1
00:00:09,785 --> 00:00:11,969
Pernah dengar tentang Black Macadam?
2
00:00:11,994 --> 00:00:14,018
- Sebuah band?
- Geng motor.
3
00:00:14,043 --> 00:00:18,565
Mereka yang menguasai bisnis nitro di sini.
Mereka akan membunuh siapapun yang menghalangi.
4
00:00:18,627 --> 00:00:23,561
Lucunya, aku pernah bertemu
orang-orang semacam itu dulu.
5
00:00:26,301 --> 00:00:31,037
Semuanya baik baik saja.
Tina di sini?
6
00:00:31,806 --> 00:00:35,271
Kau tak boleh meninggalkan
kota tanpa sepengetahuanku.
7
00:00:35,296 --> 00:00:36,255
Ayolah!
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,430
- Ini keluargamu.
- Dia adikku!
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,824
Ayahku juga keluargamu, jangan lupa.
10
00:00:41,876 --> 00:00:44,345
Ingat apa kewajibanmu yang terpenting.
11
00:00:45,703 --> 00:00:48,405
Tina, apakah ada cara untuk...
12
00:00:48,823 --> 00:00:51,926
- ...memperbaiki hubungan kita?
- Kau tak memberi kami apa-apa!
13
00:00:52,165 --> 00:00:55,935
Nico "The Package" Bugliosi adalah
satu-satunya yang mengunjungiku.
14
00:00:55,960 --> 00:01:00,077
- Aku jadi tahu kenapa dia dipanggil...
- The Package?
15
00:01:00,169 --> 00:01:01,970
Kau tahu soal itu?
16
00:01:02,087 --> 00:01:04,122
Tahu apa?!
17
00:01:39,574 --> 00:01:41,676
Apakah ini Pilot?
18
00:02:05,609 --> 00:02:07,110
Kau terlambat.
19
00:02:07,135 --> 00:02:09,170
Kau mau memberiku pekerjaan baru
jika aku dipecat?
20
00:02:09,404 --> 00:02:13,007
Aku pesan jus jeruk
dan keju Denmark.
21
00:02:13,141 --> 00:02:16,944
Pikirmu itu mudah? Aku tidak bisa
seenaknya keluar masuk sesukaku.
22
00:02:16,954 --> 00:02:18,456
Santai dulu.
23
00:02:19,113 --> 00:02:21,516
- Apa yang kau punya untuk kami?
- Ini menarik.
24
00:02:21,650 --> 00:02:23,084
Kuharap demikian.
25
00:02:23,252 --> 00:02:25,287
Aku sudah memberi tahu
tentang nitro, itu jelas.
26
00:02:25,420 --> 00:02:27,155
Sumber penghasilan besar.
27
00:02:27,289 --> 00:02:30,525
Rupanya anak buahku
terlibat dengan geng lain.
28
00:02:30,550 --> 00:02:31,899
Kau sudah bilang soal itu.
29
00:02:31,924 --> 00:02:37,593
Ya, tapi pria Italia dari
New York ini adalah persoalan serius.
30
00:02:37,643 --> 00:02:41,301
- Pria Italia?
- Roxy, kau seorang informan untuk ATF.
31
00:02:41,378 --> 00:02:43,413
Nitro bukan urusan kita.
Beri informasi soal persenjataan.
32
00:02:43,438 --> 00:02:44,706
Tunggu sebentar.
33
00:02:44,839 --> 00:02:47,483
- Ada apa dengan si pria Italia?
- Masalah wilayah.
34
00:02:47,509 --> 00:02:51,377
Mereka mencoba berbisnis di wilayah ini,
Macadam tidak senang, lalu terjadilah bentrok.
35
00:02:51,446 --> 00:02:54,316
- Tahu namanya?
- Si Italia? Ya.
36
00:02:54,449 --> 00:02:59,786
Pike melakukan penyelidikan.
Namanya Dwight ... apalah.
37
00:03:00,156 --> 00:03:04,058
- Dia juga berurusan dengan toko ganja.
- Sekali lagi, bukan urusan kita.
38
00:03:04,192 --> 00:03:07,028
- Bisakah kita fokus pada...
- Sial, tunggu.
39
00:03:07,161 --> 00:03:08,641
Ini orang yang diceritakan
FBI kepada kita.
40
00:03:08,763 --> 00:03:12,799
- Komandan mafia yang baru bebas dari penjara.
- Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan.
41
00:03:12,867 --> 00:03:18,503
Ada pemberitahuan beberapa waktu yang lalu,
tapi ya, Dwight Manafilotti atau semacamnya.
42
00:03:18,540 --> 00:03:20,942
Oke, tapi apa hubungannya dengan kita?
43
00:03:21,075 --> 00:03:23,678
Entahlah? Apa pun itu,
kita harus memberi tahu FBI.
44
00:03:23,812 --> 00:03:26,948
Aku yakin mereka akan senang
mendengar apa yang dia lakukan.
45
00:03:27,081 --> 00:03:28,550
Terima kasih.
46
00:03:32,020 --> 00:03:33,955
Tunggu sebentar.
47
00:03:38,860 --> 00:03:43,729
Oke, pertama, tugasmu adalah mencari informasi
soal Caolan Waltrip, bukan si orang Italia.
48
00:03:43,732 --> 00:03:46,368
Dan aku ingin kau mendinginkan
situasi sekarang.
49
00:03:46,501 --> 00:03:49,969
- Apa maksudmu?
- Maksudku bicaralah dengan Carson Pike...
50
00:03:50,071 --> 00:03:54,674
...dan suruh Waltrip mundur.
Dan beri aku informasi tentangnya.
51
00:03:54,709 --> 00:03:57,392
Keuangan, akun bank,
bisnis pencuci uang.
52
00:03:57,417 --> 00:03:59,947
- Sesuatu yang berguna untuk jaksa.
- Bagaimana kalau kubagi beberapa atom...
53
00:03:59,971 --> 00:04:02,191
...sementara aku juga
membuang jelly bean untukmu?
54
00:04:02,216 --> 00:04:07,686
Aku suka jelly bean.
Selesaikan saja tugasmu.
55
00:04:11,360 --> 00:04:12,994
Kau harus makan sesuatu.
56
00:04:13,127 --> 00:04:15,364
- Aku tidak lapar.
- Oke...
57
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
...vodka lebih terlihat
daripada yang kau kira.
58
00:04:20,714 --> 00:04:24,642
Benar-benar di luar kendali.
Benar-benar dari reservasi sialan.
59
00:04:24,706 --> 00:04:30,648
- Aku tahu dia temanmu, Ayah, tapi sudahlah.
- Temanku? Dia ayah baptismu!
60
00:04:30,654 --> 00:04:33,945
- Dia berdiri di sana saat pembaptisanmu.
- Tapi di klub?
61
00:04:33,948 --> 00:04:38,150
Tidak ada peringatan atau apa-apa.
Butuh 5 jam untuk membersihkannya.
62
00:04:38,753 --> 00:04:41,097
- Siapa yang tahu tentang ini?
- Tentang apa?
63
00:04:41,122 --> 00:04:45,627
Tentang apa pun yang Nico
perbuat terhadap putrinya.
64
00:04:45,760 --> 00:04:49,962
Dwight datang mengunjungiku di rumah sakit.
Dia sangat-sangat gelisah.
65
00:04:50,098 --> 00:04:55,001
Yang kutahu hanya sebatas Nico mengunjunginya.
Tapi itu bertahun-tahun yang lalu.
66
00:04:55,069 --> 00:05:01,072
Pete, jika maaf menyela, jika ada dari kami
yang tahu, kami pasti sudah mengurus Nico.
67
00:05:01,109 --> 00:05:04,779
Pertanyaan yang lebih penting,
kita mau apakan Dwight sekarang?
68
00:05:04,913 --> 00:05:08,411
Cukup sudah. Kita harus
menghabisinya dan putrinya.
69
00:05:08,417 --> 00:05:13,785
- Apa katamu?
- Mau kubantu?
70
00:05:14,889 --> 00:05:19,091
Putrinya?
71
00:05:19,104 --> 00:05:22,140
Apa yang putrinya lakukan?
72
00:05:23,133 --> 00:05:30,235
Nico, bajingan sialan itu.
Aku ingin mengulitinya hidup-hidup.
73
00:05:33,575 --> 00:05:35,343
Aku paham itu.
74
00:05:36,445 --> 00:05:39,514
Tapi berapa banyak masalah
lagi yang akan ditimbulkan...
75
00:05:39,648 --> 00:05:42,216
- ...oleh Dwight sialan ini?
- Dwight.
76
00:05:42,350 --> 00:05:45,454
Dwight. Dwight. Dwight.
Khawatir tentang dirimu sendiri.
77
00:05:46,555 --> 00:05:51,825
Ini semua terjadi karena kau
tidak bisa sebaik dirinya dulu.
78
00:05:57,065 --> 00:06:00,101
Mengapa kau membuatku
memperlakukanmu seperti ini?
79
00:06:11,271 --> 00:06:18,511
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
80
00:06:21,591 --> 00:06:27,511
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
81
00:07:24,006 --> 00:07:26,471
Apa yang kau lakukan di sini?
Kukira kau kembali ke Tulsa.
82
00:07:26,495 --> 00:07:28,697
Aku ingin bicara denganmu dulu.
83
00:07:30,424 --> 00:07:34,026
- Apa-apaan ini?
- Tidak akan lama.
84
00:07:34,128 --> 00:07:36,765
Ya Tuhan, apakah
itu darah di tanganmu?
85
00:07:36,898 --> 00:07:40,178
- Biarkan aku mengatakan yang ingin kusampaikan.
- Sepertinya aku tak akan suka mendengarnya.
86
00:07:40,235 --> 00:07:43,937
Biarkan aku bicara.
Kumohon.
87
00:07:49,009 --> 00:07:50,445
Dia sudah mati.
88
00:07:54,691 --> 00:07:58,993
Katakan padaku kau tidak melakukannya.
Katakan bahwa itu bukan perbuatanmu.
89
00:08:00,947 --> 00:08:02,348
Itu perbuatanku.
90
00:08:03,345 --> 00:08:10,378
- Aku sudah menanganinya dengan caraku sendiri.
- Dan aku pun begitu.
91
00:08:10,466 --> 00:08:15,833
Astaga.
Dia sudah meninggal.
92
00:08:15,937 --> 00:08:24,872
Sudah cukup lama aku menyadari, bahwa
ada batasan yang tidak seharusnya dilanggar.
93
00:08:24,938 --> 00:08:28,108
Dan dia melanggarnya.
Dia menyakitimu seumur hidup.
94
00:08:28,133 --> 00:08:31,770
Dan aku mengambil nyawanya.
Seharusnya kau tidak merasa bersalah.
95
00:08:31,795 --> 00:08:33,797
Tidak.
96
00:08:40,654 --> 00:08:45,790
Apa kau benar-benar merasa biasa
saja ketika menghabisi nyawa orang?
97
00:08:45,820 --> 00:08:47,756
Kau tahu aku.
98
00:08:49,434 --> 00:08:53,270
Dan kau tahu apa yang akan
kulakukan jika aku tahu itu.
99
00:08:54,652 --> 00:08:58,922
Ini adalah pembalasan yang bisa dibenarkan.
100
00:09:02,512 --> 00:09:04,013
Lihat aku.
101
00:09:05,825 --> 00:09:11,995
Aku tahu aku jauh dari pantas,
tapi aku adalah ayahmu.
102
00:09:12,264 --> 00:09:14,883
Dan aku mencintaimu.
103
00:09:15,917 --> 00:09:20,756
Mau percaya atau tidak,
itulah kenyataannya.
104
00:09:22,411 --> 00:09:26,103
Mungkin kau mengira aku melakukan ini
untuk diriku sendiri demi semacam...
105
00:09:26,108 --> 00:09:29,077
...prinsip, tetapi tidak.
Lebih dari itu.
106
00:09:29,102 --> 00:09:35,108
Ini adalah persoalan seorang
ayah dengan putrinya.
107
00:09:35,133 --> 00:09:38,804
Itu tidak bisa dijelaskan,
tapi sudah mengalir dalam darah.
108
00:09:41,009 --> 00:09:44,744
Aku sudah menyia-nyiakan hidupku.
Aku tahu itu.
109
00:09:44,896 --> 00:09:52,900
Dan setiap hal buruk yang menimpamu terjadi
karena aku percaya pada kebohongan ini.
110
00:09:54,555 --> 00:10:01,691
Sadarkah bahwa kemana pun kau pergi,
sesuatu yang buruk pasti terjadi?
111
00:10:03,372 --> 00:10:04,907
Kau baru saja menghancurkan hidupku.
112
00:10:05,747 --> 00:10:07,649
Menurutmu apa yang akan
mereka lakukan pada kita?
113
00:10:07,674 --> 00:10:09,554
- Mereka akan mengejarku.
- Bagaimana kau tahu?
114
00:10:09,579 --> 00:10:12,713
Aku kenal Pete.
Aku tahu cara berpikirnya.
115
00:10:12,929 --> 00:10:16,500
Dia jahat, tapi tidak akan
menghalalkan segala cara.
116
00:10:16,525 --> 00:10:20,994
Tina, mereka akan mengincarku.
Kau akan aman.
117
00:10:51,513 --> 00:10:54,678
Dari mana saja, Tyson?
Sudah kutelepon berulang kali.
118
00:10:54,703 --> 00:10:56,741
Ceritanya panjang. Armand
menyampaikan pesan kepadaku.
119
00:10:56,766 --> 00:10:58,033
Biar kubawakan.
120
00:10:58,454 --> 00:11:00,822
- Apa yang terjadi?
- Penyitaan.
121
00:11:01,612 --> 00:11:03,661
Penangkapan. Kuhabiskan
malam di penjara.
122
00:11:03,686 --> 00:11:05,312
Mereka mengambil ponselku,
itulah kenapa kau tak bisa...
123
00:11:05,336 --> 00:11:08,038
- ...menghubungiku.
- Kenapa kau ditangkap?
124
00:11:08,063 --> 00:11:10,132
Karena bekerja padamu, rupanya.
125
00:11:10,812 --> 00:11:13,914
Aku akan menemui Donnie Shore.
Jangan khawatir tentang itu.
126
00:11:21,055 --> 00:11:26,532
Omong-omong, di dalam ponselku ada
semua kontak orang-orang yang kukenal.
127
00:11:26,563 --> 00:11:29,129
Belum lagi beberapa foto
yang sifatnya sangat mesum,
128
00:11:29,154 --> 00:11:30,984
- jika kau mengerti...
- Itu dipassword.
129
00:11:31,008 --> 00:11:34,837
Ya, tapi mereka pandai membobol.
Hei, tanganmu kenapa?
130
00:11:34,869 --> 00:11:37,772
Digigit anjing.
Ayo temui Bodhi.
131
00:11:38,372 --> 00:11:40,074
Sial.
132
00:11:51,540 --> 00:11:55,942
Kau sedang menghubungi Bodhi.
Tinggalkan pesan. Namaste.
133
00:11:55,991 --> 00:11:58,761
Kau dimana? Tibet?
Telepon balik!
134
00:12:01,063 --> 00:12:03,432
Apa yang kau bicarakan
tentangku dengan para polisi?
135
00:12:03,457 --> 00:12:05,058
Tidak ada.
136
00:12:06,643 --> 00:12:09,012
- Bodhi ada di kontakmu?
- Tentu saja.
137
00:12:09,037 --> 00:12:11,938
- Mengapa?
- Karena kami pernah bicara.
138
00:12:12,431 --> 00:12:14,400
Ikuti aku.
139
00:12:14,425 --> 00:12:18,593
Dwight Manfredi. Ini adalah komandan mafia
yang baru dibebaskan dari penjara.
140
00:12:18,694 --> 00:12:20,247
Tidak, aku ingat wajahnya.
141
00:12:20,272 --> 00:12:23,175
Aku hanya tidak tahu kenapa
kita perlu melibatkan FBI.
142
00:12:23,487 --> 00:12:26,488
Bukannya melibatkan mereka.
Hanya memberi mereka informasi.
143
00:12:26,516 --> 00:12:28,618
- Bersikap profesional.
- Tunggu sebentar.
144
00:12:28,701 --> 00:12:34,347
Kau sungguh ingin mereka mengambil alih dan
mendapat pujian atas semua jerih payah kita?
145
00:12:34,366 --> 00:12:37,952
Itu pun kalau mereka tidak
mengacaukan semuanya terlebih dahulu.
146
00:12:38,018 --> 00:12:41,021
Sejak kapan kau
menjadi begitu teritorial?
147
00:12:43,909 --> 00:12:48,617
- FBI, dengan Agen Ruiz.
- Oscar, Doug Hendricks dari ATF.
148
00:12:48,653 --> 00:12:51,489
Dengar, aku punya sesuatu untukmu.
149
00:12:55,431 --> 00:12:57,432
Santai, Rich.
150
00:12:57,527 --> 00:13:00,730
Bawa dia masuk dan istirahatkan
dia setelah selesai, oke?
151
00:13:04,766 --> 00:13:07,734
Tidak kusangka kau merokok lagi.
Padahal kau sudah mencoba berhenti.
152
00:13:07,783 --> 00:13:10,318
Kau ahli kesehatan sekarang?
153
00:13:13,433 --> 00:13:18,535
Apakah Dwight bersedia bertemu Waltrip
jika aku bisa mengatur pertemuannya?
154
00:13:18,712 --> 00:13:22,981
- Apa ini tentang perdamaian?
- Begitulah.
155
00:13:24,753 --> 00:13:29,055
Apa yang terjadi malam itu menimbulkan
banyak kekacauan dan menghabiskan biaya.
156
00:13:29,084 --> 00:13:31,856
Akan kusampaikan.
Setelah itu, bukan urusanku.
157
00:13:34,164 --> 00:13:36,066
Bagaimana kau bisa
berhubungan dengan pria ini?
158
00:13:36,325 --> 00:13:39,161
Hanya bertemu satu sama lain
secara tidak sengaja.
159
00:13:40,655 --> 00:13:42,991
Oke. Aku akan terus mengabarimu.
160
00:13:56,731 --> 00:13:58,098
Halo?
161
00:13:59,634 --> 00:14:01,135
Halo?
162
00:14:03,359 --> 00:14:04,993
Ada orang?
163
00:14:08,596 --> 00:14:10,097
Siapa itu?
164
00:14:10,144 --> 00:14:12,614
Bukan siapa-siapa.
Mungkin seorang sales.
165
00:14:23,708 --> 00:14:27,044
Hei, bagaimana New York?
166
00:14:28,057 --> 00:14:29,504
Astaga. Maaf.
167
00:14:29,529 --> 00:14:33,415
- Kau di sana untuk pemakaman adikmu.
- Tidak apa-apa.
168
00:14:33,580 --> 00:14:36,036
Anggap saja New York
sudah berakhir untukku.
169
00:14:36,061 --> 00:14:38,964
Tampak seperti pria yang
membutuhkan minuman.
170
00:14:38,989 --> 00:14:40,924
Bagaimana kabarmu, Babe?
171
00:14:40,949 --> 00:14:44,887
Aku tidak yakin berapa banyak lagi
omong kosong yang bisa kuterima.
172
00:14:44,912 --> 00:14:48,137
- Kita sepemikiran.
- Sudah bicara pada Bodhi?
173
00:14:49,375 --> 00:14:50,543
Belum. Kau?
174
00:14:50,802 --> 00:14:54,704
Geng motor itu menangkapnya dan
membuatnya ketakutan.
175
00:14:54,689 --> 00:14:55,409
Dia baik-baik saja?
176
00:14:55,434 --> 00:14:59,002
Selain butuh celana dalam baru,
kurasa dia akan baik-baik saja.
177
00:14:59,293 --> 00:15:03,097
Aku mencoba meneleponnya.
Tidak ada jawaban. Tokonya tutup.
178
00:15:06,484 --> 00:15:09,486
Armand menyampaikan kepadaku,
katanya si pemotor ini ingin bicara.
179
00:15:10,437 --> 00:15:14,573
Tidak ada salahnya
bersikap diplomatis, bukan?
180
00:15:15,432 --> 00:15:17,004
Kita lihat saja nanti.
181
00:15:19,191 --> 00:15:21,494
Jangan khawatir, sayang,
semuanya akan diurus.
182
00:15:33,048 --> 00:15:35,984
- Halo?
- Aku hanya ingin mengecek keadaanmu.
183
00:15:36,009 --> 00:15:38,004
Mengapa? Kau bilang
semuanya akan baik-baik saja.
184
00:15:38,029 --> 00:15:40,298
Oh, benar.
185
00:15:40,323 --> 00:15:45,157
- Aku tidak bermaksud membuatmu kesal.
- Barusan ada yang menelepon dan langsung menutupnya.
186
00:15:45,271 --> 00:15:48,538
- Aku yakin itu bukan apa-apa.
- Apakah mereka mengatakan sesuatu?
187
00:15:48,590 --> 00:15:51,858
- Tidak.
- Ingin aku mengirim seseorang ke sana?
188
00:15:51,902 --> 00:15:54,405
Tentu saja tidak.
Emory ada di sini.
189
00:15:54,430 --> 00:15:58,164
- Aku yakin semua baik-baik saja.
- Jika terjadi lagi, beri tahu aku.
190
00:15:58,167 --> 00:15:59,569
Tentu.
191
00:15:59,594 --> 00:16:01,696
Terima kasih sudah menelepon.
192
00:16:26,075 --> 00:16:31,344
- Ini jam 3 pagi.
- Aku tidak peduli.
193
00:16:31,632 --> 00:16:32,966
Dwight?
194
00:16:32,991 --> 00:16:37,193
Apakah ada hal bodoh yang
harus kuketahui saat ini?
195
00:16:37,418 --> 00:16:38,996
Aku tidak tahu apa maksudmu.
196
00:16:39,020 --> 00:16:40,529
Perlu kuhubungi si bos?
197
00:16:40,553 --> 00:16:46,122
- Aku berbicara denganmu, Goodie.
- Oke, tapi aku tak tahu apa-apa soal putrimu.
198
00:16:46,153 --> 00:16:48,187
Jika itu maksudmu.
199
00:16:48,276 --> 00:16:51,645
- Kenapa bawa-bawa dia?
- Karena aku berasumsi...
200
00:16:51,712 --> 00:16:57,450
Dwight, apa yang kau butuhkan?
Kita sudah lama saling kenal.
201
00:16:57,497 --> 00:17:00,533
Kau dapat mempercayaiku.
Apa yang bisa kubantu?
202
00:17:01,513 --> 00:17:05,115
- Banyak orang akan terluka, Goodie.
- Ya, aku tahu itu.
203
00:17:05,125 --> 00:17:08,460
- Jadi, bagaimana kita mendinginkan situasi?
- Tidak lewat telepon.
204
00:17:08,579 --> 00:17:10,520
Naik pesawat selanjutnya ke sini.
205
00:17:13,173 --> 00:17:16,162
Aku punya urusan sebentar,
lalu aku akan naik kereta api.
206
00:17:16,187 --> 00:17:20,256
- Tak ada cukup alasan untuk naik pesawat.
- Yang penting sampai sini.
207
00:18:00,052 --> 00:18:01,520
Sangat rahasia.
208
00:18:01,545 --> 00:18:04,013
- Siapa itu?
- Kau tahu Tyson, sopirku.
209
00:18:08,501 --> 00:18:10,336
Dwight, apa yang kau lakukan di Tulsa?
210
00:18:10,661 --> 00:18:12,329
Serius, aku perlu tahu.
211
00:18:12,354 --> 00:18:14,289
- Apa? Kenapa?
- Kenapa?
212
00:18:14,734 --> 00:18:18,603
- Pertama, seseorang mencoba membunuhmu.
- Itu adalah kesalahpahaman.
213
00:18:18,631 --> 00:18:22,628
Kedua, mencoba berdagang nitro,
dan kemudian membuat kesal penjual ganja?
214
00:18:22,647 --> 00:18:29,851
Pertama-tama, tolong perbaiki sikapmu dulu.
Kedua, siapa yang memberitahumu itu?
215
00:18:29,936 --> 00:18:32,450
Itu tidak penting. Aku tahu.
216
00:18:33,991 --> 00:18:36,460
Jika kau tahu, lalu kenapa
kau masih bertanya padaku?
217
00:18:36,761 --> 00:18:39,330
Karena FBI menangani semua ini.
218
00:18:43,630 --> 00:18:45,898
- Apa?
- Ada penyadapan telepon di New York.
219
00:18:45,946 --> 00:18:49,650
Kau dan seorang pria, Nico?
Sesuatu tentang putrimu.
220
00:18:49,675 --> 00:18:52,478
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Betulkah?
221
00:18:54,303 --> 00:18:59,873
Tanganmu cuma tersangkut di penggiling daging?
Apa pun yang kau lakukan, kau harus berhenti.
222
00:18:59,913 --> 00:19:05,382
Urusan apapun dengan Waltrip juga,
aku memintamu untuk berhenti. Oke?
223
00:19:05,413 --> 00:19:06,965
- Santai.
- Santai?
224
00:19:06,990 --> 00:19:08,858
Kau mau aku untuk...
225
00:19:09,007 --> 00:19:12,821
Jika FBI terus menggali dan mencari tahu
tentang hubungan kita, aku akan kena masalah.
226
00:19:12,861 --> 00:19:17,465
- 2 tahun lagi aku pensiun.
- Kau tak berbuat salah apa-apa.
227
00:19:17,517 --> 00:19:21,820
- Kehidupan sosial bukan hal ilegal.
- Kehidupan sosial?
228
00:19:21,837 --> 00:19:26,428
Kau tahu, umumnya agen federal
tidak boleh bergaul dengan seorang kriminal.
229
00:19:26,548 --> 00:19:28,783
Aku bisa dipecat bahkan
sekedar berbicara denganmu.
230
00:19:28,808 --> 00:19:30,976
Berapa kali aku
memberitahumu itu?
231
00:19:31,001 --> 00:19:33,670
Beri tahu mereka bahwa kita
berada di liga bowling bersama.
232
00:19:37,708 --> 00:19:41,445
Kau benar-benar
bajingan, kau tahu?
233
00:19:41,470 --> 00:19:43,004
Itu genetik.
234
00:19:44,095 --> 00:19:48,295
Serius. Lagipula aku berencana pergi.
Jadi masalahmu bisa selesai.
235
00:19:48,320 --> 00:19:50,388
- Apa artinya itu?
- Tulsa.
236
00:19:50,529 --> 00:19:53,097
Semuanya kacau sejak aku tiba di sini.
237
00:19:53,122 --> 00:19:55,325
Bukan hanya untukku,
tapi untuk semua orang.
238
00:19:56,595 --> 00:20:00,365
Aku ingin berkemas dan pergi
ke Siberia. Move on.
239
00:20:00,390 --> 00:20:02,759
Ya. Itu akan menyelesaikan segalanya.
240
00:20:04,275 --> 00:20:06,977
Dwight, beberapa orang
hidup di bawah awan.
241
00:20:07,062 --> 00:20:08,364
Seperti kau dan aku, oke?
242
00:20:08,389 --> 00:20:11,392
Itu akan mengikutimu
kemana pun kau pergi.
243
00:20:11,445 --> 00:20:15,115
Saranku, cobalah cari
sesuatu untuk dipikirkan.
244
00:20:20,715 --> 00:20:22,149
Stacy...
245
00:20:22,742 --> 00:20:25,731
Kau ingin aku tinggal atau pergi?
246
00:20:30,209 --> 00:20:32,578
Kuanganggap itu sebagai tinggal.
247
00:21:06,256 --> 00:21:07,270
Bodhi.
248
00:21:10,031 --> 00:21:12,334
Ada yang menggedor pintu.
249
00:21:13,412 --> 00:21:17,016
- Apa?
- Ada yang menggedor pintu.
250
00:21:19,176 --> 00:21:21,211
Laurence Daggerman?
251
00:21:21,236 --> 00:21:24,673
Ya. Tapi aku punya
firasat kau sudah tahu itu.
252
00:21:24,698 --> 00:21:29,398
Aku Agen Oscar Ruiz dari FBI.
Ingin tanya tentang Dwight Manfredi.
253
00:21:29,496 --> 00:21:34,008
Semua yang bernama Dwight Manfredi,
atau kau bisa lebih spesifik?
254
00:21:47,359 --> 00:21:49,627
- Ada sesuatu?
- Tidak ada disini.
255
00:21:49,652 --> 00:21:53,686
- Kecuali kaos dan kertas gulung.
- Di mana semua ganja itu?
256
00:21:55,662 --> 00:21:58,130
Hei, bos. Kutemukan
brankas di belakang.
257
00:22:01,737 --> 00:22:05,409
Sekarang dia mau bicara?
Apa yang terjadi minggu lalu?
258
00:22:05,424 --> 00:22:07,726
Sebelum dia memukuli
sopirku sampai mati?
259
00:22:07,751 --> 00:22:09,120
Jadi apa yang kita pikirkan?
260
00:22:09,145 --> 00:22:12,450
Aku akan menemui Dwight,
harus memesan tempat di hotel Amtrak.
261
00:22:14,388 --> 00:22:21,594
Tidak ada salahnya untuk duduk dan
mengintip apa dia lakukan di sana.
262
00:22:21,604 --> 00:22:25,539
- Aku juga mau ke sana.
- Bagaimana jika itu jebakan?
263
00:22:25,600 --> 00:22:29,692
Dia akan membunuh seorang penasihat?
Tidak, itu tidak akan menyelesaikan masalah.
264
00:22:29,779 --> 00:22:33,281
Aku tidak tahu, Ayah.
Dia gila.
265
00:22:34,408 --> 00:22:38,009
Pesan tiketmu.
Ayo dengarkan dia.
266
00:22:38,209 --> 00:22:44,145
Selama dia terus mengirim amplop
penuh uang, aku akan mendengarkannya.
267
00:22:45,327 --> 00:22:48,663
Bayangkan ini, jika kau bersedia,
268
00:22:49,000 --> 00:22:55,404
seorang pria menghabiskan bertahun-tahun membangun
bisnis di komunitasnya, rumahnya sendiri.
269
00:22:55,424 --> 00:23:00,125
Lebih jauh, bayangkan pria ini kembali
ke rumah setelah seharian bekerja...
270
00:23:00,150 --> 00:23:07,157
...dan menemukan orang asing
di dapurnya, seorang penyusup.
271
00:23:07,182 --> 00:23:13,518
Dan dia mencuri makanan
anak-anak si pria itu.
272
00:23:13,678 --> 00:23:21,881
Sekarang, Tn. Manfredi, beri tahu aku
apa yang harus dilakukan pada si penyusup?
273
00:23:23,784 --> 00:23:28,177
Pertama-tama, ijinkan aku menyampaikan
kalau itu cukup puitis.
274
00:23:28,202 --> 00:23:33,815
Sangat bagus. Apa yang harus dilakukan
pada si penyusup, itu rumit, teman.
275
00:23:33,881 --> 00:23:35,215
Rumit bagaimana?
276
00:23:35,240 --> 00:23:38,644
Ada beberapa kekurangan dalam kiasan barusan.
277
00:23:39,395 --> 00:23:44,264
Kau menyebutkan bahwa bisnismu dibangun di
komunitasmu sendiri, apa pun artinya itu.
278
00:23:44,498 --> 00:23:50,503
Tapi aku bisa mendeteksi, koreksi jika aku salah,
bahwa dari irama dalam cara bicaramu terdengar...
279
00:23:50,655 --> 00:23:55,791
... seperti Lucky Charms Leprechaun, yang menandakan
kalau kau sebenarnya bukan penduduk asli Amerika.
280
00:23:55,826 --> 00:23:59,730
Ini bukan rumahmu.
Ini juga bukan rumahku, pastinya.
281
00:23:59,755 --> 00:24:07,358
Menurut Woody Guthrie, yang sebenarnya berasal
dari Oklahoma, tempat ini milik kita semua.
282
00:24:07,360 --> 00:24:15,363
Jika kau, Tuan, datang kepadaku seperti seorang
pria terhormat, lalu meminta ijin baik-baik...
283
00:24:15,392 --> 00:24:20,960
...maka ketidaknyamanan ini
tidak akan terjadi, bukan?
284
00:24:21,898 --> 00:24:28,334
Jangan salah paham, aku tidak berencana
terus menjual nitro, karena aku ingin...
285
00:24:28,453 --> 00:24:30,756
...mengeksplorasi opsi lain.
286
00:24:31,372 --> 00:24:35,741
Tapi jika aku berubah pikiran,
dan maksudku dengan tidak hormat,
287
00:24:35,927 --> 00:24:42,596
tidak ada yang kau, atau siapa pun,
bisa mengatur-aturku soal itu.
288
00:24:43,342 --> 00:24:45,036
Tidak.
289
00:24:45,061 --> 00:24:46,999
Tuan, kau melebih-lebihkan tanganmu.
290
00:24:47,024 --> 00:24:49,893
Ketika aku menggunakan tanganku,
kau tidak akan menduganya.
291
00:24:49,918 --> 00:24:54,186
Dan lain kali kita bertemu,
pilihlah tempat yang ber-AC.
292
00:24:59,530 --> 00:25:05,733
- Begitu idemu untuk mendinginkan suasana?
- Aku bukan seorang diplomat.
293
00:25:14,220 --> 00:25:16,522
Ini untuk gadis dengan
sepatu merah kecil.
294
00:25:16,547 --> 00:25:18,548
Dia menghabiskan uangku
dan dia minum minumanku.
295
00:25:18,573 --> 00:25:23,709
Cerinya hilang, tapi tak masalah karena
dia tahu dimana kotak buahnya.
296
00:25:28,495 --> 00:25:31,215
Dwight, apa yang akan kita
lakukan dengan si Waltrip ini?
297
00:25:31,240 --> 00:25:32,824
Kita tidak bisa berperang
dengan geng motor ini.
298
00:25:32,849 --> 00:25:34,818
Jumlah mereka terlalu banyak.
Kita kalah jumlah.
299
00:25:34,843 --> 00:25:37,346
Jadi kita harus memikirkan
kembali bisnis nitro ini.
300
00:25:37,371 --> 00:25:38,805
Biar kupikirkan.
Oh, aku dapat ide!
301
00:25:38,865 --> 00:25:42,880
Kita akan membuat balon hewan
berisi nitro untuk anak-anak.
302
00:25:42,905 --> 00:25:45,052
- Selalu berpikir.
- Kau tahu aku.
303
00:25:45,077 --> 00:25:46,325
- Oke, teman.
- Oke.
304
00:25:46,350 --> 00:25:48,151
Dwight.
305
00:25:54,660 --> 00:25:57,462
- Dari mana saja?
- Oh, hanya berkeliaran,
306
00:25:57,487 --> 00:26:03,589
bertemu teman-teman lama, merawat kebun,
lalu digerebek dan diinterogasi oleh FBI.
307
00:26:03,676 --> 00:26:05,978
- Serius?
- Ya, aku sangat serius.
308
00:26:06,280 --> 00:26:08,483
Oh, dan ngomong-ngomong,
mereka membersihkan brankasnya.
309
00:26:08,508 --> 00:26:11,144
Mengambil semua uang dan barangku.
310
00:26:11,169 --> 00:26:13,871
- Sudah kubilang, kan?
- Terlalu cepat.
311
00:26:15,637 --> 00:26:20,374
- Ingin mendapat kehormatan, Mitch?
- Tidak terlalu, tapi biar kuatasi.
312
00:26:20,693 --> 00:26:22,740
- Apa-apaan ini?
- Tenang. Hal terakhir...
313
00:26:22,765 --> 00:26:26,203
...yang ingin kulakukan adalah
menggerayangi tubuh gempalmu.
314
00:26:26,228 --> 00:26:27,895
Aku akan menggeledahmu.
315
00:26:28,886 --> 00:26:34,956
Pertama, sebaiknya bersihkan tanganmu dulu,
mengingat kau baru saja makan iga.
316
00:26:35,336 --> 00:26:41,271
- Oke, itu bukan kabel.
- Dia bersih. Kau berhutang padaku.
317
00:26:41,272 --> 00:26:45,359
- Dan kedua, apa kau bercanda, Dwight?
- Aku tidak tahu keberadaanmu.
318
00:26:45,477 --> 00:26:47,037
Sejauh yang kami tahu,
kau bisa saja informan mereka.
319
00:26:47,062 --> 00:26:51,002
Apakah biasanya informan ujung-ujungnya
digerebek dan diinterogasi oleh FBI?
320
00:26:51,034 --> 00:26:58,137
- Tidak, tapi kau bilang apa pada mereka?
- Kebenaran. Bahwa kita adalah mitra bisnis.
321
00:26:58,186 --> 00:27:02,548
- Mitra bisnis?
- Ya. Karena memang begitu.
322
00:27:07,560 --> 00:27:10,257
Hanya itu saja yang kau bilang?
323
00:27:10,282 --> 00:27:16,819
Itu dan sesuatu yang membuat mereka bisa
meninggalkanku, tapi intinya, itu saja.
324
00:27:16,872 --> 00:27:18,540
Kenapa kau mengatakan itu?
325
00:27:20,043 --> 00:27:24,041
Sejujurnya, aku tidak tahu kenapa aku tidak
melapor pada mereka saat pertama kau kemari.
326
00:27:24,196 --> 00:27:27,029
Mungkin seharusnya kulakukan,
tetapi tidak.
327
00:27:33,830 --> 00:27:38,166
- Natal datang lebih awal.
- Tetap di situ.
328
00:27:49,031 --> 00:27:52,266
- Terima kasih kembali.
- Apa itu?
329
00:27:58,168 --> 00:28:00,070
Semua yang kau pikir telah hilang.
330
00:28:00,095 --> 00:28:05,064
Aku punya firasat orang-orang ini akan
bertindak, jadi lebih baik kuamankan dulu.
331
00:28:06,544 --> 00:28:08,145
Jangan berani menciumku!
332
00:28:14,244 --> 00:28:17,915
- Boleh bergabung makan malam?
- Boleh saja.
333
00:28:23,466 --> 00:28:25,768
Ada apa, Tuan?
334
00:28:27,798 --> 00:28:29,467
Tidak ada garpu?
335
00:28:48,313 --> 00:28:50,315
Sayang.
336
00:28:50,340 --> 00:28:52,775
- Singkirkan itu.
- Tidak lapar?
337
00:28:52,800 --> 00:28:56,384
Sepertinya teman kencanku
kencanku membuatku menunggu lama.
338
00:28:56,409 --> 00:29:00,544
Biasanya dia datang sekitar
jam segini, dan...
339
00:29:00,596 --> 00:29:04,300
Oh, maksudmu Pilot.
Maaf, dia akan dieksekusi.
340
00:29:04,325 --> 00:29:08,949
- Dieksekusi? Kenapa?
- Terus mendapat denda karena ulahnya.
341
00:29:08,968 --> 00:29:11,136
Mereka sudah mencoba segala cara.
342
00:29:12,709 --> 00:29:14,978
Kita belum pernah bertemu.
Namaku Dwight.
343
00:29:15,003 --> 00:29:16,738
- Spencer.
- Hei, Spencer.
344
00:29:16,763 --> 00:29:19,399
Senang bertemu denganmu secara resmi.
Tapi aku benar-benar harus pergi.
345
00:29:19,424 --> 00:29:21,960
- Ini adalah hari terakhirku.
- Oh.
346
00:29:21,985 --> 00:29:26,954
- Kau punya pekerjaan lain?
- Belum, masih kucari.
347
00:29:29,892 --> 00:29:34,709
- Kau suka kuda?
- Ya, kenapa?
348
00:29:50,006 --> 00:29:53,808
Halo.
Aku ingin beli kuda.
349
00:29:53,912 --> 00:29:57,146
Si putih yang di sana.
350
00:29:57,171 --> 00:30:01,739
Maaf, Tuan.
Knocker sedang dalam perjalanan.
351
00:30:02,698 --> 00:30:04,233
Itu pemiliknya?
352
00:30:04,258 --> 00:30:07,643
Knocker adalah orang yang
menyingkirkan hewan mati.
353
00:30:07,668 --> 00:30:10,459
- Serius?
- Mereka akan menembaknya.
354
00:30:10,484 --> 00:30:16,487
Mereka membuat makanan anjing, lem, kulit.
Walau dia keras kepala, dia kuda yang baik.
355
00:30:16,540 --> 00:30:18,709
Dia terus melarikan diri.
356
00:30:18,734 --> 00:30:23,560
- Berapa banyak yang dia bayarkan?
- Knocker? Kami yang membayarnya.
357
00:30:23,625 --> 00:30:29,590
Kau yang membayarnya. Oke. Bagaimana kalau
kuberi kau $300 untuk membawa kuda itu?
358
00:30:29,605 --> 00:30:32,740
Itu jumlah yang banyak,
terima kasih, Tuan.
359
00:30:32,873 --> 00:30:38,476
Ada pria bernama Armand yang mengambil trailer.
Dia akan datang dan mengambil kuda ini.
360
00:30:38,584 --> 00:30:40,879
Gadis ini... nona, maaf.
361
00:30:40,904 --> 00:30:42,271
- Spencer.
- Hai.
362
00:30:42,296 --> 00:30:45,598
Dia akan memastikan semuanya berjalan lancar
dan akan merawat kudanya dengan baik.
363
00:30:45,617 --> 00:30:48,028
Punya nomorku untuk berjaga-jaga?
364
00:30:48,053 --> 00:30:50,021
- Ya.
- Oke.
365
00:30:50,046 --> 00:30:52,144
Pilot...
366
00:30:52,169 --> 00:30:58,238
Bolehkah aku bertanya sesuatu, Tuan?
Kenapa memilih kuda tua nan bodoh ini?
367
00:30:58,324 --> 00:31:00,626
Dia sama sekali tidak bagus.
368
00:31:01,373 --> 00:31:03,809
Dia membuatmu tetap waspada.
369
00:31:13,249 --> 00:31:15,617
- Ya?
- Hei, ini aku.
370
00:31:15,642 --> 00:31:17,744
Dengar, aku punya ide.
371
00:31:17,769 --> 00:31:20,197
- Oke.
- Bantu aku mengalahkan Waltrip.
372
00:31:20,222 --> 00:31:22,390
- Bantu bagaimana?
- Kita bisa menjebaknya.
373
00:31:22,415 --> 00:31:26,694
Bilang padanya kalau kau mau membeli senjata.
Dia punya gudang senjata, dia akan setuju.
374
00:31:27,392 --> 00:31:29,432
Dengar, aku ingin membantumu,
tapi aku tidak bisa.
375
00:31:29,457 --> 00:31:31,459
Aku bukan pengadu, aku tidak
ingin menjadi seperti itu.
376
00:31:31,484 --> 00:31:35,588
Kau sadar kau bisa ditahan 25 tahun lagi?
377
00:31:35,613 --> 00:31:38,516
- Aku tidak bisa.
- Tidak bisa atau tidak mau?
378
00:31:38,541 --> 00:31:40,705
- Kita selesai di sini?
- Jadi, begitu?
379
00:31:41,352 --> 00:31:45,886
- Kau sungguh tak akan membantuku?
- Aku tidak bisa.
380
00:31:47,465 --> 00:31:48,899
Baiklah.
381
00:31:50,439 --> 00:31:53,940
- Semoga berhasil.
- Kau juga.
382
00:32:07,734 --> 00:32:10,002
Tunggu sampai mereka tutup.
383
00:32:10,027 --> 00:32:13,697
Malam, sepi. Tidak ada
yang akan berada di jalan.
384
00:32:14,381 --> 00:32:16,649
Ada pesan tertentu?
385
00:32:17,289 --> 00:32:26,626
Biasanya aku suka menikmati Remington
sebagai definitif semua pernyataan.
386
00:32:29,261 --> 00:32:32,183
- Apa yang kulewatkan?
- Dari mana saja?
387
00:32:32,258 --> 00:32:34,893
Aku keluar lebih awal.
Kami lambat hari ini.
388
00:32:35,110 --> 00:32:37,146
Apa yang terjadi
dengan bola minyak itu?
389
00:32:40,172 --> 00:32:45,077
Dia berbicara, aku mendengarkan,
dan sekarang aku akan menyelanya.
390
00:32:45,343 --> 00:32:49,679
Tapi dia mafia, dari New York.
Bukankah terlalu berbahaya?
391
00:32:50,567 --> 00:32:52,069
Kau tahu...
392
00:32:52,102 --> 00:32:56,838
Kau mungkin harus mengajari
gadismu sopan santun.
393
00:33:07,691 --> 00:33:09,693
Apa-apaan ini?
394
00:33:11,003 --> 00:33:13,706
Urus saja urusanmu.
395
00:33:44,291 --> 00:33:45,759
Scorcher.
396
00:33:52,224 --> 00:33:54,827
Ini adalah peternakan produktif,
bukan tempat penitipan anak.
397
00:33:54,852 --> 00:34:00,608
- Tidak menerima hewan peliharaan.
- Mereka akan membuatnya menjadi lem, demi Tuhan.
398
00:34:01,991 --> 00:34:03,459
Dasar orang kota.
399
00:34:03,484 --> 00:34:06,287
Kalian suka sosis, tapi benci
melihat cara pembuatannya.
400
00:34:06,624 --> 00:34:10,093
Itu hanya fakta kehidupan di sebuah peternakan.
Semua orang harus melakukan peran masing-masing.
401
00:34:10,097 --> 00:34:12,196
- Dan ketika mereka tidak...
- Sosis.
402
00:34:12,221 --> 00:34:15,858
Tidak ada yang mencintai kuda
lebih dari aku. Mereka adalah hidupku.
403
00:34:15,883 --> 00:34:18,920
Tapi ada prioritas untuk berbagai
hal, bagaimana cara kerjanya.
404
00:34:18,993 --> 00:34:24,228
- Kujalankan bisnis di sini.
- Bukankah tujuan bisnis adalah...
405
00:34:27,011 --> 00:34:29,103
Apa kau bahkan akan menungganginya?
406
00:34:29,128 --> 00:34:33,831
Entahlah. Aku belum pernah naik karosel,
tapi, beri aku sedikit pelajaran....
407
00:34:34,408 --> 00:34:38,678
Ngomong-ngomong, gadis itu bernama Spencer.
Dia yang akan merawat kudanya.
408
00:34:38,730 --> 00:34:42,767
Sikat, beri makan, ganti
sepatunya, apa pun.
409
00:34:44,696 --> 00:34:49,698
Kuberi waktu satu minggu
untukmu bisa mengaturnya.
410
00:34:49,729 --> 00:34:54,524
Dan jangan berpikir
untuk meminta perpanjangan.
411
00:34:55,104 --> 00:35:00,907
Manny! Taruh dia di silo.
Ada banyak rumput di sana.
412
00:35:03,290 --> 00:35:08,629
Ngomong-ngomong, apakah kau pernah
tahu siapa yang membakar mobil itu?
413
00:35:08,926 --> 00:35:11,395
Penyelidikannya masih berlangsung.
414
00:35:15,248 --> 00:35:18,049
- Satu minggu.
- Terima kasih.
415
00:35:18,525 --> 00:35:22,396
Satu minggu.
416
00:35:33,576 --> 00:35:34,576
Keparat.
417
00:35:35,859 --> 00:35:39,994
- Mungkin sudah waktunya untuk merenovasi.
- Atau bakar saja tempat ini.
418
00:35:40,418 --> 00:35:43,021
Pernah berpikir untuk berpartner?
419
00:35:43,046 --> 00:35:46,448
Akan kupertimbangkan jika bertemu
orang yang cukup bodoh untuk itu.
420
00:35:46,533 --> 00:35:48,835
Dwight Manfredi. Apa kabar?
421
00:35:50,454 --> 00:35:52,489
- Kau serius?
- Bisa jadi.
422
00:35:52,514 --> 00:35:54,746
Aku menjalankan klub di
New York pada tahun 80-an.
423
00:35:54,771 --> 00:35:58,851
Yang kau butuhkan adalah live musik
dan penari. Makanannya lumayan di sini.
424
00:35:58,936 --> 00:36:01,038
Cuma perlu beberapa perbaikan.
425
00:36:01,063 --> 00:36:06,235
- Untuk musik, kadang aku tampil sendiri.
- Boleh juga, kau adalah house band.
426
00:36:06,254 --> 00:36:09,524
Bagaimanapun, pikirkanlah.
Tidak ada paksaan.
427
00:36:09,549 --> 00:36:13,218
Mungkin sedikit. Aku
punya firasat tentang ini.
428
00:36:13,243 --> 00:36:15,811
Kita akan jadi mitra yang baik.
429
00:36:18,649 --> 00:36:20,451
- Taruh di kompor belakang.
- Baiklah.
430
00:36:20,905 --> 00:36:22,139
Bagaimana kabarmu, sobat?
431
00:36:37,932 --> 00:36:40,369
Aku akan pergi ke taman.
Bangun sebentar lagi.
432
00:37:22,386 --> 00:37:24,255
Darren!
433
00:37:24,962 --> 00:37:26,764
- Kau baik-baik saja?
- Uh-huh.
434
00:37:32,489 --> 00:37:34,659
Punya pistol? ambil itu!
435
00:37:36,978 --> 00:37:38,562
Jangan bergerak, Babe, diamlah!
436
00:37:45,699 --> 00:37:47,054
Brengsek!
437
00:38:01,556 --> 00:38:03,157
Dia sudah mati.
438
00:38:04,432 --> 00:38:05,666
Sial.
439
00:38:09,682 --> 00:38:13,052
Yah... aku sudah memikirkannya.
440
00:38:14,740 --> 00:38:16,475
Kita bisa berpartner.
441
00:38:19,048 --> 00:38:20,583
Senang mendengarnya.
442
00:38:31,110 --> 00:38:32,845
Setelah kami turun,
443
00:38:32,870 --> 00:38:34,748
- ...seseorang menyerangnya.
- Bisa jadi peringatan.
444
00:38:34,772 --> 00:38:36,774
Apakah ada sesuatu yang tidak
kau ceritakan padaku?
445
00:38:37,411 --> 00:38:38,979
Bagaimana daging sapi mudanya?
446
00:38:39,004 --> 00:38:45,174
Aku dipenjara untuk waktu yang sangat lama.
Jadi, semuanya terasa enak bagiku.
447
00:38:45,337 --> 00:38:47,472
Itu dia sang Jenderal.
448
00:38:47,497 --> 00:38:50,577
- Ada informasi?
- Dia mendapatkan ganjanya dari orang Indian...
449
00:38:50,592 --> 00:38:54,404
...berteman dengan koboi pemilik bar,
dan punya sopir seorang bocah kulit hitam.
450
00:38:54,548 --> 00:38:57,217
Kau membunuh Carson Pike?
Aku bisa menangkapmu sekarang.
451
00:38:57,242 --> 00:39:00,645
Dia tidak akan bisa
dikendalikan lebih lama lagi.