1
00:00:42,417 --> 00:00:46,171
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Tiên…
3
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
cá?
4
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
Hoan hô!
5
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Cố lên BB!
6
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
Lấy cờ đi!
7
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Này! Lại đây mà tóm tôi này!
8
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Cậu cược vào ai?
9
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
Hả? BB đã thắng 37 trong 42 trận
gần đây đấy.
10
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
Biết đâu trận này lại khác thì sao.
11
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Đây là sân nhà của Denki Ninja mà.
12
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Chỉ cần sai một bước vào Hố Kiến
là cuộc chơi kết thúc.
13
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
À…
14
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Gì vậy, lính mới?
15
00:04:58,798 --> 00:05:01,509
Em vẫn không hiểu luật cho lắm.
16
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Hả?
17
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
Ở Tokyo Battlekour,
mỗi bên đặt cược những nhu yếu phẩm họ có
18
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
và thi đấu parkour giữa hai đội năm người.
19
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
Rơi xuống biển là cậu bị loại.
Đội nào lấy cờ trước là thắng.
20
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
Nhưng sao phải làm chuyện liều lĩnh vậy?
21
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Thì đúng là mạo hiểm thật.
22
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
Nhưng tất cả mọi người ở đây sống
vì những thứ điên rồ thế này đấy.
23
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
Hơn nữa,
có thể nói là để duy trì trật tự ở Tokyo.
24
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
Đi trước đây, ninja rùa bò! Gặp sau nhé!
25
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Jammer! Chặn đường C!
Ngăn gã nhỏ con đó lại!
26
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
Cảm ơn anh.
27
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Hibiki đâu?
28
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Cậu ấy biến mất rồi.
29
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
Chắc lại đi một mình.
30
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
Tokyo Battlekour chủ yếu vẫn là
tự thân vận động mà.
31
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Nhưng đây là trò năm đấu năm, phải không?
32
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Thiếu mất một người thì hơi…
33
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Tôi ép được cậu ta ở Điểm cao 14 rồi!
34
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Để tôi yên!
35
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
Thử thách bong bóng lạc lối!
36
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Đồ ngốc!
37
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Usagi!
38
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
Chết tiệt!
39
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
Hố Kiến!
40
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
Đội BB ngã! Hỗ trợ được không?
41
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
Tới ngay đây!
42
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Không kịp đâu!
43
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Chết tiệt!
44
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Usagi nghĩ gì vậy?
45
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Đúng như dự đoán thôi!
46
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Không ai nhảy nổi
mấy bong bóng lạc trôi đâu…
47
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
trừ cậu ta ra!
48
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
Ôi!
49
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Cậu ấy đây rồi.
50
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
- Đùa à?
- Đỉnh thật sự.
51
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Hả?
52
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Này!
53
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Đừng bỏ em ở đây!
54
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Đùa à! Cậu ta đi đường đó thật sao?
55
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Nhanh quá!
56
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Trận đấu kết thúc!
Đội Lam Hoả chiến thắng!
57
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
- Chết tiệt! Tại sao?
- Tuyệt!
58
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Tin nổi không?
59
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Chết tiệt!
Họ lấy được gạo của chúng ta rồi!
60
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
Luyện tập thêm đi nhé.
Chúng tôi mang xăng về đây.
61
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
Này Hibiki!
62
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Sao anh bỏ em lại đó?
63
00:09:41,289 --> 00:09:44,375
Cú nhảy đó. Nhóc cố thể hiện đúng không?
64
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Lần trước em làm được!
65
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
May mắn thôi.
66
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
Học cách sợ hãi đi.
67
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
Tên khốn đó!
68
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
Chết tiệt!
69
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Thôi nào. Làm như mọi khi đi.
70
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
Còn Hibiki?
71
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
Cậu ấy có bao giờ tham gia à?
72
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
Với ngọn lửa xanh rực cháy…
73
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ!
74
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
Tuyệt!
75
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Nhạt nhẽo.
76
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Em kiệt sức rồi.
77
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
Mấy trò này đúng là chỉ hại tim thôi mà.
78
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Sao mấy đứa nó lại liều lĩnh như vậy?
79
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
Đó là lý do chúng ta ở đây đấy.
80
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
Này!
81
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Quyết định không nhảy qua chỗ gãy
trên cầu Shohei hợp lý đấy.
82
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
Cảm ơn anh!
83
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
Chăm chỉ luyện tập nhé.
84
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN
TÀU REIYO
85
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
Hoan hô!
86
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Chúng ta có gạo đủ dùng một tháng này!
87
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
Có cả bia luôn này!
88
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Nhóc con! Trẻ con thì uống nước ép thôi!
89
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Cậu cũng chưa đủ tuổi đâu!
90
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Cái này của tôi.
91
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Cô đi đâu thế, Makoto?
Uống với bọn tôi chứ!
92
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
Quên đi. Cô ấy không hứng thú với cậu đâu.
93
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Chúng ta chỉ là đối tượng nghiên cứu thôi.
94
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Đúng vậy. Cô ấy chỉ quan tâm nghiên cứu
dị thường trọng lực thôi.
95
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
Chà! Xem này!
96
00:11:27,686 --> 00:11:29,855
Tuyệt! Em xí trước!
97
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Này! Ai bảo mở ra hả?
98
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Em thua!
99
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
Học cách cư xử đi! Ai dạy nhóc thế vậy?
100
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
Không ai cả! Như mấy người thôi!
101
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
Đừng làm thế.
102
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
Giật cả mình!
103
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Quả nhiên cậu để ý nhỉ.
104
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Cô làm gì ở đây vậy?
105
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Này! Trả lại đây!
106
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Không!
107
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
Cậu lúc nào cũng trốn ru rú một mình!
108
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Trả lại đây.
109
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Chuyện hôm nay là sao?
110
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Chuyện gì?
