1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:45,795 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Hab… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 Hableány? 6 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 Ez az! 7 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 - Hajrá, Kék Láng! - Szerezd meg a zászlót! 8 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Gyere, kapj el! 9 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Kire fogadsz? 10 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 Szerinted? A Kék Láng az utóbbi 42-ből 37 meccset nyert. 11 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 Sosem lehet tudni. 12 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Ez hazai pálya a Denki Nindzsának. 13 00:04:49,038 --> 00:04:52,542 Egy rossz lépés a hangyaverembe, és vége. 14 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Hát… 15 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 Mi van, zöldfülű? 16 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Még nem annyira ismerem a szabályokat. 17 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Mi? 18 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 A tokiói küzdőtéren szükségleti cikkekben játszunk. 19 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 Két ötfős csapat versenyez parkourban. 20 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 Ha az óceánba zuhansz, kiestél. Ha megszerzed a zászlót, nyertél. 21 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 De miért vállalnak ekkora veszélyt? 22 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Tényleg veszélyes. 23 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 De itt mindenki imádja ezt az őrületet. 24 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 Tulajdonképpen ez tartja fenn a rendet Tokióban. 25 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 Később tali, csiga nindzsa! 26 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Jammer! Blokkold a C útvonalat! Állítsd meg a törpét! 27 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 Ó, köszönöm! 28 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Hol van Hibiki? 29 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Eltűnt. 30 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Biztosan megint külön utakon jár. 31 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 A tokiói küzdőtér a függetlenségről szól. 32 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 De öten vannak öt ellen, nem? 33 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Ha valaki eltűnik… 34 00:06:29,388 --> 00:06:33,142 - Sarokba szorítottam a 14-es tetőnél. - Kopj már le! 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 Kóbor buborékra fel! 36 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Te idióta! 37 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Usagi! 38 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 A francba! 39 00:07:00,336 --> 00:07:03,256 - A hangyaverem! - Zuhanás a Lángnál. Segítetek? 40 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 Indulunk. 41 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Nem fogunk odaérni. 42 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 A fenébe! 43 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Ezt meg hogy gondolta Usagi? 44 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Sehogy. Ahogy szokta. 45 00:07:18,980 --> 00:07:22,900 Senki sem tud kóbor buborékra ugrani. Őt kivéve. 46 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Ott van! 47 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 Micsoda? Ez király volt! 48 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Hé! 49 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Ne hagyj itt! 50 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Ez vicc. Mi ez az útvonal? 51 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Nagyon gyors! 52 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 A meccset a Kék Láng nyerte! 53 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 A francba! Miért? 54 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Ezt nem hiszem el. 55 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Basszus, övék a rizsünk. 56 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Még gyakorolnotok kell. A gázolajunkat elvisszük. 57 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 Hé, Hibiki! 58 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Miért hagytál ott? 59 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 Az az ugrás! Villogni akartál, mi? 60 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Múltkor sikerült. 61 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Véletlenül. 62 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 Tanulj meg jobban félni! 63 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 A rohadék! 64 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 A fenébe! 65 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Gyerünk, mehet a szokásos! 66 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 És Hibiki? 67 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 Mikor szokott ő velünk jönni? 68 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 A Kék Láng… 69 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Mindent feléget! 70 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Ez az! 71 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 De béna! 72 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Ez kimerített. 73 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 Nem tesz jót a szívemnek. 74 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Miért vállalnak ekkora veszélyt? 75 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 Ezért vagyunk itt. 76 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Hé! 77 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Jól tetted, hogy nem ugrottál át a Shohei-hídnál. 78 00:10:39,597 --> 00:10:42,391 - Köszönöm, uram! - Fő a gyakorlás. 79 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 JAPÁN PARTI ŐRSÉG REIYO 80 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 Éljen! 81 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Ez egyhavi rizsadag! 82 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 És… van itt sör is! 83 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 Kölyköknek a gyümölcslé való! 84 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Te sem vagy még felnőtt! 85 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Ez az enyém. 86 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Hova mész, Makoto? Gyere, igyál velünk! 87 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 Felejtsd el, nem tetszel neki. 88 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Mi csak kutatási téma vagyunk neki. 89 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Igen, csak a gravitációs anomáliákat tanulmányozza. 90 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 Azta, ezt nézzétek! 91 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 Király, ezt lestoppolom! 92 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Hé, ki mondta, hogy kinyithatod? 93 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Nyertél! 94 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 Hol a jó modor? Ki nevelt fel téged? 95 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 Senki. Ahogy titeket sem. 96 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Kérlek, ne! 97 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Megijesztettél. 