1 00:00:09,219 --> 00:00:11,444 Mau beri tahu aku apa yang terjadi? 2 00:00:11,469 --> 00:00:15,935 Kau kembali dari New York, tanganmu memar, bar ditembaki. 3 00:00:16,138 --> 00:00:18,489 Jelas ada sesuatu yang tidak beres. 4 00:00:18,829 --> 00:00:22,382 - Aku payah dalam hal ini. - Makanya kau perlu latihan. 5 00:00:22,407 --> 00:00:25,995 - Untuk apa kita latihan? - Apa ada orang yang mengincar kita? 6 00:00:25,999 --> 00:00:30,693 Paman Dwight, kita harus bertemu untuk menebus semua kesalahan. 7 00:00:30,706 --> 00:00:34,465 - Kau tahu dimana bisa menemuiku. - Persetan dengannya! 8 00:00:34,502 --> 00:00:37,903 Sejauh yang kami ketahui, Dwight Manfredi tidak cuma mampir. 9 00:00:37,988 --> 00:00:40,233 Dia juga menemui beberapa wanita, tapi kami belum... 10 00:00:40,257 --> 00:00:43,421 Intinya, sesuai dengan yang kau bilang, FBI belum punya apa-apa, kan? 11 00:00:43,429 --> 00:00:46,457 Kita harus fokus pada Waltrip. Dia punya uang sungguhan. 12 00:00:46,482 --> 00:00:50,172 Dia menggelontorkan keuntungan melalui pasar keuangan global. 13 00:00:50,751 --> 00:00:52,766 Kami menggerebek Waltrip pagi ini. 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,351 - Kau dapat dia? - Dia tidak disana. 15 00:00:55,376 --> 00:00:56,540 Jadi, dimana dia? 16 00:00:56,565 --> 00:01:00,611 FBI sudah menangani ini. Jadi, hentikan saja. 17 00:01:00,621 --> 00:01:01,921 Seperti kau... 18 00:01:06,171 --> 00:01:09,568 Panggil ambulans! 19 00:01:15,566 --> 00:01:18,561 Maafkan aku! 20 00:01:18,586 --> 00:01:22,508 - Apa katamu, Ripple? Maaf? - Chickie, hentikan. 21 00:01:22,511 --> 00:01:23,766 Diam kau! 22 00:01:24,794 --> 00:01:28,649 Dia sudah meminta maaf. Minta maaf untuk apa? 23 00:01:28,655 --> 00:01:32,724 Minta maaf karena kau mencoba menipuku saat ada kesempatan? 24 00:01:32,729 --> 00:01:36,801 - Aku tidak ingat. Sungguh. - Ripple... 25 00:01:36,806 --> 00:01:40,113 - Aku benar-benar tidak ingat. - Ripple si Cacat, ya? 26 00:01:40,128 --> 00:01:43,431 Tak ingin membayar hutangmu. 27 00:01:43,482 --> 00:01:44,631 Brengsek! 28 00:01:44,656 --> 00:01:48,209 - Semuanya, ayo pergi. - Aku memang akan pergi. 29 00:01:48,218 --> 00:01:49,512 Apakah yang ini? 30 00:01:50,921 --> 00:01:53,093 Chickie, jangan lakukan! 31 00:01:53,118 --> 00:01:55,349 - Chickie... - Keluar dari sini. 32 00:01:55,697 --> 00:01:56,841 Pergi. 33 00:02:01,222 --> 00:02:03,470 - Ya? - Dwight. 34 00:02:03,495 --> 00:02:09,168 Ini Armand. Mereka mendapatkan Ripple di 323 Kent Avenue, cepatlah! 35 00:02:10,981 --> 00:02:14,740 Kembali ke peternakan, ada seekor sapi yang lepas. 36 00:02:14,748 --> 00:02:17,999 Kami biasa memberi tanda agar lebih mudah membedakan mereka. 37 00:02:18,010 --> 00:02:21,127 Kumohon, Chickie! Jangan lakukan ini! 38 00:02:21,145 --> 00:02:24,714 - Pegangi dia! - Chickie, jangan! 39 00:02:24,779 --> 00:02:27,033 Persetan denganmu! 40 00:02:27,058 --> 00:02:30,758 Tolong jangan lakukan ini, Chickie! Kumohon padamu! 41 00:02:30,760 --> 00:02:32,862 Aku tidak tahu apa-apa. 42 00:02:32,995 --> 00:02:38,265 Tidak, apa yang kau lakukan?! Astaga. 43 00:02:38,539 --> 00:02:40,245 Ayolah, Armand. 44 00:02:40,270 --> 00:02:42,481 - Dwight! - Apa yang kau lakukan? 45 00:02:42,600 --> 00:02:46,432 - Dwight... Bantu dia. - Kau sudah gila? 46 00:02:46,433 --> 00:02:48,645 Aku sudah mencoba menghentikannya, Dwight. 47 00:02:48,670 --> 00:02:50,946 - Untung kau di sini. - Lepaskan borgol itu. 48 00:02:51,080 --> 00:02:53,250 Sekarang, bertahanlah. 49 00:02:53,275 --> 00:02:55,508 - Dengan kuncinya! - Dimana kuncinya? 50 00:02:55,533 --> 00:02:57,526 - Aku memberimu kuncinya! - Apa-apaan ini?! 51 00:02:57,551 --> 00:02:58,929 Kau tidak meninggalkannya di dalam mobil?! 52 00:02:58,953 --> 00:03:00,773 Tidak, aku memberikannya padamu! 53 00:03:00,797 --> 00:03:02,122 - Astaga. - Aku sudah bilang... 54 00:03:03,459 --> 00:03:04,597 Astaga! 55 00:03:05,995 --> 00:03:07,654 - Ayo pergi! - Brengsek! 56 00:03:07,679 --> 00:03:10,192 Padamkan apinya! 57 00:03:13,469 --> 00:03:15,321 Ah, sial! 58 00:03:15,603 --> 00:03:17,525 Ripple, bertahanlah! 59 00:03:18,133 --> 00:03:20,436 - Dwight! - Kesini! 60 00:03:20,461 --> 00:03:21,729 Tarik! 61 00:03:21,754 --> 00:03:23,714 Ini tidak berhasil Kita harus pergi. 62 00:03:23,739 --> 00:03:24,792 Paman Dwight! 63 00:03:25,429 --> 00:03:31,272 - Ayolah. - Hei, bertahanlah. 64 00:03:34,189 --> 00:03:36,058 - Baja karbon sialan! - Tolong keluarkan aku! 65 00:03:36,191 --> 00:03:37,610 Jangan tinggalkan aku! 66 00:03:40,249 --> 00:03:41,411 Pergi! 67 00:03:41,435 --> 00:03:47,528 Tunggu! Mau kemana kalian? Keluarkan aku! 68 00:03:47,970 --> 00:03:49,972 Aku tidak bisa. 69 00:03:50,466 --> 00:03:52,166 Apa yang kau lakukan? 70 00:03:52,656 --> 00:03:55,052 Aku tidak bisa membiarkanmu terbakar sampai mati. 71 00:03:55,077 --> 00:04:00,147 - Maaf. - Tunggu dulu...! 72 00:04:08,580 --> 00:04:10,535 Angkat tanganmu! 73 00:04:10,560 --> 00:04:13,338 Terus turuni tangga, terus berjalan! 74 00:04:21,570 --> 00:04:29,810 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 75 00:04:35,890 --> 00:04:41,810 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 76 00:05:36,879 --> 00:05:40,914 - Jadi, bagaimana bisa kau kenal Agen Beale? - Aku tidak mengenalnya. 77 00:05:41,050 --> 00:05:44,127 Kami tahu kau mengenalnya. Namamu ada di ponselnya. 78 00:05:44,144 --> 00:05:47,979 Kau lihat siapa penembaknya? Apa itu Caolan Waltrip? 79 00:05:48,223 --> 00:05:49,534 Siapa? 80 00:05:49,559 --> 00:05:54,128 Pikirmu kami tidak tahu siapa dirimu? Tunggu dulu, siapa kau? 81 00:05:54,163 --> 00:05:55,464 Elliot Evans. 82 00:05:55,465 --> 00:06:00,233 Aku kuasa hukum Tn. Manfredi. Kau bilang apa pada mereka? 83 00:06:01,336 --> 00:06:04,273 - Aku tidak tahu apa-apa. - Bagus. 84 00:06:04,474 --> 00:06:06,675 - Apa kalian menuntut klienku? - Kami belum tahu. 85 00:06:06,708 --> 00:06:09,906 - Dia ditahan semalaman, dan kalian belum tahu? - Kami hanya mengajukan pertanyaan. 86 00:06:09,923 --> 00:06:11,757 - Dia tidak kooperatif. - Itu haknya. 87 00:06:11,890 --> 00:06:15,799 Jika ingin memancing, kalian pergilah ke Danau Yahola saja. 88 00:06:15,804 --> 00:06:17,606 Ayolah. 89 00:06:18,929 --> 00:06:24,448 - Jangan pergi dari Tulsa, Tn. Manfredi. - Memangnya siapa yang mau pergi dari surga ini? 90 00:06:26,626 --> 00:06:32,264 - Kau sungguh seorang pengacara? - Jika tidak, aku baru saja melakukan kejahatan. 91 00:06:32,367 --> 00:06:36,103 Tn. Geigerman yang mengirimku. Aku biasa menangani real estate... 92 00:06:36,171 --> 00:06:38,407 - ...dan juga kasus-kasus ganja. - Terima kasih. 93 00:06:38,541 --> 00:06:40,242 - Kau baik-baik saja. - Bagaimana dengan Stacy? 94 00:06:40,375 --> 00:06:43,169 Dia baru selesai dioperasi. Aku membawakanmu baju ganti. 95 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 Baiklah, ayo. 96 00:06:52,888 --> 00:06:59,271 - Jadi, bagaimana perasaanmu? - Sebaik yang terlihat. 97 00:06:59,286 --> 00:07:03,016 Mengingat apa yang telah kau alami, kelihatannya kau baik-baik saja. 98 00:07:03,641 --> 00:07:07,275 - Aku membawakanmu ini. - Apa aku tampak sangat menderita? 99 00:07:07,301 --> 00:07:10,439 Aku akan melakukannya lebih baik, tapi ini... 100 00:07:10,464 --> 00:07:12,766 - Tapi apa? - Bukan toko bunga. 101 00:07:15,377 --> 00:07:18,547 Kau baik-baik saja? Bisakah aku duduk sebentar? 102 00:07:18,572 --> 00:07:20,740 Ya, anggap saja rumah sendiri. 103 00:07:21,912 --> 00:07:27,961 Aku sudah banyak bertemu wanita tangguh, tapi nyatanya, kau adalah yang paling tangguh. 104 00:07:30,226 --> 00:07:35,128 - Aku berhutang nyawa padamu. - Tidak apa-apa. 105 00:07:36,975 --> 00:07:40,545 Aku tahu kita tidak punya hubungan apa-apa. 106 00:07:40,570 --> 00:07:47,573 - Ini tidak normal bagimu? - Akan kucari Waltrip. 107 00:07:48,744 --> 00:07:51,313 Tidak. Dia sudah pergi. 108 00:07:51,446 --> 00:07:54,249 - Apa maksudmu? - Keparat itu kaya. 109 00:07:54,383 --> 00:07:57,419 Kami mengecek komputernya. Dia punya banyak uang di rekeningnya. 110 00:07:57,444 --> 00:08:02,629 - Dia mungkin sudah berada di Meksiko. - Rekan-rekanmu harus menemukannya sebelum aku. 111 00:08:03,686 --> 00:08:05,930 Aku tak punya rekan. 112 00:08:06,263 --> 00:08:12,598 - Apa maksudmu? - Dwight, aku akan kehilangan pekerjaanku. 113 00:08:13,242 --> 00:08:20,005 Menjalin hubungan dengan pelaku kejahatan. Berbagi informasi hak milik. 114 00:08:20,055 --> 00:08:22,157 Aku akan bertanggung jawab. 115 00:08:30,352 --> 00:08:32,621 Aku akan membiarkanmu beristirahat. 116 00:08:32,662 --> 00:08:38,973 Aku hanya ingin kemari untuk melihat keadaanmu. 117 00:08:56,398 --> 00:09:01,303 Sembunyikan motor kita. Cukur rambutmu. 118 00:09:01,321 --> 00:09:04,546 Jangan ada yang mengenali kita sampai kita siap untuk bertindak. 119 00:09:04,562 --> 00:09:09,998 Artinya, hanya mobil dan truk sampai pemberitahuan lebih lanjut. 120 00:09:11,025 --> 00:09:14,903 Jadi, sekarang apa? Kita hanya akan rebahan? 121 00:09:22,799 --> 00:09:24,576 Ya. 122 00:09:26,241 --> 00:09:31,844 Sebuah parasit akan makan dari inangnya. 123 00:09:32,181 --> 00:09:33,693 Dan kita? 124 00:09:34,142 --> 00:09:42,246 Kita tidak akan berhenti sampai kita memotongnya dengan sebuah parang. 125 00:09:45,106 --> 00:09:49,940 Itu sudah sifatnya. Lalu, apa sifat kalian? 126 00:09:49,945 --> 00:09:57,836 Kalian mau memenggal keparat ini? Juga semua anak buahnya? 127 00:09:57,839 --> 00:10:01,907 Atau, kalian ingin melarikan diri saja? 128 00:10:01,977 --> 00:10:06,145 ATF sudah mengincar kita, dan sekarang mungkin FBI juga. 129 00:10:14,228 --> 00:10:18,081 Aku hanya akan mengatakan ini sekali. Ada hadiah untuk kepala si Waltrip ini. 130 00:10:18,106 --> 00:10:21,008 Jika ada yang melihatnya, di mana saja, kapan saja, habisi dia! 131 00:10:21,196 --> 00:10:22,572 Dipahami. 132 00:10:24,259 --> 00:10:28,094 Ada masalah lain. Chickie kemari. 133 00:10:28,883 --> 00:10:31,306 - Apa? - Goodie menelepon tadi malam. 134 00:10:31,331 --> 00:10:34,809 Dia, Chickie, dan Vince sudah dalam perjalanan. 135 00:10:36,384 --> 00:10:40,113 - Kau mau istirahat dulu? - Karena itu? Tentu tidak. 136 00:10:40,123 --> 00:10:43,138 Aku akan jujur padamu, Armand. Ini akan menjadi sangat buruk. 137 00:10:43,163 --> 00:10:47,961 Tahu apa yang sangat buruk? Lihatlah wajahmu di cermin. 138 00:10:50,159 --> 00:10:55,977 Awal tahun 1998, beberapa bulan setelah kau dipenjara, Chickie menemuiku. 139 00:10:56,025 --> 00:11:00,593 Katanya dia ingin bicara. Tepat di sekitar Super Bowl. 140 00:11:01,588 --> 00:11:09,687 Pagi saat pertemuan, di dekat Spumoni Gardens, aku berkata pada diri sendiri, "Persetan!" 141 00:11:09,779 --> 00:11:13,015 Aku tidak akan membiarkan bajingan ini mengintimidasiku lagi. 142 00:11:13,949 --> 00:11:17,951 Jadi aku sampai di sana, lalu memarkir mobilku. 143 00:11:20,035 --> 00:11:21,970 Dan aku tidak bisa keluar. 144 00:11:23,425 --> 00:11:26,962 - Apa yang terjadi? - Aku membeku secara psikologis. 145 00:11:27,096 --> 00:11:33,399 - Maksudku, jantungku serasa mau copot, Dwight. - Tak ada salahnya untuk takut, Armand. 146 00:11:33,435 --> 00:11:35,279 Aku serius, itu naluri alami. 147 00:11:35,304 --> 00:11:38,773 - Itu situasi bertarung atau lari. - Ya, dan aku memilih lari. 148 00:11:41,677 --> 00:11:43,846 Akhirnya aku pergi. 149 00:11:44,747 --> 00:11:50,350 Melewati Jembatan Verrazzano, I-95, terus ke barat. Aku bahkan tidak tahu ke mana harus mengemudi. 150 00:11:51,093 --> 00:11:55,383 24 jam kemudian, setelah menghabiskan sekitar 2 galon kopi, aku tiba di Tulsa. 151 00:11:55,384 --> 00:11:59,519 - Sepertinya kau berhasil. - Lalu aku bertemu istriku. 152 00:11:59,729 --> 00:12:07,759 Lalu akhirnya bekerja di peternakan ini. Mulai bekerja dengan kuda. 153 00:12:08,223 --> 00:12:11,236 Padahal aku benci kuda. Serius. 154 00:12:11,239 --> 00:12:15,115 Jangan percaya pada apa pun yang bisa buang air besar sambil berjalan. 155 00:12:18,066 --> 00:12:20,501 Baiklah. Itu benar. 156 00:12:20,526 --> 00:12:25,927 Hanya saja, aku merasa seperti seorang pengecut selama bertahun-tahun. 157 00:12:26,761 --> 00:12:30,510 Lalu saat aku melihatmu di mall, perasaan itu hampir terjadi lagi. 158 00:12:30,515 --> 00:12:38,502 Aku ingin melarikan diri. Tapi aku tak bisa melakukannya lagi. 159 00:12:40,550 --> 00:12:46,053 Tadi kau bertanya apakah aku ingin istirahat? Aku tidak akan pernah istirahat lagi. 160 00:12:54,449 --> 00:13:00,920 - 106 derajat. Kau percaya ini? - Rasanya seperti sedang di gurun Sahara. 161 00:13:01,650 --> 00:13:03,919 Kau belum pulih dari mabuk pesawat? 162 00:13:04,666 --> 00:13:09,602 Dramamine dan obat penenang bukanlah perpaduan yang cocok. 163 00:13:09,664 --> 00:13:15,601 Thurman Munson, Buddy Holly, Rocky Marciano, semuanya tewas dalam kecelakaan pesawat. 164 00:13:16,144 --> 00:13:17,478 Apa-apaan? 165 00:13:20,481 --> 00:13:21,513 Chickie. 166 00:13:22,184 --> 00:13:27,352 - Kau datang dari mana? - Dia bersamaku. Aku yang mengajaknya. 167 00:13:27,674 --> 00:13:29,660 Apa ini penyergapan? 168 00:13:29,685 --> 00:13:34,476 Jika ini penyergapan, maka kalian semua sudah mati. 169 00:13:34,616 --> 00:13:37,922 Apa? Aku perlu ijin untuk datang kemari dan memberi kejutan? 170 00:13:37,947 --> 00:13:41,950 Kami memang terkejut dengan kedatangan kalian. 171 00:13:42,268 --> 00:13:47,038 Apa yang salah denganmu? Kenapa kau menjadi begitu bodoh? 172 00:13:47,638 --> 00:13:51,510 - Kau sedang berbicara dengan bos keluarga ini. - Aku sedang berbicara dengan bos keluargamu. 173 00:13:51,555 --> 00:13:56,004 Selain menyebalkan, kau juga suka memprovokasi, sangat tidak masuk akal. 174 00:13:58,380 --> 00:14:02,715 Kau mengirimku kemari hanya untuk mati. 175 00:14:02,810 --> 00:14:07,282 Sebuah pengasingan seperti, "Hey, Napoleon! Kami punya pulau besar bernama Elba untukmu! 176 00:14:07,288 --> 00:14:09,978 Pemandangan di sini bagus, dan ngomong-nomong, kau akan mati." 177 00:14:10,558 --> 00:14:15,043 - Tapi nyatanya, kami menghasilkan uang. - Memang seharusnya begitu. 178 00:14:15,049 --> 00:14:18,853 Intinya, kita sudah selesai. 179 00:14:19,054 --> 00:14:26,889 Jadi, aku ingin kau berkemas, naik pesawat, dan jangan dekati kotaku lagi. 180 00:14:27,095 --> 00:14:29,864 Dan kau tinggal di sini. 181 00:14:31,306 --> 00:14:35,890 Kau ingin tetap bekerja untuk bajingan ini? 182 00:14:36,045 --> 00:14:37,952 Lihatlah keparat ini! 183 00:14:38,326 --> 00:14:40,534 Kau punya waktu 3 detik untuk mengambil keputusan. 184 00:14:50,371 --> 00:14:52,974 - Cerdas. - Dasar bajingan. 185 00:14:53,135 --> 00:14:56,739 Kau tahu, aku ingin menghabisi kalian semua, di sini, sekarang. 186 00:14:56,757 --> 00:14:58,358 Ya, tapi kau tidak bisa. 187 00:14:59,581 --> 00:15:02,451 Lihat orang-orang itu? Mereka bekerja untukku. 188 00:15:02,704 --> 00:15:06,103 Lihat orang-orang itu? Mereka bersama kami. 189 00:15:06,715 --> 00:15:13,272 Mereka yang akan mengantar kalian ke bandara dan memastikan kalian tidak kembali ke sini lagi. 190 00:15:15,030 --> 00:15:16,543 Senang melihatmu, Chick. 191 00:15:19,588 --> 00:15:21,287 Ayo pergi. 192 00:15:43,475 --> 00:15:47,273 Kita dapat anggota baru. Goodie Carangi. 193 00:15:47,275 --> 00:15:52,310 Kami sudah saling mengenal cukup lama. Aku tidak pernah tahu nama depanmu. Apa itu? 194 00:15:52,327 --> 00:15:53,762 Dennis. 195 00:15:53,787 --> 00:15:56,491 Dennis... oke, aku lebih suka Goodie. 196 00:15:59,133 --> 00:16:04,803 Nama panggilanku, seperti yang sudah kalian ketahui, adalah "Sang Jenderal". 197 00:16:04,874 --> 00:16:07,586 Dan kita akan berperang. 198 00:16:08,126 --> 00:16:12,699 Aku tidak ingin itu terjadi, tapi begitulah kenyataannya. 199 00:16:12,707 --> 00:16:18,844 Jadi... Grace, kau benar-benar ingin menjadi bagian dari tim ini? 200 00:16:18,853 --> 00:16:23,722 - Bukannya aku sudah masuk tim? - Ya, benar. 201 00:16:24,733 --> 00:16:30,601 Aku baru saja turun dari pesawat, dan rasanya seperti mendarat di planet lain. 202 00:16:30,620 --> 00:16:37,030 Semuanya miring, terbalik. Tak ada satu pun orang yang kukenal. 203 00:16:37,038 --> 00:16:42,675 Dan di usiaku yang masih muda, itu begitu menakutkan. 204 00:16:44,038 --> 00:16:51,014 Harus kuakui itu menakutkan. Karena bagiku, hidup sendirian... 205 00:16:51,106 --> 00:16:58,317 ...dan mati sendirian adalah semacam kutukan terburuk yang Tuhan bisa beri kepada siapa saja. 206 00:16:59,073 --> 00:17:04,263 Aku selalu menganggap kalau hidup itu seperti berjalan satu arah... 207 00:17:04,315 --> 00:17:07,984 ...dengan kepala tertunduk, lalu semuanya akan menghilang di belakangmu. 208 00:17:08,330 --> 00:17:16,835 Jadi, kau hanya bisa berjalan satu arah. Maju, lalu kau akan menemukan sebuah kota. 209 00:17:17,139 --> 00:17:20,109 Tapi itu terbakar. Dan itu sangat panas. 210 00:17:20,187 --> 00:17:24,724 Dan seperti yang kukatakan sebelumnya, kau tidak bisa kembali... 211 00:17:24,773 --> 00:17:29,909 ...setelah kau memulai perjalanan ini. Kau hanya bisa terus maju. 212 00:17:30,058 --> 00:17:33,540 Jadi, kau punya dua pilihan. 213 00:17:33,541 --> 00:17:46,831 Pertama, kau akan merasa takut, lalu menyerah, dan kau akan terbakar. 214 00:17:48,564 --> 00:17:56,632 Dan yang kedua, kau tidak peduli dengan panasnya. 215 00:17:57,312 --> 00:18:00,964 Tidak peduli! Apa itu rasa takut?! 216 00:18:02,050 --> 00:18:04,052 Terobos saja kobaran api itu. 217 00:18:05,414 --> 00:18:12,478 Dan ketika kau sampai di sisi yang lain, kujamin kau akan menjadi lebih kuat dari sebelumnya. 218 00:18:12,527 --> 00:18:20,099 Tapi itu tidak akan bisa terwujud, kecuali kita semua saling menjaga, dan... 219 00:18:20,108 --> 00:18:23,454 ...keluarga kita benar-benar harus bersatu. 220 00:18:24,860 --> 00:18:28,615 Jika kita bisa bersatu, aku berjanji pada kalian, 221 00:18:28,624 --> 00:18:33,626 kita akan memadamkan api ini sekali dan untuk selamanya. 222 00:18:37,004 --> 00:18:39,665 Baiklah. Bar sudah buka. 223 00:18:50,101 --> 00:18:55,327 Ah, oke. Ini bagus, kan? 224 00:18:55,374 --> 00:18:57,943 Berapa harga untuk semua ini, jika kau tidak keberatan? 225 00:18:57,968 --> 00:19:01,383 - Kalian perlu sesuatu? - Kau punya kursi? 226 00:19:01,951 --> 00:19:04,710 Kursi tradisional sangat buruk untuk punggungmu. 227 00:19:04,735 --> 00:19:07,337 - Aku akan berdiri. - Sesukamu saja. 228 00:19:07,362 --> 00:19:12,656 - Apa yang harus kulakukan untuk melunasi hutangku? - Waltrip punya banyak uang di Kepulauan Cayman. 229 00:19:12,709 --> 00:19:15,477 Itu akan menjelaskan markasnya yang mewah. 230 00:19:15,502 --> 00:19:18,471 Ada rekening di laptopnya. Bisakah kau meretasnya? 231 00:19:18,496 --> 00:19:23,131 - Itu tergantung... di mana itu? - Ada pada ATF. 232 00:19:23,652 --> 00:19:25,076 Begitu. 233 00:19:25,788 --> 00:19:28,290 - Itu akan jadi masalah? - Belum tentu. 234 00:19:28,635 --> 00:19:35,600 Kesalahan manusia sebagai lawan kemahiran teknis menyumbang 90% dari tindak kejahatan di internet. 235 00:19:35,642 --> 00:19:36,910 Tolong jelaskan. 236 00:19:36,935 --> 00:19:44,315 Orang-orang diretas karena mereka malas, para PNS tidak punya etos kerja yang baik. 237 00:19:44,344 --> 00:19:47,219 - Kuanggap itu "bisa" diretas. - "Mungkin" adalah kata yang lebih tepat. 238 00:19:47,263 --> 00:19:49,565 Aku lebih suka "bisa". 239 00:19:50,732 --> 00:19:54,001 Apa maksudmu? Kau akan berhenti dari bisnismu? 240 00:19:54,026 --> 00:19:58,224 Tidak, hanya rehat sejenak. 241 00:19:58,282 --> 00:20:03,150 Melakukan beberapa renovasi. Maisie akan tinggal, jika kau butuh sesuatu. 242 00:20:03,832 --> 00:20:09,936 Aku memang sangat tua, Nak, tapi aku tidak bodoh. 243 00:20:10,351 --> 00:20:12,553 Mereka menembaki tempatmu. 244 00:20:12,578 --> 00:20:16,747 - Kau tahu siapa mereka? - Geng motor dari Catoosa. 245 00:20:16,890 --> 00:20:20,474 - Tahu di mana bisa menemukan mereka? - Tidak, jadi tak bisa berbuat apa-apa. 246 00:20:20,494 --> 00:20:26,696 - Kau percaya pada temanmu Dwight? - Ya. 247 00:20:27,248 --> 00:20:32,374 - Kadang kau bisa merasakannya. - Sepertinya dia orang baik. 248 00:20:32,346 --> 00:20:37,748 Pria yang jujur. Aku suka dia. 249 00:20:37,751 --> 00:20:42,673 Aku ada di titik dimana sudah terlalu tua untuk mencari teman baru. 250 00:20:42,749 --> 00:20:48,355 Lalu suatu hari, pria ini seperti keluar dari film gangster dan berjalan masuk ke barku. 251 00:20:48,577 --> 00:20:55,947 Entah bagaimana caraku menjelaskan ini, tapi sepertinya, dia akan mengubah hidupku. 252 00:20:56,558 --> 00:21:03,901 Selamat datang di perampokan berantai yang hebat, seperti di Blockchain, Binance, Coinbase, dan MetaMask. 253 00:21:03,922 --> 00:21:07,823 - Ini seperti kripto? - Ya, begitulah. 254 00:21:07,941 --> 00:21:12,723 Setiap nama pengguna Waltrip, file, dompet blockchain, iTunes, semuanya rentan. 255 00:21:12,726 --> 00:21:16,397 - ITunes? - Facebook, Instagram, iTunes. 256 00:21:16,398 --> 00:21:20,211 Semua itu punya potensi. Siapkan hotspot palsu, 257 00:21:20,262 --> 00:21:25,830 kirim Trojan Horse Malware, dan kau akan dapat akses tanpa batas. 258 00:21:26,594 --> 00:21:32,001 - Dari mana kau belajar semua itu? - 5 tahun bekerja di startup internet. 259 00:21:32,468 --> 00:21:34,369 Hei, apa benda ini ada saat kau menyitanya? 260 00:21:34,394 --> 00:21:38,654 - Tebbit membukanya dengan biometrik. - Dia memanfaatkan sidik jari. 261 00:21:38,661 --> 00:21:40,717 Waltrip memiliki lebih dari beberapa file. 262 00:21:41,430 --> 00:21:43,497 - Sialan. - Apa? 263 00:21:44,199 --> 00:21:47,202 Bajingan ini benar-benar punya uang. 264 00:21:49,477 --> 00:21:52,893 Atau haruskah kubilang... "kaya"? 265 00:21:54,255 --> 00:21:57,257 - Apa yang baru saja terjadi? - Entahlah. 266 00:21:57,342 --> 00:21:59,996 Hei, bos? kau harus melihat ini. 267 00:21:59,961 --> 00:22:03,665 Tidak! Oh... sial! 268 00:22:59,154 --> 00:23:01,256 - Dia menerima itu? - Ya. 269 00:23:01,281 --> 00:23:03,079 Baru saja kuberikan padanya. 270 00:23:03,612 --> 00:23:05,971 - Jadi, kemana? - Entahlah. 271 00:23:07,462 --> 00:23:09,359 - Kau baik-baik saja? - Ya. 272 00:23:09,886 --> 00:23:14,321 Aku hanya merasa seharusnya aku tidak melibatkanmu dalam urusan ini. 273 00:23:14,369 --> 00:23:16,271 Kita sudah membicarakan ini, bukan masalah. 274 00:23:16,296 --> 00:23:19,009 Seharusnya kau ikuti kata ayahmu dan mencari pekerjaan lain. 275 00:23:19,033 --> 00:23:21,689 Inilah pekerjaanku. Ini yang aku inginkan sekarang. 276 00:23:22,136 --> 00:23:27,621 - Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu? - Saat menjadi sopir taksi pun aku bisa mati, Bos. 277 00:23:27,623 --> 00:23:30,659 Tempat dan waktu yang salah, itu terjadi setiap hari. 278 00:23:33,948 --> 00:23:38,929 Sebelum kita bertemu, aku hampir tidak tahu kalau jam 3:00 terjadi dua kali dalam sehari. 279 00:23:39,141 --> 00:23:45,278 Biasa bangun pagi, berangkat kerja, pulang, mengisap ganja, lalu tidur. 280 00:23:45,292 --> 00:23:47,928 Dan begitu seterusnya. 281 00:23:49,090 --> 00:23:53,784 Aku adalah seorang pria dewasa. Aku bisa mengambil keputusan sendiri. 282 00:23:53,827 --> 00:23:58,328 Aku punya identitas sendiri. Bukan apa yang orang tuaku pikirkan. 283 00:23:58,398 --> 00:24:00,306 Aku yang menentukan semuanya. 284 00:24:00,331 --> 00:24:04,199 Ada cara untuk menjalani hidupmu. 285 00:24:04,506 --> 00:24:10,209 Pertahankan apa yang kau yakini, dan dapatkan apa yang kau mau. 286 00:24:11,305 --> 00:24:16,111 Dan jaga teman-temanmu. Kau yang mengajarkan itu padaku, Bung. 287 00:24:16,565 --> 00:24:21,200 Kau orang baik, Tyson. Aku senang kaulah yang menjemputku pada hari itu. 288 00:24:21,201 --> 00:24:23,370 Kaulah gangsterku! 289 00:24:46,088 --> 00:24:47,588 Pergi! 290 00:25:32,576 --> 00:25:34,363 Coming in the air tonight ♪ 291 00:25:42,282 --> 00:25:48,247 ♪ I can feel it in the air tonight ♪ 292 00:25:49,000 --> 00:25:51,202 ♪ Oh, Lord ♪ 293 00:25:52,534 --> 00:25:54,401 ♪ Well, I can feel it... ♪ 294 00:25:54,426 --> 00:25:58,910 ♪ For all my life ♪ 295 00:25:59,140 --> 00:26:00,902 ♪ Oh, Lord ♪ 296 00:26:03,062 --> 00:26:05,031 ♪ Well, I can feel it... ♪ 297 00:26:06,083 --> 00:26:08,333 Kau tertembak di bagian mana? 298 00:26:08,358 --> 00:26:10,225 - Lenganku! - Bertahanlah! 299 00:26:10,334 --> 00:26:12,653 Hentikan pendarahannya. 300 00:26:14,968 --> 00:26:16,394 Dwight, Hei! 301 00:26:19,086 --> 00:26:20,369 Pegang dia, Grace. 302 00:26:20,782 --> 00:26:23,075 Aku akan membunuh bajingan itu... 303 00:26:26,339 --> 00:26:29,142 ♪ In the air tonight ♪ 304 00:26:33,195 --> 00:26:36,390 ♪ And I've been waiting for this moment ♪ 305 00:26:47,015 --> 00:26:50,483 Masih berpikir kalau aku melebih-lebihkan tanganku? 306 00:26:50,508 --> 00:26:52,910 Persetan denganmu! 307 00:28:04,853 --> 00:28:07,221 Sangat bagus. Dia menyukai kalian. 308 00:28:07,246 --> 00:28:10,116 - Lebih cepat! - Jangan! 309 00:28:10,141 --> 00:28:11,249 Cepat! 310 00:28:13,595 --> 00:28:16,331 Apa yang kau tertawakan? 311 00:28:16,999 --> 00:28:21,114 Saat kau bilang kau punya kuda, yang ada di benakku adalah joki berpakaian sutra. 312 00:28:21,116 --> 00:28:23,027 Tidak, kuda ini adalah Central Park. 313 00:28:23,052 --> 00:28:26,474 - Bukan Belmont Park. - Benar, oke. 314 00:28:27,709 --> 00:28:31,086 - Bagaimana Emory? - Dia baik. Sibuk. 315 00:28:33,455 --> 00:28:37,150 - Bagaimana kabar para koboi kecil? - Margaret! 316 00:28:37,154 --> 00:28:42,045 Ini Margaret. Ini putriku Tina. Dia berkunjung dari New York. 317 00:28:42,050 --> 00:28:44,185 - Selamat datang. - Margaret adalah pemilik tempat ini. 318 00:28:44,210 --> 00:28:48,424 - Tergantung pada siapa kau bertanya. - Senang berkenalan denganmu. 319 00:28:48,429 --> 00:28:51,650 Dan itu cucu-cucuku, Cody dan Ryan. 320 00:28:51,658 --> 00:28:54,160 - Mereka terlihat baik. - Mereka terlihat fantastis. 321 00:28:55,203 --> 00:28:58,239 - Aku akan memotret mereka. - Oke. 322 00:29:03,418 --> 00:29:08,553 - Sudah lama kita tidak bertemu. - Kau sedikit merindukanku? 323 00:29:08,613 --> 00:29:11,148 Oke, lupakan saja. 324 00:29:11,313 --> 00:29:16,882 Aku butuh waktu untuk menyelesaikan beberapa urusan. 325 00:29:16,912 --> 00:29:19,984 - Apa semuanya beres? - Syukurlah, ya. 326 00:29:20,009 --> 00:29:26,107 Malam ini ada grand opening, atau re-opening atas klub malam yang sedang kukerjakan. 327 00:29:26,108 --> 00:29:29,566 Ada musik, ada makanan. Pastinya kau akan bersenang-senang. 328 00:29:29,598 --> 00:29:33,984 Dari yang kudengar, kau juga suka berjudi? 329 00:29:36,584 --> 00:29:39,252 Aku ada acara amal malam ini. 330 00:29:41,891 --> 00:29:43,902 - Baiklah. - Boleh datang lain waktu? 331 00:29:43,927 --> 00:29:45,061 Pastinya. 332 00:29:45,086 --> 00:29:50,017 - Kakek, ayo tunggangi dia! - Kalian saja, tidak apa-apa. 333 00:29:50,056 --> 00:29:54,958 - Ayolah, Ayah. - "Ayah?" 334 00:29:56,911 --> 00:30:00,946 Baiklah, aku akan segera kesana. Tak ada pilihan lain. 335 00:30:01,950 --> 00:30:03,317 - Injak sanggurdinya. - Ya. 336 00:30:03,342 --> 00:30:04,911 - Ini dia. - Bagus, Nak. 337 00:30:04,936 --> 00:30:07,305 - Tadi sangat menyenangkan. - Siap? 338 00:30:07,570 --> 00:30:09,204 - Aku? - Ya, kau. 339 00:30:09,229 --> 00:30:12,725 - Tidak terlalu. - Taruh tangan kirimu di tanduk... 340 00:30:12,754 --> 00:30:17,421 - Molly. Aku tak tahu harus bagaimana. - Letakkan tangan kirimu di tanduknya. 341 00:30:17,434 --> 00:30:18,230 Oke. 342 00:30:18,255 --> 00:30:21,124 - Kaki kiri di sanggurdi. - Ya. 343 00:30:21,149 --> 00:30:23,098 - Tunggu, begini? - Ya. 344 00:30:23,123 --> 00:30:25,769 Sekarang, kau tinggal melompat saja dan ayunkan kaki kananmu. 345 00:30:25,793 --> 00:30:27,996 Oke, siap? 346 00:30:30,305 --> 00:30:32,072 Baiklah. 347 00:30:45,055 --> 00:30:47,672 Hubunganmu dengan Manfredi tidak hanya sangat memalukan, namun kau juga bisa... 348 00:30:47,697 --> 00:30:52,261 ...dituntut jika kami mau menempuh jalur hukum. 349 00:30:53,749 --> 00:30:55,957 Ada yang ingin kau sampaikan? 350 00:30:57,232 --> 00:31:02,271 Aku menyesal atas perbuatanku, dan aku siap bertanggung jawab penuh, Pak. 351 00:31:02,457 --> 00:31:07,226 Aku sudah menjelaskan kepada atasan, bahwa terlepas dari kejadian baru-baru ini, 352 00:31:07,304 --> 00:31:09,539 kau sudah menjadi agen teladan, Ms. Beale. 353 00:31:09,564 --> 00:31:12,333 Rekanmu membantumu mempertahankan posisimu. 354 00:31:12,358 --> 00:31:13,830 Terima kasih, Pak. 355 00:31:14,789 --> 00:31:20,200 Oleh karenanya, kau akan dipekerjakan kembali untuk tugas penuh dengan masa percobaan enam bulan. 356 00:31:21,476 --> 00:31:24,472 Namun, ada satu syarat. 357 00:31:28,061 --> 00:31:32,379 Hai. Siapa namamu? Colter? Silahkan masuk. Selamat malam. 358 00:31:32,381 --> 00:31:34,856 - Hai... - ♪ That I was born ♪ 359 00:31:34,900 --> 00:31:37,699 ♪ A ramblin' man ♪ 360 00:31:38,667 --> 00:31:43,406 ♪ Lord, I was born a ramblin' man ♪ 361 00:31:43,431 --> 00:31:48,669 ♪ Trying to make a living and doing the best I can ♪ 362 00:31:49,110 --> 00:31:51,747 ♪ And when it's time for leavin' ♪ 363 00:31:51,772 --> 00:31:55,008 ♪ I hope you'll understand ♪ 364 00:31:55,033 --> 00:31:58,798 ♪ That I was born a ramblin' man ♪ 365 00:31:59,781 --> 00:32:04,853 ♪ Lord, I was born a ramblin' man ♪ 366 00:32:05,133 --> 00:32:06,932 ♪ Lord, I was born ♪ 367 00:32:06,957 --> 00:32:09,994 ♪ A ramblin' man ♪ 368 00:32:10,585 --> 00:32:12,420 ♪ Lord, I was born ♪ 369 00:32:12,445 --> 00:32:15,882 ♪ A ramblin' man ♪ 370 00:32:15,907 --> 00:32:17,843 ♪ Lord, I was born ♪ 371 00:32:17,868 --> 00:32:20,337 ♪ A ramblin' man ♪ 372 00:32:20,362 --> 00:32:22,263 Wow! 373 00:32:29,945 --> 00:32:31,814 Ini Cherisse. 374 00:32:31,839 --> 00:32:33,606 Senang berkenalan denganmu. Ini putriku, Tina. 375 00:32:33,631 --> 00:32:34,806 Hai. 376 00:32:34,929 --> 00:32:37,674 Kau tahu lagu "know when to hold 'em and know when to fold 'em"? 377 00:32:37,679 --> 00:32:40,306 - Mm-hmm. - Aku tidak tahu. 378 00:32:40,331 --> 00:32:43,201 Hadirin sekalian, Mohon perhatiannya. 379 00:32:44,147 --> 00:32:49,455 Seperti banyak dari kalian semua tahu, kami baru saja mendapatkan lisensi. 380 00:32:49,457 --> 00:32:56,918 Dan dalam kesempatan ini aku menyambut kalian semua di "Bred-2-Buck Cabaret & Casino"! 381 00:33:02,137 --> 00:33:08,808 Semua ini tidak akan terwujud tanpa dukungan dari teman-temanku, terutama Tn. Dwight Manfredi. 382 00:33:14,076 --> 00:33:20,418 Dwight, sobat. Lagu ini untukmu. 383 00:33:25,240 --> 00:33:28,844 ♪ Well, I never been to Spain ♪ 384 00:33:30,865 --> 00:33:34,503 ♪ But I kinda like the music ♪ 385 00:33:36,004 --> 00:33:39,975 ♪ Said the ladies are insane there ♪ 386 00:33:41,456 --> 00:33:45,561 ♪ And they sure know how to use it ♪ 387 00:33:47,975 --> 00:33:51,121 ♪ They don't abuse it ♪ 388 00:33:51,146 --> 00:33:53,248 ♪ Never gonna lose it ♪ 389 00:33:53,273 --> 00:33:56,076 ♪ I can't refuse it ♪ 390 00:33:56,101 --> 00:33:57,803 ♪ Mm-mm-mm ♪ 391 00:33:57,828 --> 00:34:01,399 ♪ Well, I've never been to England ♪ 392 00:34:04,796 --> 00:34:06,575 - Mau dansa? - Tentu. 393 00:34:06,600 --> 00:34:08,702 Aku belum pernah berdansa selama dua dekade belakangan ini. 394 00:34:08,727 --> 00:34:12,398 ♪ Well, I headed for Las Vegas ♪ 395 00:34:13,996 --> 00:34:17,519 ♪ Only made it out to Needles ♪ 396 00:34:20,209 --> 00:34:22,878 ♪ Oh, can you feel it? ♪ 397 00:34:22,903 --> 00:34:25,138 ♪ Must be near it ♪ 398 00:34:25,459 --> 00:34:28,328 - Ya? - Ada wanita yang ingin menemuimu di luar. 399 00:34:28,353 --> 00:34:30,765 - Siapa dia? - Aku tidak tahu. 400 00:34:30,790 --> 00:34:33,360 Aku segera kembali. 401 00:34:35,603 --> 00:34:39,507 ♪ But I've been to Oklahoma ♪ 402 00:34:41,002 --> 00:34:45,178 ♪ Oh, they tell me I was born there ♪ 403 00:34:46,554 --> 00:34:49,457 ♪ But I really don't remember ♪ 404 00:34:49,482 --> 00:34:54,917 Aku berharap kau akan datang. Kau tampak hebat. Mau masuk? 405 00:34:55,710 --> 00:34:57,017 Aku tidak bisa. 406 00:35:02,357 --> 00:35:05,127 Maaf. 407 00:35:06,100 --> 00:35:10,069 Dwight Manfredi. Kau ditangkap. 408 00:35:10,665 --> 00:35:13,635 - Untuk apa? - Flash drive ini. 409 00:35:13,660 --> 00:35:17,829 Percobaan penyuapan agen federal. Kau punya hak untuk tetap diam. 410 00:35:17,898 --> 00:35:21,730 Jika bicara, apapun yang kau katakan bisa digunakan untuk memberatkanmu di pengadilan. 411 00:35:21,735 --> 00:35:24,204 Kau punya hak untuk menghubungi pengacara. Ayo bawa dia dari sini! 412 00:35:24,229 --> 00:35:27,967 Jika kau tak mampu membayar pengacara, pengadilan akan memberikannya secara gratis. 413 00:35:30,011 --> 00:35:35,812 - Ada apa ini? - Kau harus bertanya padanya. 414 00:35:43,511 --> 00:35:48,440 - Jangan bilang ini terulang lagi! - Maafkan aku, Tina. 415 00:35:56,974 --> 00:35:58,742 ♪ I can feel it ♪ 416 00:35:58,767 --> 00:36:03,172 ♪ Coming in the air tonight ♪ 417 00:36:03,430 --> 00:36:05,861 ♪ Oh, Lord ♪ 418 00:36:06,884 --> 00:36:10,263 ♪ Well, I've been waiting for this moment ♪ 419 00:36:10,288 --> 00:36:16,585 ♪ For all my life, oh, Lord ♪ 420 00:36:16,610 --> 00:36:23,070 ♪ Oh... I can feel it in the air tonight... ♪ 421 00:36:23,575 --> 00:36:27,030 ♪ Oh, Lord... oh, Lord ♪ 422 00:36:27,055 --> 00:36:30,611 ♪ Well, I've been waiting for this moment ♪ 423 00:36:30,636 --> 00:36:33,774 ♪ For all my life ♪ 424 00:36:33,799 --> 00:36:36,907 ♪ Oh, Lord ♪ 425 00:36:37,233 --> 00:36:41,775 ♪ I can feel it coming in the air tonight ♪ 426 00:36:41,800 --> 00:36:43,278 ♪ Oh, Lord... ♪