111
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Lúc cậu cứu Usagi ấy. Nếu cậu ngã…
112
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
Tôi có ngã đâu.
113
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
Nếu các cậu cứ mê mấy trò nguy hiểm nhiều,
tôi sẽ phải báo với trụ sở đấy.
114
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
Nếu thế tất cả các cậu sẽ bị đuổi.
Cậu có muốn thế không?
115
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
Sau cùng thì tôi cũng sẽ rời nơi này mà.
116
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
Chỉ là giờ chưa phải lúc.
117
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Tôi lại nghe thấy nó.
118
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Hả?
119
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Ôi! Khoan đã, Hibiki!
120
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Thằng nhỏ lại mò đi đâu rồi.
121
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
Shin, Hibiki nói lại nghe thấy
tiếng hát từ toà tháp!
122
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
Năm năm trước…
123
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
một cơn mua bong bóng từ đâu trút xuống.
124
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
Với khả năng kỳ lạ,
125
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
nó đã gây ra hỗn loạn hàng loạt.
126
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
TẠM THỜI DỪNG HOẠT ĐỘNG
127
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Không lâu sau…
128
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
một vụ nổ bí ẩn xảy ra ở Tokyo.
129
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
Là trung tâm của vụ nổ, Tokyo bị
bao phủ bởi một bong bóng khổng lồ.
130
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Ngay cả sau khi bong bóng đã ngừng rơi…
131
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
hiện tượng này vẫn tiếp diễn ở Tokyo.
132
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
Đến lúc bong bóng dần vỡ tan
thành nước thì…
133
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
Tokyo…
134
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
đã không còn là thủ đô của Nhật Bản nữa.
135
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
Ngay cả khi các nhà khoa học đổ về
từ khắp nơi trên thế giới nghiên cứu,
136
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
{\an8}không ai có lời giải cho
khả năng bí ẩn của những bong bóng đó.
137
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
Sau đó, mọi người
cứ dần dần rời khỏi Tokyo.
138
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
Và từ đó…
139
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
Tokyo…
140
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
bị bỏ hoang.
141
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
{\an8}KHÔNG ĐƯỢC VÀO
142
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
{\an8}Tokyo bị cấm vào.
143
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Nhưng không lâu sau,
có nhiều đứa trẻ sống chui ở đây.
144
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
Phớt lờ những lệnh trục xuất liên tục,
145
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
lũ trẻ tận dụng môi trường bất thường
ở đây để tạo ra một trò chơi mạo hiểm.
146
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
Người ta gọi chúng là Lũ cô nhi của
Hiện tượng Bong bóng này.
147
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Một trong số lũ trẻ khẳng định rằng…
148
00:15:46,820 --> 00:15:49,990
cậu ấy có thể nghe thấy tiếng hát từ tháp.
149
00:16:04,380 --> 00:16:08,676
Hiện tại, đám mây bao phủ xung quanh
tòa tháp nơi vụ nổ xảy ra
150
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
có một trường trọng lực phức tạp.
151
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Không gì có thể kiểm soát
môi trường bên trong nó.
152
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Tin đồn về ma và những phỏng đoán
phi khoa học cứ thế xuất hiện.
153
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
Mình chỉ có thể tới đây thôi.
154
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
Nhưng mà trên kia…
155
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
Âm thanh kia…
156
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
Âm thanh của những bong bóng kia.
157
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Mình làm được rồi!
158
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Mạng Nhện sao!
159
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Tiên…
160
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
cá?
161
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
Ai?
162
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
Hibiki ở chỗ quái nào vậy?
163
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Thuyền của Shin về rồi!
164
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Ai đây?
165
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Cô ấy cứu cậu ta một mạng đấy.
166
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
Hả?
167
00:20:06,496 --> 00:20:10,125
Có vẻ như cô gái này đã cứu Hibiki.
168
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
Dựa vào tình hình.
169
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
Từ một cái Hố Kiến ư?
170
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
Thật sao?
171
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
Thật đấy.
172
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
Cô ta từ đâu đến vậy?
173
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Cậu biết cô ta không?
174
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
Cô ấy ăn mặc buồn cười quá.
175
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
Sao cô di chuyển nhanh thế?
176
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Cô ấy như một con mèo vậy!
177
00:20:30,771 --> 00:20:32,648
Này! Tôi để dành chúng mà.
178
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Này! Đừng mở!
179
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
- Cô ta bỏ trốn rồi!
- Quay lại đây!
180
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Nhìn cái đống này đi!
181
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
Lộn xộn quá!
182
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
Mì của mình!
183
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Nghe này…
184
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Cô ta đâu rồi?
185
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
- Nước sôi!
- Cô làm cái gì vậy?
186
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Mang cái gì đó mát đến đi!
187
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
- Gì vậy chứ…
- Cô ấy ổn chứ?
188
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
Điên thật.
189
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
- Cô ấy sao thế?
- Lạnh quá!
190
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Ai mà biết được.
191
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
Như cái rạp xiếc vậy.
192
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Chà, cô ấy có vẻ hơi kỳ quặc,
193
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
nhưng nếu mọi người để cô ấy ở lại Reiyo,
chắc là tôi sẽ đỡ đi một mối lo.
194
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
Cô ấy có thể có ích
ở mấy trận Battlekour đấy.
195
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
Hibiki.
196
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Chăm sóc cô ấy nhé. Em nợ cô ấy đấy.
197
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Cẩn thận không bị cảm lạnh đấy.
198
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Em thích nó không?
199
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Chúc ngủ ngon.
200
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Một buổi sáng mới đầy hy vọng!
201
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Đến giờ dậy rồi, Lam Hoả!
202
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Hibiki, cô ấy đang đợi anh đấy!
203
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Em biết anh thích tập một mình,
nhưng thi thoảng lên boong tàu đi chứ!
204
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Nhìn xem ai xuất hiện này.
205
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Hả? Này!
206
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
Trông kĩ năng của cô nàng kìa!
207
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Cô ấy có thể làm nên chuyện
nếu học parkour tử tế đấy!
208
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
Hibiki đang gánh cả đội
trong mấy chiến thắng gần đây đấy.
209
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
Có lẽ giờ là lúc ta có những
gương mặt mới, phải không sếp?
210
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Ai là người gánh kèo cơ?
211
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
Thật là. Không ai hiểu
cách làm việc nhóm à?
212
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Ôi trời! Cái gì thế?
213
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
Dừng lại!
214
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Coi chừng!
215
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
CUỒNG PHONG USAGI
216
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
Mời mọi người ăn cơm!
217
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Chà! Thịnh soạn quá!
Có cả anh Hibiki ở đây luôn!
218
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
219
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
Có người cần luyện tập thêm.
220
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
Là tôi thì tôi sẽ không bao giờ để
một con gà bắt được.
221
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
Buồn cười đấy.
222
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Tôi còn biết lái tàu nữa đấy.
223
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
Ừ hứ.
224
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
Chà, cô gái này ăn khỏe thật.
225
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
Hai người chia nhau miếng này.
226
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Cái gì?
227
00:26:26,459 --> 00:26:29,004
Thật sao? Ôi chà.
228
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
Không để tâm.
229
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
Hiểu chưa?
230
00:26:32,215 --> 00:26:35,552
Đó là quả trứng cô đã làm vỡ đấy.
231
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Đừng làm thế nữa.
232
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
Thật không may.
233
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Lần nữa!
234
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
Bắt đầu!
235
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
Kéo, búa, bao!
236
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
Một lần nữa!
237
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
Một lần nữa!
238
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Đúng là kì cục mà.
239
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
Một lần nữa!
240
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
Này, tên cô ấy là gì?
241
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Chịu chết luôn.
242
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
Chẳng phải cô ấy cứu cậu à?
243
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Kéo, búa, bao, ra!
244
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
Một lần nữa!
245
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
- Hoan hô! Em thắng rồi!
- Thua rồi.
246
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
Gọi là "Uta" thì sao? Vì cô ấy hay hát mà.
247
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Thật sao? Có ổn không vậy?
248
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
Đợi đã. Hát sao?
249
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
Ai cơ?
250
00:27:12,380 --> 00:27:13,256
Uta.
251
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Hibiki.
252
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
Uta.
253
00:27:25,143 --> 00:27:26,102
Hibiki.
254
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
Uta.
255
00:27:29,606 --> 00:27:30,523
Uta.
256
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
Có vẻ cô bé thích cái tên đó.
257
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Thế là ổn rồi. Rất vui được gặp em, Uta!
258
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
UTA
259
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Để xem nào.
260
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
"Việc trường trọng lực thay đổi không gây
ảnh hưởng những khu vực có thể tiếp cận.
261
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
Không có thay đổi gì trong chu kỳ
hay xuất hiện đặc điểm mới.
262
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
Không có vấn đề gì với việc
sắp xếp các nguồn hỗ trợ tiếp theo".
263
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
Được rồi! Xong rồi!
264
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Anh vào nhé.
265
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
Shin! Anh làm gì ở đây?
266
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
À…
267
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Anh ngồi đi!
268
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
Cô bé sao rồi?
269
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
Cô bé vẫn ổn.
270
00:28:32,627 --> 00:28:36,923
Hibiki đã đặt tên con bé là Uta và
con bé dính như sam với cậu ta luôn.
271
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
Thật sao? Thế thì chắc con bé
sẽ sớm học parkour được thôi.
272
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Uống đi.
273
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
Shin, anh sẽ không bao giờ
thi đấu parkour nữa à?
274
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Anh già quá rồi.
275
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Với cả…
276
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
với cái chân này thì…
277
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
Tai nạn khi anh chạy ra khỏi
toà tháp, phải không?
278
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Chúng ta phải có người trông chừng
mấy đứa liều lĩnh như tôi chứ.
279
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
Chưa kể Hibiki cũng may mắn sống sót
qua Tai nạn Toà tháp.
280
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
Đáng ra chúng ta phải cấm ngay
mấy trò nguy hiểm như thế này chứ!
281
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
Đáng lẽ từ đầu chúng không nên sống ở đây!
282
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Chúng nó hiểu rằng trò này nguy hiểm
như thế nào mà.
283
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
Chẳng qua là do thế giới ngoài kia
quá ngột ngạt với chúng thôi.
284
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Cái quái gì vậy?
285
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
Bọn Táng Nghi Ốc này…
286
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Bọn chúng kiếm đâu ra
mấy thứ thiết bị kì quái đó vậy?
287
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
Thật không công bằng!
Tôm Hùm Điên thắng nổi không?
288
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
Họ có lợi thế sức mạnh đấy, nhưng mà…
289
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Ối trời!
290
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
R-5 đang tiến về Điểm N2.
291
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
Kết thúc! Táng Nghi Ốc thắng!
292
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
Chúng ta chưa chịu thua đâu, Táng Nghi Ốc!
293
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Ờ, đội cậu thua tâm phục khẩu phục mà.
294
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
Chẳng qua là do mấy đôi bốt
rẻ tiền kia thôi!
295
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Xin lỗi. Tôi không hiểu, ngài Tôm Hùm Đất.
296
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Là Tôm Hùm Điên!
297
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
Thứ lỗi cho tôi, ngài Cua Ẩn Sĩ.
298
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Tôi nói là "Tôm Hùm" cơ mà!
299
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Vậy giờ chọn quyển nào để đọc nhỉ…
300
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
Nàng tiên cá à?
301
00:32:01,920 --> 00:32:05,089
Chị không thích mấy câu chuyện
buồn thế này đâu.
302
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Sao nàng tiên cá lại cứu hoàng tử
chỉ để hóa thành bong bóng?
303
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
Ối, vậy là chị tiết lộ trước
kết cục mất rồi à?
304
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
Uta, em muốn đọc cuốn này không?
305
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Muộn rồi, nên đọc nốt cuốn này thôi nhé.
306
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
"Tận sâu trong lòng đại dương
có lâu đài của nhân ngư.
307
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
Lâu đài đó là kinh thành của vua Thuỷ Tề
và các nàng công chúa.
308
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
Nàng tiên cá trẻ nhất có một tông giọng
say đắm, vang vọng như tiếng chuông ngân.
309
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
Cô bị hấp dẫn bởi thế giới con người.
310
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
Một lần, nàng tiên cá trồi lên mặt nước,
và nhìn thấy một hoàng tử người trên tàu,
311
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
cô đem lòng say đắm anh".
312
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
"Nàng tiên cá cảm tưởng như có một
ngọn lửa bừng cháy trong lòng nàng.
313
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
Cô không thể rời mắt khỏi hoàng tử
dù chỉ một khoảnh khắc".
314
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Ối! Giật cả mình!
315
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Hoàng tử.
316
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
Nàng tiên cá.
317
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Đợi đã…
318
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Ý cô là…
319
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
Hibiki. Hoàng tử.
320
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
Không! Không phải!
321
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
Uta. Nàng tiên cá.
322
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
Đợi đã. Cô vừa nói đấy à?
323
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
Úi chà, được đấy!
324
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
Việc phải làm tiếp theo đây.
325
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
{\an8}BỒ CÂU VÀ GÀ GÔ CÁT
326
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
{\an8}VẸT
327
00:34:37,909 --> 00:34:41,829
{\an8}MÔI TRƯỜNG, VẸT, KHÔNG GIAN
328
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
Ồ.
329
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Nhìn kìa.
330
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
Dùng lực của cơ dưới nách để giật lên.
331
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
Trông ổn đấy nhỉ.
332
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Bọn họ sẽ gánh đội tốt đấy.
333
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Làm cho xong rồi đi thôi.
334
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
Thế giới luân phiên trải qua
sự hủy diệt và tái sinh.
335
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
Chúng ta tập hợp lại. Rồi vỡ tan.
336
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Rồi lang bạt khắp mọi nơi.
Và rồi chúng ta lại gặp nhau.
337
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Như dải ngân hà của ta.
338
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
Trong 4,5 tỷ năm tới,
nó sẽ hợp nhất với Thiên hà Tiên Nữ.
339
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
Sau đó nó sẽ nổ tung.
340
00:36:44,535 --> 00:36:45,494
Và rồi…
341
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
Nó sẽ lại tản ra mọi nơi sao?
342
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Phải.
343
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
Và cuối cùng, các nguyên tử
tạo nên chúng ta sẽ tập hợp lại
344
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
và biến thành một ngôi sao khác.
345
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Xoắn ốc.
346
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Đúng rồi. Một xoắn ốc đấy.
347
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
Xoắn ốc xuất hiện ở các thiên hà,
bão, thậm chí là các phân tử sinh học.
348
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Chúng là một trong các hình mẫu tự nhiên
của sự sống.
349
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Xoắn ốc à.
350
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Chúng tụ tập…
351
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
Để rồi bùng nổ…
352
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Rất nhiều người đã chết
trong vụ tai nạn đó.
353
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Uta? Em đang ở đâu?
354
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Này, mấy cậu thấy Uta không?
355
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
Không. Chắc chị ấy đang ở cùng Hibiki rồi.
356
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Dính nhau như gà mẹ với gà con vậy.
357
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
Cô ấy thấy gì ở cậu ta cơ chứ?
358
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
Đừng nói với mọi người về nơi này đấy.
359
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
Họ sẽ cười tôi thối mũi mất.
360
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Hoa.
361
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Ừ.
362
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Đẹp quá.
363
00:39:24,487 --> 00:39:25,321
Bí mật nhé.
364
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Bí mật.
365
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
À.
366
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
Nó theo sóng dạt vào đây.
367
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
Nghe hơi lạ nhỉ.
368
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
Cô cũng nghe thấy à? Tiếng sóng ấy.
369
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Trên này…
370
00:41:06,046 --> 00:41:07,673
âm thanh thật nhẹ nhàng.
371
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
Cô biết đấy…
372
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
với tôi…
373
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
thành phố thật ồn ào và đáng sợ.
374
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
Thật không hiểu nổi sao
người ta có thể chịu được.
375
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
Tôi cứ như thế này suốt này.
376
00:41:36,327 --> 00:41:38,037
Tôi đã làm mẹ phải lo lắng nhiều.
377
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
DÙNG CHO THÍNH GIÁC SIÊU NHẠY CẢM
378
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
Chúng tôi đi từ bệnh viện này
đến bệnh viện khác.
379
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Tôi nghĩ mình phải cố gắng để ổn hơn.
380
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
Lúc cơn mưa bong bóng trút xuống,
tôi đang ở tòa tháp với mọi người.
381
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
Rồi vụ nổ đó tới.
382
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
Khi tỉnh dậy, tôi đã được cứu rồi.
383
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
Tôi không nhớ lắm về vụ đó.
384
00:43:22,641 --> 00:43:23,809
Mọi thứ tôi nhớ được…
385
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
là một thứ tôi nghe được.
386
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
Một bài hát.
387
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
Không phải tôi ghét âm thanh.
388
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Thật ra, tôi đã luôn kiếm tìm nó.
389
00:43:43,912 --> 00:43:44,872
Tìm kiếm thanh âm đó.
390
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
Tôi chưa từng nói với ai về chuyện này.
391
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Uta…
392
00:46:06,346 --> 00:46:07,306
Uta?
393
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Có gì đó không ổn.
394
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
Sóng trọng lực không ổn định.
395
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
Từ khi nào?
396
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
Từ khi Uta đến đây sao?
397
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
Ui da…
398
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Chào buổi sáng.
399
00:47:13,205 --> 00:47:14,373
Hả?
400
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
Chào buổi sáng.
401
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
Makoto bị bắt cóc rồi sao?
402
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
Nhìn này.
403
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
Này! Anh đang làm gì vậy?
404
00:47:30,055 --> 00:47:32,015
{\an8}Thả tôi ra!
405
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
{\an8}VỤ BẮT CÓC ĐẦU TIÊN
406
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Cái quái gì thế?
407
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Họ để lại cái này.
408
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
TRẬN TIẾP THEO
GIẢI ĐẶC BIỆT… MAKOTO!
409
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
Bọn Táng Nghi Ốc này!
410
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
Tốt nhất là họ đừng động chạm
Makoto quá đáng!
411
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Mọi thứ chỉ có thế à?
412
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
Bọn chúng đang phát tán các video
Battlekour ra bên ngoài.
413
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
Họ đặt tên cho nó là
"Trò chơi Tử thần Tokyo".
414
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
Mấy đôi bốt bọn chúng có là từ một người
tài trợ cho đấy!
415
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
Bắt cóc cô ấy để có lượt xem hả?
416
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
Em sẽ huỷ diệt chúng! Nghiền nát chúng!
417
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Vớ vẩn.
418
00:48:17,519 --> 00:48:18,353
Uta?
419
00:48:20,981 --> 00:48:22,107
Hibiki.
420
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
Đập chúng.
421
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Đi thôi.
422
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Đây là lần đầu Uta thi đấu.
423
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Này! Chỗ kia kìa!
424
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
Nhìn kìa! Dưới chỗ cờ!
425
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
Có người ở đó!
426
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
Này!
427
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Tôi sợ phát khiếp rồi!
428
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
Tôi chịu đủ rồi!
429
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
Có ai không? Cứu tôi với!
430
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
Lũ khốn đó. Makoto không phải
là phần thưởng để giành giật!
431
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
Lũ Táng Nghi Ốc đó muốn gì nhỉ?
432
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
Chúng muốn con tàu của BB.
433
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
Reiyo sao? Thật sao?
434
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
Nếu họ thua thì sao?
435
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
Để xem chấp nhận lời thách đấu
của Táng Nghi Ốc có giúp họ không.
436
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
Cứ né đối đầu với bọn chúng đi.
Tập trung tăng tốc ấy.
437
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
Isozaki và Usagi sẽ giữ chân chúng.
438
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
Tôi sẽ tập trung giật cờ.
439
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
Hibiki và Uta…
440
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
cứ làm bọn chúng càng loạn càng tốt.
441
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
Được.
442
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Sao mấy người…
443
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
Cứ quay thoải mái đi!
444
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
Những gì các người sẽ nhận được
chỉ là hình ảnh mình thua cuộc thôi!
445
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
Lượt xem tăng, tháng này lợi nhuận tăng.
446
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
Lam Hoả đấu với Táng Nghi Ốc.
447
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
Chuẩn bị, sẵn sàng…
448
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
Xuất phát!
449
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
Chết tiệt! Được sử dụng cái thứ đó à?
450
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
Hãy di chuyển theo đường thẳng từ
Điểm Alpha đến Điểm Delta.
451
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Rõ!
452
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Isocchi!
453
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
Lối này!
454
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
Bốn và năm, đã bị loại.
455
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
Mấy thằng khốn Táng Nghi Ốc này.
456
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
Đội BB rơi hai người! Ba người còn lại!
457
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
Thật đấy à? Mất hai người rồi?
458
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
Bọn tôi sẽ cứu bạn của mấy ông, BB!
459
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
Tập trung lấy lá cờ đi!
460
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
Hãy dẫn họ tới Điểm Sigma.
461
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
Rõ!
462
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
Hỏng rồi!
463
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Chúng ta dính bẫy rồi!
464
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
Giờ thì tôi xin phép.
465
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
Chết tiệt!
466
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
Đừng, Hibiki!
467
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
Nếu nhảy, cậu sẽ bị rơi vào Hố Kiến đấy!
468
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
Đây là điều chúng muốn.
469
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
Bất công nhỉ?
470
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
Chúng dẫn ta đến nơi ta không thể tự nhảy.
471
00:53:08,977 --> 00:53:11,688
Chúng ta không có thiết bị
để nhảy qua vòng xoáy này.
472
00:53:12,606 --> 00:53:15,859
Cứ đà này thì…chúng ta bị bỏ lại mất.
473
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Xoắn ốc.
474
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Có người như thế trong BB sao?
475
00:54:03,448 --> 00:54:04,407
Ôi chà!
476
00:54:12,165 --> 00:54:14,668
Hibiki!
477
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
Uta!
478
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
Hibiki!
479
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
Kệ tôi, đi trước đi!
480
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Đi đi!
481
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
Hibiki! Uta!
482
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
Tiến lên!
483
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Đi thôi, Uta!
484
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
Uta…Hibiki…
485
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Hai đứa giỏi quá! Tuyệt vời!
486
00:56:32,222 --> 00:56:33,264
Uta!
487
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Nhảy lên đây!
488
00:57:01,543 --> 00:57:02,919
Uta!
489
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
Lên đi!
490
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Trận đấu kết thúc!
491
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
Đội Lam Hoả chiến thắng!
492
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Uta!
493
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Em ổn chứ?
494
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
Ta làm được rồi! Chúng ta thắng rồi!
495
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
Đúng là quá đỉnh mà!
496
00:58:13,490 --> 00:58:15,533
Này!
497
00:58:16,117 --> 00:58:17,827
Makoto!
498
00:58:19,245 --> 00:58:21,581
Uta và Hibiki! Hai đứa là tuyệt nhất!
499
00:58:21,664 --> 00:58:22,916
- Makoto, đợi đã…
- Makoto.
500
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
- Màn thể hiện lúc nãy đỉnh lắm!
- Không công bằng, Hibiki!
501
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
Đỉnh của đỉnh luôn!
502
00:58:36,221 --> 00:58:39,057
TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN
TÀU REIYO
503
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
E hèm, hôm nay, Lam Hoả chúng ta đã đánh
bại Táng Nghi Ốc bằng ngọn lửa mạnh mẽ,
504
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
và thành công giải cứu tiểu thư Makoto!
505
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
Xin lỗi đã làm mọi người lo lắng.
506
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Tôi trở lại rồi đây!
507
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
Chào mừng trở lại.
508
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
Và cho những kẻ ngốc đáng yêu
đã có mặt ở đây ngày hôm nay,
509
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
để mừng thành công của mọi người…
510
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
Cạn ly!
511
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
Cạn ly!
512
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
Làm tốt lắm.
513
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
Tửu lượng được đấy, Makoto!
514
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
Đảm bảo sau lần này là họ hết dám làm trò
với chúng ta luôn.
515
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
Nghe này, cậu có thể dừng ngửi thứ
thơm thơm đó khi nói chuyện được không?
516
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
Cậu có vấn đề gì với Squeeze của tôi à?
517
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
Với ngọn lửa xanh rực cháy…
518
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ!
519
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
Tuyệt!
520
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
Cậu đến muộn!
521
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Chẳng liên quan!
522
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
Muộn rồi! Anh đến muộn!
523
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
Ơ, Hibiki. Bọn em có ồn ào quá không?
524
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
Vẫn như mọi khi thôi.
525
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
Nhưng…
526
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Hôm nay tôi không thể
một mình đi tới chiến thắng này.
527
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
Cảm ơn mọi người.
528
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
Hibiki…cảm ơn chúng ta thật à?
529
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
Sao thế? Có ấm đầu không vậy?
530
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
Đáng yêu quá!
531
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
Này! Không công bằng!
532
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
Này! Bỏ cậu ấy ra!
533
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
- Vậy ôm tôi nữa!
- Tôi đang ôm cậu ấy mà!
534
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
Tôi bảo là thôi đi.
535
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
Tránh ra!
536
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Kế hoạch không tệ.
537
01:00:39,969 --> 01:00:41,137
Tuyệt!
538
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
Sao thế?
539
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
"Những chị em của nàng
muốn nàng tiên cá trở về biển cả.
540
01:01:52,166 --> 01:01:53,459
'Em phải…
541
01:01:54,669 --> 01:01:56,671
trở về với biển cả đi.
542
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
Nhanh lên.
543
01:02:00,967 --> 01:02:01,968
Nếu không thì…
544
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
em sẽ'"…
545
01:02:27,702 --> 01:02:28,828
Uta!
546
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
Anh biết em sẽ ở đây mà.
547
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Đưa tay đây nào.
548
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
Ăn mừng chiến thắng đầu tiên.
549
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
Giờ lúc nào em cũng có thể
nghe tiếng sóng vỗ rồi.
550
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
Hôm nay anh nhận ra…
551
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
Nói sao nhỉ?
552
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
Con người anh luôn nghĩ là mình
lại không thực sự là bản thân anh.
553
01:03:39,273 --> 01:03:41,234
Sau khi em tới,
554
01:03:41,317 --> 01:03:43,986
lần đầu tiên anh được là chính mình.
555
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Là vì em đến đây.
556
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
Cảm ơn em.
557
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
Anh…
558
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
Anh muốn kể cho em…
559
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Những bong bóng này…
560
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
Có chuyện gì vậy? Những bong bóng đang…
561
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
Biết mà! Hệt như năm năm trước!
562
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Hiện tượng Mưa Bong bóng lần hai!
563
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Chúng ta phải rời Tokyo ngay!
564
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
Nhưng Hibiki và Uta vẫn ở ngoài kia!
565
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Họ đi đâu được cơ chứ?
566
01:05:39,977 --> 01:05:40,811
Uta!
567
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
Em…
568
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
Bong bóng kìa!
569
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
Này!
570
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
Chuyện gì đang xảy ra đây?
571
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
Tiếng hát này.
572
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
Là cậu à?
573
01:06:37,284 --> 01:06:38,327
"Nàng tiên cá…
574
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
tìm đến hoàng tử của cô ấy…
575
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
và bơi lên mặt nước".
576
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
Đó là cậu nhỉ.
577
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
Chuyện gì đang xảy ra?
578
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
"Nàng tiên cá cảm nhận được
trái tim nàng tan vỡ thành từng mảnh.
579
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
Vì hôm nay là ngày cuối cùng…
580
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
cô ấy được thấy hoàng tử".
581
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
Hôm nay là lần cuối à?
582
01:07:27,752 --> 01:07:28,794
Họ đang gọi em.
583
01:07:29,670 --> 01:07:31,172
Em phải ngăn họ lại.
584
01:07:32,506 --> 01:07:33,632
Uta!
585
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
Reiyo?
586
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Bám lấy!
587
01:08:34,443 --> 01:08:35,569
Đã mở van lên Số 13!
588
01:08:36,153 --> 01:08:38,739
Đã bật tự động lái! Còn gì nữa không?
589
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
Ổn rồi! Quay lại đây!
590
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
Tokyo đang chìm?
591
01:08:50,292 --> 01:08:51,836
Không ổn rồi.
592
01:08:51,919 --> 01:08:54,255
Tôi không biết bơi.
593
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
Tòa tháp đang hút tất cả bong bóng về?
594
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
Chúng tôi về rồi!
595
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
Thứ này thật sự chạy được sao?
596
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
Thế cậu nghĩ tại sao tôi lại cố tu sửa nó?
597
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
Bọn tôi đã đón bọn Táng Nghi Ốc rồi.
598
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
Chú ý mạn phải!
599
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Đang quay sang phải 20 độ!
600
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Mực nước đang dâng lên!
601
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
Tín hiệu SOS đã gửi chưa?
602
01:09:21,407 --> 01:09:23,367
Đã gửi tới trụ sở chính cùng dữ liệu rồi!
603
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
Mọi thứ bắt đầu từ ngày Uta đến.
604
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
Bài hát chỉ có Hibiki
và Uta mới nghe được.
605
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
Có phải là cùng một bài không?
606
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
Và mọi thứ bắt nguồn từ tòa tháp.
607
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
Nhưng nếu mình nói thế,
Hibiki sẽ đến tòa tháp.
608
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
- Mọi người vẫn ổn chứ?
- Vâng!
609
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
Chết tiệt! Chết máy rồi!
610
01:10:55,000 --> 01:10:56,043
Hibiki?
611
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
- Tôi đến tòa tháp đây.
- Hả?
612
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Cậu nói cái gì cơ?
613
01:11:00,214 --> 01:11:01,298
Tôi đến tòa tháp đây.
614
01:11:02,258 --> 01:11:03,884
Uta đang ở đó.
615
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
Đi thôi.
616
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
Cái gì? Anh muốn tự sát à?
617
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
Đừng, Hibiki. Quá nguy hiểm.
618
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
Em phải đi ngay!
619
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
Bong bóng bắt đầu bay trở lại rồi!
620
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
Đợi đã! Cậu nghiêm túc đấy à?
621
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
Ừ.
622
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
Cậu nói là Uta thật sự ở đó sao?
623
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
Ừ. Đi với tôi.
624
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
Thôi được. Nhưng chỉ lần này thôi đấy.
625
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
Cái gì? Anh điên à, Kai?
626
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
Đi thôi!
627
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
Đợi đã!
628
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Hả?
629
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
Không thể ngồi yên nhìn
át chủ bài của BB gặp nạn được.
630
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
Uta là thành viên quan trọng mà.
631
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
Này.
632
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
Thật là! Ai nuôi dạy mấy người vậy?
633
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
Đợi đã, các cậu!
634
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
Shin, chúng ta phải để họ đi!
635
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
Có thứ gì đó trong tòa tháp
mà chỉ Hibiki và Uta mới hiểu.
636
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
Những người khác hẳn đã hiểu điều đó!
637
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
Tokyo Battlekour chủ yếu là
tự thân vận động, đúng không?
638
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Muốn mua mấy đôi này không?
639
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
Được rồi. Lên thôi.
640
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
Hibiki, cả cậu nữa!
641
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
Với ngọn lửa xanh rực cháy…
642
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ!
643
01:12:56,914 --> 01:12:58,040
Tuyệt!
644
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
Cái chỗ này trông hơi nguy hiểm đấy.
645
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
Coi chừng bọt đỏ.
Chúng sẽ bám vào cậu đấy.
646
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
Thật sao?
647
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
Đây không phải trò ta thường chơi.
Cẩn trọng nhé.
648
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
Mở to mắt ra!
649
01:13:24,400 --> 01:13:25,651
Được thôi!
650
01:13:26,777 --> 01:13:28,237
Chuẩn bị…
651
01:13:29,363 --> 01:13:30,239
Sẵn sàng…
652
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
Xuất phát!
653
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
Chúc may mắn.
654
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
Mấy đôi bốt này tuyệt quá!
655
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
Đừng có nghịch nữa!
656
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
Điểm cao thứ 8, 9, 10…
657
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
An toàn!
658
01:14:31,675 --> 01:14:32,593
Chà!
659
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
Đừng nhìn nữa! Bong bóng đến kìa!
660
01:14:49,860 --> 01:14:50,694
Uta!
661
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
Em rơi rồi!
662
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
663
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
Mạng Nhện! Tận hai cái ư?
664
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
Lực kéo mạnh hơn nhiều!
665
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
Làm gì đây, Hibiki?
666
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
Tôi sẽ dùng các mảnh vỡ của
trục chính để nhảy tới Đài Quan sát!
667
01:15:34,321 --> 01:15:37,741
Nhưng cậu phải nhảy đoạn cuối tận 30 mét!
668
01:15:37,824 --> 01:15:39,159
Kể cả có đôi bốt này…
669
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
Để anh dẫn đường!
670
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
Shin?
671
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Anh làm gì ở đây?
672
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
Anh muốn nói là anh đến đây để kéo em về.
673
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
Nhưng nếu em tính đi tiếp,
tốt hơn là có người lão làng giúp sức.
674
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
Lão làng à?
675
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
Thật sao? Shin cuối cùng cũng trở lại!
676
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
Anh dẫn đường?
677
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Ừ.
678
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
Anh sẽ dẫn em tới mảnh vỡ cuối cùng.
679
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
Theo anh, Hibiki.
680
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
Nhưng nguy hiểm lắm.
681
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
Anh chạy ở nơi này
gấp đôi số lần em thử sức rồi.
682
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
Tin anh đi.
683
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Đi thôi!
684
01:16:51,940 --> 01:16:53,317
Đỉnh thật!
685
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
Đúng là kỹ thuật của một huyền thoại!
686
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
Coi chừng!
687
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
Bọn tôi không giữ được lâu đâu! Nhanh lên!
688
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
Lối này!
689
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
Kai, giúp tôi!
690
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Được!
691
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
Phi tới đích đi, Hibiki!
692
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
Đem Uta trở về đây!
693
01:18:06,264 --> 01:18:08,100
Lên đi!
694
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
Thành công rồi!