98 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Meghallottál. 99 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Mit csinálsz? 100 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Hé, add vissza! 101 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Nem! 102 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 Mindig egyedül duzzogsz. 103 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Add vissza! 104 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Mi volt ez ma? 105 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Mire gondolsz? 106 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Mikor megmentetted Usagit. Mi lett volna, ha leesel? 107 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Nem szoktam leesni. 108 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 Ha túl sokat kockáztatsz, jelentenem kell a központnak. 109 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 Akkor mindannyiótokat evakuálnak. Azt akarod? 110 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 Nemsokára úgyis elmegyek. 111 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 De még nem lehet. 112 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Hallom. 113 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Mi? 114 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 Várj, Hibiki! 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Úgy tűnik, meglépett. 116 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 Shin, Hibiki azt mondta, megint énekszót hallott a Toronyból. 117 00:13:38,567 --> 00:13:42,863 Öt évvel ezelőtt leszálltak a buborékok. 118 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 Nem tudtuk, mire képesek. 119 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 Kitört a káosz. 120 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 ÁTMENETI ÜZEMSZÜNET 121 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Nem sokkal később… 122 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 egy rejtélyes robbanás indult ki Tokióból. 123 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 A robbanás epicentrumát, Tokiót egy hatalmas buborék borította be. 124 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Mikor máshol már nem hullottak buborékok, 125 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 Tokióban még akkor is tovább szálltak. 126 00:14:31,495 --> 00:14:36,876 Mire a buborékok kipukkantak, és víz lett belőlük, Tokió 127 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 már nem volt Japán fővárosa. 128 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 A világ minden tájáról érkeztek tudósok, 129 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 de senki sem talált magyarázatot a buborékok rejtélyére. 130 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 A lakosság szép lassan elhagyta Tokiót. 131 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 És így 132 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 Tokió 133 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 kiürült. 134 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 BELÉPNI TILOS 135 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Tokió tiltott területté vált. 136 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 De hamarosan számos fiatal települt vissza illegálisan. 137 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 Az újabb kilakoltatási parancsok ellenére 138 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 egy veszélyes játékot játszanak, ami az abnormális környezetre épül. 139 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 Ők a Buborékeső árvái. 140 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Egyikük azt állítja, 141 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 énekszót hall a Toronyból. 142 00:16:04,380 --> 00:16:10,636 A Tornyot, ahonnan a robbanás kiindult, most komplex gravitációs mező veszi körül. 143 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Nem tudni, mi történik odabent. 144 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Szellemekről és hasonlókról pletykálnak. 145 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 Idáig tudok jönni. 146 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 De ezen túl… 147 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Figyeld a hangot! 148 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 A buborékok hangját. 149 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Megcsináltam! 150 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Egy örvény! 151 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Hab… 152 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Hableány? 153 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 K-ki vagy? 154 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 Hol a fenében van Hibiki? 155 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Ez Shin hajója! 156 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Az meg ki? 157 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Megmentette az életét. 158 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 Mi? 159 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 Úgy tűnik, ez a lány mentette meg Hibikit. 160 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 A körülmények alapján. 161 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Egy hangyaveremből? 162 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 Ez most komoly? 163 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Bizony. 164 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 Honnan került ide? 165 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Te ismered? 166 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 Fura a ruhája. 167 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Hogy lehet ilyen gyors? 168 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Mint egy macska! 169 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 Hé, azokat későbbre tartogattam! 170 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Azt ne nyisd ki! 171 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 - Megszökik! - Gyere vissza! 172 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Most nézd meg! 173 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 Micsoda disznóól! 174 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 A rámenem! 175 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Ide hallgass! 176 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Hova tűnt? 177 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 - A víz! - Mit csinálsz? 178 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Gyorsan valami hideget! 179 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 - Mi ez? - Jól van? 180 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 Ez őrület. 181 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 - Mi van vele? - Ez hideg! 182 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Ki tudja… 183 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 Micsoda cirkusz! 184 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Kicsit furának tűnik, 185 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 de ha itt maradhat a Reiyón, az nekem egy gonddal kevesebb. 186 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 Talán hasznos lehet a meccseken. 187 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Hibiki! 188 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Vigyázz rá! Tartozol neki. 189 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 Meg fogsz fázni. 190 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Tetszik? 191 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Jó éjszakát! 192 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 Újabb reménnyel teli napra ébredtünk! 193 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Ébresztő, Kék Láng! 194 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Hibiki, téged vár. 195 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Tudom, egyedül szeretsz edzeni, de néha gyere fel a fedélzetre! 196 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Nézzenek oda, ki jött fel! 197 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Hé! 198 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 Nézzétek a fura ruhás csajt! 199 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Király lesz, ha megtanul parkourozni! 200 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 Eddig mindig Hibiki miatt nyertünk. 201 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 Talán jót is fog tenni a vérfrissítés, nem, főnök? 202 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Hogy ki miatt nyertünk? 203 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 Ti tényleg nem tudjátok, mi az a csapatmunka? 204 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Hé, várj! 205 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 Elég! 206 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Vigyázz! 207 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 SZÉLVIHAR USAGI 208 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 Együnk! 209 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Hű, micsoda lakoma! És végre itt van Hibiki is. 210 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Veled meg mi történt? 211 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 Valakinek még gyakorolnia kell. 212 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Engem sosem intézne el egy csirke. 213 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 Remek. 214 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Még azt is tudom, hogy kell vezetni ezt a hajót. 215 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Csodás. 216 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 Azta, tud enni a lány. 217 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 Ezen majd megosztoztok. 218 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Micsoda? 219 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 Ez komoly? Hát jó. 220 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Semmi gáz. 221 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 Tudod, mi ez? 222 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 A tojás, amit eltörtél. 223 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 Ilyet ne csinálj többet! 224 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Mázlid volt. 225 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Még egy kör! 226 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 Mehet! 227 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 Kő, papír, olló! 228 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 Még egyszer! 229 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 Újra! Újra! 230 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Milyen furcsa. 231 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 Még egyszer! 232 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 Mi a neve? 233 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Nem tudom. 234 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Nem ő mentett meg? 235 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Kő, papír, olló! 236 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 Még egyszer! 237 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 Ez az, nyertem! 238 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 Legyen Uta! Mivel énekelt. 239 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Tényleg? Nem tudod, hogy hívják? 240 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 Várj! Énekelt? 241 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 Kicsoda? 242 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 Uta. 243 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Hibiki. 244 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Uta. 245 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Hibiki. 246 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 Uta. 247 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Uta. 248 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 Úgy tűnik, tetszik neki. 249 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Akkor eldőlt. Örvendek, Uta! 250 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 UTA 251 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Lássuk csak! 252 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 „Gravitációs mező változásai miatt elérhető területek: nincs változás.” 253 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 „Ciklusok és paraméterek: nincs változás.” 254 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 „Következő ellátmány érkezése: nincs probléma.” 255 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Oké, minden kész! 256 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Elnézést! 257 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 Shin! Mit keresel itt? 258 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Foglalj helyet! 259 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 Hogy van? 260 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Jól. 261 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 Hibiki elnevezte Utának. Uta nagyon ragaszkodik hozzá. 262 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 Tényleg? Akkor gyorsan meg fog tanulni parkourozni. 263 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Az a tiéd. 264 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 Shin, te már soha nem fogsz parkourozni? 265 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Túl öreg vagyok. 266 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Na meg… 267 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 Ezzel… 268 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Ezt akkor szerezted, mikor felmentél a Toronyba, igaz? 269 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Vigyázni kell az ilyen vakmerőekkel, mint én. 270 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 Hibiki is túlélte a robbanást a Toronyban. 271 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 Be kéne tiltani az ilyen veszélyes dolgokat! 272 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 Nem is szabadna itt élniük. 273 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Tisztában vannak a kockázattal. 274 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 Túl fojtogató nekik a kinti világ. 275 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Mi a franc? 276 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 A Hóhérok… 277 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Mikor szerezték azokat a furcsa cuccokat? 278 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 Ez nem ér! Nyerhet így egyáltalán az Őrült Homár? 279 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 Erőfölényben vannak, de… 280 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Hékás! 281 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Az R-5 a kettes pont felé tart. 282 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 Vége! A mérkőzést a Hóhérok nyerték. 283 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Még nem veszítettünk, Hóhérok! 284 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Dehogynem. 285 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 Csaltatok azokkal a csizmákkal! 286 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Sajnálom. Nem értem, Rák úr. 287 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Őrült Homár! 288 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 Elnézést, Remeterák! 289 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Mondom, Homár! 290 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Mit is olvassak? 291 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 A kis hableány. 292 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 Nem szeretem, hogy olyan szomorú a vége. 293 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 Miért menti meg a herceget, hogy aztán buborék legyen belőle? 294 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Hoppá, ez spoiler volt? 295 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 Uta, ezt szeretnéd? 296 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Késő van, úgyhogy csak ezt az egyet. 297 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 „Az óceán mélyén volt egy kastély. 298 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 A kastélyban élt a habkirály és a hableányhercegnők. 299 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 A legfiatalabb hableánynak gyönyörűen csengő hangja volt. 300 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 Rabul ejtette az emberek világa. 301 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 A kis hableány felúszott a víz színére, és meglátott egy herceget a hajóján. 302 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 A herceg teljesen elkápráztatta.” 303 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 „A kis hableány úgy érezte, mintha lángra gyúlna. 304 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 Le sem tudta venni a szemét a hercegről.” 305 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 Hé! Megijesztettél! 306 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Herceg. 307 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Kis hableány. 308 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Várj! 309 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Úgy érted… 310 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 Hibiki. Herceg. 311 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 Hé, hé, nem vagyok az! 312 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 Uta. Hableány. 313 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 Várj! Te beszélsz? 314 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 Ez nem semmi! 315 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 Ők a következők. 316 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 GALAMBOK ÉS TYÚKOK 317 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 PAPAGÁJOK 318 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 AZ ÉLŐVILÁG - PAPAGÁJOK - A VILÁGŰR 319 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Ezt nézd! 320 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 A hónod alatti izommal dolgozz! 321 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Jól fest. 322 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 Így nem lesz nehéz dolgunk. 323 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Fejezzük be, és menjünk! 324 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 A történelem a pusztítás és az újjáépítés körforgása. 325 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 Összefogunk. Széthullunk. 326 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Szétszéledünk. Majd újra összegyűlünk. 327 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Mint a galaxisunk. 328 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 Négy és fél milliárd év múlva beleolvad az Androméda-galaxisba. 329 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 Majd felrobban. 330 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 És azután… 331 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 Újra szét fog szóródni? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Igen. 333 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 És idővel az alkotó atomjaink újra összeállnak, 334 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 és új csillag jön létre. 335 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Spirál. 336 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Igen. Egy spirál. 337 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 Spirálok megjelenhetnek galaxisokban, tájfunokban és akár biomolekulákban is. 338 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 Az élet természetes mintázatai. 339 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Spirálok. 340 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Összeállnak. 341 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 Felrobbannak. 342 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Olyan sokan meghaltak. 343 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Uta! Hol vagy? 344 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Hé, nem láttad Utát? 345 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 Nem, biztos Hibikivel van. 346 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Olyanok, mint a borsó meg a héja. 347 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 Vajon mit lát benne Uta? 348 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 Erről a helyről ne beszélj a többieknek! 349 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 Csak kinevetnének. 350 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Virágok. 351 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Igen. 352 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 Szép. 353 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 Ez titok. 354 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Titok. 355 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 Megvagy. 356 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 Máskor is hozott már ide ilyet a víz. 357 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 Azt hittem, ritkaság. 358 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Te is hallod? A hullámok hangja. 359 00:41:04,128 --> 00:41:07,673 Itt fent finomak a hangok. 360 00:41:19,351 --> 00:41:22,771 Tudod, nekem 361 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 a város ijesztő volt a sok zaj miatt. 362 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 Nem értettem, mások hogy bírják. 363 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 Mindig is ilyen voltam. 364 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 Anyám sokat aggódott miattam. 365 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 TÚLZOTT ZAJÉRZÉKENYSÉGRE 366 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 Kórházról kórházra jártunk. 367 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Gondoltam, meg kell próbálnom jobban lenni. 368 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 Mikor a buborékok lehullottak, a Toronyban voltam másokkal együtt. 369 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 Megtörtént a robbanás. 370 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 Mire felébredtem, már kimentettek. 371 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 Nem sokra emlékszem. 372 00:43:22,641 --> 00:43:26,687 Csak arra, amit hallottam. 373 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Egy dalra. 374 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 Nem akarom én utálni a hangokat. 375 00:43:40,659 --> 00:43:44,872 Igazából keresem is egy ideje. Keresem azt a hangot. 376 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 Erről még senkinek nem beszéltem. 377 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Uta… 378 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 Uta? 379 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Valami baj van. 380 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 A gravitációs hullámok megváltoztak. 381 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 Mióta? 382 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 Mióta Uta felbukkant? 383 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Jó reggelt! 384 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 Jó reggelt! 385 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 Makotót elrabolták? 386 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 Ezt nézzétek! 387 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 Hé, mit csináltok? 388 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 Engedjetek el! 389 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 ELSŐ EMBERRABLÁSUNK 390 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Mi a fene? 391 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 Ezt itt hagyták. 392 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 HÓHÉROK VS. KÉK LÁNG DÍJ: MAKOTO 393 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 A Hóhérok! 394 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 Remélem, egy ujjal se nyúlnak Makotóhoz! 395 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Te ezen aggódsz? 396 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Parkourmeccseket sugároznak kintre. 397 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 Úgy hívják, a Tokiói haláljátszma. 398 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 Még csizmákat is kaptak egy szponzortól! 399 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 A nézettség miatt rabolták el? 400 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 Kicsinálom őket! Megsemmisítem! 401 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Béna. 402 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 Uta? 403 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 Hibiki. 404 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 Megsemmisíteni. 405 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Gyerünk! 406 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Eljött Uta első meccse. 407 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 Nézzétek! 408 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 A zászló alatt! 409 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 Van ott valaki. 410 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 Hé! 411 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Ez nagyon félelmetes. 412 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 Elég volt! 413 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 Valaki segítsen! 414 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 A rohadékok! Makoto nem egy trófea. 415 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Mit akarnak ezzel a Hóhérok? 416 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 A Kék Láng hajóját akarják. 417 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 A Reiyót? Komolyan? 418 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 És ha veszítenek? 419 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 Mindjárt kiderül, jó ötlet-e elfogadni a Hóhérok kihívását. 420 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 Most az elterelés a lényeg. Koncentráljunk a sebességre! 421 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 Isozaki és Usagi feltartják őket. 422 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 Én megyek a zászlóért. 423 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Hibiki és Uta… 424 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 Zavarjátok össze őket! 425 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 Jól van. 426 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 Hát ez? 427 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 Filmezzetek csak! 428 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 Legalább fel lesz véve, ahogy veszítetek. 429 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 A nézettség megnövekedésével magas a bevétel ebben a hónapban. 430 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 Kék Láng a Hóhérok ellen. 431 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Vigyázz, kész… 432 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 Rajt! 433 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 A francba! Ez szabályos egyáltalán? 434 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 Alkossatok vonalat az alfa ponttól a deltáig! 435 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Vettem. 436 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Isocchi! 437 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 Erre! 438 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 Négyes és ötös elintézve. 439 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 Rohadt Hóhérok! 440 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 Kiesők a Kék Lángból. Még hárman maradtak. 441 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 Ez komoly? Ketten már ki is estek? 442 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 Kimentjük őket, Kék Láng! 443 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 Ti csak szerezzétek meg a zászlót! 444 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 Csaljátok őket a szigma ponthoz! 445 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 Vettem. 446 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 Jaj, ne! 447 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Ez csapda volt. 448 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 Ha megbocsátasz… 449 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 A fenébe! 450 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Hibiki, ne! 451 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 Ha leugrasz, beszippant a hangyaverem. 452 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 Ezt akarják. 453 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 Ez nem fair. 454 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 Elcsaltak oda, ahonnan nem tudunk kiugrani. 455 00:53:08,977 --> 00:53:15,859 Felszerelés nélkül nem tudjuk átugrani a spirált. Le fogunk maradni. 456 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Spirál… 457 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Ő meg mióta tagja a Kék Lángnak? 458 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 Azta! 459 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Hibiki! 460 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 Uta! 461 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 Hibiki! 462 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 Menjetek tovább nélkülem! 463 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 Menjetek! 464 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 Hibiki! Uta! 465 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Ez az! Hajrá! 466 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Gyerünk, Uta! 467 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 Uta… Hibiki… 468 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 Ez az! Királyak vagytok! 469 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 Uta! 470 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Gyere! 471 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 Uta! 472 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 Gyerünk! 473 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Vége a meccsnek. 474 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 A nyertes a Kék Láng! 475 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 Uta! 476 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Jól vagy? 477 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 Megcsináltuk! Nyertünk! 478 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 Ez király volt! 479 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 Hé! 480 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 Makoto! 481 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Uta, Hibiki! Ti voltatok a legjobbak! 482 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Makoto, várj! 483 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 - Annyira jók voltatok! - Ez nem ér, Hibiki! 484 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 A legjobbak! 485 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 JAPÁN PARTI ŐRSÉG REIYO 486 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 A mai napon a Kék Láng megpörkölte a Hóhérokat, 487 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 és sikeresen megmentettük Makotót! 488 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 Bocsi, ha aggódtatok értem. 489 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Visszatértem. 490 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 Üdv újra itt! 491 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 Minden drága idiótára, aki ma itt van, 492 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 és a további sikereitekre! 493 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 Egészségünkre! 494 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 Egészségünkre! 495 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 Szép volt. 496 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 Te aztán tudsz inni, Makoto. 497 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Gondoskodtam róla, hogy ne szórakozzanak többet. 498 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 Miért szagolgatod azt a vackot, miközben beszélsz? 499 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 Van valami problémád? 500 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 A Kék Láng… 501 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 Mindent feléget! 502 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 Ez az! 503 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 Későn mondtad. 504 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Nem izgat. 505 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 Elkéstél! 506 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 Hibiki! Túl hangosak vagyunk? 507 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 Csak amennyire szoktatok. 508 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 De… 509 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 Egyedül nem tudtam volna győzni ma. 510 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 Köszönöm! 511 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 Hibiki megköszönte nekünk? 512 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 Mi a baj? Jól vagy? 513 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 Ez olyan kedves! 514 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 Hé! Ez nem ér! 515 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 Hagyd békén! 516 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 - Akkor engem is ölelj meg! - Őt ölelem meg. 517 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 Mondtam már, hogy hagyd abba. 518 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 Menj innen! 519 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 A terv nem volt rossz. 520 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 Igen. 521 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 Mi a baj? 522 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 „A nővérei azt akarták, hogy a kis hableány térjen haza. 523 01:01:52,166 --> 01:01:56,671 Vissza kell térned a tengerbe. 524 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 Siess! 525 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Különben… 526 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 Különben…” 527 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 Uta! 528 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 Tudtam, hogy itt leszel. 529 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Nyújtsd ki a kezed! 530 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 Az első győzelmed emlékére. 531 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Így már bármikor hallhatod a hullámokat. 532 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 Ma rájöttem… 533 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 Hogy is fogalmazzak? 534 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 Az, akinek mindig is hittem magam, valójában nem én vagyok. 535 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 Mióta megérkeztél, 536 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 végre önmagam vagyok. 537 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Azért, mert itt vagy. 538 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 Köszönöm! 539 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 Én… 540 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 Azt akarom mondani… 541 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Ezek a buborékok… 542 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 Mi folyik itt? A buborékok… 543 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 Tudtam! Ugyanolyan, mint öt évvel ezelőtt. 544 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 Egy második buborékeső! 545 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 El kell hagynunk Tokiót, most! 546 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 De Hibiki és Uta nincsenek itt! 547 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Elmentek a… 548 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 Uta! 549 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 Te… 550 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 Buborékok! 551 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 Hé! 552 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 Ez meg mi? 553 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 Ez az énekszó. 554 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 Te vagy az? 555 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 „A kis hableány 556 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 megkereste hercegét, 557 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 és a felszínre úszott.” 558 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 Te voltál az. 559 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Mi volt ez? 560 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 „A kis hableány érezte, hogy megszakad a szíve. 561 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 Ez volt az utolsó alkalom, 562 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 hogy láthatta a herceget.” 563 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 Most van… az utolsó? 564 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 Hívnak. 565 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 Meg kell állítanom őket. 566 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 Uta! 567 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 A Reiyo? 568 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Kapd el! 569 01:08:34,443 --> 01:08:38,739 - Kinyitottam a 13-asig. - Bekapcsoltam a robotpilótát. Még valami? 570 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 Jól van. Gyertek vissza! 571 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 Tokió süllyed? 572 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 Ajjaj, ez nem jó. 573 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 Nem tudok úszni. 574 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 A Torony szólítja a buborékokat? 575 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 Itt vagyunk. 576 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 Komolyan működik a hajó? 577 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 Szerinted miért bütyköltem mindig? 578 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 Már felvettük a Hóhérokat. 579 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 Jobbkanyar! 580 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 Húsz fokkal jobbra! 581 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Emelkedik a vízszint! 582 01:09:19,947 --> 01:09:23,367 - Kiküldtük az SOS-t? - Elküldtem a központba az adatokkal. 583 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 Uta feltűnésekor kezdődött. 584 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 Egy dal, amit csak Uta és Hibiki hall. 585 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 Vajon ugyanaz a dal? 586 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 A Toronyból jön. 587 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 De ha ezt elmondom, Hibiki felmegy a Toronyba. 588 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 - Mindenki jól van? - Igen. 589 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 A francba! Elakadtunk! 590 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 Hibiki? 591 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 - Felmegyek a Toronyba. - Mi? 592 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Mit mondtál? 593 01:11:00,214 --> 01:11:03,884 Felmegyek a Toronyba. Ott van Uta. 594 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 Megyek. 595 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 Mi? Meg akarsz halni? 596 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 Hibiki, ne! Túl veszélyes. 597 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 Mennem kell. 598 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 A buborékok aktiválódtak. 599 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 Várj! Most komolyan beszélsz? 600 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 Igen. 601 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 Azt mondod, Uta tényleg ott van? 602 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 Igen. Gyere velem! 603 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 Jól van. De csak most az egyszer. 604 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 Micsoda? Megőrültél, Kai? 605 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 Induljunk! 606 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 Várj! 607 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Micsoda? 608 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 Nem hagyhatjuk veszni a Kék Láng egyik legjobbját. 609 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Uta fontos csapattag. 610 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 Tessék. 611 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 Ez komoly? Ki nevelt titeket? 612 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 Várjatok, fiúk! 613 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 Shin, el kell engednünk őket. 614 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 Van valami a Toronyban, amit csak Hibiki és Uta érez. 615 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 Erre a többieknek is rá kell jönniük. 616 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 A tokiói küzdőtér a függetlenségről szól, nem? 617 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Eladó! 618 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 Gyerünk, csináljuk! 619 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 Hibiki, gyere! 620 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 A Kék Láng… 621 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 Mindent feléget! 622 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 Ez az! 623 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 Elég ijesztő. 624 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 Vigyázzatok a vörös buborékokkal! Rátok tapadnak. 625 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 Komolyan? 626 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 Ez nem egy átlagos meccs. Nagyon figyeljetek! 627 01:13:22,815 --> 01:13:25,651 - Tartsátok nyitva a szemeteket! - Vettük. 628 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 Vigyázz! 629 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 Kész! 630 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 Rajt! 631 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 Sok szerencsét! 632 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 Királyak ezek a csizmák! 633 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 Elég a szórakozásból! 634 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 Nyolcas, kilences, tízes tető… 635 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 Tiszta. 636 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 Azta! 637 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 Ne bámészkodj! Jönnek a buborékok! 638 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 Uta! 639 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 Zuhanok! 640 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 Mi a fene folyik itt? 641 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 Örvények! Kettő is! 642 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 Sokkal erősebb a vonzás. 643 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 Most mit csináljunk, Hibiki? 644 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 A főtengely romjain fel tudok jutni a kilátóba. 645 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 Vagy 30 méter a távolság! 646 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 Még ilyen csizmával se… 647 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 Majd én segítek! 648 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 Shin? 649 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Mit keresel itt? 650 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 Mondanám, hogy azért jöttem, hogy visszatartsalak titeket. 651 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 De ha úgysem lehet, elkél a tapasztalat. 652 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 Tapasztalat? 653 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 Komolyan? Shin, végre… 654 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 Mész előttem? 655 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Igen. 656 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 Elvezetlek az utolsó roncsdarabig. 657 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 Gyere utánam, Hibiki! 658 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 Nagyon veszélyes. 659 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 Kétszer annyit mentem már itt, mint te. 660 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 Bízhatsz bennem. 661 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Indulás! 662 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 Azta! 663 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Hát ez a legendás trükkje! 664 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 Vigyázzatok! 665 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 Már nem bírjuk sokáig, siessetek! 666 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 Erre! 667 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 Kai, segítesz? 668 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Persze. 669 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 Szerezd meg a zászlót! 670 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 Hozd vissza Utát! 671 01:18:06,765 --> 01:18:08,100 Repülj! 672 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 Megcsinálta! 673 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 Hibiki… 674 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 Nekem nem sikerülne. 675 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 De te, Hibiki… 676 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 Te meg tudod menteni. 677 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 Ez… öt évvel ezelőtt történt. 678 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 De miért maradt minden így? 679 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 Ez… 680 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 Ez én vagyok? 681 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 Most már tudom. 682 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 De akkor… 683 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 Persze, intézze el! 684 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Buborékok! 685 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 Hé! 686 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 Mi ez? 687 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 Ez az énekszó… 688 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 Te vagy az? 689 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 Minden rendben. 690 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 Hallak. 691 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 Te voltál az. 692 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 Akkor, ott… biztosan feldühítettem a buborékokat. 693 01:22:25,190 --> 01:22:31,529 És az a buborék, Uta… megvédett. 694 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 Nővérem… 695 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 Én… 696 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Uta! 697 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 Mindenki jól van? 698 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 És Hibiki? 699 01:24:19,929 --> 01:24:22,682 - A kilátóban. - Egyedül ment, hogy lássa a szellemet. 700 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 De hát… 701 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 Ketyeg az óra. 702 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 Vagy jön a pusztulás… 703 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 vagy pedig… 704 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 Hibiki! 705 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 „A kis hableány 706 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 a hercegre nézett… 707 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 és belevetette magát a tengerbe.” 708 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 Uta! 709 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 A Torony! 710 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 Uta, a tested! 711 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 „A kis hableány 712 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 olyan jól érezte magát. 713 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 Azok a napok 714 01:28:10,034 --> 01:28:13,955 mindennél fontosabbak lettek. 715 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 Még az életénél is. 716 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 Bár tudta, 717 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 hogy buborékokká válik, 718 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 egyáltalán nem félt.” 719 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 Uta! 720 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 Uta! 721 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 Uta… 722 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Ne menj el, Uta! 723 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 Találkoztam veled… 724 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 és én is megszülettem. 725 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 Ez… 726 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 Ez az emberi szív. 727 01:30:23,876 --> 01:30:28,840 Olyan szív, amely érzi a veszteséget. 728 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 Olyan szív, 729 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 amely képes 730 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 szeretni. 731 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 Uta! 732 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 Uta! 733 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 Uta! 734 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 Uta! 735 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 Hibiki… 736 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 Várjunk! Hol van Uta? 737 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 Uta! 738 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 Te voltál az. 739 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 Pusztulás és újjáépülés váltják egymást. 740 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 Az ősrobbanás óta, 13,8 milliárd éve, 741 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 az atomok, amik a testünket alkotják, 742 01:32:55,444 --> 01:32:58,406 összeállnak, csillagok lesznek belőlük, 743 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 kiégnek, összepréselődnek, 744 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 majd széthullanak. 745 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 Spirálokat alkotnak, összekeverednek, 746 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 majd szétválnak. 747 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 Egy nap, mikor eltűnik az élet, és a Föld véget ér, 748 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 újra egy nagy spirál részei leszünk. 749 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 Ezért… 750 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 Egy nap újra találkozunk. 751 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 UTA 752 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 A Kék Láng… 753 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 Mindent feléget! 754 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 Ez az! 755 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 Ez még mindig béna. 756 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 Megint a nyomi nindzsák! 757 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 Ez könnyű menet lesz. 758 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 Biztos? Most mi nyerünk. 759 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 Kezdünk. 760 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 Vigyázz! 761 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 Kész! 762 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 Gyerünk! 763 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 Hajrá, Kék Láng! 764 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 Rajt! 765 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára