1 00:00:08,519 --> 00:00:10,421 Il est parti. 2 00:00:12,022 --> 00:00:13,757 Tu viens de détruire ma vie. 3 00:00:14,260 --> 00:00:16,129 Dwight est totalement hors de contrôle. 4 00:00:16,154 --> 00:00:17,369 Déjà assez. Mets-le dehors. 5 00:00:17,394 --> 00:00:19,530 Lui et sa putain de fille. 6 00:00:19,663 --> 00:00:20,997 Sa putain de fille ? 7 00:00:21,132 --> 00:00:22,972 Si tu étais la moitié de l'homme qu'il était, 8 00:00:22,997 --> 00:00:25,035 cela ne serait jamais arrivé. 9 00:00:25,060 --> 00:00:27,045 D'accord, je vais me garer, je serai debout dans une minute. 10 00:00:29,456 --> 00:00:31,798 Beaucoup de gens vont être blessés, Goodie. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,953 - Alors, comment on refroidit ça ? - Prends le prochain vol ici. 12 00:00:34,978 --> 00:00:36,488 Que s'est-il passé avec cet Italien ? 13 00:00:36,513 --> 00:00:38,783 Merde territoriale. Ils ont essayé de se muscler, 14 00:00:38,808 --> 00:00:41,170 - Macadams a riposté. - On devrait alerter le FBI. 15 00:00:41,195 --> 00:00:43,111 Parlez à votre petit ami, Carson Pike, 16 00:00:43,136 --> 00:00:45,456 et demandez à Waltrip de reculer. 17 00:00:45,589 --> 00:00:47,534 Votre garçon Dwight, il est intéressé à s'asseoir 18 00:00:47,559 --> 00:00:49,393 avec Waltrip si je pouvais arranger ça? 19 00:00:49,526 --> 00:00:52,529 Si vous, monsieur, étiez venu à moi comme un gentleman, 20 00:00:52,663 --> 00:00:54,064 demandé ma permission. 21 00:00:54,198 --> 00:00:58,261 Non. Cette terre vous appartient... et à moi. 22 00:00:58,706 --> 00:01:00,771 Personne n'a dit que j'étais diplomate. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,065 Il a fini. 24 00:01:13,984 --> 00:01:16,853 Qu'est-ce que tu penses? C'est assez bon ? 25 00:01:17,388 --> 00:01:18,822 Oeuvre d'art. 26 00:01:23,727 --> 00:01:25,529 Très bien. Allons-y. 27 00:01:25,662 --> 00:01:27,464 Mieux vaut d'abord prendre sa veste. 28 00:01:35,972 --> 00:01:37,508 Alors, était-ce une pièce unique ? 29 00:01:38,261 --> 00:01:39,375 Ou l'un des nombreux? 30 00:01:39,409 --> 00:01:41,011 Trop tôt pour le dire. 31 00:01:42,646 --> 00:01:45,582 Prêt? Ciao. 32 00:01:48,030 --> 00:01:49,694 La prise de sang a l'air géniale. 33 00:01:49,719 --> 00:01:51,301 Comment est la douleur ? Aller mieux? 34 00:01:51,326 --> 00:01:54,425 Ça fait toujours mal d'avaler un peu. 35 00:01:54,666 --> 00:01:57,636 Eh bien, cela s'améliorera avec le temps. 36 00:01:57,661 --> 00:01:59,863 Plus de cigares, non ? 37 00:01:59,996 --> 00:02:01,865 Et pas de cris. Essayez de reposer votre voix. 38 00:02:01,998 --> 00:02:04,301 C'est le genre d'appels que j'aime passer. 39 00:02:04,435 --> 00:02:06,469 Rien que de bonnes nouvelles. 40 00:02:07,037 --> 00:02:09,573 Prenez soin de vous, M. Invernizzi. 41 00:02:09,706 --> 00:02:11,283 Tu fais ça, alors aucune raison 42 00:02:11,308 --> 00:02:13,843 pourquoi tu ne devrais pas vivre encore 15 ans. 43 00:02:13,868 --> 00:02:15,169 Tu entends ça, papa ? 44 00:02:16,280 --> 00:02:17,614 C'est génial. 45 00:02:19,975 --> 00:02:21,795 - Bonjour? - Où étais-tu? 46 00:02:21,820 --> 00:02:23,295 J'appelle depuis des heures. 47 00:02:23,320 --> 00:02:25,456 - Quel est le problème? - Emory a été agressé. 48 00:02:25,589 --> 00:02:27,057 - Quoi? Quand? - Hier soir. 49 00:02:27,190 --> 00:02:28,492 Ils l'ont battu à mort. 50 00:02:28,517 --> 00:02:29,944 Nous sommes à l'hôpital. 51 00:02:29,969 --> 00:02:31,342 Vous savez, les deux dernières années 52 00:02:31,367 --> 00:02:33,264 toute la putain de ville va en enfer. 53 00:02:33,289 --> 00:02:35,659 - C'est Joanna ? Est-elle avec vous ? -Ouais. 54 00:02:35,804 --> 00:02:37,339 D'accord, c'est bien, c'est bien. 55 00:02:37,364 --> 00:02:40,145 Maintenant, je veux que vous me disiez exactement ce qui s'est passé. 56 00:02:40,170 --> 00:02:42,798 Il nous a déposés, moi et les garçons, devant le bâtiment. 57 00:02:42,823 --> 00:02:44,257 Et puis il est allé garer sa voiture. 58 00:02:44,282 --> 00:02:45,784 Il y a longtemps, un gars l'a attaqué. 59 00:02:45,809 --> 00:02:47,753 D'accord, était-ce un gars, ou plus d'un ? 60 00:02:47,778 --> 00:02:49,209 Oh, il ne sait pas. 61 00:02:49,319 --> 00:02:51,113 Marcher dans la rue est la dernière chose 62 00:02:51,146 --> 00:02:52,883 - il s'est souvenu. - Ont-ils pris son... 63 00:02:54,017 --> 00:02:55,635 ont-ils pris son portefeuille? 64 00:02:55,660 --> 00:02:57,729 - L'ont-ils volé ? - Non. 65 00:02:57,754 --> 00:02:59,064 Qu'a dit le docteur ? 66 00:02:59,089 --> 00:03:01,592 Une commotion cérébrale, ulnaire fracturé, 67 00:03:01,617 --> 00:03:04,202 côtes contusionnées, quelques écorchures. 68 00:03:04,227 --> 00:03:05,362 Ecoutez... 69 00:03:05,962 --> 00:03:08,432 Je te veux toi et Emory 70 00:03:08,565 --> 00:03:11,768 et les enfants à venir en Oklahoma. 71 00:03:12,336 --> 00:03:13,704 Attendez, en Oklahoma ? 72 00:03:13,837 --> 00:03:16,740 - À cause de ce? - Juste par précaution, Tina. 73 00:03:16,872 --> 00:03:20,340 - Y a-t-il quelque chose que tu ne me dis pas ? - Non, non, bien sûr que non. 74 00:03:20,365 --> 00:03:22,800 Alors non. Notre vie est ici. 75 00:03:24,781 --> 00:03:26,683 Écoute, je n'aime pas ça, Tina. 76 00:03:26,817 --> 00:03:28,819 - Ça pourrait être un avertissement. - Ouais, eh bien, 77 00:03:28,844 --> 00:03:30,546 Je ne m'amuse pas vraiment moi-même, 78 00:03:30,571 --> 00:03:32,898 mais à moins que vous ne me donniez des informations précises 79 00:03:32,923 --> 00:03:34,591 que vous souhaitez partager, 80 00:03:34,616 --> 00:03:36,002 Je vais juste écrire ça 81 00:03:36,026 --> 00:03:37,694 à une horrible coïncidence. 82 00:03:37,828 --> 00:03:39,696 Je n'aime pas les coïncidences. 83 00:03:41,097 --> 00:03:43,298 Je t'appellerai s'il y a autre chose. 84 00:03:43,323 --> 00:03:45,193 Très bien. Ouais. Juste... 85 00:03:45,836 --> 00:03:47,438 Appelez à tout moment. 86 00:03:47,469 --> 00:03:49,571 Pouvez-vous garder votre téléphone allumé, s'il vous plaît ? 87 00:03:51,775 --> 00:03:53,043 Hé. 88 00:03:53,810 --> 00:03:55,637 Dois-je envelopper quelque chose dedans ? 89 00:03:56,079 --> 00:03:59,650 Comme un poisson mort ? Brochet? 90 00:04:00,951 --> 00:04:02,418 Nord? Patauger? 91 00:04:02,886 --> 00:04:05,789 Non, la... la veste suffit. 92 00:05:18,729 --> 00:05:21,364 Le prochain train à arriver sur le quai deux 93 00:05:21,498 --> 00:05:23,299 serait le 18... 94 00:05:23,434 --> 00:05:26,236 - Art Déco. - Art... Art qui ? 95 00:05:26,737 --> 00:05:27,971 Art Déco, ce bâtiment. 96 00:05:28,104 --> 00:05:30,004 C'est un style architectural. 97 00:05:30,507 --> 00:05:32,576 Ma femme, Clara, elle sait tout sur cette merde. 98 00:05:32,709 --> 00:05:35,812 - Elle a pris des cours de design. - Oh, c'est... c'est cool. 99 00:05:35,946 --> 00:05:38,348 Tu penses? Putain de gaspillage d'argent. 100 00:05:38,482 --> 00:05:39,750 Elle travaille maintenant chez Walmart. 101 00:05:44,688 --> 00:05:46,322 - Vous Tyson ? - Bonbon? 102 00:05:50,694 --> 00:05:54,465 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - Relaxer. J'habite ici. 103 00:05:56,166 --> 00:05:57,801 Tout va bien ? Est tout... 104 00:05:57,934 --> 00:06:00,598 C'est bon. Vieilles connaissances. 105 00:06:02,038 --> 00:06:03,582 Je travaille avec Dwight maintenant. 106 00:06:04,161 --> 00:06:05,348 D'accord. 107 00:06:06,843 --> 00:06:08,679 - Je dois te caresser. - Quoi? 108 00:06:09,646 --> 00:06:12,916 - Je dois te chercher. - Non, je ne pense pas. 109 00:06:13,049 --> 00:06:14,598 Une des raisons pour lesquelles je prends le train 110 00:06:14,623 --> 00:06:16,191 est d'éviter la merde comme ça. 111 00:06:16,453 --> 00:06:18,922 - Vous avez une arme ? - Qu'en penses-tu? 112 00:06:19,490 --> 00:06:21,057 Je vais m'asseoir derrière toi dans la voiture, 113 00:06:21,082 --> 00:06:23,117 alors ne fais rien de stupide. 114 00:06:30,801 --> 00:06:32,235 Combien de temps dure le trajet ? 115 00:06:32,368 --> 00:06:34,988 C'est environ une heure et demie, plus ou moins. 116 00:06:35,013 --> 00:06:36,214 Puis-je fumer? 117 00:06:36,540 --> 00:06:38,676 Ouais, bien sûr, baisse ta vitre. 118 00:06:45,315 --> 00:06:48,051 - C'est une belle bague. - Merci. 119 00:06:48,184 --> 00:06:50,854 - Qu'est-ce que ça t'a fait reculer ? - Comme mille dollars. 120 00:06:50,987 --> 00:06:53,637 Hmm. C'est un joli centime. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,796 Alors, sérieusement, qu'est-ce que tu fous ici ? 122 00:06:59,930 --> 00:07:02,398 J'étais sérieux avant. J'habite ici. 123 00:07:02,533 --> 00:07:04,901 Depuis 1998, quand j'ai quitté New York. 124 00:07:05,035 --> 00:07:06,542 Quand tu coulais comme du mascara ? 125 00:07:06,567 --> 00:07:08,471 Ouais, qu'est-ce que tu as eu pour rester, hein ? 126 00:07:08,605 --> 00:07:09,906 Qu'est-ce que j'ai obtenu ? 127 00:07:10,641 --> 00:07:12,051 J'ai mon bouton. 128 00:07:12,408 --> 00:07:14,010 Et ça fait de moi le putain d'augure 129 00:07:14,035 --> 00:07:16,543 des vivants et des morts. 130 00:07:22,553 --> 00:07:24,593 Vous avez atteint Pike. Laisse moi un message. 131 00:07:28,358 --> 00:07:29,425 Messagerie vocale. 132 00:07:35,632 --> 00:07:36,947 Putain c'est lui ? 133 00:07:41,504 --> 00:07:42,673 Où est Pike ? 134 00:07:43,233 --> 00:07:44,667 Il n'est jamais rentré à la maison. 135 00:07:48,579 --> 00:07:50,113 C'était dehors. 136 00:07:53,617 --> 00:07:54,885 Ouvrez-le. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,035 Putain ? 138 00:08:15,510 --> 00:08:17,045 - Oh... - Pike est coupé. 139 00:08:17,070 --> 00:08:18,550 - Putain d'impacts de balles. - Oh non! 140 00:08:18,575 --> 00:08:21,177 - Oh, Jésus, non ! - Sortez-la d'ici. 141 00:08:21,202 --> 00:08:23,938 - Non, s'il te plait, non ! - Faites-la sortir ! 142 00:08:23,984 --> 00:08:26,270 Non! Non, s'il te plait, non ! 143 00:08:32,488 --> 00:08:33,924 Putain de merde. 144 00:08:35,525 --> 00:08:38,829 Je veux dire, peuvent-ils juste faire ça ? 145 00:08:39,596 --> 00:08:42,660 Je ne sais pas s'ils le peuvent, mais ils l'ont fait. 146 00:08:43,734 --> 00:08:45,435 Vous nettoyez ici. 147 00:08:46,102 --> 00:08:47,638 Je dois aller nettoyer mon bureau. 148 00:09:36,386 --> 00:09:38,454 Hey, qu'est-ce qu'il y a? 149 00:09:38,588 --> 00:09:42,092 Il est mort. Ils l'ont putain de tué. 150 00:09:42,592 --> 00:09:44,627 Attends une seconde. Pardon. 151 00:09:47,130 --> 00:09:48,865 De quoi parles-tu? Qui est mort ? 152 00:09:48,999 --> 00:09:51,401 Ils l'ont assassiné, il n'est jamais rentré. 153 00:09:51,534 --> 00:09:54,838 Qui? Roxy, je ne comprends pas... Roxy. Qui? 154 00:09:54,971 --> 00:09:57,007 Carson. 155 00:09:57,140 --> 00:09:58,641 Il est sorti hier soir 156 00:09:58,775 --> 00:10:01,611 pour envoyer un message ou quelque chose. 157 00:10:01,745 --> 00:10:03,980 Tirez sur quelques fenêtres. 158 00:10:04,114 --> 00:10:06,382 Merde. Où est-il allé? 159 00:10:06,516 --> 00:10:10,320 Un bar de cow-boy où traîne le type de la mafia. 160 00:10:10,453 --> 00:10:12,188 Et ce matin, 161 00:10:12,322 --> 00:10:13,790 sa veste... 162 00:10:14,758 --> 00:10:18,729 couvert de sang et plein de putains d'impacts de balles. 163 00:10:19,262 --> 00:10:21,097 Ils l'ont tué. 164 00:10:22,032 --> 00:10:24,768 D'accord, Roxy, j'ai besoin que tu m'écoutes, d'accord ? 165 00:10:24,901 --> 00:10:27,070 Il est très important que vous restiez calme en ce moment. 166 00:10:27,203 --> 00:10:28,638 Je vais t'envoyer une adresse par SMS, 167 00:10:28,772 --> 00:10:30,807 et je veux que tu me retrouves là-bas à 16h30. 168 00:10:30,941 --> 00:10:33,076 - D'accord? - Ouais. 169 00:10:33,208 --> 00:10:35,145 Et en attendant, éloignez-vous de Waltrip 170 00:10:35,278 --> 00:10:36,612 et tous ces gars. 171 00:10:36,747 --> 00:10:38,081 Comprendre? 172 00:10:40,250 --> 00:10:41,684 D'accord. 173 00:10:42,753 --> 00:10:44,220 On se retrouve là-bas. 174 00:10:54,297 --> 00:10:55,966 Le voilà. Le général. 175 00:10:56,099 --> 00:10:58,969 Tu dis à cet enfoiré qui porte une perruque, 176 00:10:59,102 --> 00:11:00,503 il revient autour de ma fille, 177 00:11:00,636 --> 00:11:03,039 Je vais lui couper la putain de tête. 178 00:11:03,606 --> 00:11:06,009 Waouh, que s'est-il passé ? De quoi parles-tu? 179 00:11:06,142 --> 00:11:08,044 Le mari de ma fille, hier soir. 180 00:11:08,812 --> 00:11:10,280 Quelqu'un l'a tabassé. 181 00:11:10,413 --> 00:11:12,048 Je ne sais rien à ce sujet. 182 00:11:12,182 --> 00:11:14,717 - Vous pensez que c'est lui ? - Chérie ? Pourquoi? 183 00:11:14,851 --> 00:11:16,887 - Pourquoi ferait-il ça? - Ou ce voyou, Vince ? 184 00:11:17,020 --> 00:11:20,123 Pete les tuerait putain. Ils le savent aussi. 185 00:11:20,256 --> 00:11:21,792 Il t'a défendu, au fait, 186 00:11:21,925 --> 00:11:23,005 après ce truc avec Nico. 187 00:11:23,126 --> 00:11:24,527 - Qui a? - Pete. 188 00:11:27,563 --> 00:11:29,332 Et ce truc avec Nico ? 189 00:11:29,465 --> 00:11:31,734 Dwight, le gars était une merde. 190 00:11:32,435 --> 00:11:34,771 - Le saviez-vous? - A propos de lui et de Tina ? 191 00:11:34,905 --> 00:11:36,372 Bien sûr que non. 192 00:11:36,506 --> 00:11:38,574 Allez, tu me connais depuis que je suis bébé. 193 00:11:40,243 --> 00:11:41,644 Dans les yeux de ma mère, Dwight. 194 00:11:41,778 --> 00:11:43,646 Je l'aurais coupé moi-même. 195 00:11:44,514 --> 00:11:46,716 Personne ne savait, je vous le dis. 196 00:11:51,221 --> 00:11:53,156 Très bien, allons boire quelque chose. 197 00:11:54,157 --> 00:11:55,597 Je dois dire que j'ai été un peu surpris 198 00:11:55,691 --> 00:11:57,227 - à qui est venu me chercher. - L'enfant? 199 00:11:57,360 --> 00:11:58,494 - Armand. - Oh non. 200 00:11:58,628 --> 00:12:00,230 Écoute, Armand, il va bien. 201 00:12:00,363 --> 00:12:01,631 Il est ici par coïncidence. 202 00:12:01,764 --> 00:12:03,699 Ne lisez rien du tout là-dedans. 203 00:12:03,834 --> 00:12:06,870 - Assez juste. - Boire pour vous? 204 00:12:07,003 --> 00:12:09,305 Vodka, roches, citron vert. 205 00:12:10,373 --> 00:12:12,542 Alors, c'est ton joint ? 206 00:12:12,675 --> 00:12:14,710 Eh bien, moi et mon partenaire ici. 207 00:12:14,845 --> 00:12:16,146 Pas mal. 208 00:12:17,447 --> 00:12:18,882 Pas mal du tout. 209 00:12:19,015 --> 00:12:20,683 Je vais vous dire, laissez-moi vous aider. 210 00:12:20,817 --> 00:12:23,653 Je transformerai cet endroit en la seconde venue du Flamingo. 211 00:12:24,687 --> 00:12:26,189 Vous croyez les boules sur ce gars? 212 00:12:26,322 --> 00:12:27,623 Il n'est pas là cinq minutes 213 00:12:27,757 --> 00:12:29,525 et a déjà des dessins sur notre place. 214 00:12:29,659 --> 00:12:31,627 Je suis désolé. Est-ce que je dépasse les bornes ? 215 00:12:31,761 --> 00:12:33,539 Tu as outrepassé quand tu as franchi le seuil, 216 00:12:33,563 --> 00:12:35,231 - espèce de voyou. - Tu ne m'as pas invité ici ? 217 00:12:35,365 --> 00:12:36,900 Je te casse les couilles. 218 00:12:37,033 --> 00:12:40,136 À certaines choses qui ne changent jamais. 219 00:13:12,402 --> 00:13:13,469 Tu vas bien. 220 00:13:15,271 --> 00:13:16,039 Tu vas bien. 221 00:13:16,172 --> 00:13:18,374 Allez, tu vas bien. 222 00:13:18,508 --> 00:13:20,476 Tu vas bien, allez. 223 00:13:23,379 --> 00:13:24,948 Ça va aller, d'accord ? 224 00:13:26,282 --> 00:13:27,960 J'ai besoin que tu te ressaisisses pour moi. 225 00:13:27,984 --> 00:13:29,252 Peux-tu faire ça? 226 00:13:29,385 --> 00:13:32,722 Pensez-vous qu'il y a un espoir? 227 00:13:33,523 --> 00:13:35,091 - Espérer quoi ? - Carson. 228 00:13:35,225 --> 00:13:37,793 Qu'il n'est pas mort et peut-être qu'ils l'ont quelque part, 229 00:13:37,928 --> 00:13:39,562 comme, ils le retiennent ou, 230 00:13:39,695 --> 00:13:41,131 comme une sorte de monnaie d'échange. 231 00:13:41,264 --> 00:13:42,966 Je ne pense pas que ce soit probable. 232 00:13:44,800 --> 00:13:46,903 Mais peut-être. Vous savez, qui sait ? 233 00:13:47,737 --> 00:13:49,005 Des choses plus étranges se sont produites. 234 00:13:49,139 --> 00:13:51,007 Gardons une bonne pensée, d'accord ? 235 00:13:51,541 --> 00:13:53,076 Et en attendant, 236 00:13:53,208 --> 00:13:55,811 nous avons encore du travail à faire, d'accord? 237 00:13:56,512 --> 00:13:57,880 Quelle? 238 00:13:58,014 --> 00:13:59,950 Roxy, quoi qu'il soit arrivé à Carson, je peux... 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,717 D'accord, je peux dire ça carrément 240 00:14:01,851 --> 00:14:03,419 aux pieds de Caolan Waltrip, d'accord ? 241 00:14:03,553 --> 00:14:05,956 - J'ai juste besoin que tu m'aides. - Je ne peux pas y retourner. 242 00:14:06,089 --> 00:14:07,890 Je sais, je sais que c'est dur. 243 00:14:08,791 --> 00:14:10,160 Mais tu dois le faire une fois de plus. 244 00:14:10,293 --> 00:14:12,395 - D'accord? Donnez-moi juste quelque chose. - Comme quoi? 245 00:14:12,528 --> 00:14:14,164 N'importe quoi. Rien du tout. 246 00:14:14,297 --> 00:14:15,966 Enregistrez une conversation, prenez des photos. 247 00:14:16,099 --> 00:14:18,101 Juste quelque chose d'incriminant. 248 00:14:24,975 --> 00:14:27,077 Il a un ordinateur portable. 249 00:14:27,910 --> 00:14:30,413 Waltrip. Je l'ai vu. 250 00:14:30,546 --> 00:14:31,914 Et qu'y a-t-il dessus ? 251 00:14:32,048 --> 00:14:34,417 Je ne sais pas, il regardait des chiffres. 252 00:14:35,218 --> 00:14:36,953 Des trucs bancaires ou quelque chose comme ça. 253 00:14:37,087 --> 00:14:38,647 - Pouvez-vous me le procurer ? - Je ne sais pas. 254 00:14:38,688 --> 00:14:42,158 Eh bien, j'ai besoin que tu essaies, d'accord ? Tu dois essayer. 255 00:14:42,292 --> 00:14:44,260 Je veux en finir avec cette merde. 256 00:14:44,394 --> 00:14:46,429 Nous avons un accord, Roxy, pour te garder hors de prison 257 00:14:46,562 --> 00:14:49,332 et tu dois tenir ta part du marché. 258 00:14:49,865 --> 00:14:52,068 Comment ma vie est-elle devenue si foutue ? 259 00:14:52,202 --> 00:14:55,471 Hé, c'est la dernière fois, d'accord ? 260 00:14:57,107 --> 00:14:59,208 Ne le fais pas pour moi. Faites-le pour vous-même. 261 00:15:00,010 --> 00:15:02,112 Pour Carsson. 262 00:15:03,013 --> 00:15:05,081 Il mérite que cet enfoiré soit mis à l'écart. 263 00:15:07,450 --> 00:15:09,852 D'accord, je te verrai demain matin au restaurant. 264 00:15:09,986 --> 00:15:12,155 10h00 Ne sois pas en retard, d'accord ? 265 00:15:41,351 --> 00:15:43,053 - Ouais? - Pete, c'est moi. 266 00:15:43,186 --> 00:15:44,920 C'est lui. Attendez. 267 00:15:45,588 --> 00:15:47,257 Salut c'est moi. Vous êtes sur haut-parleur. 268 00:15:47,390 --> 00:15:49,659 Le médecin veut qu'il repose ses cordes vocales. 269 00:15:49,792 --> 00:15:52,162 - D'accord. - Comment ça va? 270 00:15:52,962 --> 00:15:55,765 - Comment va Tulsa ? - Écoute, tu as foutu en l'air le gendre de Dwight ? 271 00:15:55,898 --> 00:15:59,001 - Quoi? - Le mari de Tina, quelqu'un l'a mis au courant. 272 00:15:59,135 --> 00:16:00,655 Je ne sais pas de quoi tu parles. 273 00:16:01,571 --> 00:16:02,972 D'accord, oublie ça. 274 00:16:03,606 --> 00:16:05,375 Alors, qu'est-ce que tu as ? Vous avez des infos ? 275 00:16:05,508 --> 00:16:08,010 Eh bien, ça, vous n'allez pas le croire. 276 00:16:08,978 --> 00:16:11,614 - Ce putain d'Armand est là. - Quoi? 277 00:16:11,747 --> 00:16:13,983 Il est venu me chercher à la gare avec un gamin noir. 278 00:16:14,117 --> 00:16:15,585 Il travaille pour Dwight maintenant. 279 00:16:16,419 --> 00:16:18,020 Eh bien, comment est-ce arrivé ? 280 00:16:18,154 --> 00:16:19,555 Il dit qu'il a vécu ici 281 00:16:19,689 --> 00:16:21,289 et il a rencontré Dwight quand il s'est présenté. 282 00:16:21,391 --> 00:16:23,059 Cela ressemble à des conneries. 283 00:16:23,759 --> 00:16:25,061 Il gagne de l'argent, Dwight ? 284 00:16:25,195 --> 00:16:27,430 Ouais, il va bien. Il a un bar. 285 00:16:27,563 --> 00:16:29,765 Son partenaire est dans un dispensaire de pots. 286 00:16:29,899 --> 00:16:31,234 Il a un équipage ? 287 00:16:31,801 --> 00:16:33,303 - A part Armand ? - Ouais. 288 00:16:33,436 --> 00:16:34,970 Il tire son herbe des Indiens, 289 00:16:35,105 --> 00:16:36,306 un cow-boy tient le bar, 290 00:16:36,439 --> 00:16:37,873 et le gamin noir le conduit partout. 291 00:16:38,007 --> 00:16:39,447 C'est comme les putains de gens du village. 292 00:16:39,542 --> 00:16:41,411 - Êtes-vous sérieux? - Yeah Yeah. 293 00:16:41,544 --> 00:16:43,513 Et prends ça, Pete. Le titsoon? 294 00:16:43,646 --> 00:16:45,348 Il porte la bague que vous avez donnée à Dwight. 295 00:16:45,481 --> 00:16:47,650 - Quoi? - La bague auriculaire que Dwight portait ? 296 00:16:47,783 --> 00:16:50,019 - Le gosse noir le porte. - Quoi, il le lui a donné ? 297 00:16:50,153 --> 00:16:52,455 À moins que d'une manière ou d'une autre, il ait obtenu la bague identique. 298 00:16:52,588 --> 00:16:55,591 - Mais Dwight ne le porte pas. - Il ne le portait pas à New York. 299 00:16:55,725 --> 00:16:57,327 Pop, Pop, ta voix. 300 00:16:57,460 --> 00:16:59,729 Assez avec ma putain de voix. 301 00:16:59,862 --> 00:17:03,032 - J'essaie juste d'aider... - Tu vas fermer ta gueule ? 302 00:17:05,066 --> 00:17:06,569 Bien. Parlez. Quoi qu'il en soit. 303 00:17:08,670 --> 00:17:10,072 Quelle est son humeur ? 304 00:17:10,939 --> 00:17:12,842 Honnêtement, Pete, je ne peux pas l'appeler. 305 00:17:12,975 --> 00:17:14,776 Il est toujours chaud à propos de la situation de Nico 306 00:17:14,910 --> 00:17:16,179 et maintenant il est énervé 307 00:17:16,312 --> 00:17:17,656 avec le gendre se faire attaquer. 308 00:17:17,680 --> 00:17:19,349 Eh bien, nous n'avions rien à voir avec cela. 309 00:17:19,482 --> 00:17:21,184 Je dis ça comme ça. 310 00:17:21,316 --> 00:17:22,952 C'est son propre homme ici. 311 00:17:23,084 --> 00:17:24,719 C'est évident. 312 00:17:24,853 --> 00:17:27,689 Il ne sera plus contrôlable bien longtemps. 313 00:17:44,106 --> 00:17:45,608 - Qu'est-ce? - Stacy. 314 00:17:47,710 --> 00:17:48,911 Avez-vous tué Carson Pike ? 315 00:17:49,044 --> 00:17:50,346 Entrez. Ne soyez pas timide. 316 00:17:50,480 --> 00:17:52,315 - Je t'ai posé une question. - Es-tu ivre? 317 00:17:52,448 --> 00:17:54,384 Répondez à la putain de question. 318 00:17:55,718 --> 00:17:58,288 A qui tu penses parler putain ? 319 00:17:59,189 --> 00:18:01,056 Sa petite amie était une informatrice pour l'ATF. 320 00:18:01,191 --> 00:18:03,293 - Mon informateur. - Alors? 321 00:18:03,426 --> 00:18:05,695 Je pourrais t'arrêter tout de suite, tu sais ça ? 322 00:18:07,230 --> 00:18:09,199 Eh bien, qu'est-ce que vous attendez? 323 00:18:10,366 --> 00:18:12,302 Tu penses que le juge va s'en soucier 324 00:18:12,435 --> 00:18:14,069 que Pike était une merde ? 325 00:18:14,770 --> 00:18:16,138 C'est l'Oklahoma, mon pote. 326 00:18:16,272 --> 00:18:17,973 Ils vont te faire frire le cul. 327 00:18:18,541 --> 00:18:21,977 Qu'est-ce que tu veux de moi exactement ? 328 00:18:22,111 --> 00:18:23,613 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 329 00:18:23,746 --> 00:18:25,424 Écoute, je sais que tu es bouleversé et tout, mais... 330 00:18:25,448 --> 00:18:26,782 Tu as complètement baisé ma vie. 331 00:18:26,916 --> 00:18:29,219 - Vous vous en rendez compte ? - Je suis désolé. Je n'ai pas... 332 00:18:30,953 --> 00:18:32,788 Je ne crois pas que ce soit vrai. 333 00:18:49,772 --> 00:18:51,073 Bonjour? 334 00:18:54,210 --> 00:18:55,211 Bonjour? 335 00:18:59,615 --> 00:19:01,384 Bon, qui est-ce bordel ? 336 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Bonjour? 337 00:19:06,856 --> 00:19:08,691 Hel... 338 00:21:03,105 --> 00:21:04,907 Tu vérifies tes e-mails, mon amour ? 339 00:21:07,109 --> 00:21:09,412 - Ça va ? - Ouais. 340 00:21:09,545 --> 00:21:11,547 Seigneur, je suis désolé, je ne voulais pas t'effrayer. 341 00:21:11,681 --> 00:21:13,783 Non, ça va, j'ai juste... 342 00:21:33,869 --> 00:21:35,204 Y a-t-il... 343 00:21:37,339 --> 00:21:39,875 quelque chose que tu veux me dire ? 344 00:21:47,883 --> 00:21:49,719 Allez. 345 00:21:49,852 --> 00:21:52,187 Allez, ça ne peut pas être si mal. 346 00:21:54,557 --> 00:21:56,992 Allez. 347 00:21:57,760 --> 00:21:59,061 J'ai été arrêté... 348 00:22:01,163 --> 00:22:02,865 il y a environ six mois. 349 00:22:02,998 --> 00:22:04,900 Très bien. Je vois je vois. 350 00:22:05,034 --> 00:22:07,202 Je suis désolé, j'avais tellement peur. 351 00:22:12,475 --> 00:22:15,077 Ouais. Tu sais, tu as l'air... 352 00:22:16,011 --> 00:22:17,847 assez attrayant dans cette lumière. 353 00:22:19,915 --> 00:22:21,684 Vous avez dû le remarquer... 354 00:22:22,452 --> 00:22:27,089 Je t'ai à l'oeil depuis un moment maintenant. 355 00:22:29,492 --> 00:22:30,626 - Mm-hmm. - Ouais. 356 00:22:31,494 --> 00:22:34,163 Tu as besoin d'un homme, de l'amour, pour... 357 00:22:36,298 --> 00:22:38,100 veiller sur vous et vous protéger. 358 00:22:39,902 --> 00:22:41,771 Personne ne le savait mieux que Pike, 359 00:22:41,904 --> 00:22:44,139 mais, vous savez, hélas. 360 00:22:55,851 --> 00:22:58,721 - Je pourrais être votre vieille dame. - Ouais? 361 00:22:58,854 --> 00:23:00,890 Prenez soin de vous, tout ce que vous voulez. 362 00:23:01,023 --> 00:23:02,658 J'aimerais ça. 363 00:23:02,792 --> 00:23:05,027 Vraiment. 364 00:23:13,669 --> 00:23:15,104 Que faites-vous? 365 00:23:16,739 --> 00:23:18,007 Tu vas me couper ? 366 00:23:18,941 --> 00:23:21,711 Est-ce que je vais couper... Te couper ? Non non. 367 00:23:23,813 --> 00:23:25,881 Dieu non. Dieu nous en garde. 368 00:23:28,217 --> 00:23:29,919 Tout va bien, c'est... chut. 369 00:23:34,156 --> 00:23:37,026 Voilà, d'accord. 370 00:23:49,104 --> 00:23:51,273 Tout d'abord, nous utilisons le peigne à curry, n'est-ce pas ? 371 00:23:51,406 --> 00:23:55,444 Pour décoller la saleté, les peaux mortes, peu importe. 372 00:23:55,578 --> 00:23:57,580 Après c'est ça. 373 00:23:57,713 --> 00:23:59,081 La brosse pour le corps. 374 00:23:59,214 --> 00:24:01,250 Coups circulaires courts, vous voyez? 375 00:24:01,383 --> 00:24:02,918 Ouais, tu aimes ça, Pilote ? 376 00:24:03,052 --> 00:24:04,419 Il fait. 377 00:24:05,921 --> 00:24:07,890 Ici. Pourquoi n'essayez-vous pas ? 378 00:24:09,959 --> 00:24:11,226 Je vais essayer. 379 00:24:14,797 --> 00:24:18,100 - Quelqu'un se lève tôt. - Ouais, je ne pouvais pas dormir. 380 00:24:18,901 --> 00:24:21,003 - Bonjour. - Bonjour. 381 00:24:22,271 --> 00:24:24,239 Voulez-vous nous accorder une seconde ? 382 00:24:24,373 --> 00:24:26,441 - Je vais prendre un café. - D'accord. 383 00:24:28,678 --> 00:24:31,714 Pas de meilleure thérapie que de prendre soin d'un animal. 384 00:24:31,847 --> 00:24:33,549 Tu dis que j'ai besoin d'une thérapie ? 385 00:24:33,683 --> 00:24:35,785 Eh bien, si je me trompe, tu serais la première personne 386 00:24:35,918 --> 00:24:37,186 J'ai jamais rencontré qui ne l'a pas fait. 387 00:24:37,319 --> 00:24:38,821 Depuis combien de temps avez-vous cet endroit ? 388 00:24:38,954 --> 00:24:41,624 Euh, tout seul ? Huit ans. 389 00:24:41,757 --> 00:24:43,358 C'était celle de mon mari... celle de mon ex-mari 390 00:24:43,492 --> 00:24:45,561 - avant ça. - Ahh. 391 00:24:45,695 --> 00:24:48,931 Tu sais, tu devrais vraiment monter ce garçon. 392 00:24:49,064 --> 00:24:50,499 Il veut vraiment que tu le fasses. 393 00:24:54,570 --> 00:24:59,308 Alors, je me demandais si peut-être... 394 00:25:01,143 --> 00:25:02,287 Je pourrais t'offrir le dîner ce soir ? 395 00:25:02,311 --> 00:25:05,080 - Payez-moi le dîner? - Ouais. 396 00:25:05,214 --> 00:25:07,016 En fait, c'est de temps en temps 397 00:25:07,149 --> 00:25:09,218 comment nous le faisons ici au 21e siècle. 398 00:25:09,351 --> 00:25:11,821 Très bien alors. Faisons le. 399 00:25:12,722 --> 00:25:14,957 Je dois vider mon agenda social, mais... 400 00:25:15,758 --> 00:25:16,992 ça peut être fait. 401 00:25:18,227 --> 00:25:20,663 J'obtiendrai votre numéro de l'armée... 402 00:25:20,796 --> 00:25:22,665 - Ou Armand et... - Mm-hmm. 403 00:25:23,899 --> 00:25:25,167 Nous ferons un plan. 404 00:25:26,135 --> 00:25:27,703 J'ai hâte d'y être. 405 00:25:27,837 --> 00:25:29,371 Moi aussi. 406 00:25:50,392 --> 00:25:53,162 - Bonjour. - Salut. Est-ce que Roxy est là ? 407 00:25:53,295 --> 00:25:55,597 J'ai peur qu'elle ne le soit pas en ce moment. 408 00:25:56,766 --> 00:26:00,235 - Puis-je laisser un message? - Je suppose que vous pourriez. 409 00:26:01,603 --> 00:26:03,739 Mais moi, je ne vois pas l'intérêt, vraiment. 410 00:26:04,273 --> 00:26:06,108 Qui est-ce? 411 00:26:06,241 --> 00:26:08,043 Vous avez composé le numéro de l'enfer. 412 00:26:08,177 --> 00:26:11,413 Chéri, qui pensais-tu qu'il répondrait ? 413 00:26:33,002 --> 00:26:34,804 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, patron. 414 00:26:34,937 --> 00:26:36,505 - Comment ça va Fred ? - Je vais bien, monsieur. 415 00:26:36,638 --> 00:26:38,173 Fatigué. J'ai commencé les cours du soir. 416 00:26:38,307 --> 00:26:39,374 Je suis fier de toi. 417 00:26:40,042 --> 00:26:42,011 - Bodhi dans le coin ? - Il est dans son bureau. 418 00:26:43,512 --> 00:26:45,180 Tu es très belle aujourd'hui, Grace. 419 00:26:45,314 --> 00:26:47,282 - Tu penses? - Absolument. 420 00:26:47,416 --> 00:26:49,118 Ouais. Certainement. 421 00:26:50,820 --> 00:26:53,488 Ah, je vous vois, euh, vous vous êtes débarrassé des dreads. 422 00:26:53,622 --> 00:26:56,125 Homme bon. Mon peuple vous remerciera. 423 00:27:01,931 --> 00:27:04,199 - Le voilà. - Oh. 424 00:27:05,500 --> 00:27:06,535 Salut. 425 00:27:06,668 --> 00:27:08,938 - Comment vas-tu? - Bien. 426 00:27:09,404 --> 00:27:10,873 Même si j'ai remarqué que 427 00:27:11,006 --> 00:27:12,975 la montagne d'argent qui était dans mon coffre-fort 428 00:27:13,108 --> 00:27:15,610 n'a jamais trouvé sa place dans ces sacs polochons. 429 00:27:15,745 --> 00:27:17,546 Oui, j'allais vous en parler. 430 00:27:17,679 --> 00:27:19,782 J'ai une idée pour un nouvel investissement. 431 00:27:20,482 --> 00:27:22,082 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 432 00:27:22,184 --> 00:27:24,219 Tu ne sais même pas ce que je vais dire. 433 00:27:24,353 --> 00:27:25,687 Vous avez raison. 434 00:27:27,089 --> 00:27:28,666 Cela pourrait être n'importe quel nombre de plans farfelus. 435 00:27:28,690 --> 00:27:29,859 Continue. 436 00:27:29,992 --> 00:27:32,161 Où trouvez-vous les putains de boules? 437 00:27:32,294 --> 00:27:35,330 Sérieusement, je mets les gars en traction pour en dire moins. 438 00:27:35,931 --> 00:27:37,532 Mais je suis la poule aux œufs d'or, Dwight. 439 00:27:38,067 --> 00:27:39,334 Tu ne vas pas me faire de mal. 440 00:27:40,235 --> 00:27:42,704 Ouais, eh bien, la poule aux œufs d'or s'est fait frapper, mon pote. 441 00:27:42,838 --> 00:27:45,407 Juste dire. Vous voulez entendre mon idée? 442 00:27:46,075 --> 00:27:48,310 - Ouais. - D'accord. Lis le livre. 443 00:27:48,443 --> 00:27:50,746 Nous nous associons. Toi et moi et Mitch. 444 00:27:50,880 --> 00:27:53,816 On fait des rénovations, on prend des filles, 445 00:27:53,949 --> 00:27:55,350 un peu de musique live. 446 00:27:55,985 --> 00:27:57,119 Mettez un casino à l'arrière. 447 00:27:57,252 --> 00:27:59,021 - Un casino ? - Ouais. 448 00:27:59,822 --> 00:28:01,266 - Comment ça va marcher ? - Jimmy le ruisseau. 449 00:28:01,290 --> 00:28:02,892 Mettez son nom sur la licence et lancez-la 450 00:28:03,025 --> 00:28:05,260 par l'intermédiaire de la Commission nationale indienne des jeux. 451 00:28:05,394 --> 00:28:07,797 - Combien ça coûte? - La licence? Rien. 452 00:28:07,930 --> 00:28:09,890 Peut-être un demi-million de dollars pour graisser les roues. 453 00:28:09,932 --> 00:28:11,600 Un demi-million de dollars ? 454 00:28:12,367 --> 00:28:14,469 Écoutez, cela peut prendre un peu de temps pour l'obtenir, 455 00:28:14,603 --> 00:28:16,105 mais ça va en valoir la peine. 456 00:28:16,238 --> 00:28:18,774 Pensez-y. Lorsque vous êtes propriétaire d'un casino, 457 00:28:18,908 --> 00:28:21,310 vous avez obtenu une licence pour imprimer de l'argent. 458 00:28:21,911 --> 00:28:23,979 Une licence pour le blanchir aussi. 459 00:28:24,880 --> 00:28:26,148 Voilà. 460 00:28:29,852 --> 00:28:31,120 Dwight... 461 00:28:32,621 --> 00:28:34,656 Connaissez-vous les NFT ? 462 00:28:34,790 --> 00:28:37,592 - Crypto ? - Ouais, je n'aime pas ça. 463 00:28:37,993 --> 00:28:39,895 - Pourquoi pas? - Parce que vous ne pouvez pas les voir. 464 00:28:40,029 --> 00:28:41,589 Vous ne pouvez pas les toucher, vous ne pouvez pas les sentir, 465 00:28:41,696 --> 00:28:42,965 vous ne pouvez pas leur mettre de ketchup. 466 00:28:43,098 --> 00:28:44,499 Pour moi, ils ne sont pas réels. 467 00:28:44,633 --> 00:28:46,568 Ils sont bien réels, 468 00:28:47,336 --> 00:28:49,671 même si vous ne pouvez pas verser de ketchup dessus. 469 00:28:49,805 --> 00:28:51,773 - Achetez-vous du Bitcoin ? - Non. 470 00:28:53,976 --> 00:28:57,579 Je vole d'autres personnes qui achètent du Bitcoin. 471 00:29:04,453 --> 00:29:05,754 Putain de merde. 472 00:29:06,255 --> 00:29:07,322 Est-ce réel? 473 00:29:08,257 --> 00:29:11,193 Pensiez-vous vraiment que vous étiez le seul criminel de Tulsa ? 474 00:29:23,405 --> 00:29:25,707 Je pensais que c'était toi. 475 00:29:26,441 --> 00:29:27,709 Hé, Père. 476 00:29:29,644 --> 00:29:31,813 - Comment vas-tu? - Oh bien. 477 00:29:31,947 --> 00:29:34,383 Nous avons la fête qui approche, donc, occupé. 478 00:29:35,517 --> 00:29:36,785 Comment va ton père? 479 00:29:37,552 --> 00:29:38,720 Le cancer est parti. 480 00:29:39,554 --> 00:29:41,823 Il a la MPOC. 481 00:29:43,025 --> 00:29:44,793 - Utilise le réservoir. -Ah. 482 00:29:44,927 --> 00:29:46,828 - Je suis désolé. - Ouais. 483 00:29:47,863 --> 00:29:49,398 Mieux qu'un bracelet de cheville. 484 00:29:51,000 --> 00:29:52,935 Toujours un lien dans la vie. 485 00:29:53,068 --> 00:29:56,505 Tu sais, depuis que ma mère est décédée, il est comme ça... 486 00:29:58,440 --> 00:29:59,674 il est comme ce rocher 487 00:30:00,442 --> 00:30:02,511 que je ne peux tout simplement pas sortir de dessous. 488 00:30:02,644 --> 00:30:05,714 Le Seigneur ne nous donne pas plus que ce que nous pouvons supporter, Charles. 489 00:30:05,847 --> 00:30:07,282 Je n'en sais rien, Père. 490 00:30:08,717 --> 00:30:11,220 Je ne voulais pas ça, tu sais ? 491 00:30:13,088 --> 00:30:14,823 Je voulais rejoindre l'armée, 492 00:30:15,757 --> 00:30:16,959 être colonel, quelque chose. 493 00:30:17,092 --> 00:30:19,561 Je sais qu'il a pris ton fonds universitaire, 494 00:30:19,694 --> 00:30:20,694 l'a gaspillé. 495 00:30:20,762 --> 00:30:22,197 Il a pris plus que ça. 496 00:30:23,732 --> 00:30:25,134 A pris mon âme. 497 00:30:26,335 --> 00:30:27,402 Mes diplômes. 498 00:30:28,270 --> 00:30:31,040 Le chemin le plus sûr vers l'enfer est le chemin graduel. 499 00:30:31,540 --> 00:30:33,242 Le plus drôle c'est que... 500 00:30:34,977 --> 00:30:37,812 comme, Adam et Eve, il a utilisé une pomme. 501 00:30:38,680 --> 00:30:43,285 J'étais un petit enfant, nous étions sur Eldritch Street, 502 00:30:44,153 --> 00:30:47,256 euh, où il a grandi, et, euh, il y avait ces... 503 00:30:47,389 --> 00:30:49,058 Ces charrettes à pousser, ces vendeurs, 504 00:30:49,191 --> 00:30:51,994 et on y allait faire ses collections 505 00:30:52,127 --> 00:30:54,964 et puis il m'achetait une crème aux oeufs 506 00:30:55,998 --> 00:30:57,266 sur Avenue Way. 507 00:30:58,900 --> 00:31:00,502 En tout cas, il y avait ça... 508 00:31:01,470 --> 00:31:05,540 Ce chariot de fruits avec toutes ces pommes. 509 00:31:08,077 --> 00:31:09,478 « Vas-y, prends-en un. 510 00:31:10,679 --> 00:31:11,947 Vous êtes un petit enfant. 511 00:31:12,814 --> 00:31:13,682 Ils ne diront rien." 512 00:31:13,815 --> 00:31:15,384 - Et ils l'ont fait ? - Non. 513 00:31:16,585 --> 00:31:17,852 J'aimerais qu'ils le fassent. 514 00:31:20,589 --> 00:31:23,158 J'ai dit à ma mère qu'il m'avait fait voler la pomme 515 00:31:23,292 --> 00:31:24,693 et elle le chevaucha pendant des jours. 516 00:31:24,826 --> 00:31:28,297 Amélie. Je suis sûr. 517 00:31:28,964 --> 00:31:30,399 Il ne m'a jamais pardonné. 518 00:31:31,733 --> 00:31:33,335 Ou il ne s'est jamais pardonné. 519 00:31:34,369 --> 00:31:37,872 Un homme sans conscience ne peut jamais se pardonner. 520 00:31:39,441 --> 00:31:41,776 Parce qu'il pense qu'il n'a rien fait de mal. 521 00:31:54,889 --> 00:31:56,158 Merci. 522 00:31:59,161 --> 00:32:00,395 Avez-vous faim? 523 00:32:00,529 --> 00:32:02,331 Ouais, ils m'apporteront quelque chose plus tard. 524 00:32:02,464 --> 00:32:04,299 Nourriture hospitalière ? Allez, il y a un Junior. 525 00:32:04,433 --> 00:32:05,834 Je vais aller te chercher quelque chose. 526 00:32:05,967 --> 00:32:08,037 - Tranche de cheesecake ? - Je vais bien. 527 00:32:22,951 --> 00:32:25,420 Comment vous sentez-vous à l'idée de déménager ? 528 00:32:25,554 --> 00:32:26,688 Tribeca ? 529 00:32:27,489 --> 00:32:29,491 - Nous en avons parlé. - Non, pas Tribeca. 530 00:32:30,425 --> 00:32:33,295 -Oklahoma. - Avez-vous perdu la raison? 531 00:32:33,995 --> 00:32:35,130 Pourquoi? Est-ce si fou ? 532 00:32:35,597 --> 00:32:38,633 Tu as une entreprise, Tina. Je travaille à Wall Street. 533 00:32:39,101 --> 00:32:40,935 Oui, il y a des banques à Tulsa. 534 00:32:41,070 --> 00:32:43,338 Il y a des succursales bancaires à Tulsa, 535 00:32:43,472 --> 00:32:46,308 mais pas les départements de trading, pas d'arbitrage. 536 00:32:47,709 --> 00:32:49,411 Ce n'est plus sûr ici. 537 00:32:49,544 --> 00:32:50,712 Évidemment. 538 00:32:51,346 --> 00:32:53,215 Je suis une statistique malheureuse, 539 00:32:53,348 --> 00:32:55,917 mais on passe près de ton gangster de père ? 540 00:32:56,051 --> 00:32:57,452 C'est votre solution ? 541 00:32:58,353 --> 00:32:59,521 Quelle? 542 00:32:59,654 --> 00:33:00,922 C'est juste, 543 00:33:01,056 --> 00:33:02,891 depuis sept ans, 544 00:33:03,024 --> 00:33:04,302 tout ce dont j'ai jamais entendu parler dans le conseil 545 00:33:04,326 --> 00:33:05,694 C'est comme ça qu'il t'a abandonné, 546 00:33:05,827 --> 00:33:07,729 maintenant tout à coup tu veux déraciner notre famille 547 00:33:07,862 --> 00:33:08,862 être près de lui ? 548 00:33:12,234 --> 00:33:13,502 Vous avez raison. 549 00:33:16,905 --> 00:33:19,441 Nous allons bien. Je promets. 550 00:33:32,421 --> 00:33:34,923 Ne m'en mets pas dans les yeux. 551 00:33:35,056 --> 00:33:37,025 D'accord, détendez-vous. 552 00:33:39,494 --> 00:33:43,498 Tu sais, je n'ai jamais eu à faire ça pour mon propre père. 553 00:33:45,900 --> 00:33:48,036 C'était un homme bon. 554 00:33:48,737 --> 00:33:50,472 Il voulait que je sois flic. 555 00:33:51,906 --> 00:33:53,642 Je lui ai brisé le cœur. 556 00:33:59,614 --> 00:34:01,383 Pourquoi tu ne voulais pas ça pour moi ? 557 00:34:01,516 --> 00:34:04,319 - Vouloir ce que? - Une vie régulière. 558 00:34:04,853 --> 00:34:09,391 Ah, tu l'as tellement mal. Grande belle maison, 559 00:34:10,159 --> 00:34:13,862 piscine intérieure, faire une putain de fortune. 560 00:34:13,995 --> 00:34:15,396 Ouais je sais. 561 00:34:18,300 --> 00:34:19,634 Tu sais... 562 00:34:21,068 --> 00:34:24,606 un jour tu seras le patron de cette famille. 563 00:34:25,207 --> 00:34:26,974 Pratiquement le sont déjà. 564 00:34:27,108 --> 00:34:29,411 Parfois, ça ne se sent pas comme ça. 565 00:34:29,978 --> 00:34:31,246 Que veux-tu dire? 566 00:34:32,181 --> 00:34:33,014 La façon dont tu me parles. 567 00:34:34,749 --> 00:34:36,617 Comme si j'étais un putain de gamin stupide. 568 00:34:36,751 --> 00:34:39,621 Ces conneries, toutes ces plaintes, 569 00:34:39,753 --> 00:34:42,856 J'en ai marre et j'en ai marre, j'en ai marre. 570 00:34:42,990 --> 00:34:44,425 Connerie. 571 00:34:44,559 --> 00:34:45,626 Tu penses... 572 00:34:47,296 --> 00:34:49,198 Dwight est un homme meilleur que moi ? 573 00:34:49,331 --> 00:34:51,700 - Quoi? -Dwight. 574 00:34:53,168 --> 00:34:54,269 C'est ce que tu as dit. 575 00:34:54,403 --> 00:34:56,771 Assez de ces conneries de Dwight. 576 00:34:56,905 --> 00:34:58,340 Stata zit ! 577 00:35:01,009 --> 00:35:02,544 Je veux sortir. 578 00:36:09,210 --> 00:36:12,581 Alors... combien de temps avez-vous été marié ? 579 00:36:12,714 --> 00:36:14,383 Euh, neuf ans. 580 00:36:15,317 --> 00:36:18,086 - Tout à fait l'expérience d'apprentissage. - Alors, qu'as-tu appris ? 581 00:36:18,219 --> 00:36:21,423 En plus du fait que mon ex, Brian, 582 00:36:21,556 --> 00:36:23,558 - est un sac de merde menteur? - Oh. 583 00:36:23,692 --> 00:36:24,859 Hum... 584 00:36:25,527 --> 00:36:28,730 - J'ai appris que je ne voulais plus jamais me marier. - C'est mauvais, hein ? 585 00:36:28,863 --> 00:36:31,300 Même en tant qu'ex, c'est un cauchemar. 586 00:36:32,601 --> 00:36:34,669 Il a un intérêt partiel dans le ranch. 587 00:36:34,803 --> 00:36:36,671 Oh, donc son nom de famille est Fennario. 588 00:36:36,805 --> 00:36:39,741 Non, Gillen. 589 00:36:40,442 --> 00:36:43,778 Fennario, ça vient d'une chanson qui s'appelle "Peggy O." 590 00:36:43,912 --> 00:36:45,113 Je l'ai entendu. 591 00:36:45,246 --> 00:36:46,681 Grateful Dead a fait une version. 592 00:36:46,815 --> 00:36:48,283 -Judy Collins. - Bob Dylan. 593 00:36:48,417 --> 00:36:50,652 Je ne connaissais pas celui-là. 594 00:36:50,785 --> 00:36:52,020 Ouais, c'est un... 595 00:36:52,153 --> 00:36:54,055 C'est un lieu mythique en Ecosse. 596 00:36:54,188 --> 00:36:56,224 Très intelligent. Impressionnant. 597 00:37:03,965 --> 00:37:05,400 Je pense que c'est la partie 598 00:37:05,534 --> 00:37:07,336 où vous êtes censé parler de vous. 599 00:37:07,469 --> 00:37:09,704 Je n'ai pas fait ça depuis longtemps. 600 00:37:10,539 --> 00:37:11,806 Ex-femme. 601 00:37:12,974 --> 00:37:14,843 Fille qui, euh... 602 00:37:16,110 --> 00:37:18,088 J'ai recommencé à lui parler, je l'ai recontactée. 603 00:37:18,112 --> 00:37:19,514 Nous avons été éloignés pendant longtemps. 604 00:37:19,648 --> 00:37:22,551 - Oh, eh bien, c'est gentil. - Je pense que c'est super. 605 00:37:23,017 --> 00:37:24,285 Elle ne le pense peut-être pas. 606 00:37:29,157 --> 00:37:30,725 Alors, que pensez-vous du veau ? 607 00:37:30,859 --> 00:37:33,562 Qu'est-ce que je pense du veau? C'est bon, c'est très bon. 608 00:37:33,695 --> 00:37:34,863 Ouais. Pour l'Oklahoma. 609 00:37:34,996 --> 00:37:36,998 Non, non, pas seulement Oklahoma, c'est... 610 00:37:38,767 --> 00:37:40,301 Puisque nous sommes honnêtes... 611 00:37:43,204 --> 00:37:46,174 J'ai été en prison pendant très longtemps. 612 00:37:46,908 --> 00:37:49,944 Donc, tout a bon goût pour moi. 613 00:37:50,078 --> 00:37:52,113 Même ce citron aurait bon goût. 614 00:38:07,128 --> 00:38:09,297 Tu ne vas pas me demander pourquoi je suis parti ? 615 00:38:10,432 --> 00:38:13,167 Euh, j'ai pensé que pour 20 bucks, je pourrais le rechercher sur Google 616 00:38:13,301 --> 00:38:15,269 et épargnez-nous tous les deux la gêne. 617 00:38:15,404 --> 00:38:17,171 Eh bien, laissez-moi vous faire gagner du temps. 618 00:38:20,141 --> 00:38:22,010 J'ai tué un gars. 619 00:38:25,146 --> 00:38:28,182 Il brûlait dans un immeuble, piégé. 620 00:38:31,753 --> 00:38:33,988 Je pense que je lui ai rendu service, je pense. 621 00:38:40,595 --> 00:38:43,498 Puis-je vous poser une question personnelle? 622 00:38:43,632 --> 00:38:45,299 Bien sûr. 623 00:38:45,967 --> 00:38:49,037 Qu'est-ce que ça fait de tuer quelqu'un ? 624 00:38:49,170 --> 00:38:50,772 Es-tu sérieux? 625 00:38:50,905 --> 00:38:55,009 Croyez-moi, j'ai... j'y ai réfléchi. 626 00:38:55,143 --> 00:38:56,778 Vous êtes une personne très inhabituelle. 627 00:39:11,125 --> 00:39:12,326 Plus de café, Jerry ? 628 00:39:12,461 --> 00:39:14,696 Je vais bien, chérie, merci. 629 00:40:00,775 --> 00:40:01,943 Comment tu tiens le coup ? 630 00:40:02,644 --> 00:40:05,914 Putain de docteur. Il m'a dit qu'il irait bien. 631 00:40:06,047 --> 00:40:07,916 Au moins, il n'a pas souffert, hein ? 632 00:40:10,552 --> 00:40:12,353 Tout ce que je peux faire? 633 00:40:13,254 --> 00:40:14,989 Ouais, tu peux m'aider 634 00:40:15,123 --> 00:40:17,391 remettre cette famille sur la bonne voie. 635 00:40:23,064 --> 00:40:27,035 ♪ Pour trouver cette grâce salvatrice ♪ 636 00:40:27,969 --> 00:40:29,037 Bravo. 637 00:40:29,971 --> 00:40:32,841 - Pourquoi es-tu encore là ? - J'allais au train. 638 00:40:32,974 --> 00:40:34,543 J'ai reçu un appel. 639 00:40:34,676 --> 00:40:36,444 Pete a eu une crise cardiaque. 640 00:40:36,578 --> 00:40:39,848 ♪ Sur un terrain que personne ne possède ♪ 641 00:40:39,981 --> 00:40:44,485 ♪ Statues passées qui expient mon péché ♪ 642 00:40:44,619 --> 00:40:46,555 Morte? 643 00:40:46,688 --> 00:40:47,889 Pardon. 644 00:40:48,022 --> 00:40:50,158 ♪ A chaque porte ♪ 645 00:40:50,291 --> 00:40:53,294 ♪ Et un verre à chaque étage ♪ 646 00:40:54,629 --> 00:40:56,665 On dirait que les funérailles auront lieu vendredi. 647 00:40:58,867 --> 00:41:02,370 Je n'irai pas. Je me suis dit qu'il fallait que tu le saches. 648 00:41:03,137 --> 00:41:06,007 Ça ne va pas bien se passer, mais votre appel, évidemment. 649 00:41:08,743 --> 00:41:10,244 Ouais c'est ça. 650 00:41:16,918 --> 00:41:20,321 ♪ Vous continuez à courir vers un autre endroit ♪ 651 00:41:20,989 --> 00:41:24,626 ♪ Pour trouver cette grâce salvatrice ♪ 652 00:41:37,939 --> 00:41:40,108 Il est important d'apprendre à se défendre. 653 00:41:43,111 --> 00:41:45,714 Vas-tu poser ce putain de flingue ? 654 00:41:45,847 --> 00:41:47,916 Je cherche des types malfaisants. 655 00:41:48,049 --> 00:41:49,818 J'ai deux garçons au rodéo. 656 00:41:49,951 --> 00:41:51,862 Sortir le général ? C'est, genre, le frère de ton père. 657 00:41:51,886 --> 00:41:53,154 - Et? - C'est un homme fait. 658 00:41:53,287 --> 00:41:55,156 C'est une putain de légende. 659 00:41:55,289 --> 00:41:56,958 Il y a une guerre qui brûle dans les rues 660 00:41:57,091 --> 00:41:58,803 entre le gang de motards le plus vicieux de Tulsa 661 00:41:58,827 --> 00:42:00,128 et un gangster new-yorkais. 662 00:42:00,261 --> 00:42:01,730 Je veux Manfredi. 663 00:42:01,863 --> 00:42:03,732 Emmenez-le dans une cellule de prison. 664 00:42:03,865 --> 00:42:05,133 Quelque part je peux l'atteindre.