1 00:00:07,007 --> 00:00:10,542 - Mereka menjebakmu di penjara! - Siapa mereka? 2 00:00:10,577 --> 00:00:11,911 - Pete. - Pete-ku? 3 00:00:12,045 --> 00:00:16,313 Dia takut kau akan buka mulut. Ayolah! Tak ada yang tetap diam selama 25 tahun! 4 00:00:16,316 --> 00:00:17,984 Tapi aku bisa. 5 00:00:18,918 --> 00:00:23,087 - Punya gula? - Tidak, kami cuma punya agave. 6 00:00:23,090 --> 00:00:27,991 Apa lagi itu? Kau bekerja untukku mulai sekarang, paham? 7 00:00:28,095 --> 00:00:29,696 Keluarlah dan cari uang! 8 00:00:29,829 --> 00:00:32,899 Ini wilayah kami. Siapa yang memberi kalian ijin? 9 00:00:34,468 --> 00:00:38,169 Black Macadam. Geng motor lokal. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,940 - Mereka sesuatu? - Tak bisa diremehkan. 11 00:00:41,108 --> 00:00:43,076 Ayo, anak-anak! 12 00:00:43,210 --> 00:00:47,944 The Art of War bilang: "Setiap orang harus menumbuhkan banyak keberanian." 13 00:00:49,016 --> 00:00:51,050 - Halo? - Jo, ini aku. 14 00:00:51,184 --> 00:00:55,952 Kudengar kau menelepon Tina. Setelah 25 tahun lamanya. 15 00:00:56,089 --> 00:00:58,958 - Kenapa sekarang? - Entahlah. 16 00:00:59,092 --> 00:01:03,993 Dia sekarat, Dwight. Saudara kita Joe sedang sekarat. 17 00:01:12,071 --> 00:01:14,674 ♪ Fly me to the moon ♪ 18 00:01:14,807 --> 00:01:19,379 ♪ Let me play among the stars ♪ 19 00:01:19,779 --> 00:01:23,283 ♪ Let me see what spring is like ♪ 20 00:01:23,416 --> 00:01:27,254 ♪ On a Jupiter and Mars ♪ 21 00:01:27,387 --> 00:01:34,026 ♪ In other words, hold my hand ♪ 22 00:01:35,728 --> 00:01:40,367 ♪ In other words, baby, kiss me ♪ 23 00:01:43,970 --> 00:01:46,473 ♪ Fill my heart with song ♪ 24 00:01:46,606 --> 00:01:50,910 ♪ And let me sing for ever more ♪ 25 00:01:51,811 --> 00:01:58,814 ♪ You are all I long for All I worship and adore ♪ 26 00:01:59,819 --> 00:02:04,624 ♪ In other words, please be true ♪ 27 00:02:07,627 --> 00:02:12,299 ♪ In other words, I love you ♪ 28 00:02:21,273 --> 00:02:28,513 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 29 00:02:31,593 --> 00:02:37,513 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 30 00:03:45,124 --> 00:03:48,059 Kemari. Semuanya baik baik saja. 31 00:03:49,562 --> 00:03:55,163 - Tidak apa-apa. - Biar kulihat dirimu. 32 00:03:55,302 --> 00:03:57,604 - Biarkan aku melihatmu. - Kau terlihat hebat. 33 00:03:57,737 --> 00:04:01,339 - Begitu juga denganmu. - Bagaimana penerbanganmu? 34 00:04:01,408 --> 00:04:03,576 - Lancar. - Ya? 35 00:04:05,077 --> 00:04:07,912 - Tina ada? - Ya. 36 00:04:08,782 --> 00:04:12,559 Ayo lihat saudaramu dulu sebelum mengurusi hal lain. 37 00:04:12,619 --> 00:04:14,053 - Oke. - Ya. 38 00:04:14,186 --> 00:04:15,622 - Aku hanya khawatir. - Aku tahu. 39 00:04:15,655 --> 00:04:17,856 Menurutku dia belum siap. 40 00:04:21,008 --> 00:04:23,029 Hei Joe, lihat siapa ini. 41 00:04:23,162 --> 00:04:26,666 - Aku turut berduka, Denise. - Dia menyayangimu, Dwight. 42 00:04:26,799 --> 00:04:28,535 Aku juga menyayanginya. Dia pria yang hebat. 43 00:04:28,668 --> 00:04:31,137 Ini menyedihkan. 44 00:04:31,270 --> 00:04:35,573 Kalian berdua tidak berbicara selama bertahun-tahun, dan sekarang dia meninggal. 45 00:04:35,575 --> 00:04:37,543 Maaf. 46 00:04:43,049 --> 00:04:49,352 20 tahun di balik jeruji, untuk apa semua itu? 47 00:04:49,556 --> 00:04:52,523 - Waktu cepat berlalu. - Itu juga berlangsung lambat. 48 00:04:52,592 --> 00:04:56,626 - Mau berdoa? - Sudah. 49 00:04:56,696 --> 00:04:59,930 - Aku mau merokok. - Aku akan menyusulmu. 50 00:05:16,216 --> 00:05:18,951 Terimakasih atas kedatangannya. 51 00:05:55,388 --> 00:06:02,690 Putrimu wanita yang luar biasa. Sarjana hortikultura, punya bisnis sendiri. 52 00:06:03,930 --> 00:06:08,866 - Suaminya, Emory, dia baik? - Dia pria baik dan penuh kasih. 53 00:06:08,868 --> 00:06:12,537 - Dia semacam ahli keuangan. - Dia merawatnya? 54 00:06:12,539 --> 00:06:15,207 Kondominium mereka lebih besar dari rumah tempat kita dibesarkan. 55 00:06:15,341 --> 00:06:18,806 - Ceritakan tentang cucu-cucuku. - Mereka anak hebat. 56 00:06:18,811 --> 00:06:21,247 Mereka lucu. Kembar. 57 00:06:21,748 --> 00:06:25,683 - Sungguh? - Ya. Cody dan Ryan. 58 00:06:26,385 --> 00:06:33,788 - Mereka 5 atau 6 tahun. - Mereka tahu tentangku? 59 00:06:34,061 --> 00:06:36,421 Aku tak mau terlibat beginian lagi. 60 00:06:36,496 --> 00:06:39,131 - Aku tidak mau... - Aku juga tidak. 61 00:06:42,135 --> 00:06:45,905 - Aku harus kembali ke dalam. - Ya, aku juga harus pergi. 62 00:06:49,209 --> 00:06:51,778 Mau datang ke upacara pemakaman besok? 63 00:06:58,084 --> 00:07:03,252 - Aku ingin berpidato. - Menurutku itu bukan ide bagus. 64 00:07:13,065 --> 00:07:17,127 Ada kekacauan di festival. Sengketa wilayah. 65 00:07:17,136 --> 00:07:22,138 Sejumlah orang mengambil beberapa barang. Mereka mengambil nitro oksida, kan? 66 00:07:22,141 --> 00:07:24,176 - Juga banyak uang. - Ya. 67 00:07:24,711 --> 00:07:26,378 Kita tidak bisa memiliki itu. 68 00:07:26,513 --> 00:07:32,820 Seperti yang bisa kau bayangkan, aku dapat tekanan dari bosku untuk menangani masalah ini. 69 00:07:33,286 --> 00:07:36,322 Dengan cepat dan meyakinkan. 70 00:07:37,023 --> 00:07:40,026 - Apa yang kau mau dari kami? - Tidakkah kau menyimak? 71 00:07:40,760 --> 00:07:45,629 Bos besar tidak senang. Dia mau kau melibatkan diri. 72 00:07:45,698 --> 00:07:50,433 Segera. Plat nomornya. 73 00:07:50,837 --> 00:07:52,238 Salah satu orang yang kita cari. 74 00:08:03,783 --> 00:08:05,117 Ya. 75 00:08:05,251 --> 00:08:08,769 Kudengar kau kembali ke kota. Apa urusanmu? 76 00:08:08,788 --> 00:08:12,422 Tidak baik kau menyelinap keluar kota tanpa sepengetahuanku. 77 00:08:12,525 --> 00:08:15,962 Saudaraku meninggal, tetapi kau mungkin sudah mendengarnya. 78 00:08:16,000 --> 00:08:20,099 - Keluargamu adalah kami. Mengerti? - Dia adik kandungku. 79 00:08:20,132 --> 00:08:21,267 "Token Joe" sudah mati. 80 00:08:21,400 --> 00:08:24,203 - Tapi ayahku... - Kenapa dengannya? 81 00:08:24,336 --> 00:08:27,206 Pergilah ke New York Memorial besok pagi. 82 00:08:27,740 --> 00:08:30,242 Besok pemakaman adikku. Aku harus menghadirinya. 83 00:08:30,376 --> 00:08:37,979 Ingat keharusan terpenting dan tertinggimu. Ayahku juga keluargamu, jangan lupakan itu. 84 00:08:40,419 --> 00:08:43,055 Apa aku lupa itu? 85 00:08:54,802 --> 00:09:00,370 - Salon Woodvale, ini Charice. - Hai. Namaku Tyson Mitchell. 86 00:09:00,406 --> 00:09:04,942 - Aku dari Acme Big Booty Service. - Ya Tuhan, ternyata kau. 87 00:09:04,977 --> 00:09:08,809 - Ada apa? Kau baik-baik saja? - Sudah lebih baik. Dari mana saja kau? 88 00:09:08,815 --> 00:09:10,416 Aku cukup sibuk, kau tahu? 89 00:09:10,549 --> 00:09:13,951 Aku punya tempatku sendiri sekarang, kau tahu, aku minggat. 90 00:09:13,953 --> 00:09:16,188 Sial! 91 00:09:18,424 --> 00:09:20,126 Inilah akibatnya, Bung. 92 00:09:21,293 --> 00:09:23,663 Hei, biar kutelepon balik, oke? 93 00:09:33,273 --> 00:09:39,207 Tolong perlihatkan SIM dan STNK-mu. Jangan coba macam-macam. 94 00:09:39,345 --> 00:09:40,847 STNK-nya ada dalam sarung. 95 00:09:47,553 --> 00:09:49,656 Siapa Dwight Manfredi ini? 96 00:09:49,789 --> 00:09:51,523 - Dia bosku. - Ya? 97 00:09:52,625 --> 00:09:55,494 Bisa tolong keluar dari mobil? 98 00:10:00,032 --> 00:10:05,269 Kau tidak ditangkap, tapi untuk keamanan, aku akan memborgolmu. 99 00:10:05,304 --> 00:10:07,683 - Kau pakai kamera tubuh? - Kenapa? Kau ingin masuk TV?" 100 00:10:07,707 --> 00:10:09,241 - Omong kosong. - Sepatutnya dicatat. 101 00:10:12,712 --> 00:10:14,847 Duduklah. 102 00:10:15,648 --> 00:10:17,083 Sial! 103 00:10:18,151 --> 00:10:20,519 Kau tak bisa menggeledah mobilku tanpa surat perintah. 104 00:10:20,653 --> 00:10:23,222 - Oh, ya? Kata siapa? - Konstitusi. 105 00:10:23,355 --> 00:10:30,811 Lihatlah apa yang kutemukan. Baunya mencurigakan seperti ganja. 106 00:10:30,830 --> 00:10:32,190 Itu bahkan bukan milikku. 107 00:10:32,264 --> 00:10:34,133 Mobil ini bahkan bukan milikku. Sudah kubilang. 108 00:10:34,266 --> 00:10:37,103 Jadi maksudmu kau mencuri mobil ini? 109 00:10:39,038 --> 00:10:40,873 Ini Dwight. Tinggalkan pesan. 110 00:10:41,007 --> 00:10:44,709 Mailbox sedang penuh dan tidak bisa menerima pesan untuk saat ini. 111 00:10:44,744 --> 00:10:46,445 Aku ingin menelepon lagi. 112 00:10:46,578 --> 00:10:50,347 Ya, dan aku butuh pijatan kaki. Sepertinya kita berdua kurang beruntung. 113 00:10:52,651 --> 00:10:54,086 Tutup grup satu. 114 00:11:09,635 --> 00:11:12,104 Beberapa botol Sassicaia 94. 115 00:11:12,238 --> 00:11:14,941 - Pinot Grigio. Apa pun yang mereka mau. - Ya, Pak. 116 00:11:15,074 --> 00:11:17,676 - Layani saja mereka. - Terima kasih, Pak. 117 00:11:18,845 --> 00:11:24,246 Senang bisa pulang. Tentu bukan dalam kondisi begini. 118 00:11:28,420 --> 00:11:32,556 Maaf, aku lupa sebagian. Siapa orang-orang ini? 119 00:11:32,658 --> 00:11:34,894 - Stella. Selena. - Putriku. 120 00:11:35,027 --> 00:11:36,763 - Itu Stella? - Ya. 121 00:11:36,896 --> 00:11:38,664 Itu Ethan, suami Stella, kan? 122 00:11:38,798 --> 00:11:41,233 - Senang bertemu denganmu, Ethan. - Kau tahu Joe Junior? 123 00:11:41,367 --> 00:11:44,703 - Aku tahu. Kau mirip orang ayahmu. - Terima kasih. 124 00:11:44,837 --> 00:11:46,938 - Itu adalah hal baik. - Ya. Terima kasih. 125 00:11:47,006 --> 00:11:52,409 Emory, kita belum berkenalan secara resmi. 126 00:11:52,578 --> 00:11:53,922 Baiklah, aku Emory, suami Tina. 127 00:11:53,946 --> 00:11:57,415 - Kita sudah bicara lewat telepon. - Benar, obrolan singkat. 128 00:11:57,483 --> 00:11:59,518 Di penjara juga ada telepon, kau tahu? 129 00:12:00,352 --> 00:12:04,123 - Aku tak paham. - Hanya mau bilang, kau... 130 00:12:04,256 --> 00:12:07,126 ...seharusnya meneleponku dulu untuk meminta restuku sebelum menikahi putriku. 131 00:12:07,259 --> 00:12:10,562 - Berani juga kau! - Maaf, aku terlalu kuno. 132 00:12:10,997 --> 00:12:13,099 Ya, kau juga tidak sehat, ingat? 133 00:12:13,232 --> 00:12:15,034 - Tapi sangat mudah ditemukan. - Oke. 134 00:12:15,167 --> 00:12:20,370 Jadi kau ingin pria ini mencarimu hanya untuk mendapatkan restumu? 135 00:12:21,207 --> 00:12:23,942 Kaulah yang memutus hubungan. 136 00:12:26,312 --> 00:12:27,914 Maafkan aku, Emory. 137 00:12:32,018 --> 00:12:33,820 - Orang-orang lapar? - Entahlah. 138 00:12:33,953 --> 00:12:35,753 Apa yang salah dengan Bamonte's, sehingga kita harus pergi jauh... 139 00:12:35,822 --> 00:12:37,957 - ...sampai sana? - Kita harus ke Bamonte's. 140 00:12:38,090 --> 00:12:40,292 - Tidak ada yang makan di Bamonte's. - Walter, ini bintang empat. 141 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 - Perluas wawasanmu. - Bagus sekali, Paman Dwight. 142 00:12:43,395 --> 00:12:45,164 - Joey akan menyukainya. - Terima kasih. Ya. 143 00:12:45,297 --> 00:12:47,266 Terima kasih. Sungguh, foie gras ravioli? 144 00:12:47,399 --> 00:12:49,501 Maksudku, ayolah. Paman Joey baru saja... 145 00:12:49,635 --> 00:12:51,603 - ...dimakamkan. - Oh, Tina! 146 00:12:51,737 --> 00:12:53,405 Apa aku salah? Oke. 147 00:12:53,539 --> 00:12:55,741 Ini bukan tentang apa yang diinginkan Paman Joey. 148 00:12:55,875 --> 00:12:57,543 Ini bahkan bukan tentang apa yang kita inginkan. 149 00:12:57,676 --> 00:13:00,546 Ini tentang apa yang membuat Dwight terlihat seperti orang hebat. 150 00:13:00,980 --> 00:13:04,884 Ini adalah tempat yang bagus. Itu intinya, tidak lebih. 151 00:13:05,017 --> 00:13:10,819 Benar sekali, ini akan membuatmu tampak jauh lebih hebat. 152 00:13:10,923 --> 00:13:15,991 Bukan apa-apa, Paman, tapi kau yang melakukan pembayaran di Supreme Memorials? 153 00:13:16,195 --> 00:13:19,265 Kami menghargainya, tetapi tidak ada yang memintamu melakukan itu. 154 00:13:19,398 --> 00:13:24,100 - Denise, kau tak perlu meminta. - Jadi, dia hanya mencoba membantu. 155 00:13:24,170 --> 00:13:28,002 Benar. Karena setiap kali aku butuh bantuan, orang pertama yang ada di otakku adalah ayahku. 156 00:13:28,007 --> 00:13:34,476 Bersulang... Untuk Joe. 157 00:13:34,546 --> 00:13:36,515 Semoga dia beristirahat dalam damai. 158 00:13:41,253 --> 00:13:45,954 Dan untuk menghapus masa lalu... 159 00:13:47,059 --> 00:13:53,829 ...dan untuk semua orang yang hadir, nikmati waktu selagi bisa. 160 00:13:54,000 --> 00:13:57,867 - Salut. - Salut. 161 00:14:01,207 --> 00:14:05,844 Turut berduka, Bibi. Aku menyayangimu. 162 00:14:05,978 --> 00:14:08,480 Tidak apa-apa. Nikmati makanannya, oke? 163 00:14:11,683 --> 00:14:15,621 Aku akan meneleponmu besok. Selamat malam, Paman. 164 00:14:41,047 --> 00:14:44,349 - Jadi, apa yang kau suka di Remington? - Tidak ada apa-apa. 165 00:14:44,584 --> 00:14:47,253 Tenangkan kuda itu, Richie. 166 00:14:50,756 --> 00:14:53,525 Kudengar kau bekerja sambilan sebagai pria tangguh. 167 00:14:54,093 --> 00:14:58,028 - Apa? - Gelut di festival? 168 00:14:58,197 --> 00:15:01,100 Seminoles, Senior dan stoner. Geng yang lumayan keren. 169 00:15:01,233 --> 00:15:03,869 - Mau sok pintar? - Tenanglah, jefe! 170 00:15:04,003 --> 00:15:05,537 Sekedar kata bijak. 171 00:15:12,411 --> 00:15:14,692 - Ayo, cepatlah! - Santai. 172 00:15:14,746 --> 00:15:17,383 Hentikan sikap kebimbanganmu. Kami tahu kau tak punya apa-apa. 173 00:15:17,516 --> 00:15:20,262 - Ketidak tahuanmu bisa menjadi sebuah buku. - Sayang sekali dia tidak bisa membacanya. 174 00:15:20,286 --> 00:15:22,246 Biar kuberi tahu. Bahasa. 175 00:15:22,354 --> 00:15:24,723 - Baiklah, silakan. - Sang Jenderal mendekat. 176 00:15:24,856 --> 00:15:26,092 Hei, Jerry. 177 00:15:26,558 --> 00:15:28,694 - Hei, semuanya. - Dwight. 178 00:15:28,827 --> 00:15:31,964 - Dwight, bagaimana kabarmu? - Bagus. Kau, Nico? 179 00:15:32,064 --> 00:15:34,433 - Lama di kota ini? - Sering keluar-masuk, kenapa? 180 00:15:34,566 --> 00:15:38,935 - Itu adalah dua. - Apa kudengar empat? 181 00:15:39,038 --> 00:15:41,373 - Punya tisu? - Biarkan aku melayani. 182 00:15:43,342 --> 00:15:45,177 - Terima kasih. - Sama-sama. 183 00:15:45,311 --> 00:15:46,945 Itu baru pria sejati. 184 00:15:48,847 --> 00:15:51,583 - Inilah dia. - Sedang apa kau? Pamer? 185 00:15:51,717 --> 00:15:53,695 - Aku memang pamer. - Itu benar. 186 00:15:53,719 --> 00:15:55,897 Bahkan di rumah sakit? Vin, ayolah. 187 00:15:55,921 --> 00:15:57,423 - Bicara padanya. - Ini sudah berakhir. 188 00:15:57,556 --> 00:15:59,458 - Vince. - Ayo pergi. 189 00:15:59,591 --> 00:16:01,970 - Chickie, terima kasih. - Kau seharusnya mengasuhnya, Nico. 190 00:16:01,994 --> 00:16:04,330 Baiklah. Lanjutkan. Aku akan mengambil lebih banyak uangmu. 191 00:16:04,463 --> 00:16:08,067 - Vince, duduklah. - Aku pernah belajar sesuatu di militer. 192 00:16:08,200 --> 00:16:12,635 "Deference". Artinya rasa hormat. 193 00:16:14,406 --> 00:16:18,441 Militer. Maksudmu Akademi Dickinson? 194 00:16:18,577 --> 00:16:21,980 - Ya. - Itu cuma sekolah militer. 195 00:16:22,114 --> 00:16:26,182 - Aku pernah jadi kadet berpangkat. - Pangkat tidak membuatmu menjadi George Washington. 196 00:16:26,218 --> 00:16:27,886 Kau tahu itu, kan? 197 00:16:28,987 --> 00:16:32,722 - Biarkan aku bicara pada ayahmu. - Dia sudah tidur. 198 00:16:32,724 --> 00:16:35,993 Dan lain kali kalau kutelepon, kau harus langsung datang. 199 00:16:35,994 --> 00:16:40,363 Jika ingin yang datang setiap saat, peliharalah anjing Cocker Spaniel. 200 00:16:48,507 --> 00:16:52,976 Permisi, Pak. Aku harus segera ke kamar mandi itu. 201 00:16:53,045 --> 00:16:55,481 - Aku kebelet. - Siapa yang menghentikanmu? 202 00:16:55,614 --> 00:16:58,850 Bukan masalah itu. Aku harus kencing di mana? 203 00:17:01,053 --> 00:17:04,588 Petugas, tolong, aku harus pergi sekarang juga. 204 00:17:04,790 --> 00:17:07,193 - Ini ponselmu? - Ya. 205 00:17:07,359 --> 00:17:10,028 - Apa kata sandimu? - Ayolah. 206 00:17:10,596 --> 00:17:12,798 Jangan membuatku memohon, petugas. 207 00:17:20,639 --> 00:17:22,408 051944. 208 00:17:23,909 --> 00:17:27,211 - Bingo. Tunjukkan kamar mandinya. - Dengan senang hati. 209 00:17:31,517 --> 00:17:36,819 - Jadi, kenapa kau meneleponku? - Hanya ingin mendengar suara ramah. 210 00:17:36,888 --> 00:17:40,492 Kau ingin bertemu untuk minum kopi atau semacamnya? 211 00:17:40,626 --> 00:17:42,027 Aku tidak bisa. Sedang di New York. 212 00:17:42,161 --> 00:17:45,795 Kau langsung ke sana setelah meninggalkan festival musik? 213 00:17:45,931 --> 00:17:48,367 - Aku bertemu putriku. - Bagaimana? 214 00:17:48,834 --> 00:17:53,172 - Dia sungguh tidak ingin berbicara denganku. - Maafkan soal itu. 215 00:17:53,305 --> 00:17:56,242 Aku akan berbohong jika aku mengatakan aku terkejut. 216 00:17:56,375 --> 00:18:00,943 - Sudah 18 tahun. - Teruslah mencoba, pasti berhasil. 217 00:18:01,680 --> 00:18:04,616 - Kau pikir begitu? - Mana ku tahu?! 218 00:18:04,750 --> 00:18:06,818 Ya Tuhan. 219 00:18:10,556 --> 00:18:15,924 Dengar, orang-orang nitro ini, mereka tidak seperti kelihatannya, oke? 220 00:18:15,961 --> 00:18:19,097 - Bisa jelaskan? - Tidak melalui telepon. 221 00:18:20,499 --> 00:18:25,167 Dengar, ada panggilan lain yang harus kujawab. Aku akan meneleponmu lagi nanti, oke? 222 00:18:25,204 --> 00:18:28,039 Hati-hatilah. 223 00:18:28,674 --> 00:18:32,908 Tyson? Halo? Tyson, kau di sana? 224 00:18:35,247 --> 00:18:36,682 Tutup kepalanya! 225 00:18:43,889 --> 00:18:46,525 Mitchell. Tyson Mitchell. 226 00:18:46,658 --> 00:18:48,493 - Itu aku. - Waktunya pergi. 227 00:18:49,161 --> 00:18:51,697 - Kau menikmati waktumu? - Kurang nyaman, Bung! 228 00:18:51,830 --> 00:18:56,014 Akan kucatat. Lain kali, kami akan meningkatkan pelayanan kami untuk akomodasi yang kurang nyaman. 229 00:18:56,034 --> 00:18:57,603 Tak ada lain kali, Bung. 230 00:18:57,736 --> 00:19:00,272 - Dimana mobilku? - Disita di King Street. 231 00:19:00,739 --> 00:19:02,974 Dan ponselku juga. Jangan macam-macam denganku. 232 00:19:03,742 --> 00:19:06,999 Dikatakan di sini kau tak punya telepon. Juga tak punya uang. 233 00:19:07,045 --> 00:19:08,714 Aku membawa $1.200. 234 00:19:08,847 --> 00:19:11,883 Jika aku jadi dirimu, aku akan menulis surat untuk anggota kongresmu. 235 00:19:23,395 --> 00:19:26,164 Sudah sampai di kediaman Manfredi. 236 00:19:26,298 --> 00:19:28,600 Silakan tinggalkan pesan. 237 00:19:28,734 --> 00:19:34,369 Denise, ini Dwight. Senang bisa mendengar suara saudaraku melalui sambungan telepon. 238 00:19:34,373 --> 00:19:36,208 Ada beberapa hal yang ingin kusampaikan. 239 00:19:36,342 --> 00:19:42,844 Seharusnya kusampaikan di gereja, tapi aku ingin mengatakannya sekarang, jadi... 240 00:19:44,550 --> 00:19:49,717 Aku sudah menulisnya. Begini bunyinya: 241 00:19:51,723 --> 00:19:54,726 "Adikku tersayang, kau sungguh mulia." 242 00:19:55,527 --> 00:20:01,998 "Seorang pria besar yang melakukan hal-hal kecil, tetapi hal-hal itu sangatlah berarti." 243 00:20:02,601 --> 00:20:06,703 "Pendengar yang penuh simpati. Suka menolong orang lain." 244 00:20:07,139 --> 00:20:12,040 "Memiliki hati emas dan bijaksana mengambil keputusan." 245 00:20:12,711 --> 00:20:16,980 "Setenang batu karang, kau selalu ada di sana." 246 00:20:18,083 --> 00:20:23,615 "Bukan hanya untuk keluarga, tapi juga untuk pekerjaan yang kau cintai." 247 00:20:23,655 --> 00:20:28,657 "Aku tak tahu alasannya, tetapi itulah cinta." 248 00:20:28,760 --> 00:20:35,498 "Joe termasuk pribadi yang langka dan berharga. Suka membalas kejahatan dengan kebaikan." 249 00:20:36,602 --> 00:20:40,670 "Tetap berjuang walau orang lain gagal." 250 00:20:41,373 --> 00:20:47,942 "Terbuat dari belas kasihan dan kedengkian. Penuh kekuatan, juga kelemahan." 251 00:20:48,380 --> 00:20:51,883 "Mereka tidak menjatuhkan nama, tapi mereka mengambil kelonggaran." 252 00:20:52,250 --> 00:20:57,853 "Mereka tidak meninggikan suara, tapi mereka menurunkan suhu." 253 00:21:00,592 --> 00:21:05,928 "Mereka tidak menyimpan dendam. Mereka suka memberi kesempatan." 254 00:21:07,599 --> 00:21:13,734 "Mereka tidak suka pamer, tapi mereka selalu ada." 255 00:21:18,076 --> 00:21:20,211 - Hei! - Manny. 256 00:21:20,346 --> 00:21:23,613 Jadi, apa yang kau bicarakan tempo hari? 257 00:21:23,715 --> 00:21:27,016 - Mau berpura-pura kau tak ada di Ogallala-land? - Aku ada di sana. 258 00:21:27,118 --> 00:21:30,438 Aku hanya penasaran dengan apa yang kau maksud sebagai "kata bijak". 259 00:21:30,456 --> 00:21:33,020 - Pernah dengar Black Macadam? - Tidak. Itu sebuah band? 260 00:21:33,058 --> 00:21:36,726 Itu geng motor. Minoritas. 261 00:21:36,895 --> 00:21:40,964 - Sersan ayahku yang memimpin. - Ya? Semacam pemimpin geng? 262 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Teruslah tertawa. 263 00:21:42,934 --> 00:21:46,336 Mereka menjalankan bisnis nitro di sini, dan mereka tak boleh dianggap remeh. 264 00:21:46,338 --> 00:21:47,906 Apa artinya? 265 00:21:48,039 --> 00:21:49,984 Artinya mereka akan membunuh siapa saja yang menghalangi jalan mereka. 266 00:21:50,008 --> 00:21:55,143 Lucunya, aku benar-benar pernah bertemu dengan orang-orang seperti mereka sebelumnya. 267 00:21:55,681 --> 00:21:59,915 Kenapa tidak Googling saja tentang mereka dan beri tahu aku seberapa lucu menurutmu. 268 00:22:14,033 --> 00:22:16,935 Ceritakan tentang Tyson Mitchell. 269 00:22:17,168 --> 00:22:19,294 Aku tidak terlalu kenal dia. 270 00:22:19,337 --> 00:22:23,806 Padahal namamu sering dihubungi melalui ponselnya? 271 00:22:23,975 --> 00:22:29,413 - Aku berbisnis dengan bosnya, Dwight Manfredi. - Dan dia adalah? 272 00:22:29,681 --> 00:22:32,684 Kutukan dari keberadaanku. 273 00:22:44,796 --> 00:22:50,365 Kuanggap Tn. Manfredi adalah pria yang lebih tua itu? 274 00:22:50,502 --> 00:22:51,937 Ya. 275 00:22:52,571 --> 00:22:58,942 Dan bisnis seperti apa yang kalian jalankan? 276 00:22:59,110 --> 00:23:02,779 - Aku percaya istilahnya adalah "pemerasan". - Kau memeras orang? 277 00:23:02,781 --> 00:23:07,982 - Dia yang memerasku. - Dia mau apa darimu? 278 00:23:08,053 --> 00:23:11,455 - Yang semua orang mau. - Astaga. 279 00:23:11,457 --> 00:23:19,226 Kesalahannya. Maksudku Tn. Manfredi, dia mencoba mengambil apa yang jadi milikku. 280 00:23:19,264 --> 00:23:21,633 Aku akan dengan senang hati menyampaikan pesan itu kepadanya. 281 00:23:21,767 --> 00:23:24,936 Benar. 282 00:23:26,472 --> 00:23:27,773 Tapi belum cukup. 283 00:23:37,248 --> 00:23:39,317 ♪ Could be holding you tonight ♪ 284 00:23:41,352 --> 00:23:45,356 ♪ Could quit doing wrong, start doing right ♪ 285 00:23:47,058 --> 00:23:50,395 ♪ You don't care about what I think ♪ 286 00:23:52,731 --> 00:23:56,301 ♪ I think I'll just stay here and drink ♪ 287 00:23:59,070 --> 00:24:01,807 ♪ Hey, putting you down, don't square no deal ♪ 288 00:24:03,842 --> 00:24:06,144 ♪ Least you'll know the way I feel ♪ 289 00:24:06,277 --> 00:24:08,179 Permisi, ladies. 290 00:24:08,914 --> 00:24:11,049 ♪ Take all the money in the bank ♪ 291 00:24:11,182 --> 00:24:14,317 - Bisa kubantu? - Anjing ini punyamu? 292 00:24:14,352 --> 00:24:17,621 - Tergantung. Dia pakai tanda nama? - Kau Mitch? 293 00:24:17,756 --> 00:24:19,525 Alias Mitch the Stick? 294 00:24:19,658 --> 00:24:23,359 Bukan bermaksud menganggu, tapi kita perlu bicara. 295 00:24:23,461 --> 00:24:27,496 - Tidak, terima kasih. - Menurutmu kita sedang bernegosiasi? 296 00:24:27,499 --> 00:24:29,801 - Keluar dari sini! - Apa katamu? 297 00:24:29,935 --> 00:24:31,436 Kalian mau aku pakai bahasa isyarat? 298 00:24:31,570 --> 00:24:35,439 Sangat kusarankan dengan tegas, Bersikaplah lebih sopan. 299 00:24:35,440 --> 00:24:39,008 Dan sangat kusarankan pada kalian, karena kita sedang ada di tanah Cherokee... 300 00:24:39,044 --> 00:24:45,846 ...di mana kalian tidak punya otoritas di sini, cepat tinggalkan tempat ini! 301 00:25:00,599 --> 00:25:03,935 - Sampai jumpa lagi. - Akan kutunggu. 302 00:25:04,002 --> 00:25:06,437 Apa yang terjadi? 303 00:25:54,419 --> 00:25:55,854 Maaf, kami sudah tutup. 304 00:25:57,155 --> 00:25:59,057 Aku mau beberapa mawar. 305 00:26:08,700 --> 00:26:12,035 - Kenapa kau kemari? - Hanya mau bicara. 306 00:26:13,839 --> 00:26:17,607 - Dengar, Tina, aku tahu kau membenciku. - Aku tidak membencimu, Dwight. 307 00:26:17,676 --> 00:26:19,310 Aku merasa kasihan padamu. 308 00:26:20,078 --> 00:26:25,614 - Kau memanggilku dengan napa depan? - Entah Dwight, atau Tn. Manfredi. 309 00:26:25,617 --> 00:26:27,619 "Ayah" sudah tidak ada sejak bertahun-tahun yang lalu. 310 00:26:27,753 --> 00:26:29,587 Dwight saja kalau begitu. 311 00:26:32,490 --> 00:26:37,159 Dan kuakui, Dwight, ada sesuatu di dalam hatiku. 312 00:26:37,595 --> 00:26:39,497 Ada bara cinta kecil yang masih menyala untukmu. 313 00:26:39,931 --> 00:26:43,502 Tapi ada sesuatu yang menyuruhku untuk memadamkannya, sekali dan untuk selamanya. 314 00:26:43,568 --> 00:26:47,603 - Kuharap kau tak melakukannya. - Harapanmu buruk. 315 00:26:47,605 --> 00:26:48,907 Kenapa bisa? 316 00:26:49,040 --> 00:26:52,880 - Karena kau belum belajar apa pun. - Kau akan terkejut. 317 00:26:52,944 --> 00:26:55,413 - Aku sudah belajar banya hal. - Benarkah? 318 00:26:57,182 --> 00:27:00,551 Lalu, apa yang kau lakukan di Oklahoma? 319 00:27:03,354 --> 00:27:06,925 Sudah agak terlambat bagiku untuk menemukan kesibukan lain. 320 00:27:08,827 --> 00:27:12,962 Ayo kita sudahi ini, Dwight. Anak-anakku menunggu di rumah. 321 00:27:12,998 --> 00:27:14,599 Bisakah aku bertemu mereka? 322 00:27:15,500 --> 00:27:21,103 Tina, adakah jalan bagi kita untuk memperbaiki hubungan ini? 323 00:27:21,139 --> 00:27:23,742 Kita tentu tak bisa kembali ke masa lalu, kan? 324 00:27:25,944 --> 00:27:29,112 Kau tahu, sehari setelah Natal selalu melegakan. 325 00:27:29,247 --> 00:27:33,316 Dan itu berlaku untuk setiap liburan, setiap pencapaian. 326 00:27:33,318 --> 00:27:41,522 Kau belajar untuk merasa takut pada saat bahagia, dan hidupmu menjadi kacau. 327 00:27:42,561 --> 00:27:45,363 Aku tak mau membicarakan hal ini. Ayo bicara tentang Paman Joe. 328 00:27:45,496 --> 00:27:48,633 - Semoga dia tenang di alam sana. - Ya. 329 00:27:50,869 --> 00:27:53,404 Apa kau berharap kalau aku yang meninggal? 330 00:27:59,144 --> 00:28:00,578 Tidak. 331 00:28:08,787 --> 00:28:15,721 Tapi Paman Joey, dia menunggu di luar gedung pesta promku di SMA El Caribe. 332 00:28:15,861 --> 00:28:20,196 Menghabiskan bir Michelobs selama 3 jam hanya untuk mengawasi teman kencanku. 333 00:28:21,332 --> 00:28:22,968 Ma memberiku anting mutiaranya. 334 00:28:23,769 --> 00:28:29,905 Dan Bibi Joanne meminta Anna B dari Style Inn untuk menata rambut dan merias wajahku. 335 00:28:34,012 --> 00:28:38,946 Sementara kau... tak memberi kami apa-apa. 336 00:28:41,452 --> 00:28:42,888 Tak ada. 337 00:28:44,424 --> 00:28:49,828 - Kau cuma membebani kami dengan hutang. - Aku tahu. 338 00:28:50,529 --> 00:28:54,830 Dan saat kau pergi, Ma tak punya cukup uang untuk melunasinya. 339 00:28:57,936 --> 00:29:04,373 Nico "The Package" Bugliosi adalah satu-satunya orang yang berkunjung dari waktu ke waktu. 340 00:29:04,409 --> 00:29:06,311 - Kau ingat dia? - Ya. 341 00:29:07,078 --> 00:29:10,448 Aku baru saja bertemu dengannya di rumah sakit. 342 00:29:11,316 --> 00:29:18,418 Di suatu Selasa malam, saat Ma bekerja lembur, aku jadi tahu kenapa dia dipanggil... 343 00:29:20,792 --> 00:29:24,827 - Kenapa dia dipanggil apa? - Bukan apa-apa. 344 00:29:25,296 --> 00:29:27,598 Tidak, tunggu sebentar. 345 00:29:27,732 --> 00:29:31,835 Katakan padaku. Berhenti. Dipanggil apa? 346 00:29:31,903 --> 00:29:33,463 - "The Package"? - Lupakan saja. 347 00:29:33,571 --> 00:29:37,006 - Tidak, apa yang ingin kau sampaikan? - Aku tak mau membicarakannya. 348 00:29:37,108 --> 00:29:40,576 - Bahkan tidak ingin kupikirkan, oke? - Kumohon padamu. 349 00:29:40,578 --> 00:29:42,948 - Tidak. - Ceritakan apa yang terjadi. 350 00:29:43,081 --> 00:29:44,816 Tidak ada apa-apa. Lupakan saja, oke? 351 00:29:44,950 --> 00:29:48,651 Aku tidak bisa melupakannya. Tolong, Tina. Kumohon. 352 00:29:48,719 --> 00:29:50,288 - Tidak. - Katakan saja padaku. 353 00:29:50,688 --> 00:29:51,923 Kumohon padamu. 354 00:29:52,323 --> 00:29:56,093 Berjanjilah padaku kau tidak akan melakukan apapun. 355 00:30:03,201 --> 00:30:04,335 Terima kasih. 356 00:31:01,092 --> 00:31:02,460 AKhirnya kita berjumpa. 357 00:31:04,162 --> 00:31:06,097 - Hei. - Apa kabar? 358 00:31:06,231 --> 00:31:09,934 Bukan sesuatu yang enak dipandang. 359 00:31:11,436 --> 00:31:15,672 Aku sedang sakit keras. 360 00:31:15,773 --> 00:31:19,308 Itu bagus. Dimana semua orang? 361 00:31:19,377 --> 00:31:24,678 - Chickie, Nico... - Mereka ke klub. 362 00:31:26,051 --> 00:31:31,219 - Bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja. 363 00:31:32,657 --> 00:31:38,927 - Kubawakan ini dari saudaraku. - Aku turut berduka atas kematiannya. 364 00:31:40,031 --> 00:31:42,400 Aku yakin kau akan datang ke sana jika kau bisa. 365 00:31:42,533 --> 00:31:43,969 Kau bercanda? 366 00:31:45,870 --> 00:31:47,505 Tentu saja. 367 00:31:49,240 --> 00:31:53,176 Aku sedang mengingat-ingat, Pete, dulu, ketika aku masih di penjara. 368 00:31:53,178 --> 00:31:58,320 Aku teringat akan masa lalu yang indah, bersama teman-teman dan keluarga. 369 00:31:58,349 --> 00:31:59,917 Saat-saat bahagia. 370 00:32:00,551 --> 00:32:07,955 Ketika aku akhirnya bebas, ternyata aku menyadari bahwa masa lalu yang indah itu... 371 00:32:08,559 --> 00:32:09,927 ...ternyata tidak seindah itu. 372 00:32:10,061 --> 00:32:15,930 - Ya. Ini adalah penyesuaian. - Tentu saja. 373 00:32:17,602 --> 00:32:21,672 Karena sekarang aku menyadari banyak hal yang sudah kulewatkan. 374 00:32:22,073 --> 00:32:29,275 Melihat putriku tumbuh dewasa, menjadi seorang wanita dan menikah. 375 00:32:30,248 --> 00:32:33,551 Dan dia menjalani semua itu tanpa ada aku di sisinya. 376 00:32:35,053 --> 00:32:38,323 Dan itu membunuhku. 377 00:32:41,026 --> 00:32:43,994 Karena itulah yang dilakukan seorang ayah yang baik. 378 00:32:45,096 --> 00:32:48,133 Melindungi mereka yang menjadi tanggung jawabnya. 379 00:32:50,035 --> 00:32:51,569 Yang mereka cintai. 380 00:32:56,207 --> 00:33:01,877 Dan kemudian ada kau. 381 00:33:02,380 --> 00:33:10,648 Kau bersumpah atas jiwa ibumu, bahwa kau akan menjaga keluargaku. 382 00:33:10,821 --> 00:33:12,223 Itu sumpahmu. 383 00:33:12,857 --> 00:33:14,959 Dan kemudian Nico ini... 384 00:33:17,828 --> 00:33:21,664 - Tahukah kau? - Tahu apa? 385 00:33:21,766 --> 00:33:27,035 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak paham maksudmu. 386 00:33:30,941 --> 00:33:35,677 Apakah kau... 387 00:33:36,847 --> 00:33:40,849 ...tahu tentang itu? 388 00:33:51,629 --> 00:33:53,231 Tentu saja tidak. 389 00:34:03,108 --> 00:34:04,542 Tahu apa? 390 00:34:05,776 --> 00:34:07,445 Tahu apa? 391 00:34:09,480 --> 00:34:11,282 Raging Bull... 392 00:34:11,416 --> 00:34:13,560 Lalu katanya, "Entah aku harus menidurinya atau melawannya!" 393 00:34:13,584 --> 00:34:15,753 - Siapa itu? - Vince. 394 00:34:16,354 --> 00:34:18,055 - Baru kuurus. - Benarkah? 395 00:34:18,189 --> 00:34:21,957 - Apa yang kau lakukan di sini? - Tutup pintunya. 396 00:34:24,295 --> 00:34:27,931 - Putriku? - Dwight! 397 00:34:28,099 --> 00:34:30,067 Ayolah! 398 00:34:38,609 --> 00:34:42,145 - Hentikan! Kau bisa membunuhnya! - Putriku. 399 00:34:42,147 --> 00:34:44,014 Putri kandungku. 400 00:34:45,650 --> 00:34:48,786 ♪ Will kiss, just as before ♪ 401 00:34:48,919 --> 00:34:50,455 Kau mau apa? 402 00:34:50,588 --> 00:34:53,824 ♪ Happy we'll be beyond the sea ♪ 403 00:34:53,958 --> 00:34:56,060 ♪ And never again... ♪ 404 00:34:57,995 --> 00:35:00,531 ♪ I'll go sailing ♪ 405 00:35:05,536 --> 00:35:06,804 Bersihkan! 406 00:35:24,054 --> 00:35:29,290 Aku tahu dia temanmu, Ayah, tapi kita harus berbuat sesuatu. 407 00:35:30,395 --> 00:35:36,929 - Tn. Manfredi, kau menyalahgunakan tanganmu. - Jika benar, kau tak akan bisa menduganya. 408 00:35:36,967 --> 00:35:41,804 - Begitu caramu menenangkan suasana? - Tak ada yang bilang aku seorang diplomat. 409 00:35:41,806 --> 00:35:44,941 Aku punya beberapa pertanyaan tentang Dwight Manfredi. 410 00:35:46,010 --> 00:35:48,346 Apa pun yang kau lakukan, kau harus berhenti.