1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,417 --> 00:00:45,795
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Hab…
5
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
Hableány?
6
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
Ez az!
7
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
- Hajrá, Kék Láng!
- Szerezd meg a zászlót!
8
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Gyere, kapj el!
9
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Kire fogadsz?
10
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
Szerinted? A Kék Láng
az utóbbi 42-ből 37 meccset nyert.
11
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
Sosem lehet tudni.
12
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Ez hazai pálya a Denki Nindzsának.
13
00:04:49,038 --> 00:04:52,542
Egy rossz lépés a hangyaverembe, és vége.
14
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
Hát…
15
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Mi van, zöldfülű?
16
00:04:58,798 --> 00:05:01,509
Még nem annyira ismerem a szabályokat.
17
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Mi?
18
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
A tokiói küzdőtéren
szükségleti cikkekben játszunk.
19
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
Két ötfős csapat versenyez parkourban.
20
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
Ha az óceánba zuhansz, kiestél.
Ha megszerzed a zászlót, nyertél.
21
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
De miért vállalnak ekkora veszélyt?
22
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Tényleg veszélyes.
23
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
De itt mindenki imádja ezt az őrületet.
24
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
Tulajdonképpen ez tartja fenn
a rendet Tokióban.
25
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
Később tali, csiga nindzsa!
26
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Jammer! Blokkold a C útvonalat!
Állítsd meg a törpét!
27
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
Ó, köszönöm!
28
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Hol van Hibiki?
29
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Eltűnt.
30
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
Biztosan megint külön utakon jár.
31
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
A tokiói küzdőtér a függetlenségről szól.
32
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
De öten vannak öt ellen, nem?
33
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Ha valaki eltűnik…
34
00:06:29,388 --> 00:06:33,142
- Sarokba szorítottam a 14-es tetőnél.
- Kopj már le!
35
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
Kóbor buborékra fel!
36
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Te idióta!
37
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Usagi!
38
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
A francba!
39
00:07:00,336 --> 00:07:03,256
- A hangyaverem!
- Zuhanás a Lángnál. Segítetek?
40
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
Indulunk.
41
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Nem fogunk odaérni.
42
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
A fenébe!
43
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Ezt meg hogy gondolta Usagi?
44
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Sehogy. Ahogy szokta.
45
00:07:18,980 --> 00:07:22,900
Senki sem tud kóbor buborékra ugrani.
Őt kivéve.
46
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Ott van!
47
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
Micsoda? Ez király volt!
48
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Hé!
49
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Ne hagyj itt!
50
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Ez vicc. Mi ez az útvonal?
51
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Nagyon gyors!
52
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
A meccset a Kék Láng nyerte!
53
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
A francba! Miért?
54
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Ezt nem hiszem el.
55
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Basszus, övék a rizsünk.
56
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
Még gyakorolnotok kell.
A gázolajunkat elvisszük.
57
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
Hé, Hibiki!
58
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Miért hagytál ott?
59
00:09:41,289 --> 00:09:44,375
Az az ugrás! Villogni akartál, mi?
60
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Múltkor sikerült.
61
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
Véletlenül.
62
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
Tanulj meg jobban félni!
63
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
A rohadék!
64
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
A fenébe!
65
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Gyerünk, mehet a szokásos!
66
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
És Hibiki?
67
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
Mikor szokott ő velünk jönni?
68
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
A Kék Láng…
69
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Mindent feléget!
70
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
Ez az!
71
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
De béna!
72
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Ez kimerített.
73
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
Nem tesz jót a szívemnek.
74
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Miért vállalnak ekkora veszélyt?
75
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
Ezért vagyunk itt.
76
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
Hé!
77
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Jól tetted,
hogy nem ugrottál át a Shohei-hídnál.
78
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
- Köszönöm, uram!
- Fő a gyakorlás.
79
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
JAPÁN PARTI ŐRSÉG
REIYO
80
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
Éljen!
81
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Ez egyhavi rizsadag!
82
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
És… van itt sör is!
83
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Kölyköknek a gyümölcslé való!
84
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Te sem vagy még felnőtt!
85
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Ez az enyém.
86
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Hova mész, Makoto? Gyere, igyál velünk!
87
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
Felejtsd el, nem tetszel neki.
88
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Mi csak kutatási téma vagyunk neki.
89
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Igen, csak a gravitációs
anomáliákat tanulmányozza.
90
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
Azta, ezt nézzétek!
91
00:11:27,686 --> 00:11:29,855
Király, ezt lestoppolom!
92
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Hé, ki mondta, hogy kinyithatod?
93
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Nyertél!
94
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
Hol a jó modor? Ki nevelt fel téged?
95
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
Senki. Ahogy titeket sem.
96
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
Kérlek, ne!
97
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
Megijesztettél.
98
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Meghallottál.
99
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Mit csinálsz?
100
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Hé, add vissza!
101
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Nem!
102
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
Mindig egyedül duzzogsz.
103
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Add vissza!
104
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Mi volt ez ma?
105
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Mire gondolsz?
106
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Mikor megmentetted Usagit.
Mi lett volna, ha leesel?
107
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
Nem szoktam leesni.
108
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
Ha túl sokat kockáztatsz,
jelentenem kell a központnak.
109
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
Akkor mindannyiótokat evakuálnak.
Azt akarod?
110
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
Nemsokára úgyis elmegyek.
111
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
De még nem lehet.
112
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Hallom.
113
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Mi?
114
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Várj, Hibiki!
115
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Úgy tűnik, meglépett.
116
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
Shin, Hibiki azt mondta,
megint énekszót hallott a Toronyból.
117
00:13:38,567 --> 00:13:42,863
Öt évvel ezelőtt
leszálltak a buborékok.
118
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
Nem tudtuk, mire képesek.
119
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
Kitört a káosz.
120
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
ÁTMENETI ÜZEMSZÜNET
121
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Nem sokkal később…
122
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
egy rejtélyes robbanás indult ki Tokióból.
123
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
A robbanás epicentrumát,
Tokiót egy hatalmas buborék borította be.
124
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Mikor máshol már nem hullottak buborékok,
125
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
Tokióban még akkor is tovább szálltak.
126
00:14:31,495 --> 00:14:36,876
Mire a buborékok kipukkantak,
és víz lett belőlük, Tokió
127
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
már nem volt Japán fővárosa.
128
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
A világ minden tájáról érkeztek tudósok,
129
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
de senki sem talált magyarázatot
a buborékok rejtélyére.
130
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
A lakosság szép lassan elhagyta Tokiót.
131
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
És így
132
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
Tokió
133
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
kiürült.
134
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
BELÉPNI TILOS
135
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Tokió tiltott területté vált.
136
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
De hamarosan
számos fiatal települt vissza illegálisan.
137
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
Az újabb kilakoltatási parancsok ellenére
138
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
egy veszélyes játékot játszanak,
ami az abnormális környezetre épül.
139
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
Ők a Buborékeső árvái.
140
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Egyikük azt állítja,
141
00:15:46,820 --> 00:15:49,990
énekszót hall a Toronyból.
142
00:16:04,380 --> 00:16:10,636
A Tornyot, ahonnan a robbanás kiindult,
most komplex gravitációs mező veszi körül.
143
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Nem tudni, mi történik odabent.
144
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Szellemekről és hasonlókról pletykálnak.
145
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
Idáig tudok jönni.
146
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
De ezen túl…
147
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
Figyeld a hangot!
148
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
A buborékok hangját.
149
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Megcsináltam!
150
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Egy örvény!
151
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Hab…
152
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Hableány?
153
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
K-ki vagy?
154
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
Hol a fenében van Hibiki?
155
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Ez Shin hajója!
156
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Az meg ki?
157
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Megmentette az életét.
158
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
Mi?
159
00:20:06,496 --> 00:20:10,125
Úgy tűnik,
ez a lány mentette meg Hibikit.
160
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
A körülmények alapján.
161
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
Egy hangyaveremből?
162
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
Ez most komoly?
163
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
Bizony.
164
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
Honnan került ide?
165
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Te ismered?
166
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
Fura a ruhája.
167
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
Hogy lehet ilyen gyors?
168
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Mint egy macska!
169
00:20:30,771 --> 00:20:32,648
Hé, azokat későbbre tartogattam!
170
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Azt ne nyisd ki!
171
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
- Megszökik!
- Gyere vissza!
172
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Most nézd meg!
173
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
Micsoda disznóól!
174
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
A rámenem!
175
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Ide hallgass!
176
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Hova tűnt?
177
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
- A víz!
- Mit csinálsz?
178
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Gyorsan valami hideget!
179
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
- Mi ez?
- Jól van?
180
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
Ez őrület.
181
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
- Mi van vele?
- Ez hideg!
182
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Ki tudja…
183
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
Micsoda cirkusz!
184
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Kicsit furának tűnik,
185
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
de ha itt maradhat a Reiyón,
az nekem egy gonddal kevesebb.
186
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
Talán hasznos lehet a meccseken.
187
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
Hibiki!
188
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Vigyázz rá! Tartozol neki.
189
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Meg fogsz fázni.
190
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Tetszik?
191
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Jó éjszakát!
192
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Újabb reménnyel teli napra ébredtünk!
193
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Ébresztő, Kék Láng!
194
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Hibiki, téged vár.
195
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Tudom, egyedül szeretsz edzeni,
de néha gyere fel a fedélzetre!
196
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Nézzenek oda, ki jött fel!
197
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Hé!
198
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
Nézzétek a fura ruhás csajt!
199
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Király lesz, ha megtanul parkourozni!
200
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
Eddig mindig Hibiki miatt nyertünk.
201
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
Talán jót is fog tenni
a vérfrissítés, nem, főnök?
202
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Hogy ki miatt nyertünk?
203
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
Ti tényleg nem tudjátok,
mi az a csapatmunka?
204
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Hé, várj!
205
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
Elég!
206
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Vigyázz!
207
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
SZÉLVIHAR
USAGI
208
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
Együnk!
209
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Hű, micsoda lakoma!
És végre itt van Hibiki is.
210
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Veled meg mi történt?
211
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
Valakinek még gyakorolnia kell.
212
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
Engem sosem intézne el egy csirke.
213
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
Remek.
214
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Még azt is tudom,
hogy kell vezetni ezt a hajót.
215
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
Csodás.
216
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
Azta, tud enni a lány.
217
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
Ezen majd megosztoztok.
218
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Micsoda?
219
00:26:26,459 --> 00:26:29,004
Ez komoly? Hát jó.
220
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
Semmi gáz.
221
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
Tudod, mi ez?
222
00:26:32,215 --> 00:26:35,552
A tojás, amit eltörtél.
223
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Ilyet ne csinálj többet!
224
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
Mázlid volt.
225
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Még egy kör!
226
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
Mehet!
227
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
Kő, papír, olló!
228
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
Még egyszer!
229
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
Újra! Újra!
230
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Milyen furcsa.
231
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
Még egyszer!
232
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
Mi a neve?
233
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Nem tudom.
234
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
Nem ő mentett meg?
235
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Kő, papír, olló!
236
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
Még egyszer!
237
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
Ez az, nyertem!
238
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
Legyen Uta! Mivel énekelt.
239
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Tényleg? Nem tudod, hogy hívják?
240
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
Várj! Énekelt?
241
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
Kicsoda?
242
00:27:12,380 --> 00:27:13,256
Uta.
243
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Hibiki.
244
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
Uta.
245
00:27:25,143 --> 00:27:26,102
Hibiki.
246
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
Uta.
247
00:27:29,606 --> 00:27:30,523
Uta.
248
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
Úgy tűnik, tetszik neki.
249
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Akkor eldőlt. Örvendek, Uta!
250
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
UTA
251
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Lássuk csak!
252
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
„Gravitációs mező változásai miatt
elérhető területek: nincs változás.”
253
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
„Ciklusok és paraméterek: nincs változás.”
254
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
„Következő ellátmány érkezése:
nincs probléma.”
255
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
Oké, minden kész!
256
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Elnézést!
257
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
Shin! Mit keresel itt?
258
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Foglalj helyet!
259
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
Hogy van?
260
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
Jól.
261
00:28:32,627 --> 00:28:36,923
Hibiki elnevezte Utának.
Uta nagyon ragaszkodik hozzá.
262
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
Tényleg? Akkor gyorsan
meg fog tanulni parkourozni.
263
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Az a tiéd.
264
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
Shin, te már soha nem fogsz parkourozni?
265
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Túl öreg vagyok.
266
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Na meg…
267
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
Ezzel…
268
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
Ezt akkor szerezted,
mikor felmentél a Toronyba, igaz?
269
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Vigyázni kell az ilyen vakmerőekkel,
mint én.
270
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
Hibiki is túlélte a robbanást a Toronyban.
271
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
Be kéne tiltani
az ilyen veszélyes dolgokat!
272
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
Nem is szabadna itt élniük.
273
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Tisztában vannak a kockázattal.
274
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
Túl fojtogató nekik a kinti világ.
275
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Mi a franc?
276
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
A Hóhérok…
277
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Mikor szerezték azokat a furcsa cuccokat?
278
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
Ez nem ér!
Nyerhet így egyáltalán az Őrült Homár?
279
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
Erőfölényben vannak, de…
280
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Hékás!
281
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
Az R-5 a kettes pont felé tart.
282
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
Vége! A mérkőzést a Hóhérok nyerték.
283
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
Még nem veszítettünk, Hóhérok!
284
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Dehogynem.
285
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
Csaltatok azokkal a csizmákkal!
286
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Sajnálom. Nem értem, Rák úr.
287
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Őrült Homár!
288
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
Elnézést, Remeterák!
289
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Mondom, Homár!
290
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Mit is olvassak?
291
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
A kis hableány.
292
00:32:01,920 --> 00:32:05,089
Nem szeretem, hogy olyan szomorú a vége.
293
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Miért menti meg a herceget,
hogy aztán buborék legyen belőle?
294
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
Hoppá, ez spoiler volt?
295
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
Uta, ezt szeretnéd?
296
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Késő van, úgyhogy csak ezt az egyet.
297
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
„Az óceán mélyén volt egy kastély.
298
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
A kastélyban élt a habkirály
és a hableányhercegnők.
299
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
A legfiatalabb hableánynak
gyönyörűen csengő hangja volt.
300
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
Rabul ejtette az emberek világa.
301
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
A kis hableány felúszott a víz színére,
és meglátott egy herceget a hajóján.
302
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
A herceg teljesen elkápráztatta.”
303
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
„A kis hableány úgy érezte,
mintha lángra gyúlna.
304
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
Le sem tudta venni a szemét a hercegről.”
305
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Hé! Megijesztettél!
306
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Herceg.
307
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
Kis hableány.
308
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Várj!
309
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Úgy érted…
310
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
Hibiki. Herceg.
311
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
Hé, hé, nem vagyok az!
312
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
Uta. Hableány.
313
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
Várj! Te beszélsz?
314
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
Ez nem semmi!
315
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
Ők a következők.
316
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
GALAMBOK ÉS TYÚKOK
317
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
PAPAGÁJOK
318
00:34:37,909 --> 00:34:41,829
AZ ÉLŐVILÁG - PAPAGÁJOK - A VILÁGŰR
319
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Ezt nézd!
320
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
A hónod alatti izommal dolgozz!
321
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
Jól fest.
322
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Így nem lesz nehéz dolgunk.
323
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Fejezzük be, és menjünk!
324
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
A történelem
a pusztítás és az újjáépítés körforgása.
325
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
Összefogunk. Széthullunk.
326
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Szétszéledünk. Majd újra összegyűlünk.
327
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Mint a galaxisunk.
328
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
Négy és fél milliárd év múlva
beleolvad az Androméda-galaxisba.
329
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
Majd felrobban.
330
00:36:44,535 --> 00:36:45,494
És azután…
331
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
Újra szét fog szóródni?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Igen.
333
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
És idővel az alkotó atomjaink
újra összeállnak,
334
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
és új csillag jön létre.
335
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Spirál.
336
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Igen. Egy spirál.
337
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
Spirálok megjelenhetnek galaxisokban,
tájfunokban és akár biomolekulákban is.
338
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Az élet természetes mintázatai.
339
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Spirálok.
340
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Összeállnak.
341
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
Felrobbannak.
342
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Olyan sokan meghaltak.
343
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Uta! Hol vagy?
344
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Hé, nem láttad Utát?
345
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
Nem, biztos Hibikivel van.
346
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Olyanok, mint a borsó meg a héja.
347
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
Vajon mit lát benne Uta?
348
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
Erről a helyről ne beszélj a többieknek!
349
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
Csak kinevetnének.
350
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Virágok.
351
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Igen.
352
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Szép.
353
00:39:24,487 --> 00:39:25,321
Ez titok.
354
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Titok.
355
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
Megvagy.
356
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
Máskor is hozott már ide ilyet a víz.
357
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
Azt hittem, ritkaság.
358
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
Te is hallod? A hullámok hangja.
359
00:41:04,128 --> 00:41:07,673
Itt fent finomak a hangok.
360
00:41:19,351 --> 00:41:22,771
Tudod, nekem
361
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
a város ijesztő volt a sok zaj miatt.
362
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
Nem értettem, mások hogy bírják.
363
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
Mindig is ilyen voltam.
364
00:41:36,327 --> 00:41:38,037
Anyám sokat aggódott miattam.
365
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
TÚLZOTT ZAJÉRZÉKENYSÉGRE
366
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
Kórházról kórházra jártunk.
367
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Gondoltam, meg kell próbálnom
jobban lenni.
368
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
Mikor a buborékok lehullottak,
a Toronyban voltam másokkal együtt.
369
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
Megtörtént a robbanás.
370
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
Mire felébredtem, már kimentettek.
371
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
Nem sokra emlékszem.
372
00:43:22,641 --> 00:43:26,687
Csak arra, amit hallottam.
373
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
Egy dalra.
374
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
Nem akarom én utálni a hangokat.
375
00:43:40,659 --> 00:43:44,872
Igazából keresem is egy ideje.
Keresem azt a hangot.
376
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
Erről még senkinek nem beszéltem.
377
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Uta…
378
00:46:06,346 --> 00:46:07,306
Uta?
379
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Valami baj van.
380
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
A gravitációs hullámok megváltoztak.
381
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
Mióta?
382
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
Mióta Uta felbukkant?
383
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Jó reggelt!
384
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
Jó reggelt!
385
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
Makotót elrabolták?
386
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
Ezt nézzétek!
387
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
Hé, mit csináltok?
388
00:47:30,055 --> 00:47:32,015
Engedjetek el!
389
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
ELSŐ EMBERRABLÁSUNK
390
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Mi a fene?
391
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Ezt itt hagyták.
392
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
HÓHÉROK VS. KÉK LÁNG
DÍJ: MAKOTO
393
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
A Hóhérok!
394
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
Remélem, egy ujjal se nyúlnak Makotóhoz!
395
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Te ezen aggódsz?
396
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
Parkourmeccseket sugároznak kintre.
397
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
Úgy hívják, a Tokiói haláljátszma.
398
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
Még csizmákat is kaptak egy szponzortól!
399
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
A nézettség miatt rabolták el?
400
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
Kicsinálom őket! Megsemmisítem!
401
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Béna.
402
00:48:17,519 --> 00:48:18,353
Uta?
403
00:48:20,981 --> 00:48:22,107
Hibiki.
404
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
Megsemmisíteni.
405
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Gyerünk!
406
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Eljött Uta első meccse.
407
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Nézzétek!
408
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
A zászló alatt!
409
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
Van ott valaki.
410
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
Hé!
411
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Ez nagyon félelmetes.
412
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
Elég volt!
413
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
Valaki segítsen!
414
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
A rohadékok! Makoto nem egy trófea.
415
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
Mit akarnak ezzel a Hóhérok?
416
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
A Kék Láng hajóját akarják.
417
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
A Reiyót? Komolyan?
418
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
És ha veszítenek?
419
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
Mindjárt kiderül,
jó ötlet-e elfogadni a Hóhérok kihívását.
420
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
Most az elterelés a lényeg.
Koncentráljunk a sebességre!
421
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
Isozaki és Usagi feltartják őket.
422
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
Én megyek a zászlóért.
423
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
Hibiki és Uta…
424
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
Zavarjátok össze őket!
425
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
Jól van.
426
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Hát ez?
427
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
Filmezzetek csak!
428
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
Legalább fel lesz véve, ahogy veszítetek.
429
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
A nézettség megnövekedésével
magas a bevétel ebben a hónapban.
430
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
Kék Láng a Hóhérok ellen.
431
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
Vigyázz, kész…
432
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
Rajt!
433
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
A francba! Ez szabályos egyáltalán?
434
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
Alkossatok vonalat
az alfa ponttól a deltáig!
435
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Vettem.
436
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Isocchi!
437
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
Erre!
438
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
Négyes és ötös elintézve.
439
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
Rohadt Hóhérok!
440
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
Kiesők a Kék Lángból. Még hárman maradtak.
441
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
Ez komoly? Ketten már ki is estek?
442
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
Kimentjük őket, Kék Láng!
443
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
Ti csak szerezzétek meg a zászlót!
444
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
Csaljátok őket a szigma ponthoz!
445
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
Vettem.
446
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
Jaj, ne!
447
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Ez csapda volt.
448
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
Ha megbocsátasz…
449
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
A fenébe!
450
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
Hibiki, ne!
451
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
Ha leugrasz, beszippant a hangyaverem.
452
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
Ezt akarják.
453
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
Ez nem fair.
454
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
Elcsaltak oda,
ahonnan nem tudunk kiugrani.
455
00:53:08,977 --> 00:53:15,859
Felszerelés nélkül nem tudjuk átugrani
a spirált. Le fogunk maradni.
456
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Spirál…
457
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Ő meg mióta tagja a Kék Lángnak?
458
00:54:03,448 --> 00:54:04,407
Azta!
459
00:54:12,165 --> 00:54:14,668
Hibiki!
460
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
Uta!
461
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
Hibiki!
462
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
Menjetek tovább nélkülem!
463
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Menjetek!
464
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
Hibiki! Uta!
465
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
Ez az! Hajrá!
466
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Gyerünk, Uta!
467
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
Uta… Hibiki…
468
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Ez az! Királyak vagytok!
469
00:56:32,222 --> 00:56:33,264
Uta!
470
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Gyere!
471
00:57:01,543 --> 00:57:02,919
Uta!
472
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
Gyerünk!
473
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Vége a meccsnek.
474
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
A nyertes a Kék Láng!
475
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Uta!
476
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Jól vagy?
477
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
Megcsináltuk! Nyertünk!
478
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
Ez király volt!
479
00:58:13,490 --> 00:58:15,533
Hé!
480
00:58:16,117 --> 00:58:17,827
Makoto!
481
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Uta, Hibiki! Ti voltatok a legjobbak!
482
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
Makoto, várj!
483
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
- Annyira jók voltatok!
- Ez nem ér, Hibiki!
484
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
A legjobbak!
485
00:58:36,221 --> 00:58:39,057
JAPÁN PARTI ŐRSÉG
REIYO
486
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
A mai napon a Kék Láng
megpörkölte a Hóhérokat,
487
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
és sikeresen megmentettük Makotót!
488
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
Bocsi, ha aggódtatok értem.
489
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Visszatértem.
490
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
Üdv újra itt!
491
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
Minden drága idiótára, aki ma itt van,
492
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
és a további sikereitekre!
493
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
Egészségünkre!
494
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
Egészségünkre!
495
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
Szép volt.
496
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
Te aztán tudsz inni, Makoto.
497
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
Gondoskodtam róla,
hogy ne szórakozzanak többet.
498
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
Miért szagolgatod azt a vackot,
miközben beszélsz?
499
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
Van valami problémád?
500
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
A Kék Láng…
501
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
Mindent feléget!
502
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
Ez az!
503
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
Későn mondtad.
504
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Nem izgat.
505
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
Elkéstél!
506
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
Hibiki! Túl hangosak vagyunk?
507
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
Csak amennyire szoktatok.
508
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
De…
509
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Egyedül nem tudtam volna győzni ma.
510
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
Köszönöm!
511
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
Hibiki megköszönte nekünk?
512
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
Mi a baj? Jól vagy?
513
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
Ez olyan kedves!
514
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
Hé! Ez nem ér!
515
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
Hagyd békén!
516
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
- Akkor engem is ölelj meg!
- Őt ölelem meg.
517
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
Mondtam már, hogy hagyd abba.
518
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
Menj innen!
519
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
A terv nem volt rossz.
520
01:00:39,969 --> 01:00:41,137
Igen.
521
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
Mi a baj?
522
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
„A nővérei azt akarták,
hogy a kis hableány térjen haza.
523
01:01:52,166 --> 01:01:56,671
Vissza kell térned a tengerbe.
524
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
Siess!
525
01:02:00,967 --> 01:02:01,968
Különben…
526
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
Különben…”
527
01:02:27,702 --> 01:02:28,828
Uta!
528
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
Tudtam, hogy itt leszel.
529
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Nyújtsd ki a kezed!
530
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
Az első győzelmed emlékére.
531
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
Így már bármikor hallhatod a hullámokat.
532
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
Ma rájöttem…
533
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
Hogy is fogalmazzak?
534
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
Az, akinek mindig is hittem magam,
valójában nem én vagyok.
535
01:03:39,273 --> 01:03:41,234
Mióta megérkeztél,
536
01:03:41,317 --> 01:03:43,986
végre önmagam vagyok.
537
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Azért, mert itt vagy.
538
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
Köszönöm!
539
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
Én…
540
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
Azt akarom mondani…
541
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Ezek a buborékok…
542
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
Mi folyik itt? A buborékok…
543
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
Tudtam! Ugyanolyan, mint öt évvel ezelőtt.
544
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Egy második buborékeső!
545
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
El kell hagynunk Tokiót, most!
546
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
De Hibiki és Uta nincsenek itt!
547
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Elmentek a…
548
01:05:39,977 --> 01:05:40,811
Uta!
549
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
Te…
550
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
Buborékok!
551
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
Hé!
552
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
Ez meg mi?
553
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
Ez az énekszó.
554
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
Te vagy az?
555
01:06:37,284 --> 01:06:38,327
„A kis hableány
556
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
megkereste hercegét,
557
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
és a felszínre úszott.”
558
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
Te voltál az.
559
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
Mi volt ez?
560
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
„A kis hableány érezte,
hogy megszakad a szíve.
561
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
Ez volt az utolsó alkalom,
562
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
hogy láthatta a herceget.”
563
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
Most van… az utolsó?
564
01:07:27,752 --> 01:07:28,794
Hívnak.
565
01:07:29,670 --> 01:07:31,172
Meg kell állítanom őket.
566
01:07:32,506 --> 01:07:33,632
Uta!
567
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
A Reiyo?
568
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Kapd el!
569
01:08:34,443 --> 01:08:38,739
- Kinyitottam a 13-asig.
- Bekapcsoltam a robotpilótát. Még valami?
570
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
Jól van. Gyertek vissza!
571
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
Tokió süllyed?
572
01:08:50,292 --> 01:08:51,836
Ajjaj, ez nem jó.
573
01:08:51,919 --> 01:08:54,255
Nem tudok úszni.
574
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
A Torony szólítja a buborékokat?
575
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
Itt vagyunk.
576
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
Komolyan működik a hajó?
577
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
Szerinted miért bütyköltem mindig?
578
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
Már felvettük a Hóhérokat.
579
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
Jobbkanyar!
580
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Húsz fokkal jobbra!
581
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Emelkedik a vízszint!
582
01:09:19,947 --> 01:09:23,367
- Kiküldtük az SOS-t?
- Elküldtem a központba az adatokkal.
583
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
Uta feltűnésekor kezdődött.
584
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
Egy dal, amit csak Uta és Hibiki hall.
585
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
Vajon ugyanaz a dal?
586
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
A Toronyból jön.
587
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
De ha ezt elmondom,
Hibiki felmegy a Toronyba.
588
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
- Mindenki jól van?
- Igen.
589
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
A francba! Elakadtunk!
590
01:10:55,000 --> 01:10:56,043
Hibiki?
591
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
- Felmegyek a Toronyba.
- Mi?
592
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Mit mondtál?
593
01:11:00,214 --> 01:11:03,884
Felmegyek a Toronyba. Ott van Uta.
594
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
Megyek.
595
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
Mi? Meg akarsz halni?
596
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
Hibiki, ne! Túl veszélyes.
597
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
Mennem kell.
598
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
A buborékok aktiválódtak.
599
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
Várj! Most komolyan beszélsz?
600
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
Igen.
601
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
Azt mondod, Uta tényleg ott van?
602
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
Igen. Gyere velem!
603
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
Jól van. De csak most az egyszer.
604
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
Micsoda? Megőrültél, Kai?
605
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
Induljunk!
606
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
Várj!
607
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Micsoda?
608
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
Nem hagyhatjuk veszni
a Kék Láng egyik legjobbját.
609
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
Uta fontos csapattag.
610
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
Tessék.
611
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
Ez komoly? Ki nevelt titeket?
612
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
Várjatok, fiúk!
613
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
Shin, el kell engednünk őket.
614
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
Van valami a Toronyban,
amit csak Hibiki és Uta érez.
615
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
Erre a többieknek is rá kell jönniük.
616
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
A tokiói küzdőtér
a függetlenségről szól, nem?
617
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Eladó!
618
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
Gyerünk, csináljuk!
619
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
Hibiki, gyere!
620
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
A Kék Láng…
621
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
Mindent feléget!
622
01:12:56,914 --> 01:12:58,040
Ez az!
623
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
Elég ijesztő.
624
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
Vigyázzatok a vörös buborékokkal!
Rátok tapadnak.
625
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
Komolyan?
626
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
Ez nem egy átlagos meccs.
Nagyon figyeljetek!
627
01:13:22,815 --> 01:13:25,651
- Tartsátok nyitva a szemeteket!
- Vettük.
628
01:13:26,777 --> 01:13:28,237
Vigyázz!
629
01:13:29,363 --> 01:13:30,239
Kész!
630
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
Rajt!
631
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
Sok szerencsét!
632
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
Királyak ezek a csizmák!
633
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
Elég a szórakozásból!
634
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
Nyolcas, kilences, tízes tető…
635
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
Tiszta.
636
01:14:31,675 --> 01:14:32,593
Azta!
637
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
Ne bámészkodj! Jönnek a buborékok!
638
01:14:49,860 --> 01:14:50,694
Uta!
639
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
Zuhanok!
640
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
Mi a fene folyik itt?
641
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
Örvények! Kettő is!
642
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
Sokkal erősebb a vonzás.
643
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
Most mit csináljunk, Hibiki?
644
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
A főtengely romjain
fel tudok jutni a kilátóba.
645
01:15:34,321 --> 01:15:37,741
Vagy 30 méter a távolság!
646
01:15:37,824 --> 01:15:39,159
Még ilyen csizmával se…
647
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
Majd én segítek!
648
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
Shin?
649
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Mit keresel itt?
650
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
Mondanám, hogy azért jöttem,
hogy visszatartsalak titeket.
651
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
De ha úgysem lehet, elkél a tapasztalat.
652
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
Tapasztalat?
653
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
Komolyan? Shin, végre…
654
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
Mész előttem?
655
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Igen.
656
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
Elvezetlek az utolsó roncsdarabig.
657
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
Gyere utánam, Hibiki!
658
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
Nagyon veszélyes.
659
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
Kétszer annyit mentem már itt, mint te.
660
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
Bízhatsz bennem.
661
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Indulás!
662
01:16:51,940 --> 01:16:53,317
Azta!
663
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
Hát ez a legendás trükkje!
664
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
Vigyázzatok!
665
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
Már nem bírjuk sokáig, siessetek!
666
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
Erre!
667
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
Kai, segítesz?
668
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Persze.
669
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
Szerezd meg a zászlót!
670
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
Hozd vissza Utát!
671
01:18:06,765 --> 01:18:08,100
Repülj!
672
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
Megcsinálta!
673
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
Hibiki…
674
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
Nekem nem sikerülne.
675
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
De te, Hibiki…
676
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
Te meg tudod menteni.
677
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
Ez… öt évvel ezelőtt történt.
678
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
De miért maradt minden így?
679
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
Ez…
680
01:20:02,130 --> 01:20:03,173
Ez én vagyok?
681
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
Most már tudom.
682
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
De akkor…
683
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
Persze, intézze el!
684
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
Buborékok!
685
01:20:30,951 --> 01:20:32,327
Hé!
686
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
Mi ez?
687
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
Ez az énekszó…
688
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
Te vagy az?
689
01:21:08,405 --> 01:21:09,948
Minden rendben.
690
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Hallak.
691
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
Te voltál az.
692
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
Akkor, ott…
biztosan feldühítettem a buborékokat.
693
01:22:25,190 --> 01:22:31,529
És az a buborék, Uta… megvédett.
694
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
Nővérem…
695
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
Én…
696
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
Uta!
697
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
Mindenki jól van?
698
01:24:19,012 --> 01:24:19,846
És Hibiki?
699
01:24:19,929 --> 01:24:22,682
- A kilátóban.
- Egyedül ment, hogy lássa a szellemet.
700
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
De hát…
701
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
Ketyeg az óra.
702
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
Vagy jön a pusztulás…
703
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
vagy pedig…
704
01:25:04,390 --> 01:25:05,350
Hibiki!
705
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
„A kis hableány
706
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
a hercegre nézett…
707
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
és belevetette magát a tengerbe.”
708
01:26:50,330 --> 01:26:51,289
Uta!
709
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
A Torony!
710
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
Uta, a tested!
711
01:27:58,398 --> 01:27:59,732
„A kis hableány
712
01:28:01,359 --> 01:28:04,570
olyan jól érezte magát.
713
01:28:07,782 --> 01:28:09,200
Azok a napok
714
01:28:10,034 --> 01:28:13,955
mindennél
fontosabbak lettek.
715
01:28:14,580 --> 01:28:16,541
Még az életénél is.
716
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
Bár tudta,
717
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
hogy buborékokká válik,
718
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
egyáltalán nem félt.”
719
01:29:40,291 --> 01:29:41,125
Uta!
720
01:29:43,044 --> 01:29:43,878
Uta!
721
01:29:49,092 --> 01:29:50,051
Uta…
722
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Ne menj el, Uta!
723
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
Találkoztam veled…
724
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
és én is megszülettem.
725
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
Ez…
726
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
Ez az emberi szív.
727
01:30:23,876 --> 01:30:28,840
Olyan szív, amely érzi a veszteséget.
728
01:30:32,176 --> 01:30:33,219
Olyan szív,
729
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
amely képes
730
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
szeretni.
731
01:30:43,813 --> 01:30:44,939
Uta!
732
01:30:47,441 --> 01:30:48,276
Uta!
733
01:30:49,485 --> 01:30:50,444
Uta!
734
01:30:53,698 --> 01:30:57,160
Uta!
735
01:31:08,754 --> 01:31:10,006
Hibiki…
736
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
Várjunk! Hol van Uta?
737
01:32:15,363 --> 01:32:16,572
Uta!
738
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
Te voltál az.
739
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
Pusztulás és újjáépülés váltják egymást.
740
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
Az ősrobbanás óta, 13,8 milliárd éve,
741
01:32:52,275 --> 01:32:54,402
az atomok, amik a testünket alkotják,
742
01:32:55,444 --> 01:32:58,406
összeállnak,
csillagok lesznek belőlük,
743
01:32:59,031 --> 01:33:00,700
kiégnek, összepréselődnek,
744
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
majd széthullanak.
745
01:33:05,079 --> 01:33:07,373
Spirálokat alkotnak, összekeverednek,
746
01:33:08,291 --> 01:33:09,750
majd szétválnak.
747
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
Egy nap, mikor eltűnik az élet,
és a Föld véget ér,
748
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
újra egy nagy spirál részei leszünk.
749
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
Ezért…
750
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
Egy nap újra találkozunk.
751
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
UTA
752
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
A Kék Láng…
753
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
Mindent feléget!
754
01:34:23,032 --> 01:34:23,908
Ez az!
755
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
Ez még mindig béna.
756
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
Megint a nyomi nindzsák!
757
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
Ez könnyű menet lesz.
758
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
Biztos? Most mi nyerünk.
759
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
Kezdünk.
760
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
Vigyázz!
761
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
Kész!
762
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
Gyerünk!
763
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
Hajrá, Kék Láng!
764
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
Rajt!
765
01:39:40,015 --> 01:39:43,185
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára