Тогда решено.
Приятно познакомиться, Ута.
260
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
УТА
261
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Так…
262
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
«Без изменений в доступных зонах
из-за изменений гравитационного поля».
263
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
«Циклы и характеристики без изменений».
264
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
«Проблем со следующей
поставкой не будет».
265
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
Отлично. Всё готово!
266
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Можно?
267
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
Син! Что ты здесь делаешь?
268
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
Эм…
269
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Присаживайся.
270
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
И как она?
271
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
Хорошо.
272
00:28:32,627 --> 00:28:36,923
Хибики назвал ее Утой,
она очень к нему привязалась.
273
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
Правда? Тогда она может
в два счета освоить паркур.
274
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Пей.
275
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
Син, неужели ты никогда
больше не вернешься в паркур?
276
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Я слишком стар.
277
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Да и…
278
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
С этой штуковиной…
279
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
Это случилось,
когда ты руководил башней?
280
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Кому-то нужно присматривать
за безрассудными парнями вроде меня.
281
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
К тому же Хибики
пережил ту катастрофу на башне.
282
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
Надо запретить эти опасные игры.
283
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
Этим детям вообще здесь не место.
284
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Они осознают все риски.
285
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
Внешний мир их слишком тяготит.
286
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Что за чёрт?
287
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
«Могильщик»…
288
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
С каких пор у них эти странные штуки?
289
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
Это нечестно. У Безумного лобстера
вообще есть шанс победить?
290
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
У них преимущество по мощности, но…
291
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Ох!
292
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
R-5 направляется к точке N2.
293
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
Победа за командой «Могильщик»!
294
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
Мы еще не проиграли, «Могильщик»!
295
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Эм, еще как проиграли.
296
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
С какими-то непонятными сапогами!
297
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Простите. Не понимаю вас,
господин Рачок.
298
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Я Безумный лобстер!
299
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
Прошу прощения, господин Рак-отшельник.
300
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Я сказал, лобстер!
301
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Что бы почитать…
302
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
«Русалочка».
303
00:32:01,920 --> 00:32:05,089
Не нравится мне эта грустная история.
304
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Почему Русалочка спасает принца,
а сама превращается в пену?
305
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
Ой, это был спойлер?
306
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
Ута, хочешь эту?
307
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Уже поздно, возьмем только ее.
308
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
«На самом дне океана
стоял замок русалок.
309
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
В замке жил морской царь с принцессами.
310
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
У самой юной русалки был прекрасный
голос, что звенел как колокольчик.
311
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
Ее завораживал человеческий мир.
312
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
Русалочка выплыла на поверхность,
увидела на корабле принца
313
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
и была совершенно им очарована.
314
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
Русалочка будто загорелась.
315
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
Она не могла отвести глаз
от принца ни на секунду».
316
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Мамочки! Ты меня напугала.
317
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Принц.
318
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
Русалочка.
319
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Погоди-ка…
320
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Не говори, что…
321
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
Хибики. Принц.
322
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
Стоп, стоп, стоп! Я не принц.
323
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
Ута. Русалочка.
324
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
Минуточку. Ты заговорила?
325
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
Офигеть!
326
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
Наша следующая цель.
327
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
ГОЛУБИ И РЯБКИ
328
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
ПОПУГАИ
329
00:34:37,909 --> 00:34:41,829
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА, ПОПУГАИ, КОСМОС
330
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
Ой.
331
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Смотри.
332
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
Подкидывай себя мышцами ниже подмышки.
333
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
Неплохо.
334
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
С ними можем и победить.
335
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Заканчиваем и едем.
336
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
Мир проходит через циклы
разрушения и восстановления.
337
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
Мы объединяемся. Мы взрываемся.
338
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Мы рассыпаемся. И снова объединяемся.
339
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Прямо как наша галактика.
340
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
Через 4,5 миллиарда лет
она сольется с галактикой Андромеды.
341
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
И тогда она взорвется.
342
00:36:44,535 --> 00:36:45,494
А потом…
343
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
Она снова рассыплется?
344
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Ага.
345
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
И в конце концов атомы, из которых
мы состоим, снова объединятся
346
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
и станут еще одной звездой.
347
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Ха.
348
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Спираль.
349
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Да. Спираль.
350
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
Мы видим спирали в галактиках,
тайфунах и даже биомолекулах.
351
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Это естественный узор жизни.
352
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Спирали.
353
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Они объединяются…
354
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
Взрываются…
355
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Погибло столько людей.
356
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Ута? Где ты?
357
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Вы не видели Уту?
358
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
Не-а. Она, наверное, с Хибики.
359
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Они как курица с цыпленком.
360
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
Что она в нём нашла?
361
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
Не рассказывай остальным об этом месте.
362
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
Они будут смеяться.
363
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Цветы.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Ага.
365
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Красивые.
366
00:39:24,487 --> 00:39:25,321
Это секрет.
367
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Секрет.
368
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
А, да.
369
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
Ее сюда выбросило морем.
370
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
Я подумал, это редкость.
371
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
Ты тоже слышишь? Звук волн.
372
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Здесь, наверху
373
00:41:06,046 --> 00:41:07,673
все звуки нежные.
374
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
Знаешь,
375
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
город
376
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
меня пугал своим шумом.
377
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
Я не понимал, как люди его выносят.
378
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
Я всегда был таким.
379
00:41:36,327 --> 00:41:38,037
Мама очень за меня беспокоилась.
380
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
ДЛЯ СЛУХОВОЙ ГИПЕРЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ
381
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
Мы объездили кучу больниц.
382
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Я решил, что должен
постараться поправиться.
383
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
Когда начали падать пузыри,
я был в башне с ее сотрудниками.
384
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
Потом случился взрыв.
385
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
Когда я очнулся,
оказалось, что меня спасли.
386
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
Я почти ничего об этом не помню.
387
00:43:22,641 --> 00:43:23,809
Помню только то,
388
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
что я слышал.
389
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
Песню.
390
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
Не то чтобы я ненавижу звуки.
391
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Честно говоря, я искал его.
392
00:43:43,912 --> 00:43:44,872
Этот звук.
393
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
Я никому об этом не рассказывал.
394
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Ута…
395
00:46:06,346 --> 00:46:07,306
Ута?
396
00:46:54,603 --> 00:46:56,188
Хм-м.
397
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Что-то не так.
398
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
Гравитационные волны
в последнее время нестабильны.
399
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
С каких пор?
400
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
С тех пор, как появилась Ута?
401
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
Ай…
402
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Доброе утро.
403
00:47:13,205 --> 00:47:14,373
Что?
404
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
Доброе утро.
405
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
Макото похитили?
406
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
Смотрите.
407
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
Эй! Что вы делаете?
408
00:47:30,055 --> 00:47:32,015
Отпустите меня!
409
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
НАШЕ ПЕРВОЕ ПОХИЩЕНИЕ
410
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Какого чёрта?
411
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Они оставили это.
412
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
СЛЕДУЮЩАЯ ИГРА
ПРИЗ… МАКОТО!
413
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
«Могильщик»!
414
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
Пусть только посмеют
тронуть Макото неподобающим образом!
415
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Тебя это беспокоит?
416
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
Они транслируют
видео паркур-батлов во внешний мир.
417
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
Называют это
«Токийская смертельная игра».
418
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
И те сапоги им спонсор подарил.
419
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
Они похитили ее ради просмотров?
420
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
Я их уничтожу! Сотру в порошок!
421
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Олух.
422
00:48:17,519 --> 00:48:18,353
Ута?
423
00:48:20,981 --> 00:48:22,107
Хибики.
424
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
Порви их.
425
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Идем.
426
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Это первый батл Уты.
427
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Эй. Там!
428
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
Смотрите. Под флагом!
429
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
Там кто-то есть.
430
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
Эй!
431
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Здесь очень страшно!
432
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
Я больше не могу!
433
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
Кто-нибудь! Помогите!
434
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
Вот ублюдки.
Макото вам не трофей какой-нибудь.
435
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
Чего хочет «Могильщик»?
436
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
Заполучить корабль «Синего пламени».
437
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
«Рэйё»? Серьезно?
438
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
А если они проиграют?
439
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
Они приняли вызов «Могильщика».
Посмотрим, чем это для них обернется.
440
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
Уклоняйтесь от встречи с противником.
Сконцентрируйтесь на скорости.
441
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
Исодзаки и Усаги их задержат.
442
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
Я отправлюсь за флагом.
443
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
Хибики и Ута…
444
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
…сбейте их с толку.
445
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
Ладно.
446
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Ах вы…
447
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
Снимайте сколько угодно!
448
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
Только заснимете собственное поражение!
449
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
С ростом просмотров
доход в этом месяце увеличился.
450
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
«Синее пламя» против «Могильщика».
451
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
На старт, внимание…
452
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
Марш!
453
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
Чёрт! Разве это по правилам?
454
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
Образуйте линию от точки α до точки .
455
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Вас понял!
456
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Исоти!
457
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
Сюда!
458
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
Четвертый и пятый обезврежены.
459
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
Чёртов «Могильщик».
460
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
В «СП» потери. Осталось всего трое.
461
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
Серьезно? Двое уже упали?
462
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
Мы найдем ваших ребят, «СП»!
463
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
Вы только доберитесь до флага!
464
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
Ведите их в точку Σ.
465
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
Вас понял!
466
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
О нет!
467
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Это была ловушка!
468
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
А теперь прошу меня извинить.
469
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
Чёрт!
470
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
Не надо, Хибики!
471
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
Если прыгнешь,
угодишь в Яму муравьиного льва!
472
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
Им только этого и надо.
473
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
Грязно играют, а?
474
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
Они завели нас туда,
где мы не можем прыгать сами.
475
00:53:08,977 --> 00:53:11,688
У нас нет снаряжения
для прыжка через эту спираль.
476
00:53:12,606 --> 00:53:15,859
Такими темпами… Мы проиграем.
477
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Спираль…
478
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
С каких пор в «СП» кто-то так умеет?
479
00:54:03,448 --> 00:54:04,407
Ух ты!
480
00:54:12,165 --> 00:54:14,668
Хибики!
481
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
Ута!
482
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
Хибики!
483
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
Беги без меня!
484
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Вперед!
485
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
Хибики! Ута!
486
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
Вперед! Вперед!
487
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Вперед, Ута!
488
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
Ута… Хибики…
489
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
С ума сойти! Вы невероятные!
490
00:56:32,222 --> 00:56:33,264
Ута!
491
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Давай!
492
00:57:01,543 --> 00:57:02,919
Ута!
493
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
Вперед!
494
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Игра окончена.
495
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
Победила команда «Синее пламя»!
496
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Ута!
497
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Ты как?
498
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
Мы их сделали! Мы победили!
499
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
Это было круто!
500
00:58:13,490 --> 00:58:15,533
Эй!
501
00:58:16,117 --> 00:58:17,827
Макото!
502
00:58:19,245 --> 00:58:21,581
Ута и Хибики, вы всех уделали!
503
00:58:21,664 --> 00:58:22,916
- Макото, погоди…
- Макото.
504
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
- Ты был великолепен!
- Так нечестно, Хибики!
505
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
Лучшие, лучшие, лучшие!
506
00:58:36,221 --> 00:58:39,057
БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА ЯПОНИИ
РЭЙЁ
507
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
Сегодня «Синее пламя» спалило
«Могильщика» своим обжигающим огнем
508
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
и успешно спасло госпожу Макото!
509
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
Простите, что заставила
вас волноваться.
510
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Я вернулась!
511
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
С возвращением.
512
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
Итак, за всех вас, милых дуралеев,
что собрались здесь сегодня,
513
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
и за ваши дальнейшие успехи…
514
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
За нас!
515
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
За нас!
516
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
Молодцы.
517
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
А ты не прочь выпить, Макото.
518
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
Теперь они мухлевать больше не смогут.
519
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
Может, хватит нюхать
эту пахучую штуку во время разговора?
520
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
Чем-то не нравится мой Сквиз?
521
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
Синим пламенем…
522
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
…сожжем всё!
523
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
Да!
524
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
Ты опоздал!
525
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
И что?
526
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
Опоздал! Ты опоздал!
527
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
Ой, Хибики. Сильно шумим?
528
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
Да как обычно.
529
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
Но…
530
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Сегодня я не смог бы выиграть без вас.
531
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
Спасибо.
532
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
Хибики… Поблагодарил нас?
533
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
Что случилось? У тебя всё нормально?
534
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
Какая прелесть!
535
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
Эй! Нечестно!
536
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
Эй! Слезь с него!
537
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
- Тогда и меня обними!
- Я его обнимала!
538
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
Сказал же, прекрати.
539
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
Уйди!
540
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Сам по себе план был неплох.
541
01:00:39,969 --> 01:00:41,137
Да.
542
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
Что случилось?
543
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
«Сестры хотели,
чтобы Русалочка вернулась в море.
544
01:01:52,166 --> 01:01:53,459
"Ты должна
545
01:01:54,669 --> 01:01:56,671
вернуться в море.
546
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
Торопись.
547
01:02:00,967 --> 01:02:01,968
Иначе
548
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
ты…"»
549
01:02:27,702 --> 01:02:28,828
Ута!
550
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
Я знал, что найду тебя здесь.
551
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Вытяни руку.
552
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
За твою первую победу.
553
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
Теперь ты можешь наслаждаться
звуком волн в любое время.
554
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
Я сегодня понял…
555
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
Как бы это сказать?
556
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
Я не тот человек,
которым всегда себя считал.
557
01:03:39,273 --> 01:03:41,234
Когда ты появилась,
558
01:03:41,317 --> 01:03:43,986
я впервые стал собой.
559
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Благодаря тому, что ты здесь.
560
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
Спасибо.
561
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
Я…
562
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
Я хочу сказать тебе…
563
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Эти пузыри…
564
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
Что происходит? Пузыри…
565
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
Я так и знала.
Всё точно так, как пять лет назад!
566
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Второй Феномен падающих пузырей!
567
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Нам нужно немедленно
выбираться из Токио!
568
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
Но Хибики и Ута еще там!
569
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Они что, пошли в…
570
01:05:39,977 --> 01:05:40,811
Ута!
571
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
Ты…
572
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
Пузыри!
573
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
Эй.
574
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
Что это?
575
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
Эта песня…
576
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
Это ты поешь?
577
01:06:37,284 --> 01:06:38,327
«Русалочка
578
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
нашла своего принца
579
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
и поднялась на поверхность».
580
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
Это была ты.
581
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
Что это было?
582
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
«Русалочка чувствовала,
как ее сердце разбивается.
583
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
Ведь это был последний день…
584
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
…когда она увидит принца».
585
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
Сегодня… Последний?
586
01:07:27,752 --> 01:07:28,794
Они зовут.
587
01:07:29,670 --> 01:07:31,172
Я должна их остановить.
588
01:07:32,506 --> 01:07:33,632
Ута!
589
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
«Рэйё»?
590
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Хватайся!
591
01:08:34,443 --> 01:08:35,569
Я открыл до номера 13!
592
01:08:36,153 --> 01:08:38,739
Мы на авто! Есть еще что-нибудь?
593
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
Нормально! Возвращайтесь!
594
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
Токио тонет?
595
01:08:50,292 --> 01:08:51,836
Это плохо.
596
01:08:51,919 --> 01:08:54,255
Я не умею плавать.
597
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
Башня призывает пузыри?
598
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
Мы вернулись.
599
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
Эта штука правда плывет?
600
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
Зачем, по-твоему, я с ней возился?
601
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
Мы уже подобрали «Могильщика».
602
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
Правый борт!
603
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Поворот на 20 градусов направо!
604
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Уровень воды поднимается!
605
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
А сигнал SOS?
606
01:09:21,407 --> 01:09:23,367
Отправила в штаб
вместе со своими данными.
607
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
Всё началось, когда появилась Ута.
608
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
Песня, которую слышат
только Хибики и Ута.
609
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
Это та же самая песня?
610
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
И она доносится из башни.
611
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
Но если я это скажу,
Хибики побежит в башню.
612
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
- Все целы?
- Да.
613
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
Чёрт! Двигатель заглох!
614
01:10:55,000 --> 01:10:56,043
Хибики?
615
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
- Я иду в башню.
- Что?
616
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Что ты сказал?
617
01:11:00,214 --> 01:11:01,298
Я иду в башню.
618
01:11:02,258 --> 01:11:03,884
Ута там.
619
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
Идем.
620
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
Чего? Ты что, самоубийца?
621
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
Не надо, Хибики. Это слишком опасно.
622
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
Я должен идти.
623
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
Пузыри активировались.
624
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
Погоди-ка! Ты серьезно?
625
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
Да.
626
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
Ута правда там?
627
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
Да. Идем со мной.
628
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
Ладно. Но только в этот раз.
629
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
Что? Ты с ума сошел, Кай?
630
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
Идем.
631
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
С… Стойте!
632
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
А? Что?
633
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
Мы же не можем бросить
звезду «СП» в беде, правда?
634
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
Ута — важный член команды.
635
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
Держи.
636
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
Да ладно! Кто вас всех воспитывал?
637
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
Подождите, ребята!
638
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
Син, мы должны их отпустить.
639
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
В башне есть что-то,
что чувствуют только Хибики и Ута.
640
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
Остальные должны это понять.
641
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
Суть Токийского паркур-батла
в независимости, так ведь?
642
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Не желаете приобрести?
643
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
Так. Давайте.
644
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
Хибики, ты тоже.
645
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
Синим пламенем…
646
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
…сожжем всё!
647
01:12:56,914 --> 01:12:58,040
Да!
648
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
Выглядит довольно угрожающе.
649
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
Берегитесь красных пузырьков.
Иначе они к вам прицепятся.
650
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
Серьезно?
651
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
Это не наша привычная игра.
Будьте начеку.
652
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
Смотрите в оба!
653
01:13:24,400 --> 01:13:25,651
Замётано.
654
01:13:26,777 --> 01:13:28,237
На старт…
655
01:13:29,363 --> 01:13:30,239
Внимание…
656
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
Марш!
657
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
Удачи.
658
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
Сапоги потрясные!
659
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
Хватит дурачиться!
660
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
Поле восемь, девять, десять…
661
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
Чисто!
662
01:14:31,675 --> 01:14:32,593
Ого!
663
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
Хватит глазеть! Пузыри уже близко!
664
01:14:49,860 --> 01:14:50,694
Ута.
665
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
Я падаю!
666
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
Что происходит?
667
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
Паутины. Сразу две?
668
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
Тяга намного сильнее.
669
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
Что теперь, Хибики?
670
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
По обломкам главной шахты
доберусь до смотровой площадки.
671
01:15:34,321 --> 01:15:37,741
Но последний отрезок
метров 30, не меньше!
672
01:15:37,824 --> 01:15:39,159
Даже с этими сапогами…
673
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
Я проведу вас!
674
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
Син?
675
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Что ты здесь делаешь?
676
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
Хотел бы сказать,
что пришел затащить вас назад.
677
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
Но если уж вы идете,
вам не помешает опытный лидер.
678
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
Опытный лидер?
679
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
Серьезно? Син наконец-то…
680
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
Ты нас поведешь?
681
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Да.
682
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
Я покажу путь к последнему обломку.
683
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
За мной, Хибики.
684
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
Но это опасно.
685
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
Я знаю это место
в два раза лучше, чем ты.
686
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
Можешь мне довериться.
687
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Поехали!
688
01:16:51,940 --> 01:16:53,317
Ух ты!
689
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
Так вот он, тот легендарный трюк.
690
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
Берегись!
691
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
Нам долго не продержаться! Быстрее!
692
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
Сюда!
693
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
Кай, давай.
694
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Понял!
695
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
Вперед за флагом, Хибики!
696
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
Возвращайся вместе с Утой!
697
01:18:06,264 --> 01:18:08,100
Лети!
698
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
У него получилось!
699
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
Хибики…
700
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
Мне это не по силам.
701
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
Но ты, Хибики…
702
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
Ты можешь ее спасти.
703
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
Здесь всё как… Пять лет назад.
704
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
Почему… Ничего не изменилось?
705
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
Это…
706
01:20:02,130 --> 01:20:03,173
…я?
707
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
Теперь я понимаю.
708
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
Тогда я…
709
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
Конечно. Разберись с этим.
710
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
Пузыри!
711
01:20:30,951 --> 01:20:32,327
Эй.
712
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
Что это?
713
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
Эта песня…
714
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
Это ты поешь?
715
01:21:08,405 --> 01:21:09,948
Всё хорошо.
716
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Я тебя слышу.
717
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
Это была ты.
718
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
В тот день…
Наверное, пузыри разозлились на меня.
719
01:22:25,190 --> 01:22:27,567
И тот пузырь…
720
01:22:28,652 --> 01:22:31,529
Ута… Меня защитила.
721
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
Сестра…
722
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
Я…
723
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
Ута!
724
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
Все целы?
725
01:24:19,012 --> 01:24:19,846
Где Хибики?
726
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
В обсерватории.
727
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
Он пошел один,
чтобы увидеть привидение.
728
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
Но…
729
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
Время запустилось.
730
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
Теперь есть только
два пути: разрушение…
731
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
…или…
732
01:25:04,390 --> 01:25:05,350
Хибики!
733
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
«Русалочка
734
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
взглянула на принца…
735
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
…и бросилась в море».
736
01:26:50,330 --> 01:26:51,289
Ута!
737
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
Башня!
738
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
Ута! Твое тело!
739
01:27:58,398 --> 01:27:59,732
«Русалочка
740
01:28:01,359 --> 01:28:04,570
была счастлива просто быть там.
741
01:28:07,782 --> 01:28:09,200
Те оставшиеся дни
742
01:28:10,034 --> 01:28:10,952
были важнее
743
01:28:11,911 --> 01:28:13,955
всего на свете.
744
01:28:14,580 --> 01:28:16,541
Важнее даже ее жизни.
745
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
Поэтому…
746
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
…хотя она и знала,
что превратится в пузырьки и исчезнет,
747
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
она совсем не боялась».
748
01:29:40,291 --> 01:29:41,125
Ута.
749
01:29:43,044 --> 01:29:43,878
Ута!
750
01:29:49,092 --> 01:29:50,051
Ута…
751
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Не уходи, Ута!
752
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
Благодаря тебе…
753
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
…я стала собой.
754
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
Это
755
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
человеческое сердце.
756
01:30:23,876 --> 01:30:26,379
Сердце, которое может чувствовать
757
01:30:27,713 --> 01:30:28,840
утрату.
758
01:30:32,176 --> 01:30:33,219
Сердце,
759
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
которое способно
760
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
любить.
761
01:30:43,813 --> 01:30:44,939
Ута!
762
01:30:47,441 --> 01:30:48,276
Ута!
763
01:30:49,485 --> 01:30:50,444
Ута!
764
01:30:53,698 --> 01:30:57,160
Ута!
765
01:31:08,754 --> 01:31:10,006
Хибики…
766
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
А где Ута?
767
01:32:15,363 --> 01:32:16,572
Ута…
768
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
Это ты.
769
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
Цикл разрушения и восстановления.
770
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
С момента Большого взрыва
13,8 миллиардов лет назад
771
01:32:52,275 --> 01:32:54,402
атомы, из которых состоят наши тела,
772
01:32:55,444 --> 01:32:56,737
объединялись,
773
01:32:57,363 --> 01:32:58,406
становились звездами,
774
01:32:59,031 --> 01:33:00,700
сгорали, сжимались
775
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
и освобождались.
776
01:33:05,079 --> 01:33:07,373
И снова они образуют
спирали, смешиваются,
777
01:33:08,291 --> 01:33:09,750
а затем разделяются.
778
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
Однажды, когда жизнь иссякнет
и Земля прекратит существование,
779
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
мы снова станем частью большой спирали.
780
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
Так что…
781
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
Однажды мы снова встретимся.
782
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
УТА
783
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
Синим пламенем…
784
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
…сожжем всё!
785
01:34:23,032 --> 01:34:23,908
Да!
786
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
Всё равно фигня.
787
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
О! Опять эти жалкие ниндзя.
788
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
Мы вас в два счета уделаем.
789
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
Да ну? Победа у нас в кармане.
790
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
Начинаем.
791
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
На старт…
792
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
Внимание…
793
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
Вперед!
794
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
Вперед, «Синее пламя»!
795
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
Марш!
796
01:39:40,015 --> 01:39:43,018
Перевод субтитров: Александра Румянцева