695
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
Hibiki…
696
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
Anh không thể cứu cô bé được.
697
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
Nhưng Hibiki…Em…
698
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
Em có thể làm được việc đó.
699
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
Cảnh vật này là từ…năm năm trước mà.
700
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
Tại sao mọi thứ vẫn vậy?
701
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
Đó chính là…
702
01:20:02,130 --> 01:20:03,173
mình sao?
703
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
Thì ra là vậy.
704
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
Hồi đó mình đã…
705
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
Được. Xử lý việc đó đi nhé.
706
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
Bong bóng kìa!
707
01:20:30,951 --> 01:20:32,327
Này!
708
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
Chuyện gì đang xảy ra đây?
709
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
Tiếng hát này.
710
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
Là cậu à?
711
01:21:08,405 --> 01:21:09,948
Không sao.
712
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Tôi nghe thấy mà.
713
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
Là cậu nhỉ.
714
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
Chắc khi đó…
mình đã làm đám bong bóng nổi giận.
715
01:22:25,190 --> 01:22:27,567
Và bong bóng đó…
716
01:22:28,652 --> 01:22:31,529
Uta…đã bảo vệ mình.
717
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
Chị à…
718
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
Em…
719
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
Uta!
720
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
Mọi người ổn chứ?
721
01:24:19,012 --> 01:24:19,846
Hibiki đâu?
722
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
Đài Quan sát!
723
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
Anh ấy đi gặp bóng ma đó một mình rồi!
724
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
Nhưng mà…
725
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
Thời gian trôi trở lại rồi.
726
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
Bây giờ, hoặc là mọi thứ
trở thành cát bụi…
727
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
hoặc là…
728
01:25:04,390 --> 01:25:05,350
Hibiki!
729
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
"Nàng tiên cá…
730
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
ngước nhìn chàng hoàng tử…
731
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
và rồi lao mình xuống biển".
732
01:26:50,330 --> 01:26:51,289
Uta!
733
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
Tòa tháp đang…
734
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
Uta! Cơ thể của em!
735
01:27:58,398 --> 01:27:59,732
"Nàng tiên cá bé nhỏ đó…
736
01:28:01,359 --> 01:28:04,570
đã trải qua những ngày hạnh phúc
nơi trần gian.
737
01:28:07,782 --> 01:28:09,200
Những cảm xúc khi đó…
738
01:28:10,034 --> 01:28:10,952
quan trọng hơn…
739
01:28:11,911 --> 01:28:13,955
bất cứ thứ gì.
740
01:28:14,580 --> 01:28:16,541
Kể cả sinh mạng của cô ấy.
741
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
Đó là lý do…
742
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
dù biết mình sẽ hóa thành bọt biển
và biến mất…
743
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
cô ấy vẫn kiên định với lựa chọn đó".
744
01:29:40,291 --> 01:29:41,125
Uta!
745
01:29:43,044 --> 01:29:43,878
Uta!
746
01:29:49,092 --> 01:29:50,051
Uta…
747
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Đừng đi mà, Uta!
748
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
Vì em…gặp được anh…
749
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
mà em…đã thực sự được là chính mình.
750
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
Đây là…
751
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
trái tim con người nhỉ.
752
01:30:23,876 --> 01:30:26,379
Một trái tim biết đau…
753
01:30:27,713 --> 01:30:28,840
mỗi lúc buồn.
754
01:30:32,176 --> 01:30:33,219
Một trái tim…
755
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
biết hạnh phúc…
756
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
với tình yêu.
757
01:30:43,813 --> 01:30:44,939
Uta!
758
01:30:47,441 --> 01:30:48,276
Uta!
759
01:30:49,485 --> 01:30:50,444
Uta!
760
01:30:53,698 --> 01:30:57,160
Uta!
761
01:31:08,754 --> 01:31:10,006
Hibiki…
762
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
Đợi đã, Uta đâu?
763
01:32:15,363 --> 01:32:16,572
Uta…
764
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
Là em đấy nhỉ.
765
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
Vòng xoay huỷ diệt và tái sinh
cứ vậy luân hồi.
766
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
Kể từ vụ nổ Big Bang 13,8 tỷ năm trước…
767
01:32:52,275 --> 01:32:54,402
các nguyên tử tạo nên cơ thể chúng ta…
768
01:32:55,444 --> 01:32:56,737
đã tập trung lại…
769
01:32:57,363 --> 01:32:58,406
tạo ra các ngôi sao…
770
01:32:59,031 --> 01:33:00,700
Bùng cháy, nén lại…
771
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
và rồi giải phóng.
772
01:33:05,079 --> 01:33:07,373
Rồi tạo thành
hình xoắn ốc, kết hợp với nhau…
773
01:33:08,291 --> 01:33:09,750
để rồi lại tách rời.
774
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
Ngày nào đó, khi sự sống lụi tàn
và Trái Đất đi tới hồi kết,
775
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
chúng ta sẽ lại trở thành
một phần của xoắn ốc vĩ đại.
776
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
Đó là lý do…
777
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
Một ngày nào đó, hãy gặp lại nhau nhé.
778
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
UTA
779
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
Với ngọn lửa xanh rực cháy…
780
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ!
781
01:34:23,032 --> 01:34:23,908
Tuyệt!
782
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
Vẫn nhạt nhẽo như xưa.
783
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
Ồ! Lại là bọn ninja thảm hại kìa!
784
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
Lại là mấy tên dễ ăn này à!
785
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
Thế à? Lần này bọn ta sẽ thắng!
786
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
Bắt đầu nào!
787
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
Chuẩn bị…
788
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
Sẵn sàng…
789
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
Xuất phát!
790
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
Cố lên, Lam Hoả!
791
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
Tiến lên!
792
01:39:40,015 --> 01:39:43,185
{\an8}Biên dịch: Đỗ Hồng Quang