1
00:00:09,219 --> 00:00:11,444
Mau beri tahu aku
apa yang terjadi?
2
00:00:11,469 --> 00:00:15,935
Kau kembali dari New York,
tanganmu memar, bar ditembaki.
3
00:00:16,138 --> 00:00:18,489
Jelas ada sesuatu yang tidak beres.
4
00:00:18,829 --> 00:00:22,382
- Aku payah dalam hal ini.
- Makanya kau perlu latihan.
5
00:00:22,407 --> 00:00:25,995
- Untuk apa kita latihan?
- Apa ada orang yang mengincar kita?
6
00:00:25,999 --> 00:00:30,693
Paman Dwight, kita harus bertemu
untuk menebus semua kesalahan.
7
00:00:30,706 --> 00:00:34,465
- Kau tahu dimana bisa menemuiku.
- Persetan dengannya!
8
00:00:34,502 --> 00:00:37,903
Sejauh yang kami ketahui,
Dwight Manfredi tidak cuma mampir.
9
00:00:37,988 --> 00:00:40,233
Dia juga menemui beberapa wanita,
tapi kami belum...
10
00:00:40,257 --> 00:00:43,421
Intinya, sesuai dengan yang kau bilang,
FBI belum punya apa-apa, kan?
11
00:00:43,429 --> 00:00:46,457
Kita harus fokus pada Waltrip.
Dia punya uang sungguhan.
12
00:00:46,482 --> 00:00:50,172
Dia menggelontorkan keuntungan
melalui pasar keuangan global.
13
00:00:50,751 --> 00:00:52,766
Kami menggerebek Waltrip pagi ini.
14
00:00:52,791 --> 00:00:55,351
- Kau dapat dia?
- Dia tidak disana.
15
00:00:55,376 --> 00:00:56,540
Jadi, dimana dia?
16
00:00:56,565 --> 00:01:00,611
FBI sudah menangani ini.
Jadi, hentikan saja.
17
00:01:00,621 --> 00:01:01,921
Seperti kau...
18
00:01:06,171 --> 00:01:09,568
Panggil ambulans!
19
00:01:15,566 --> 00:01:18,561
Maafkan aku!
20
00:01:18,586 --> 00:01:22,508
- Apa katamu, Ripple? Maaf?
- Chickie, hentikan.
21
00:01:22,511 --> 00:01:23,766
Diam kau!
22
00:01:24,794 --> 00:01:28,649
Dia sudah meminta maaf.
Minta maaf untuk apa?
23
00:01:28,655 --> 00:01:32,724
Minta maaf karena kau mencoba
menipuku saat ada kesempatan?
24
00:01:32,729 --> 00:01:36,801
- Aku tidak ingat. Sungguh.
- Ripple...
25
00:01:36,806 --> 00:01:40,113
- Aku benar-benar tidak ingat.
- Ripple si Cacat, ya?
26
00:01:40,128 --> 00:01:43,431
Tak ingin membayar hutangmu.
27
00:01:43,482 --> 00:01:44,631
Brengsek!
28
00:01:44,656 --> 00:01:48,209
- Semuanya, ayo pergi.
- Aku memang akan pergi.
29
00:01:48,218 --> 00:01:49,512
Apakah yang ini?
30
00:01:50,921 --> 00:01:53,093
Chickie, jangan lakukan!
31
00:01:53,118 --> 00:01:55,349
- Chickie...
- Keluar dari sini.
32
00:01:55,697 --> 00:01:56,841
Pergi.
33
00:02:01,222 --> 00:02:03,470
- Ya?
- Dwight.
34
00:02:03,495 --> 00:02:09,168
Ini Armand. Mereka mendapatkan Ripple
di 323 Kent Avenue, cepatlah!
35
00:02:10,981 --> 00:02:14,740
Kembali ke peternakan,
ada seekor sapi yang lepas.
36
00:02:14,748 --> 00:02:17,999
Kami biasa memberi tanda agar
lebih mudah membedakan mereka.
37
00:02:18,010 --> 00:02:21,127
Kumohon, Chickie!
Jangan lakukan ini!
38
00:02:21,145 --> 00:02:24,714
- Pegangi dia!
- Chickie, jangan!
39
00:02:24,779 --> 00:02:27,033
Persetan denganmu!
40
00:02:27,058 --> 00:02:30,758
Tolong jangan lakukan ini, Chickie!
Kumohon padamu!
41
00:02:30,760 --> 00:02:32,862
Aku tidak tahu apa-apa.
42
00:02:32,995 --> 00:02:38,265
Tidak, apa yang kau lakukan?!
Astaga.
43
00:02:38,539 --> 00:02:40,245
Ayolah, Armand.
44
00:02:40,270 --> 00:02:42,481
- Dwight!
- Apa yang kau lakukan?
45
00:02:42,600 --> 00:02:46,432
- Dwight... Bantu dia.
- Kau sudah gila?
46
00:02:46,433 --> 00:02:48,645
Aku sudah mencoba
menghentikannya, Dwight.
47
00:02:48,670 --> 00:02:50,946
- Untung kau di sini.
- Lepaskan borgol itu.
48
00:02:51,080 --> 00:02:53,250
Sekarang, bertahanlah.
49
00:02:53,275 --> 00:02:55,508
- Dengan kuncinya!
- Dimana kuncinya?
50
00:02:55,533 --> 00:02:57,526
- Aku memberimu kuncinya!
- Apa-apaan ini?!
51
00:02:57,551 --> 00:02:58,929
Kau tidak meninggalkannya
di dalam mobil?!
52
00:02:58,953 --> 00:03:00,773
Tidak, aku memberikannya padamu!
53
00:03:00,797 --> 00:03:02,122
- Astaga.
- Aku sudah bilang...
54
00:03:03,459 --> 00:03:04,597
Astaga!
55
00:03:05,995 --> 00:03:07,654
- Ayo pergi!
- Brengsek!
56
00:03:07,679 --> 00:03:10,192
Padamkan apinya!
57
00:03:13,469 --> 00:03:15,321
Ah, sial!
58
00:03:15,603 --> 00:03:17,525
Ripple, bertahanlah!
59
00:03:18,133 --> 00:03:20,436
- Dwight!
- Kesini!
60
00:03:20,461 --> 00:03:21,729
Tarik!
61
00:03:21,754 --> 00:03:23,714
Ini tidak berhasil
Kita harus pergi.
62
00:03:23,739 --> 00:03:24,792
Paman Dwight!
63
00:03:25,429 --> 00:03:31,272
- Ayolah.
- Hei, bertahanlah.
64
00:03:34,189 --> 00:03:36,058
- Baja karbon sialan!
- Tolong keluarkan aku!
65
00:03:36,191 --> 00:03:37,610
Jangan tinggalkan aku!
66
00:03:40,249 --> 00:03:41,411
Pergi!
67
00:03:41,435 --> 00:03:47,528
Tunggu! Mau kemana kalian?
Keluarkan aku!
68
00:03:47,970 --> 00:03:49,972
Aku tidak bisa.
69
00:03:50,466 --> 00:03:52,166
Apa yang kau lakukan?
70
00:03:52,656 --> 00:03:55,052
Aku tidak bisa membiarkanmu
terbakar sampai mati.
71
00:03:55,077 --> 00:04:00,147
- Maaf.
- Tunggu dulu...!
72
00:04:08,580 --> 00:04:10,535
Angkat tanganmu!
73
00:04:10,560 --> 00:04:13,338
Terus turuni tangga,
terus berjalan!
74
00:04:21,570 --> 00:04:29,810
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
75
00:04:35,890 --> 00:04:41,810
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
76
00:05:36,879 --> 00:05:40,914
- Jadi, bagaimana bisa kau kenal Agen Beale?
- Aku tidak mengenalnya.
77
00:05:41,050 --> 00:05:44,127
Kami tahu kau mengenalnya.
Namamu ada di ponselnya.
78
00:05:44,144 --> 00:05:47,979
Kau lihat siapa penembaknya?
Apa itu Caolan Waltrip?
79
00:05:48,223 --> 00:05:49,534
Siapa?
80
00:05:49,559 --> 00:05:54,128
Pikirmu kami tidak tahu siapa dirimu?
Tunggu dulu, siapa kau?
81
00:05:54,163 --> 00:05:55,464
Elliot Evans.
82
00:05:55,465 --> 00:06:00,233
Aku kuasa hukum Tn. Manfredi.
Kau bilang apa pada mereka?
83
00:06:01,336 --> 00:06:04,273
- Aku tidak tahu apa-apa.
- Bagus.
84
00:06:04,474 --> 00:06:06,675
- Apa kalian menuntut klienku?
- Kami belum tahu.
85
00:06:06,708 --> 00:06:09,906
- Dia ditahan semalaman, dan kalian belum tahu?
- Kami hanya mengajukan pertanyaan.
86
00:06:09,923 --> 00:06:11,757
- Dia tidak kooperatif.
- Itu haknya.
87
00:06:11,890 --> 00:06:15,799
Jika ingin memancing, kalian pergilah
ke Danau Yahola saja.
88
00:06:15,804 --> 00:06:17,606
Ayolah.
89
00:06:18,929 --> 00:06:24,448
- Jangan pergi dari Tulsa, Tn. Manfredi.
- Memangnya siapa yang mau pergi dari surga ini?
90
00:06:26,626 --> 00:06:32,264
- Kau sungguh seorang pengacara?
- Jika tidak, aku baru saja melakukan kejahatan.
91
00:06:32,367 --> 00:06:36,103
Tn. Geigerman yang mengirimku.
Aku biasa menangani real estate...
92
00:06:36,171 --> 00:06:38,407
- ...dan juga kasus-kasus ganja.
- Terima kasih.
93
00:06:38,541 --> 00:06:40,242
- Kau baik-baik saja.
- Bagaimana dengan Stacy?
94
00:06:40,375 --> 00:06:43,169
Dia baru selesai dioperasi.
Aku membawakanmu baju ganti.
95
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Baiklah, ayo.
96
00:06:52,888 --> 00:06:59,271
- Jadi, bagaimana perasaanmu?
- Sebaik yang terlihat.
97
00:06:59,286 --> 00:07:03,016
Mengingat apa yang telah kau alami,
kelihatannya kau baik-baik saja.
98
00:07:03,641 --> 00:07:07,275
- Aku membawakanmu ini.
- Apa aku tampak sangat menderita?
99
00:07:07,301 --> 00:07:10,439
Aku akan melakukannya
lebih baik, tapi ini...
100
00:07:10,464 --> 00:07:12,766
- Tapi apa?
- Bukan toko bunga.
101
00:07:15,377 --> 00:07:18,547
Kau baik-baik saja?
Bisakah aku duduk sebentar?
102
00:07:18,572 --> 00:07:20,740
Ya, anggap saja rumah sendiri.
103
00:07:21,912 --> 00:07:27,961
Aku sudah banyak bertemu wanita tangguh,
tapi nyatanya, kau adalah yang paling tangguh.
104
00:07:30,226 --> 00:07:35,128
- Aku berhutang nyawa padamu.
- Tidak apa-apa.
105
00:07:36,975 --> 00:07:40,545
Aku tahu kita tidak punya
hubungan apa-apa.
106
00:07:40,570 --> 00:07:47,573
- Ini tidak normal bagimu?
- Akan kucari Waltrip.
107
00:07:48,744 --> 00:07:51,313
Tidak. Dia sudah pergi.
108
00:07:51,446 --> 00:07:54,249
- Apa maksudmu?
- Keparat itu kaya.
109
00:07:54,383 --> 00:07:57,419
Kami mengecek komputernya.
Dia punya banyak uang di rekeningnya.
110
00:07:57,444 --> 00:08:02,629
- Dia mungkin sudah berada di Meksiko.
- Rekan-rekanmu harus menemukannya sebelum aku.
111
00:08:03,686 --> 00:08:05,930
Aku tak punya rekan.
112
00:08:06,263 --> 00:08:12,598
- Apa maksudmu?
- Dwight, aku akan kehilangan pekerjaanku.
113
00:08:13,242 --> 00:08:20,005
Menjalin hubungan dengan pelaku kejahatan.
Berbagi informasi hak milik.
114
00:08:20,055 --> 00:08:22,157
Aku akan bertanggung jawab.
115
00:08:30,352 --> 00:08:32,621
Aku akan membiarkanmu beristirahat.
116
00:08:32,662 --> 00:08:38,973
Aku hanya ingin kemari
untuk melihat keadaanmu.
117
00:08:56,398 --> 00:09:01,303
Sembunyikan motor kita.
Cukur rambutmu.
118
00:09:01,321 --> 00:09:04,546
Jangan ada yang mengenali kita
sampai kita siap untuk bertindak.
119
00:09:04,562 --> 00:09:09,998
Artinya, hanya mobil dan truk
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
120
00:09:11,025 --> 00:09:14,903
Jadi, sekarang apa?
Kita hanya akan rebahan?
121
00:09:22,799 --> 00:09:24,576
Ya.
122
00:09:26,241 --> 00:09:31,844
Sebuah parasit akan
makan dari inangnya.
123
00:09:32,181 --> 00:09:33,693
Dan kita?
124
00:09:34,142 --> 00:09:42,246
Kita tidak akan berhenti sampai
kita memotongnya dengan sebuah parang.
125
00:09:45,106 --> 00:09:49,940
Itu sudah sifatnya.
Lalu, apa sifat kalian?
126
00:09:49,945 --> 00:09:57,836
Kalian mau memenggal keparat ini?
Juga semua anak buahnya?
127
00:09:57,839 --> 00:10:01,907
Atau, kalian ingin
melarikan diri saja?
128
00:10:01,977 --> 00:10:06,145
ATF sudah mengincar kita,
dan sekarang mungkin FBI juga.
129
00:10:14,228 --> 00:10:18,081
Aku hanya akan mengatakan ini sekali.
Ada hadiah untuk kepala si Waltrip ini.
130
00:10:18,106 --> 00:10:21,008
Jika ada yang melihatnya, di mana saja,
kapan saja, habisi dia!
131
00:10:21,196 --> 00:10:22,572
Dipahami.
132
00:10:24,259 --> 00:10:28,094
Ada masalah lain.
Chickie kemari.
133
00:10:28,883 --> 00:10:31,306
- Apa?
- Goodie menelepon tadi malam.
134
00:10:31,331 --> 00:10:34,809
Dia, Chickie, dan Vince
sudah dalam perjalanan.
135
00:10:36,384 --> 00:10:40,113
- Kau mau istirahat dulu?
- Karena itu? Tentu tidak.
136
00:10:40,123 --> 00:10:43,138
Aku akan jujur padamu, Armand.
Ini akan menjadi sangat buruk.
137
00:10:43,163 --> 00:10:47,961
Tahu apa yang sangat buruk?
Lihatlah wajahmu di cermin.
138
00:10:50,159 --> 00:10:55,977
Awal tahun 1998, beberapa bulan setelah
kau dipenjara, Chickie menemuiku.
139
00:10:56,025 --> 00:11:00,593
Katanya dia ingin bicara.
Tepat di sekitar Super Bowl.
140
00:11:01,588 --> 00:11:09,687
Pagi saat pertemuan, di dekat Spumoni Gardens,
aku berkata pada diri sendiri, "Persetan!"
141
00:11:09,779 --> 00:11:13,015
Aku tidak akan membiarkan
bajingan ini mengintimidasiku lagi.
142
00:11:13,949 --> 00:11:17,951
Jadi aku sampai di sana,
lalu memarkir mobilku.
143
00:11:20,035 --> 00:11:21,970
Dan aku tidak bisa keluar.
144
00:11:23,425 --> 00:11:26,962
- Apa yang terjadi?
- Aku membeku secara psikologis.
145
00:11:27,096 --> 00:11:33,399
- Maksudku, jantungku serasa mau copot, Dwight.
- Tak ada salahnya untuk takut, Armand.
146
00:11:33,435 --> 00:11:35,279
Aku serius, itu naluri alami.
147
00:11:35,304 --> 00:11:38,773
- Itu situasi bertarung atau lari.
- Ya, dan aku memilih lari.
148
00:11:41,677 --> 00:11:43,846
Akhirnya aku pergi.
149
00:11:44,747 --> 00:11:50,350
Melewati Jembatan Verrazzano, I-95, terus ke barat.
Aku bahkan tidak tahu ke mana harus mengemudi.
150
00:11:51,093 --> 00:11:55,383
24 jam kemudian, setelah menghabiskan sekitar
2 galon kopi, aku tiba di Tulsa.
151
00:11:55,384 --> 00:11:59,519
- Sepertinya kau berhasil.
- Lalu aku bertemu istriku.
152
00:11:59,729 --> 00:12:07,759
Lalu akhirnya bekerja di peternakan ini.
Mulai bekerja dengan kuda.
153
00:12:08,223 --> 00:12:11,236
Padahal aku benci kuda.
Serius.
154
00:12:11,239 --> 00:12:15,115
Jangan percaya pada apa pun yang bisa
buang air besar sambil berjalan.
155
00:12:18,066 --> 00:12:20,501
Baiklah.
Itu benar.
156
00:12:20,526 --> 00:12:25,927
Hanya saja, aku merasa seperti
seorang pengecut selama bertahun-tahun.
157
00:12:26,761 --> 00:12:30,510
Lalu saat aku melihatmu di mall,
perasaan itu hampir terjadi lagi.
158
00:12:30,515 --> 00:12:38,502
Aku ingin melarikan diri.
Tapi aku tak bisa melakukannya lagi.
159
00:12:40,550 --> 00:12:46,053
Tadi kau bertanya apakah aku ingin istirahat?
Aku tidak akan pernah istirahat lagi.
160
00:12:54,449 --> 00:13:00,920
- 106 derajat. Kau percaya ini?
- Rasanya seperti sedang di gurun Sahara.
161
00:13:01,650 --> 00:13:03,919
Kau belum pulih dari mabuk pesawat?
162
00:13:04,666 --> 00:13:09,602
Dramamine dan obat penenang
bukanlah perpaduan yang cocok.
163
00:13:09,664 --> 00:13:15,601
Thurman Munson, Buddy Holly, Rocky Marciano,
semuanya tewas dalam kecelakaan pesawat.
164
00:13:16,144 --> 00:13:17,478
Apa-apaan?
165
00:13:20,481 --> 00:13:21,513
Chickie.
166
00:13:22,184 --> 00:13:27,352
- Kau datang dari mana?
- Dia bersamaku. Aku yang mengajaknya.
167
00:13:27,674 --> 00:13:29,660
Apa ini penyergapan?
168
00:13:29,685 --> 00:13:34,476
Jika ini penyergapan,
maka kalian semua sudah mati.
169
00:13:34,616 --> 00:13:37,922
Apa? Aku perlu ijin untuk
datang kemari dan memberi kejutan?
170
00:13:37,947 --> 00:13:41,950
Kami memang terkejut
dengan kedatangan kalian.
171
00:13:42,268 --> 00:13:47,038
Apa yang salah denganmu?
Kenapa kau menjadi begitu bodoh?
172
00:13:47,638 --> 00:13:51,510
- Kau sedang berbicara dengan bos keluarga ini.
- Aku sedang berbicara dengan bos keluargamu.
173
00:13:51,555 --> 00:13:56,004
Selain menyebalkan, kau juga suka
memprovokasi, sangat tidak masuk akal.
174
00:13:58,380 --> 00:14:02,715
Kau mengirimku kemari
hanya untuk mati.
175
00:14:02,810 --> 00:14:07,282
Sebuah pengasingan seperti, "Hey, Napoleon!
Kami punya pulau besar bernama Elba untukmu!
176
00:14:07,288 --> 00:14:09,978
Pemandangan di sini bagus, dan
ngomong-nomong, kau akan mati."
177
00:14:10,558 --> 00:14:15,043
- Tapi nyatanya, kami menghasilkan uang.
- Memang seharusnya begitu.
178
00:14:15,049 --> 00:14:18,853
Intinya, kita sudah selesai.
179
00:14:19,054 --> 00:14:26,889
Jadi, aku ingin kau berkemas, naik pesawat,
dan jangan dekati kotaku lagi.
180
00:14:27,095 --> 00:14:29,864
Dan kau tinggal di sini.
181
00:14:31,306 --> 00:14:35,890
Kau ingin tetap bekerja
untuk bajingan ini?
182
00:14:36,045 --> 00:14:37,952
Lihatlah keparat ini!
183
00:14:38,326 --> 00:14:40,534
Kau punya waktu 3 detik
untuk mengambil keputusan.
184
00:14:50,371 --> 00:14:52,974
- Cerdas.
- Dasar bajingan.
185
00:14:53,135 --> 00:14:56,739
Kau tahu, aku ingin menghabisi
kalian semua, di sini, sekarang.
186
00:14:56,757 --> 00:14:58,358
Ya, tapi kau tidak bisa.
187
00:14:59,581 --> 00:15:02,451
Lihat orang-orang itu?
Mereka bekerja untukku.
188
00:15:02,704 --> 00:15:06,103
Lihat orang-orang itu?
Mereka bersama kami.
189
00:15:06,715 --> 00:15:13,272
Mereka yang akan mengantar kalian ke bandara
dan memastikan kalian tidak kembali ke sini lagi.
190
00:15:15,030 --> 00:15:16,543
Senang melihatmu, Chick.
191
00:15:19,588 --> 00:15:21,287
Ayo pergi.
192
00:15:43,475 --> 00:15:47,273
Kita dapat anggota baru.
Goodie Carangi.
193
00:15:47,275 --> 00:15:52,310
Kami sudah saling mengenal cukup lama.
Aku tidak pernah tahu nama depanmu. Apa itu?
194
00:15:52,327 --> 00:15:53,762
Dennis.
195
00:15:53,787 --> 00:15:56,491
Dennis... oke, aku lebih suka Goodie.
196
00:15:59,133 --> 00:16:04,803
Nama panggilanku, seperti yang sudah
kalian ketahui, adalah "Sang Jenderal".
197
00:16:04,874 --> 00:16:07,586
Dan kita akan berperang.
198
00:16:08,126 --> 00:16:12,699
Aku tidak ingin itu terjadi,
tapi begitulah kenyataannya.
199
00:16:12,707 --> 00:16:18,844
Jadi... Grace, kau benar-benar
ingin menjadi bagian dari tim ini?
200
00:16:18,853 --> 00:16:23,722
- Bukannya aku sudah masuk tim?
- Ya, benar.
201
00:16:24,733 --> 00:16:30,601
Aku baru saja turun dari pesawat,
dan rasanya seperti mendarat di planet lain.
202
00:16:30,620 --> 00:16:37,030
Semuanya miring, terbalik.
Tak ada satu pun orang yang kukenal.
203
00:16:37,038 --> 00:16:42,675
Dan di usiaku yang masih muda,
itu begitu menakutkan.
204
00:16:44,038 --> 00:16:51,014
Harus kuakui itu menakutkan.
Karena bagiku, hidup sendirian...
205
00:16:51,106 --> 00:16:58,317
...dan mati sendirian adalah semacam kutukan
terburuk yang Tuhan bisa beri kepada siapa saja.
206
00:16:59,073 --> 00:17:04,263
Aku selalu menganggap kalau hidup itu
seperti berjalan satu arah...
207
00:17:04,315 --> 00:17:07,984
...dengan kepala tertunduk, lalu semuanya
akan menghilang di belakangmu.
208
00:17:08,330 --> 00:17:16,835
Jadi, kau hanya bisa berjalan satu arah.
Maju, lalu kau akan menemukan sebuah kota.
209
00:17:17,139 --> 00:17:20,109
Tapi itu terbakar.
Dan itu sangat panas.
210
00:17:20,187 --> 00:17:24,724
Dan seperti yang kukatakan
sebelumnya, kau tidak bisa kembali...
211
00:17:24,773 --> 00:17:29,909
...setelah kau memulai perjalanan ini.
Kau hanya bisa terus maju.
212
00:17:30,058 --> 00:17:33,540
Jadi, kau punya dua pilihan.
213
00:17:33,541 --> 00:17:46,831
Pertama, kau akan merasa takut,
lalu menyerah, dan kau akan terbakar.
214
00:17:48,564 --> 00:17:56,632
Dan yang kedua,
kau tidak peduli dengan panasnya.
215
00:17:57,312 --> 00:18:00,964
Tidak peduli!
Apa itu rasa takut?!
216
00:18:02,050 --> 00:18:04,052
Terobos saja kobaran api itu.
217
00:18:05,414 --> 00:18:12,478
Dan ketika kau sampai di sisi yang lain, kujamin
kau akan menjadi lebih kuat dari sebelumnya.
218
00:18:12,527 --> 00:18:20,099
Tapi itu tidak akan bisa terwujud, kecuali
kita semua saling menjaga, dan...
219
00:18:20,108 --> 00:18:23,454
...keluarga kita benar-benar
harus bersatu.
220
00:18:24,860 --> 00:18:28,615
Jika kita bisa bersatu,
aku berjanji pada kalian,
221
00:18:28,624 --> 00:18:33,626
kita akan memadamkan api ini
sekali dan untuk selamanya.
222
00:18:37,004 --> 00:18:39,665
Baiklah.
Bar sudah buka.
223
00:18:50,101 --> 00:18:55,327
Ah, oke.
Ini bagus, kan?
224
00:18:55,374 --> 00:18:57,943
Berapa harga untuk semua ini,
jika kau tidak keberatan?
225
00:18:57,968 --> 00:19:01,383
- Kalian perlu sesuatu?
- Kau punya kursi?
226
00:19:01,951 --> 00:19:04,710
Kursi tradisional sangat
buruk untuk punggungmu.
227
00:19:04,735 --> 00:19:07,337
- Aku akan berdiri.
- Sesukamu saja.
228
00:19:07,362 --> 00:19:12,656
- Apa yang harus kulakukan untuk melunasi hutangku?
- Waltrip punya banyak uang di Kepulauan Cayman.
229
00:19:12,709 --> 00:19:15,477
Itu akan menjelaskan
markasnya yang mewah.
230
00:19:15,502 --> 00:19:18,471
Ada rekening di laptopnya.
Bisakah kau meretasnya?
231
00:19:18,496 --> 00:19:23,131
- Itu tergantung... di mana itu?
- Ada pada ATF.
232
00:19:23,652 --> 00:19:25,076
Begitu.
233
00:19:25,788 --> 00:19:28,290
- Itu akan jadi masalah?
- Belum tentu.
234
00:19:28,635 --> 00:19:35,600
Kesalahan manusia sebagai lawan kemahiran teknis
menyumbang 90% dari tindak kejahatan di internet.
235
00:19:35,642 --> 00:19:36,910
Tolong jelaskan.
236
00:19:36,935 --> 00:19:44,315
Orang-orang diretas karena mereka malas,
para PNS tidak punya etos kerja yang baik.
237
00:19:44,344 --> 00:19:47,219
- Kuanggap itu "bisa" diretas.
- "Mungkin" adalah kata yang lebih tepat.
238
00:19:47,263 --> 00:19:49,565
Aku lebih suka "bisa".
239
00:19:50,732 --> 00:19:54,001
Apa maksudmu? Kau akan
berhenti dari bisnismu?
240
00:19:54,026 --> 00:19:58,224
Tidak, hanya rehat sejenak.
241
00:19:58,282 --> 00:20:03,150
Melakukan beberapa renovasi.
Maisie akan tinggal, jika kau butuh sesuatu.
242
00:20:03,832 --> 00:20:09,936
Aku memang sangat tua, Nak,
tapi aku tidak bodoh.
243
00:20:10,351 --> 00:20:12,553
Mereka menembaki tempatmu.
244
00:20:12,578 --> 00:20:16,747
- Kau tahu siapa mereka?
- Geng motor dari Catoosa.
245
00:20:16,890 --> 00:20:20,474
- Tahu di mana bisa menemukan mereka?
- Tidak, jadi tak bisa berbuat apa-apa.
246
00:20:20,494 --> 00:20:26,696
- Kau percaya pada temanmu Dwight?
- Ya.
247
00:20:27,248 --> 00:20:32,374
- Kadang kau bisa merasakannya.
- Sepertinya dia orang baik.
248
00:20:32,346 --> 00:20:37,748
Pria yang jujur.
Aku suka dia.
249
00:20:37,751 --> 00:20:42,673
Aku ada di titik dimana sudah
terlalu tua untuk mencari teman baru.
250
00:20:42,749 --> 00:20:48,355
Lalu suatu hari, pria ini seperti keluar dari
film gangster dan berjalan masuk ke barku.
251
00:20:48,577 --> 00:20:55,947
Entah bagaimana caraku menjelaskan ini,
tapi sepertinya, dia akan mengubah hidupku.
252
00:20:56,558 --> 00:21:03,901
Selamat datang di perampokan berantai yang hebat,
seperti di Blockchain, Binance, Coinbase, dan MetaMask.
253
00:21:03,922 --> 00:21:07,823
- Ini seperti kripto?
- Ya, begitulah.
254
00:21:07,941 --> 00:21:12,723
Setiap nama pengguna Waltrip, file,
dompet blockchain, iTunes, semuanya rentan.
255
00:21:12,726 --> 00:21:16,397
- ITunes?
- Facebook, Instagram, iTunes.
256
00:21:16,398 --> 00:21:20,211
Semua itu punya potensi.
Siapkan hotspot palsu,
257
00:21:20,262 --> 00:21:25,830
kirim Trojan Horse Malware,
dan kau akan dapat akses tanpa batas.
258
00:21:26,594 --> 00:21:32,001
- Dari mana kau belajar semua itu?
- 5 tahun bekerja di startup internet.
259
00:21:32,468 --> 00:21:34,369
Hei, apa benda ini ada
saat kau menyitanya?
260
00:21:34,394 --> 00:21:38,654
- Tebbit membukanya dengan biometrik.
- Dia memanfaatkan sidik jari.
261
00:21:38,661 --> 00:21:40,717
Waltrip memiliki lebih
dari beberapa file.
262
00:21:41,430 --> 00:21:43,497
- Sialan.
- Apa?
263
00:21:44,199 --> 00:21:47,202
Bajingan ini benar-benar punya uang.
264
00:21:49,477 --> 00:21:52,893
Atau haruskah kubilang... "kaya"?
265
00:21:54,255 --> 00:21:57,257
- Apa yang baru saja terjadi?
- Entahlah.
266
00:21:57,342 --> 00:21:59,996
Hei, bos? kau harus melihat ini.
267
00:21:59,961 --> 00:22:03,665
Tidak! Oh... sial!
268
00:22:59,154 --> 00:23:01,256
- Dia menerima itu?
- Ya.
269
00:23:01,281 --> 00:23:03,079
Baru saja kuberikan padanya.
270
00:23:03,612 --> 00:23:05,971
- Jadi, kemana?
- Entahlah.
271
00:23:07,462 --> 00:23:09,359
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
272
00:23:09,886 --> 00:23:14,321
Aku hanya merasa seharusnya aku
tidak melibatkanmu dalam urusan ini.
273
00:23:14,369 --> 00:23:16,271
Kita sudah membicarakan ini,
bukan masalah.
274
00:23:16,296 --> 00:23:19,009
Seharusnya kau ikuti kata ayahmu dan
mencari pekerjaan lain.
275
00:23:19,033 --> 00:23:21,689
Inilah pekerjaanku.
Ini yang aku inginkan sekarang.
276
00:23:22,136 --> 00:23:27,621
- Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu?
- Saat menjadi sopir taksi pun aku bisa mati, Bos.
277
00:23:27,623 --> 00:23:30,659
Tempat dan waktu yang salah,
itu terjadi setiap hari.
278
00:23:33,948 --> 00:23:38,929
Sebelum kita bertemu, aku hampir tidak tahu
kalau jam 3:00 terjadi dua kali dalam sehari.
279
00:23:39,141 --> 00:23:45,278
Biasa bangun pagi, berangkat kerja,
pulang, mengisap ganja, lalu tidur.
280
00:23:45,292 --> 00:23:47,928
Dan begitu seterusnya.
281
00:23:49,090 --> 00:23:53,784
Aku adalah seorang pria dewasa.
Aku bisa mengambil keputusan sendiri.
282
00:23:53,827 --> 00:23:58,328
Aku punya identitas sendiri.
Bukan apa yang orang tuaku pikirkan.
283
00:23:58,398 --> 00:24:00,306
Aku yang menentukan semuanya.
284
00:24:00,331 --> 00:24:04,199
Ada cara untuk menjalani hidupmu.
285
00:24:04,506 --> 00:24:10,209
Pertahankan apa yang kau yakini,
dan dapatkan apa yang kau mau.
286
00:24:11,305 --> 00:24:16,111
Dan jaga teman-temanmu.
Kau yang mengajarkan itu padaku, Bung.
287
00:24:16,565 --> 00:24:21,200
Kau orang baik, Tyson. Aku senang
kaulah yang menjemputku pada hari itu.
288
00:24:21,201 --> 00:24:23,370
Kaulah gangsterku!
289
00:24:46,088 --> 00:24:47,588
Pergi!
290
00:25:32,576 --> 00:25:34,363
Coming in the air tonight ♪
291
00:25:42,282 --> 00:25:48,247
♪ I can feel it in
the air tonight ♪
292
00:25:49,000 --> 00:25:51,202
♪ Oh, Lord ♪
293
00:25:52,534 --> 00:25:54,401
♪ Well, I can feel it... ♪
294
00:25:54,426 --> 00:25:58,910
♪ For all my life ♪
295
00:25:59,140 --> 00:26:00,902
♪ Oh, Lord ♪
296
00:26:03,062 --> 00:26:05,031
♪ Well, I can feel it... ♪
297
00:26:06,083 --> 00:26:08,333
Kau tertembak di bagian mana?
298
00:26:08,358 --> 00:26:10,225
- Lenganku!
- Bertahanlah!
299
00:26:10,334 --> 00:26:12,653
Hentikan pendarahannya.
300
00:26:14,968 --> 00:26:16,394
Dwight, Hei!
301
00:26:19,086 --> 00:26:20,369
Pegang dia, Grace.
302
00:26:20,782 --> 00:26:23,075
Aku akan membunuh bajingan itu...
303
00:26:26,339 --> 00:26:29,142
♪ In the air tonight ♪
304
00:26:33,195 --> 00:26:36,390
♪ And I've been waiting
for this moment ♪
305
00:26:47,015 --> 00:26:50,483
Masih berpikir kalau aku
melebih-lebihkan tanganku?
306
00:26:50,508 --> 00:26:52,910
Persetan denganmu!
307
00:28:04,853 --> 00:28:07,221
Sangat bagus.
Dia menyukai kalian.
308
00:28:07,246 --> 00:28:10,116
- Lebih cepat!
- Jangan!
309
00:28:10,141 --> 00:28:11,249
Cepat!
310
00:28:13,595 --> 00:28:16,331
Apa yang kau tertawakan?
311
00:28:16,999 --> 00:28:21,114
Saat kau bilang kau punya kuda,
yang ada di benakku adalah joki berpakaian sutra.
312
00:28:21,116 --> 00:28:23,027
Tidak, kuda ini adalah Central Park.
313
00:28:23,052 --> 00:28:26,474
- Bukan Belmont Park.
- Benar, oke.
314
00:28:27,709 --> 00:28:31,086
- Bagaimana Emory?
- Dia baik. Sibuk.
315
00:28:33,455 --> 00:28:37,150
- Bagaimana kabar para koboi kecil?
- Margaret!
316
00:28:37,154 --> 00:28:42,045
Ini Margaret. Ini putriku Tina.
Dia berkunjung dari New York.
317
00:28:42,050 --> 00:28:44,185
- Selamat datang.
- Margaret adalah pemilik tempat ini.
318
00:28:44,210 --> 00:28:48,424
- Tergantung pada siapa kau bertanya.
- Senang berkenalan denganmu.
319
00:28:48,429 --> 00:28:51,650
Dan itu cucu-cucuku,
Cody dan Ryan.
320
00:28:51,658 --> 00:28:54,160
- Mereka terlihat baik.
- Mereka terlihat fantastis.
321
00:28:55,203 --> 00:28:58,239
- Aku akan memotret mereka.
- Oke.
322
00:29:03,418 --> 00:29:08,553
- Sudah lama kita tidak bertemu.
- Kau sedikit merindukanku?
323
00:29:08,613 --> 00:29:11,148
Oke, lupakan saja.
324
00:29:11,313 --> 00:29:16,882
Aku butuh waktu untuk
menyelesaikan beberapa urusan.
325
00:29:16,912 --> 00:29:19,984
- Apa semuanya beres?
- Syukurlah, ya.
326
00:29:20,009 --> 00:29:26,107
Malam ini ada grand opening, atau re-opening
atas klub malam yang sedang kukerjakan.
327
00:29:26,108 --> 00:29:29,566
Ada musik, ada makanan.
Pastinya kau akan bersenang-senang.
328
00:29:29,598 --> 00:29:33,984
Dari yang kudengar,
kau juga suka berjudi?
329
00:29:36,584 --> 00:29:39,252
Aku ada acara amal malam ini.
330
00:29:41,891 --> 00:29:43,902
- Baiklah.
- Boleh datang lain waktu?
331
00:29:43,927 --> 00:29:45,061
Pastinya.
332
00:29:45,086 --> 00:29:50,017
- Kakek, ayo tunggangi dia!
- Kalian saja, tidak apa-apa.
333
00:29:50,056 --> 00:29:54,958
- Ayolah, Ayah.
- "Ayah?"
334
00:29:56,911 --> 00:30:00,946
Baiklah, aku akan segera kesana.
Tak ada pilihan lain.
335
00:30:01,950 --> 00:30:03,317
- Injak sanggurdinya.
- Ya.
336
00:30:03,342 --> 00:30:04,911
- Ini dia.
- Bagus, Nak.
337
00:30:04,936 --> 00:30:07,305
- Tadi sangat menyenangkan.
- Siap?
338
00:30:07,570 --> 00:30:09,204
- Aku?
- Ya, kau.
339
00:30:09,229 --> 00:30:12,725
- Tidak terlalu.
- Taruh tangan kirimu di tanduk...
340
00:30:12,754 --> 00:30:17,421
- Molly. Aku tak tahu harus bagaimana.
- Letakkan tangan kirimu di tanduknya.
341
00:30:17,434 --> 00:30:18,230
Oke.
342
00:30:18,255 --> 00:30:21,124
- Kaki kiri di sanggurdi.
- Ya.
343
00:30:21,149 --> 00:30:23,098
- Tunggu, begini?
- Ya.
344
00:30:23,123 --> 00:30:25,769
Sekarang, kau tinggal melompat saja
dan ayunkan kaki kananmu.
345
00:30:25,793 --> 00:30:27,996
Oke, siap?
346
00:30:30,305 --> 00:30:32,072
Baiklah.
347
00:30:45,055 --> 00:30:47,672
Hubunganmu dengan Manfredi tidak hanya
sangat memalukan, namun kau juga bisa...
348
00:30:47,697 --> 00:30:52,261
...dituntut jika kami mau
menempuh jalur hukum.
349
00:30:53,749 --> 00:30:55,957
Ada yang ingin kau sampaikan?
350
00:30:57,232 --> 00:31:02,271
Aku menyesal atas perbuatanku,
dan aku siap bertanggung jawab penuh, Pak.
351
00:31:02,457 --> 00:31:07,226
Aku sudah menjelaskan kepada atasan,
bahwa terlepas dari kejadian baru-baru ini,
352
00:31:07,304 --> 00:31:09,539
kau sudah menjadi
agen teladan, Ms. Beale.
353
00:31:09,564 --> 00:31:12,333
Rekanmu membantumu
mempertahankan posisimu.
354
00:31:12,358 --> 00:31:13,830
Terima kasih, Pak.
355
00:31:14,789 --> 00:31:20,200
Oleh karenanya, kau akan dipekerjakan kembali untuk
tugas penuh dengan masa percobaan enam bulan.
356
00:31:21,476 --> 00:31:24,472
Namun, ada satu syarat.
357
00:31:28,061 --> 00:31:32,379
Hai. Siapa namamu? Colter?
Silahkan masuk. Selamat malam.
358
00:31:32,381 --> 00:31:34,856
- Hai...
- ♪ That I was born ♪
359
00:31:34,900 --> 00:31:37,699
♪ A ramblin' man ♪
360
00:31:38,667 --> 00:31:43,406
♪ Lord, I was born
a ramblin' man ♪
361
00:31:43,431 --> 00:31:48,669
♪ Trying to make a living
and doing the best I can ♪
362
00:31:49,110 --> 00:31:51,747
♪ And when it's
time for leavin' ♪
363
00:31:51,772 --> 00:31:55,008
♪ I hope you'll understand ♪
364
00:31:55,033 --> 00:31:58,798
♪ That I was born
a ramblin' man ♪
365
00:31:59,781 --> 00:32:04,853
♪ Lord, I was born
a ramblin' man ♪
366
00:32:05,133 --> 00:32:06,932
♪ Lord, I was born ♪
367
00:32:06,957 --> 00:32:09,994
♪ A ramblin' man ♪
368
00:32:10,585 --> 00:32:12,420
♪ Lord, I was born ♪
369
00:32:12,445 --> 00:32:15,882
♪ A ramblin' man ♪
370
00:32:15,907 --> 00:32:17,843
♪ Lord, I was born ♪
371
00:32:17,868 --> 00:32:20,337
♪ A ramblin' man ♪
372
00:32:20,362 --> 00:32:22,263
Wow!
373
00:32:29,945 --> 00:32:31,814
Ini Cherisse.
374
00:32:31,839 --> 00:32:33,606
Senang berkenalan denganmu.
Ini putriku, Tina.
375
00:32:33,631 --> 00:32:34,806
Hai.
376
00:32:34,929 --> 00:32:37,674
Kau tahu lagu "know when to hold 'em
and know when to fold 'em"?
377
00:32:37,679 --> 00:32:40,306
- Mm-hmm.
- Aku tidak tahu.
378
00:32:40,331 --> 00:32:43,201
Hadirin sekalian,
Mohon perhatiannya.
379
00:32:44,147 --> 00:32:49,455
Seperti banyak dari kalian semua tahu,
kami baru saja mendapatkan lisensi.
380
00:32:49,457 --> 00:32:56,918
Dan dalam kesempatan ini aku menyambut kalian
semua di "Bred-2-Buck Cabaret & Casino"!
381
00:33:02,137 --> 00:33:08,808
Semua ini tidak akan terwujud tanpa dukungan
dari teman-temanku, terutama Tn. Dwight Manfredi.
382
00:33:14,076 --> 00:33:20,418
Dwight, sobat.
Lagu ini untukmu.
383
00:33:25,240 --> 00:33:28,844
♪ Well, I never
been to Spain ♪
384
00:33:30,865 --> 00:33:34,503
♪ But I kinda like the music ♪
385
00:33:36,004 --> 00:33:39,975
♪ Said the ladies
are insane there ♪
386
00:33:41,456 --> 00:33:45,561
♪ And they sure
know how to use it ♪
387
00:33:47,975 --> 00:33:51,121
♪ They don't abuse it ♪
388
00:33:51,146 --> 00:33:53,248
♪ Never gonna lose it ♪
389
00:33:53,273 --> 00:33:56,076
♪ I can't refuse it ♪
390
00:33:56,101 --> 00:33:57,803
♪ Mm-mm-mm ♪
391
00:33:57,828 --> 00:34:01,399
♪ Well, I've never
been to England ♪
392
00:34:04,796 --> 00:34:06,575
- Mau dansa?
- Tentu.
393
00:34:06,600 --> 00:34:08,702
Aku belum pernah berdansa
selama dua dekade belakangan ini.
394
00:34:08,727 --> 00:34:12,398
♪ Well, I headed
for Las Vegas ♪
395
00:34:13,996 --> 00:34:17,519
♪ Only made it
out to Needles ♪
396
00:34:20,209 --> 00:34:22,878
♪ Oh, can you feel it? ♪
397
00:34:22,903 --> 00:34:25,138
♪ Must be near it ♪
398
00:34:25,459 --> 00:34:28,328
- Ya?
- Ada wanita yang ingin menemuimu di luar.
399
00:34:28,353 --> 00:34:30,765
- Siapa dia?
- Aku tidak tahu.
400
00:34:30,790 --> 00:34:33,360
Aku segera kembali.
401
00:34:35,603 --> 00:34:39,507
♪ But I've been to Oklahoma ♪
402
00:34:41,002 --> 00:34:45,178
♪ Oh, they tell me
I was born there ♪
403
00:34:46,554 --> 00:34:49,457
♪ But I really don't remember ♪
404
00:34:49,482 --> 00:34:54,917
Aku berharap kau akan datang.
Kau tampak hebat. Mau masuk?
405
00:34:55,710 --> 00:34:57,017
Aku tidak bisa.
406
00:35:02,357 --> 00:35:05,127
Maaf.
407
00:35:06,100 --> 00:35:10,069
Dwight Manfredi.
Kau ditangkap.
408
00:35:10,665 --> 00:35:13,635
- Untuk apa?
- Flash drive ini.
409
00:35:13,660 --> 00:35:17,829
Percobaan penyuapan agen federal.
Kau punya hak untuk tetap diam.
410
00:35:17,898 --> 00:35:21,730
Jika bicara, apapun yang kau katakan bisa
digunakan untuk memberatkanmu di pengadilan.
411
00:35:21,735 --> 00:35:24,204
Kau punya hak untuk menghubungi pengacara.
Ayo bawa dia dari sini!
412
00:35:24,229 --> 00:35:27,967
Jika kau tak mampu membayar pengacara,
pengadilan akan memberikannya secara gratis.
413
00:35:30,011 --> 00:35:35,812
- Ada apa ini?
- Kau harus bertanya padanya.
414
00:35:43,511 --> 00:35:48,440
- Jangan bilang ini terulang lagi!
- Maafkan aku, Tina.
415
00:35:56,974 --> 00:35:58,742
♪ I can feel it ♪
416
00:35:58,767 --> 00:36:03,172
♪ Coming in the air tonight ♪
417
00:36:03,430 --> 00:36:05,861
♪ Oh, Lord ♪
418
00:36:06,884 --> 00:36:10,263
♪ Well, I've been
waiting for this moment ♪
419
00:36:10,288 --> 00:36:16,585
♪ For all my life, oh, Lord ♪
420
00:36:16,610 --> 00:36:23,070
♪ Oh... I can feel it
in the air tonight... ♪
421
00:36:23,575 --> 00:36:27,030
♪ Oh, Lord... oh, Lord ♪
422
00:36:27,055 --> 00:36:30,611
♪ Well, I've been
waiting for this moment ♪
423
00:36:30,636 --> 00:36:33,774
♪ For all my life ♪
424
00:36:33,799 --> 00:36:36,907
♪ Oh, Lord ♪
425
00:36:37,233 --> 00:36:41,775
♪ I can feel it coming
in the air tonight ♪
426
00:36:41,800 --> 00:36:43,278
♪ Oh, Lord... ♪