1
00:00:09,673 --> 00:00:13,772
- Kau baru belajar mengemudi?
- Aku baru pindah dari New York.
2
00:00:13,807 --> 00:00:16,605
- Aku ke sana tahun 80-an.
- Itu masa kejayaan.
3
00:00:16,606 --> 00:00:18,938
Aku dan orang tuaku dirampok
oleh seseorang dengan pedang samurai.
4
00:00:18,940 --> 00:00:20,571
Bukan untuk semua orang.
5
00:00:20,572 --> 00:00:22,971
Jadi, kau sedang menjalani tes
mengemudi, di sebuah persimpangan...
6
00:00:22,972 --> 00:00:24,604
- ...dan kemudian...
- Menunduk!
7
00:00:24,605 --> 00:00:26,271
Namamu ada di dalam sistem kami.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,537
- Maka kau tahu bintangku Leo.
- Dia bebas untuk pergi.
9
00:00:28,538 --> 00:00:30,437
Bagian dari penyelidikan yang lebih besar.
10
00:00:30,438 --> 00:00:32,770
Apa yang kau lakukan di
Cow Patty, Oklahoma?
11
00:00:32,771 --> 00:00:36,105
Menghentikan orang jahat
meledakkan negara ini.
12
00:00:36,905 --> 00:00:38,369
Hari yang berat di kantor.
13
00:00:38,370 --> 00:00:42,404
Tulsa versi lain Siberia bagi ATF.
14
00:00:43,970 --> 00:00:45,735
Apa itu?
Terlihat seperti "FR"?
15
00:00:45,736 --> 00:00:47,936
Tempatkan sekitar lima mil dari sini.
16
00:00:47,937 --> 00:00:50,035
- Ny. Fennario?
- Nn. Devereaux.
17
00:00:50,036 --> 00:00:53,602
Sebuah mobil dicuri lalu dibakar.
Kutemukan ini di kursi belakang.
18
00:00:53,702 --> 00:00:56,467
- Aku detektif swasta.
- Dan aku astronot.
19
00:00:56,468 --> 00:01:00,767
- Keberatan jika aku berkeliling?
- Di propertiku? Ya, aku keberatan.
20
00:01:00,803 --> 00:01:02,935
Cukup adil.
21
00:01:16,101 --> 00:01:18,165
Tenang, Ritchie.
22
00:01:18,166 --> 00:01:23,299
- Pertahankan kecepatan di bawah 160!
- Dia bahkan belum berkeringat.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,398
Dia akan melahirkan tiga hari lagi.
24
00:01:25,399 --> 00:01:28,531
Aku ingin masih ada sisa gula
di tangki hingga hari Sabtu.
25
00:01:28,532 --> 00:01:30,931
Sepertinya kau lebih mempersiapkannya
untuk sebuah hay ride.
26
00:01:30,932 --> 00:01:35,631
Ya, kau tidak akan mendapatkan yang baru
jika dia jatuh terlebih dahulu.
27
00:01:35,799 --> 00:01:38,664
Sepuluh menit lagi, lalu istirahatkan dia.
28
00:01:38,799 --> 00:01:41,597
- Kau mau keluar?
- Ya, aku akan kembali.
29
00:01:41,598 --> 00:01:43,797
Ada masalah di rumah yang harus ditangani.
30
00:01:43,798 --> 00:01:46,396
♪ I'm living
paycheck to paycheck ♪
31
00:01:46,397 --> 00:01:49,297
My money's all gone ♪
32
00:02:05,162 --> 00:02:06,795
Hai, Sayang.
33
00:02:06,796 --> 00:02:11,995
Aku akan mampir ke WinCo setelah mengantar
anak kita. Mau titip sesuatu?
34
00:02:12,561 --> 00:02:14,360
Dia pikir ini lucu.
35
00:02:14,361 --> 00:02:18,127
Oke, jangan mengeluh ketika aku
lupa merek sereal yang kau suka.
36
00:02:18,194 --> 00:02:20,794
- Apa?
- Aku akan kembali sebentar lagi.
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,459
Brengsek!
38
00:02:27,994 --> 00:02:29,894
Aku akan menghabisinya.
39
00:02:31,526 --> 00:02:33,958
- Tutup bagasinya.
- Astaga, aku tahu itu.
40
00:02:33,959 --> 00:02:35,958
Aku tahu itu kau.
41
00:02:37,325 --> 00:02:39,258
Berlututlah.
42
00:02:42,192 --> 00:02:46,111
Akan kusebutkan nama, dan kau
akan menjawab "ya" atau "tidak".
43
00:02:46,158 --> 00:02:49,510
- Ini sangat mudah. Chickie.
- Kenapa dengan Chickie?
44
00:02:49,557 --> 00:02:51,956
- Berputar.
- Aku tidak...
45
00:02:51,957 --> 00:02:55,923
Lebih baik mulai bicara atau kupastikan
otakmu berceceran di dapur ini.
46
00:02:55,924 --> 00:02:59,889
Kenapa dengan Chickie?
Atu tidak paham yang kau tanyakan!
47
00:02:59,891 --> 00:03:04,989
- Jelaskan saja, dan aku akan memberi tahumu.
- Apa dia yang menyuruhmu untuk membunuhku?
48
00:03:04,990 --> 00:03:08,454
Tidak! Aku bahkan belum bertemu
dengannya selama 20 tahun.
49
00:03:08,455 --> 00:03:12,489
- Jadi, siapa yang mempekerjakanmu?
- Mempekerjakanku? Aku tak tahu maksudmu.
50
00:03:12,589 --> 00:03:17,388
Kau mau bilang kalau bukan kau yang
mencoba menembakku saat itu?
51
00:03:21,421 --> 00:03:23,787
- Siapa yang mempekerjakanmu?
- Kau kemari untuk membunuhku.
52
00:03:23,788 --> 00:03:27,787
Apa lagi yang harus kulakukan?
Aku punya istri dan anak-anak.
53
00:03:27,854 --> 00:03:32,586
Saat aku melihatmu di mal, kupikir Chickie-lah
yang mengirimmu kemari untuk membunuhku.
54
00:03:37,452 --> 00:03:42,085
Aku tidak punya masalah denganmu, Dwight.
Tidak denganmu, tidak dengan siapa pun di New York.
55
00:03:42,086 --> 00:03:46,286
Tapi astaga, kenapa
lagi kau ada di Tulsa?
56
00:03:51,385 --> 00:03:53,484
- Gula?
- Apa?
57
00:03:53,485 --> 00:03:59,051
- Kau punya gula?
- Tidak, tapi ada agave.
58
00:03:59,450 --> 00:04:01,917
- Apa itu?
- Entahlah.
59
00:04:03,217 --> 00:04:04,784
Jadi, biar kuperjelas.
60
00:04:05,616 --> 00:04:13,282
Aku ada di tempat ini,
dan hanya karena suatu kebetulan...
61
00:04:13,316 --> 00:04:18,047
...kau juga ada di sini, mencoba menembakku
karena pikirmu aku kemari untuk menembakmu?
62
00:04:18,049 --> 00:04:19,882
Begitukah kenyataannya?
63
00:04:19,883 --> 00:04:24,414
Aku bersumpah demi anakku,
kalau itu adalah kebenarannya.
64
00:04:25,082 --> 00:04:27,513
Istriku akan pulang sebentar lagi.
65
00:04:27,514 --> 00:04:30,147
- Dia tidak tahu apa-apa.
- Akan kutinggalkan catatan untuknya.
66
00:04:30,947 --> 00:04:33,046
Tico Tavares.
67
00:04:33,047 --> 00:04:34,646
- Apa?
- Tico Tavares.
68
00:04:34,781 --> 00:04:37,013
- Bagaimana dengan dia?
- Di penjara, mereka menjebakmu.
69
00:04:37,014 --> 00:04:41,280
- Sudah kucoba memperingatkanmu, tapi aku tak bisa.
- Kau bilang "mereka" mencoba menjebakku.
70
00:04:41,313 --> 00:04:43,079
- Siapa mereka?
- Pete.
71
00:04:43,180 --> 00:04:47,578
- Pete bosku? Jangan bohong!
- Dia takut kau mengadu.
72
00:04:47,579 --> 00:04:51,379
25 tahun, tak akan ada yang
tutup mulut selama itu, ayolah!
73
00:04:51,380 --> 00:04:55,011
- Aku bisa.
- Aku tahu kau bisa, tapi orang-orang ini...
74
00:04:55,012 --> 00:04:58,310
Aku takut mereka membunuhku
karena sesuatu yang kuketahui.
75
00:04:58,311 --> 00:05:03,911
Itu sebabnya aku pindah ke kota ini.
Aku memulai hidup baru selama 19 tahun, Dwight.
76
00:05:04,378 --> 00:05:05,911
Pete...
77
00:05:15,542 --> 00:05:17,508
Kau memangkas rumputmu?
78
00:05:17,509 --> 00:05:21,375
- Apa?
- Apa kau memangkas rumputmu?
79
00:05:21,376 --> 00:05:24,476
- Ya, tentu.
- Kau tahu, aku tidak pernah...
80
00:05:25,675 --> 00:05:29,140
...memangkas rumputku seumur hidup.
81
00:05:29,141 --> 00:05:31,008
Kau dibesarkan di Brooklyn, jadi...
82
00:05:31,908 --> 00:05:34,140
Dwight, maafkan aku.
Aku tidak mengadu pada siapa pun.
83
00:05:34,141 --> 00:05:37,808
Aku tidak ingin menyakiti siapa pun.
Aku hanya ingin keluar.
84
00:05:39,175 --> 00:05:45,799
Kau tahu tidak sesederhana itu, kan?
Yang kami ketahui 25 tahun lalu,
85
00:05:45,874 --> 00:05:52,806
kau membuat masalah, Armand, dan akibatnya
aku dipenjara selama sepertiga hidupku.
86
00:05:53,306 --> 00:05:57,570
Dan kemudian, kau mencoba menembak kepalaku.
87
00:05:57,572 --> 00:05:59,071
Aku bersumpah demi Tuhan,
88
00:05:59,072 --> 00:06:02,338
- aku hanya mencoba...
- Aku sedang berbicara.
89
00:06:02,572 --> 00:06:06,403
Kau bekerja untukku sekarang.
Seperti dulu lagi, mengerti?
90
00:06:06,404 --> 00:06:09,771
Aku ingin sebuah amplop setiap Sabtu.
Kita akan mulai dengan $300 per minggu.
91
00:06:09,772 --> 00:06:12,236
Dwight, ini bukan New York.
Ini adalah Tulsa.
92
00:06:12,237 --> 00:06:14,204
Aku tidak menyuruhmu pindah ke sini.
93
00:06:15,104 --> 00:06:17,837
Maaf aku terlambat.
94
00:06:20,536 --> 00:06:28,936
- Akan kukirimkan gula.
- Astaga.
95
00:06:35,274 --> 00:06:43,514
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
96
00:06:49,594 --> 00:06:55,514
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
97
00:07:50,094 --> 00:07:55,761
Kau tahu, kau kurang benar melakukannya?
98
00:07:59,493 --> 00:08:01,325
Hei, sobat.
99
00:08:01,326 --> 00:08:04,759
- Maaf.
- Hei, Kettlebell-nya.
100
00:08:04,760 --> 00:08:08,424
- Kau tidak mengangkatnya dengan benar.
- Benarkah?
101
00:08:08,425 --> 00:08:09,892
- Lutut rileks.
- Mm-hmm?
102
00:08:09,893 --> 00:08:15,324
Kau harus mengayunkan pinggulmu.
Jaga tubuhmu dalam posisi papan berdiri.
103
00:08:16,491 --> 00:08:19,790
- Dan angkat.
- Begini saja, mari membuatnya menarik.
104
00:08:19,859 --> 00:08:24,757
Berdirilah di depanku. Dan jika aku tidak
bisa menjatuhkanmu dalam satu pukulan,
105
00:08:24,824 --> 00:08:29,356
aku akan menyumbang banyak untuk
kegiatan amal favoritmu. Sepakat?
106
00:08:29,390 --> 00:08:31,790
Atau haruskah aku kembali
melakukan kesalahan?
107
00:08:38,757 --> 00:08:43,355
Toko Pakaian Blue Dome.
Penjahit kustom. Mari coba itu.
108
00:08:43,389 --> 00:08:48,356
Aku ingin pakaian ini diubah.
Apa itu?
109
00:08:48,421 --> 00:08:51,154
Ini adalah transponder untuk tol.
110
00:08:51,155 --> 00:08:53,454
- Supaya lebih mudah lewat.
- Buang itu.
111
00:08:53,455 --> 00:08:56,480
Mereka hanya akan memotret plat
nomor dan mengirim tagihan melalui pos.
112
00:08:56,487 --> 00:08:59,887
- Kau tak bisa membuangnya.
- Kata siapa?
113
00:09:03,020 --> 00:09:07,687
- Jangan membuatnya terlalu mudah bagi mereka.
- Mari kita lihat ada apa di sini.
114
00:09:07,754 --> 00:09:09,985
- Oke.
- Baiklah.
115
00:09:09,986 --> 00:09:12,985
Asal kau tahu, Kenny Rogers berbelanja
di sini saat mengunjungi Tulsa.
116
00:09:12,986 --> 00:09:15,052
- Kenny siapa?
- Serius tidak tahu?
117
00:09:15,053 --> 00:09:16,952
Dia ada di Hall of Fame.
118
00:09:16,953 --> 00:09:19,818
Ketahui kapan harus memegangnya.
Ketahui kapan harus melipatnya.
119
00:09:19,819 --> 00:09:24,384
- Mari kita lihat.
- Sepertinya aku sudah sedikit menggemuk.
120
00:09:24,452 --> 00:09:28,218
Bolehkah aku jujur padamu?
Kita berada di Tulsa.
121
00:09:29,317 --> 00:09:35,151
Bagaimana dengan sesuatu yang lebih modern?
Lebih sesuai dengan gaya lokal?
122
00:09:35,784 --> 00:09:41,250
Jaket ini dengan Stetson dan
sepasang sepatu Lucchese...
123
00:09:41,316 --> 00:09:43,982
...akan membuatmu tampak mewah.
124
00:09:43,983 --> 00:09:47,048
- Ada buaya di situ.
- Ya, memang.
125
00:09:47,050 --> 00:09:51,681
- Kau tidak bisa menolaknya.
- Buaya tidak cocok pada ini.
126
00:09:52,349 --> 00:09:55,614
- Lakukan pekerjaanmu. Sesuaikan saja.
- Baik.
127
00:09:55,749 --> 00:10:00,147
Namun, pria yang hanya cocok untuk dirinya
sendiri memiliki seorang penjahit yang bodoh.
128
00:10:00,148 --> 00:10:02,413
- Aku pernah dipanggil lebih buruk.
- Kau tahu, beberapa Grammy lalu,
129
00:10:02,414 --> 00:10:05,781
Puffy berhenti dengan
paisley Dolce dan Gabbana.
130
00:10:07,014 --> 00:10:09,013
Kau tahu, kau akan tampak seperti
tahi melayang dalam busana itu?
131
00:10:09,014 --> 00:10:10,579
Bisa maju selangkah?
132
00:10:10,580 --> 00:10:12,647
- Hei, ada apa?
- Bang! Zoom!
133
00:10:14,347 --> 00:10:15,813
Terima kasih, Bert.
134
00:10:24,179 --> 00:10:28,312
- Hei, lihat orang ini.
- Apa yang dia perbuat?
135
00:10:28,345 --> 00:10:31,444
- Belum ada.
- Apa artinya?
136
00:10:31,445 --> 00:10:33,609
Apa maksudmu?
137
00:10:33,610 --> 00:10:36,244
- Apa dia berbuat kejahatan?
- Tidak, dia ada di Tinder.
138
00:10:36,578 --> 00:10:40,609
Senang melihat semua yang kita
kerjakan berbuah sesuatu.
139
00:10:40,610 --> 00:10:43,009
- Oh, kau tidak online?
- Tidak.
140
00:10:43,010 --> 00:10:46,006
Ayolah, itu tidak buruk.
Ini seperti menambang emas.
141
00:10:46,044 --> 00:10:49,008
- Terkadang kau bisa dapat emas batangan.
- Rasanya aku ketinggalan jaman.
142
00:10:49,043 --> 00:10:53,575
- Aku benar-benar harus memilih pasanganku secara langsung.
- Bagaimana hasilnya?
143
00:10:55,376 --> 00:10:58,374
Ayo, Stacy, keluarlah sedikit.
144
00:10:58,375 --> 00:11:02,741
Ya, aku di luar sana baru-baru ini.
Tidak terlalu baik. Tapi aku baik-baik saja.
145
00:11:02,742 --> 00:11:05,222
Jangan membuatku khawatir tentangmu.
146
00:11:06,208 --> 00:11:07,741
Ada kesulitan mendapat semua ini?
147
00:11:07,742 --> 00:11:11,706
Sama sekali tidak. Nitrous diawasi oleh
Administrasi Makanan dan Obat-obatan.
148
00:11:11,742 --> 00:11:14,973
Bukan agensi yang bisa menimbulkan kekhawatiran.
149
00:11:14,974 --> 00:11:17,405
- Bukan.
- Bukan, kan?
150
00:11:17,406 --> 00:11:18,907
Dwight, kita siap?
151
00:11:21,506 --> 00:11:24,439
Tyson sedang dalam perjalanan.
Kalian mau minum?
152
00:11:24,473 --> 00:11:26,605
- Ya.
- Tidak, kami sedang bekerja.
153
00:11:26,740 --> 00:11:28,271
- Ayolah.
- Oke.
154
00:11:28,272 --> 00:11:34,404
- Dwight, kau ingat Bad Face?
- Ya, si psiko neurotik dari lahan ganja.
155
00:11:34,440 --> 00:11:39,339
Benar. Dia ada di kota untuk beberapa
hari kedepan untuk distribusi barang.
156
00:11:39,538 --> 00:11:46,203
- Jadi, kupikir mungkin kau ingin menghindarinya.
- Tidak, aku tak punya masalah dengan Bad Face.
157
00:11:46,238 --> 00:11:49,637
Kau harus melihat orang ini,
dia pasti keluar dari reservasi.
158
00:11:49,738 --> 00:11:53,399
- Siapa dia?
- Indian Creek dengan masalah penglihatan.
159
00:11:53,403 --> 00:11:56,368
- Masalah mata yang serius.
- Kedengarannya menyenangkan di pesta.
160
00:11:56,369 --> 00:11:58,802
- Ya, pesta perang.
- Siap meluncur?
161
00:11:58,803 --> 00:12:02,468
Baiklah, muat barang-barang itu ke dalam
bagasi dan keluarlah untuk mendapatkan uang.
162
00:12:02,502 --> 00:12:04,868
- Ya, Pak.
- Oke.
163
00:12:04,869 --> 00:12:09,935
Bekerjalah, anak-anak.
Bad Face sialan.
164
00:12:17,434 --> 00:12:19,734
- Barang dingin.
- Itu $10.
165
00:12:19,735 --> 00:12:23,233
Hei, pegang ujungnya, maka kau akan
kehilangan semua barang bagusnya, sekarang.
166
00:12:23,234 --> 00:12:26,099
- Lihatlah bajingan ini.
- Bisnis sedang booming.
167
00:12:26,100 --> 00:12:29,733
- Ya. Kalian mau balon?
- Siapa yang memberi kalian ijin?
168
00:12:29,800 --> 00:12:32,932
- Ijin parkir?
- Bukan, ijin untuk berjualan di sini.
169
00:12:32,966 --> 00:12:36,005
Tidak ada yang memberi kami ijin
untuk menjual karena kami tidak memintanya.
170
00:12:36,033 --> 00:12:39,997
- Ini wilayah kami.
- Kalian mau beli?
171
00:12:46,497 --> 00:12:47,932
Sampai jumpa.
172
00:13:02,130 --> 00:13:06,729
Sudah 15 tahun sejak aku terakhir
minum, jadi terima kasih untuk itu.
173
00:13:09,162 --> 00:13:11,562
Tepat sebelum Devin lahir, ya.
174
00:13:14,429 --> 00:13:17,493
- Apakah dia akan membunuh kita?
- Bukan kau dan anak-anak.
175
00:13:17,494 --> 00:13:20,028
- Tidak.
- Itu karena Boise?
176
00:13:26,894 --> 00:13:31,426
- Jadi, apa yang akan kau wariskan untuk kami?
- Maksudmu apa? Rumah? Asuransi jiwa?
177
00:13:31,460 --> 00:13:33,426
Bukan, kita. Kau dan aku.
178
00:13:33,427 --> 00:13:37,759
Karena bagaimana bisa aku percaya
semua omonganmu sejak saat ini?
179
00:13:37,793 --> 00:13:39,291
Karena kau pembohong, Manny.
180
00:13:39,292 --> 00:13:42,025
- Apa namamu benar Manny?
- Bukan, Armand.
181
00:13:42,026 --> 00:13:44,058
- Kau tahu itu.
- Benarkah?
182
00:13:44,059 --> 00:13:48,691
Oh, ayolah, hentikan, Clara.
Aku minta maaf. Kau benar.
183
00:13:48,759 --> 00:13:54,124
Seharusnya aku memberitahumu semuanya saat
kita bertemu, tentang masa laluku, tapi...
184
00:13:54,125 --> 00:13:56,857
...semakin ke sini semakin tidak penting.
185
00:13:56,858 --> 00:14:03,724
Itu adalah masa lalu yang
sejujurnya ingin kulupakan.
186
00:14:03,757 --> 00:14:09,357
- Itu buruk.
- Sekarang aku tahu.
187
00:14:15,856 --> 00:14:17,288
Sekarang aku tahu itu.
188
00:14:40,620 --> 00:14:42,286
Bagaimana hasilnya?
189
00:14:45,920 --> 00:14:47,219
Sudah 10 tangki.
190
00:14:47,220 --> 00:14:48,952
- Ya.
- Kita bisa menjual lebih banyak...
191
00:14:48,953 --> 00:14:51,384
- ...jika kita memilikinya.
- Gas tertawa.
192
00:14:51,385 --> 00:14:53,018
Tertawa sampai ke bank, ya?
193
00:14:55,152 --> 00:14:58,001
- Sesuatu terjadi tadi malam?
- Ya, dan besok malam juga.
194
00:14:58,019 --> 00:15:01,550
Baiklah, ayo mampir ke Mitch's
dan ambil beberapa tangki lagi.
195
00:15:01,719 --> 00:15:06,218
Ini untukmu. Belilah sesuatu yang cantik.
196
00:15:08,118 --> 00:15:16,713
- Aku mungkin akan membeli cincin.
- Yang ini sudah tidak berkilau lagi.
197
00:15:16,783 --> 00:15:19,215
- Ini, ambillah.
- Kau serius?
198
00:15:19,216 --> 00:15:20,981
Ya, ambillah.
Kau berhak dapat ini.
199
00:15:20,982 --> 00:15:22,549
Terima kasih.
200
00:15:25,349 --> 00:15:26,481
Wow.
201
00:15:33,148 --> 00:15:41,413
Jadi, jika aku tidak salah memahami, dan
kumohon koreksi jika kalian berpendapat berbeda.
202
00:15:41,547 --> 00:15:50,713
Kau dan Davy membiarkan mereka masuk, dan membiarkan
mereka mengambil makanan langsung dari meja kita.
203
00:15:50,714 --> 00:15:53,045
- Apa itu benar?
- Kami hanya tidak mau...
204
00:15:53,046 --> 00:15:56,778
- ...bertindak tanpa perintah darimu.
- Orang-orang lemah.
205
00:15:57,779 --> 00:16:03,277
Mereka tidak dapat diandalkan, penuh keraguan,
dan sekarang bisa disebut sebagai pecundang.
206
00:16:03,278 --> 00:16:07,777
Dasar lemah. Mudah dieksploitasi oleh
para hippie yang saling tumpang tindih.
207
00:16:07,812 --> 00:16:14,943
Maksudku, siapa kita jika kita tidak bisa menjaga apa
yang menjadi milik kita? Mereka membuat kita tampak lemah.
208
00:16:14,944 --> 00:16:20,443
Ini bukanlah masalah sepele.
209
00:16:22,010 --> 00:16:28,975
Ini adalah ancaman bagi keberadaan kita semua.
210
00:16:46,708 --> 00:16:53,606
- Kau mengganggu sarapanku untuk ini?
- Dwight, ini barang antik seperti abad ke-19.
211
00:16:53,707 --> 00:16:57,936
Tembaga murni. Kau pernah melihat
American Pickers? Orang-orang menggilai ini.
212
00:16:57,940 --> 00:17:01,171
Tentu, rumah tangga mana yang bisa
bertahan tanpa ada ini di dalamnya?
213
00:17:01,172 --> 00:17:04,105
Maksudku, kau bisa menjualnya
seharga, sekitar $20.000.
214
00:17:04,139 --> 00:17:07,225
- Kalau begitu kau saja yang jual.
- Tidak bisa, mereka akan tahu aku mencurinya.
215
00:17:07,239 --> 00:17:10,205
Jika aku menjualnya, mereka
akan mengira aku yang mencurinya.
216
00:17:11,138 --> 00:17:15,237
Kurasa menyekop kotoran kuda
telah mempengaruhi otakmu, Armand.
217
00:17:15,238 --> 00:17:20,436
Ayolah, Dwight, kumohon. Aku benar-benar
berusaha. Biarkan aku beristirahat.
218
00:17:20,705 --> 00:17:25,103
Bawa kembali ke sana sebelum ada yang
sadar kalau benda itu hilang.
219
00:17:27,204 --> 00:17:29,335
Tunai, Armand.
220
00:17:29,336 --> 00:17:32,236
Aku hampir mematahkan leherku
saat membawa benda itu.
221
00:17:34,136 --> 00:17:35,736
Brengsek!
222
00:17:39,003 --> 00:17:40,568
Kapan pernikahannya?
223
00:17:41,769 --> 00:17:45,318
- Apa?
- Bukankah itu cincin pertunangan?
224
00:17:45,335 --> 00:17:49,401
Lucu sekali. Kau mengatakan
banyak lelucon hari ini.
225
00:17:50,868 --> 00:17:53,300
- Dulunya milik bosku.
- Apa maksudmu "dulunya"?
226
00:17:53,301 --> 00:17:57,333
Dia memberikan ini padaku sebagai
hadiah untuk kerja kerasku.
227
00:17:57,801 --> 00:18:00,965
- Sebagai sopir?
- Lebih dari itu, aku juga...
228
00:18:00,966 --> 00:18:04,765
- ...seorang pengawal.
- Melindungi dia dari apa?
229
00:18:04,766 --> 00:18:10,165
Dari apa saja, kau tahu? Dia pria sukses.
Banyak orang yang iri padanya.
230
00:18:10,700 --> 00:18:13,431
- Orang ini mafia?
- Mark.
231
00:18:13,432 --> 00:18:15,198
Kenapa bilang begitu?
232
00:18:15,199 --> 00:18:19,903
Hanya dua tipe orang yang memakai cincin
di kelingking. Mafia dan bangsawan Inggris.
233
00:18:19,932 --> 00:18:24,089
- Dan aku tahu dia bukan seorang bangsawan.
- Itu adalah omong kosong, aku tidak tahu...
234
00:18:24,098 --> 00:18:27,830
- Hei, jaga bahasamu di mejaku!
- Mark, biarkan anak itu makan.
235
00:18:27,831 --> 00:18:29,597
Tyson tahu benar dan salah.
236
00:18:32,163 --> 00:18:35,897
- Itu berlian sungguhan, Ty?
- Tentu saja.
237
00:18:37,129 --> 00:18:39,562
Terserah, Ayah.
238
00:18:45,528 --> 00:18:47,061
Halo?
239
00:18:47,062 --> 00:18:50,214
- Jo, ini aku.
- Kau terdengar tua.
240
00:18:50,261 --> 00:18:52,495
Senang juga mendengar suaramu.
241
00:18:54,028 --> 00:18:55,460
Dua puluh lima tahun.
242
00:18:56,328 --> 00:18:58,227
Apa yang kau harapkan?
243
00:19:04,160 --> 00:19:05,993
- Kudengar kau menelepon Tina?
- Ya.
244
00:19:05,994 --> 00:19:10,159
Jika kau ingin aku ikut campur,
maka kau menghubungi orang yang salah.
245
00:19:10,160 --> 00:19:12,893
Aku sendiri hampir tidak pernah
bertemu dia lagi.
246
00:19:13,726 --> 00:19:16,025
Sejujurnya, aku akan
menemuinya dalam beberapa jam.
247
00:19:16,026 --> 00:19:17,858
Ya?
248
00:19:17,859 --> 00:19:23,124
- Itu... itu bagus.
- Itu Joe.
249
00:19:25,025 --> 00:19:31,392
Dia menderita limfoma. Kami semua
bergiliran untuk menjaganya.
250
00:19:32,591 --> 00:19:36,456
- Haruskah aku datang?
- Untuk apa? Sekarang?
251
00:19:36,490 --> 00:19:38,723
Dia masih saudaraku.
Saudara kita.
252
00:19:38,724 --> 00:19:44,355
Memangnya kau sedang dalam
semacam tur permintaan maaf?
253
00:19:44,390 --> 00:19:47,989
Bisakah tidak melakukan itu sebentar saja?
254
00:19:47,990 --> 00:19:52,122
Jadi aku akan bertanya lagi.
Kenapa sekarang?
255
00:19:52,189 --> 00:20:00,988
Sejujurnya, aku tidak tahu.
Aku tidak tahu kenapa.
256
00:20:01,521 --> 00:20:07,854
Kau benar-benar tidak tahu apa yang harus dikatakan?
Keheningan radio selama 25 tahun.
257
00:20:10,121 --> 00:20:12,688
Akan kukabari tentang Joe.
258
00:20:22,819 --> 00:20:25,651
Hei, dengar kalian semua!
Kami sudah bilang bahwa kami...
259
00:20:25,686 --> 00:20:27,152
Ayolah, bung.
260
00:20:31,951 --> 00:20:34,351
Ayo! Ayo!
261
00:20:49,116 --> 00:20:55,416
Aku menjadwalkan Zoom dengan
agen real estate dari Ocala, Florida.
262
00:20:55,749 --> 00:20:58,883
Oh ya? Itu...
itu adalah negara kuda.
263
00:21:01,415 --> 00:21:09,815
Ya, aku tidak menjanjikan apa-apa.
Hanya saja, itu layak untuk dibicarakan.
264
00:21:19,180 --> 00:21:20,881
Sulit dipercaya.
265
00:21:24,680 --> 00:21:32,409
Jadi, mereka orang yang sama yang bilang
kalau kita butuh ijin? Dari malam sebelumnya?
266
00:21:32,445 --> 00:21:36,008
- Ya, plus 5 orang lagi.
- 6.
267
00:21:36,045 --> 00:21:39,810
- Mereka mengambil tangki, uang, semuanya.
- Maaf soal itu, bung.
268
00:21:39,979 --> 00:21:46,271
Tak perlu minta maaf. Kadang kau akan kalah.
Sekarang saatnya untuk kita berkumpul.
269
00:21:46,278 --> 00:21:49,943
- Mereka mengatakan untuk siapa mereka bekerja?
- Tidak.
270
00:21:49,944 --> 00:21:57,476
Tidak, tapi beberapa orang punya logo
Black Macadam di jaket mereka.
271
00:21:57,509 --> 00:21:59,809
Geng motor lokal.
272
00:21:59,810 --> 00:22:04,141
- Mereka sesuatu?
- Yah, mereka bukan sesuatu yang sepele.
273
00:22:04,142 --> 00:22:08,175
- Baiklah, jadi apa yang akan kita lakukan?
- Apa yang akan kita lakukan?
274
00:22:08,208 --> 00:22:13,841
Kita akan melakukan hal yang jelas.
Masuk ke sana, ambil tangki-tangki kita,
275
00:22:13,875 --> 00:22:15,740
dan dapatkan uang kita kembali.
276
00:22:15,741 --> 00:22:17,940
- Aku tidak melakukan kekerasan.
- Memang tidak.
277
00:22:17,941 --> 00:22:21,506
Kita menggunakan otak dalam bertindak.
Pernah membaca The Art of War?
278
00:22:21,507 --> 00:22:25,106
Bukankah kau bilang kalau perang
termasuk dalam kategori kekerasan?
279
00:22:25,140 --> 00:22:31,472
Ada kutipan, "kemenangan terbesar
diperoleh tanpa pertempuran."
280
00:22:31,473 --> 00:22:34,872
Kutipan selesai.
Kita akan pakai otak.
281
00:22:34,873 --> 00:22:36,372
- Betulkah?
- Ya.
282
00:22:37,773 --> 00:22:40,873
Baiklah, tapi aku akan membawa
Bad Face untuk berjaga-jaga.
283
00:22:42,472 --> 00:22:45,237
Ya, Dwight?
284
00:22:45,238 --> 00:22:48,704
Aku ingin kau menemuiku jam 19.00
malam ini di Bred-2-Buck. Kau tahu itu?
285
00:22:48,705 --> 00:22:50,403
- Ada apa?
- Ada apa?
286
00:22:50,404 --> 00:22:53,503
Kuberi kau kesempatan untuk
melunasi sebagian hutangmu.
287
00:22:53,671 --> 00:22:57,670
- Tidak, terima kasih, tapi...
- 19.00, Armand.
288
00:23:01,436 --> 00:23:03,335
Untuk inilah aku banting tulang.
289
00:23:03,336 --> 00:23:05,669
- Mengirimmu ke perguruan tinggi.
- Aku baru saja berkelahi, Ayah.
290
00:23:05,670 --> 00:23:08,969
Omong kosong. Ini terjadi karena
kau bekerja untuk penjahat itu.
291
00:23:08,970 --> 00:23:11,401
- Mark, kita tidak tahu itu.
- Mungkin kau tidak tahu.
292
00:23:11,402 --> 00:23:15,901
Tapi aku tahu. Dan aku yakin Tyson begitu.
Mau beri tahu ibumu, Tyson?
293
00:23:15,935 --> 00:23:19,634
Tatap matanya dan bohong di depannya,
karena itu yang kau lakukan sekarang, kan?
294
00:23:19,669 --> 00:23:23,000
- Kau bahkan tidak tahu apa yang kau bicarakan.
- Kalau begitu, beri tahu aku.
295
00:23:23,001 --> 00:23:26,901
Beri tahu aku tentang perkelahianmu.
296
00:23:32,133 --> 00:23:35,699
Ini tentang pekerjaan menjadi pengawal?
Karena jika iya, menurutku...
297
00:23:35,700 --> 00:23:37,232
...kaulah yang sepertinya perlu dilindungi.
298
00:23:37,233 --> 00:23:38,999
Kau selalu berpikir bahwa aku
tidak bisa mengurus diri sendiri.
299
00:23:39,000 --> 00:23:40,732
Bahwa aku tidak bisa menghadapi tekanan.
300
00:23:40,733 --> 00:23:43,715
Jangan bertindak seolah-olah
kau yang menjadi korbannya.
301
00:23:43,732 --> 00:23:45,931
- Pikirkan masa depanmu, nak!
- Sudah kucoba.
302
00:23:45,932 --> 00:23:48,497
Sudah kucoba untuk kuliah.
Jurusanku terlalu dungu.
303
00:23:48,498 --> 00:23:51,030
Apa aku salah?
Kau bahkan tidak lulus.
304
00:23:51,031 --> 00:23:53,764
Tidak menghasilkan apa-apa dari
semua kesempatan yang kami berikan.
305
00:23:53,765 --> 00:23:57,030
- Sudah kucoba, Ayah.
- Dengan mengendarai mobil gangster?
306
00:23:57,031 --> 00:23:59,130
Kau sudah 25 tahun, Tyson.
307
00:24:00,230 --> 00:24:04,216
Berapa lama lagi ibumu dan aku harus menunggu
sampai buah dari investasi kami terlihat?
308
00:24:04,230 --> 00:24:07,695
Oh, kau mau imbalan?
Akan kuberi imbalan untukmu.
309
00:24:07,730 --> 00:24:09,663
Bagaimana dengan ini?
Bagaimana itu?
310
00:24:09,664 --> 00:24:11,828
- Tyson.
- Kau punya 5 detik...
311
00:24:11,829 --> 00:24:15,663
...untuk pergi dari sini.
312
00:24:18,196 --> 00:24:21,663
Tyson. Tyson!
313
00:24:32,662 --> 00:24:35,526
- Itu menarik.
- Hanya sedikit mengutak-atik.
314
00:24:39,260 --> 00:24:42,759
Maisie akan menggantikanku.
Menurutmu jam berapa kita kembali?
315
00:24:42,826 --> 00:24:44,425
Dari mana?
316
00:24:44,426 --> 00:24:47,025
- Dari konser.
- Polisi sedang mengawasimu?
317
00:24:47,026 --> 00:24:52,551
- Kau tidak akan pergi tanpaku, kan?
- Kau harus tetap di sini. Lebih aman untukmu.
318
00:24:52,660 --> 00:24:55,925
Lakukan pekerjaanmu di bar.
Biar kami yang menangani ini.
319
00:25:00,424 --> 00:25:01,923
Hei.
320
00:25:01,924 --> 00:25:03,657
Hei, lama tidak jumpa.
321
00:25:03,658 --> 00:25:08,757
Aku kebanyakan minum dengan
teman-temanku akhir-akhir ini.
322
00:25:08,858 --> 00:25:10,256
Mencoba memutus siklus.
323
00:25:10,257 --> 00:25:12,489
Senang bisa membantu.
Casamigos dengan es?
324
00:25:12,490 --> 00:25:16,922
Ya. Mungkinkah kau memberiku
dalam ukuran besar?
325
00:25:16,923 --> 00:25:18,990
Aku akan melihat apa yang bisa kuberikan.
326
00:25:24,122 --> 00:25:27,788
Oh, terima kasih.
Kau sedang melakukan pekerjaan mulia.
327
00:25:27,789 --> 00:25:30,188
Tidak perlu, temanmu di
ujung bar mentraktirmu.
328
00:25:35,655 --> 00:25:37,655
Pesanan!
329
00:25:39,721 --> 00:25:43,319
- Dwight. Dimana Mitch?
- Kenapa?
330
00:25:43,354 --> 00:25:47,453
- Kurasa aku punya firasat buruk.
- Itu bukan firasat buruk.
331
00:25:47,459 --> 00:25:53,053
Sudah kubilang ini akan seperti operasi.
Tanpa kekerasan, dengan otak.
332
00:25:53,086 --> 00:25:54,652
Percayalah padaku.
333
00:25:54,653 --> 00:25:56,118
- Tn. D?
- Ya?
334
00:25:56,119 --> 00:26:01,417
Aku tidak punya banyak teman, jadi ini sangat
berarti karena kau telah mengajakku bergabung.
335
00:26:01,653 --> 00:26:03,751
- Hoka hai.
- Hoka hai.
336
00:26:03,752 --> 00:26:05,184
Aku sudah siap, ayo beraksi.
337
00:26:05,185 --> 00:26:07,316
- Siap semuanya?
- Sudah ada di dalam mobil.
338
00:26:07,317 --> 00:26:08,685
Baik, ayo beraksi.
339
00:26:11,317 --> 00:26:14,016
- Tyson.
- Sial.
340
00:26:14,017 --> 00:26:15,983
Siapa itu?
341
00:26:15,984 --> 00:26:19,016
Beri aku waktu sebentar, Dwight.
Biar kuurus ini dengan cepat.
342
00:26:19,017 --> 00:26:23,716
- Kau mengikutiku ke sini?
- Tidak, aku baru menyetel GPS-ku pada anak tololku.
343
00:26:23,783 --> 00:26:25,682
Ayah, aku sedang
melakukan sesuatu sekarang.
344
00:26:25,683 --> 00:26:27,849
- Kau bisa melihatnya, kan?
- Apa tepatnya?
345
00:26:27,850 --> 00:26:29,982
- Urus ini nanti.
- Jangan perintah anakku!
346
00:26:29,983 --> 00:26:33,715
- Tenanglah sedikit, Ayah.
- Anakmu bekerja untukku.
347
00:26:33,716 --> 00:26:39,648
- Dia anak baik, dibesarkan dengan beradab.
- Dia bukan anak-anak lagi. Dia sudah dewasa.
348
00:26:39,682 --> 00:26:41,180
Dan seperti yang kubilang,
dia bekerja untukku.
349
00:26:41,181 --> 00:26:42,747
- Kau ikut atau tidak?
- Ayah, kami...
350
00:26:42,748 --> 00:26:45,613
- Siapa yang memukuli anakku?
- Kami akan mengurus mereka.
351
00:26:45,681 --> 00:26:47,047
Itu tujuanmu sekarang?
352
00:26:47,048 --> 00:26:48,880
- Mengurus banyak hal?
- Yang ada di daftar.
353
00:26:48,881 --> 00:26:50,912
- Kalau begitu aku juga ikut.
- Ayah, apa maksudmu?
354
00:26:50,913 --> 00:26:55,813
Musuh dari musuhku adalah temanku.
355
00:26:57,847 --> 00:27:01,045
Dan jika ini adalah pasukan
yang akan kau bawa untuk berperang,
356
00:27:01,046 --> 00:27:04,979
percayalah, kau butuh semua
teman yang bisa kau dapatkan.
357
00:27:05,812 --> 00:27:07,377
Dia serius?
358
00:27:07,378 --> 00:27:09,645
- Kau seorang ayah?
- Mm-mmm.
359
00:27:09,646 --> 00:27:13,044
Lalu kenapa bertanya sesuatu
yang kau sudah tahu jawabannya?
360
00:27:18,678 --> 00:27:24,778
- Dwight.
- Mark, senang berkenalan.
361
00:27:25,310 --> 00:27:28,209
Ayo hajar mereka, Mark.
Ayo!
362
00:27:30,044 --> 00:27:34,109
Jadi, seorang wanita New York datang ke
Oklahoma untuk menghentikan penjahat.
363
00:27:34,110 --> 00:27:36,275
Ya, seperti di dongeng-dongeng.
364
00:27:40,676 --> 00:27:42,475
Kau cantik.
365
00:27:46,507 --> 00:27:53,707
- Jadi, bagaimana tentangamu, Colton?
- Seperti yang sudah kau lihat.
366
00:27:53,774 --> 00:27:56,040
Benarkah? Apa itu?
367
00:27:56,041 --> 00:27:59,007
- Waktu yang baik dengan pria yang baik.
- Kau orang baik?
368
00:27:59,841 --> 00:28:05,639
- Aku suka menjadi baik.
- Baiklah.
369
00:28:05,640 --> 00:28:08,805
Ayo, acaranya hampir berakhir.
Kita harus masuk. Tunggu apa lagi?
370
00:28:08,806 --> 00:28:11,238
Ashpet, biarkan mereka
mengumpulkan uang kita dulu.
371
00:28:11,239 --> 00:28:12,639
- Dwight?
- Ya.
372
00:28:12,640 --> 00:28:15,871
- Jumlah mereka 12.
- Angka keberuntunganku.
373
00:28:15,872 --> 00:28:18,938
- Kita hanya berdelapan.
- Kau termasuk di dalam hitunganmu?
374
00:28:18,939 --> 00:28:21,930
Dwight, katamu kau punya rencana yang
tidak membuatku dipukuli lagi.
375
00:28:21,938 --> 00:28:25,238
- Aku punya rencana, santailah.
- Aku punya usul.
376
00:28:25,304 --> 00:28:26,469
Tentu, Fred, apa itu?
377
00:28:26,470 --> 00:28:29,203
Clint dan aku akan masuk, berbicara
omong kosong dan membuat mereka marah.
378
00:28:29,204 --> 00:28:31,837
- Tunggu dulu.
- Diam. Baiklah.
379
00:28:32,837 --> 00:28:35,336
Saat mereka mendekati kami,
kami akan memberi isyarat.
380
00:28:35,337 --> 00:28:38,836
Kalian masuk dari samping dan
menghajar mereka semua, oke?
381
00:28:38,870 --> 00:28:40,669
- Aku menyukainya, Fred.
- Benarkah?
382
00:28:40,670 --> 00:28:42,101
- Ya.
- Tidak!
383
00:28:42,102 --> 00:28:44,335
Dwight, tolong beritahu kami
kau punya rencana yang sebenarnya.
384
00:28:44,336 --> 00:28:46,969
Si Jenderal pasti punya rencana, Bodhi.
385
00:28:47,269 --> 00:28:54,667
Menurut The Art of War, setiap
orang harus menumbuhkan banyak keberanian.
386
00:28:57,968 --> 00:29:00,367
Ayo pergi, anak-anak.
387
00:29:04,034 --> 00:29:07,066
♪ War, huh, yeah ♪
388
00:29:07,067 --> 00:29:09,165
♪ What is it good for? ♪
389
00:29:09,166 --> 00:29:10,866
♪ Absolutely nothing ♪
390
00:29:10,867 --> 00:29:12,633
♪ Uh huh ♪
391
00:29:12,634 --> 00:29:15,198
♪ War, huh, yeah ♪
392
00:29:15,199 --> 00:29:17,865
♪ What is it good for? ♪
393
00:29:17,866 --> 00:29:19,632
♪ Absolutely nothing ♪
394
00:29:19,633 --> 00:29:20,997
♪ Say it again, y'all ♪
395
00:29:20,998 --> 00:29:23,498
♪ War, huh, look out ♪
396
00:29:24,632 --> 00:29:26,331
♪ What is it good for? ♪
397
00:29:26,332 --> 00:29:28,731
♪ Absolutely nothing,
listen to me ♪
398
00:29:28,732 --> 00:29:31,731
♪ Oh, war, I despise ♪
399
00:29:31,732 --> 00:29:33,631
- Hai.
- Hai.
400
00:29:33,632 --> 00:29:38,362
♪ 'Cause it means destruction
of innocent lives ♪
401
00:29:38,363 --> 00:29:42,362
♪ War means tears to thousands
of mother's eyes ♪
402
00:29:42,363 --> 00:29:45,129
♪ When their sons
go off to fight ♪
403
00:29:45,130 --> 00:29:46,862
♪ And lose their lives ♪
404
00:29:46,863 --> 00:29:49,629
♪ I said war, huh ♪
405
00:29:49,630 --> 00:29:50,994
♪ Good God, y'all ♪
406
00:29:50,995 --> 00:29:53,061
♪ What is it good for? ♪
407
00:29:53,062 --> 00:29:55,661
♪ Absolutely nothing,
just say it again ♪
408
00:29:55,662 --> 00:29:59,794
♪ War, huh ♪
409
00:29:59,795 --> 00:30:01,960
♪ What is it good for? ♪
410
00:30:01,961 --> 00:30:05,060
♪ Absolutely nothing,
listen to me ♪
411
00:30:05,061 --> 00:30:08,161
♪ War, it ain't nothing
but a heartbreaker ♪
412
00:30:09,460 --> 00:30:12,559
♪ War, friend only
to the undertaker ♪
413
00:30:12,560 --> 00:30:18,191
♪ Oh, war, it's an enemy
to all mankind ♪
414
00:30:18,192 --> 00:30:22,758
♪ The thought of war
blows my mind ♪
415
00:30:22,759 --> 00:30:24,458
♪ War has caused unrest ♪
416
00:30:24,459 --> 00:30:26,825
♪ Within the younger
generation ♪
417
00:30:26,826 --> 00:30:28,758
♪ Induction then destruction ♪
418
00:30:28,759 --> 00:30:30,490
♪ Who wants to die? ♪
419
00:30:30,491 --> 00:30:32,524
♪ Oh, war ♪
420
00:30:32,525 --> 00:30:34,291
♪ Good God, y'all ♪
421
00:30:35,625 --> 00:30:37,224
♪ What is it good for? ♪
422
00:30:37,225 --> 00:30:38,890
♪ Absolutely nothing ♪
423
00:30:38,891 --> 00:30:40,590
♪ Say it, say it, say it ♪
424
00:30:40,591 --> 00:30:42,857
♪ War,
huh ♪
425
00:30:46,157 --> 00:30:47,523
♪ Absolutely nothing ♪
426
00:30:49,657 --> 00:30:52,756
♪ It ain't nothing
but a heart breaker ♪
427
00:30:53,624 --> 00:30:57,387
♪ War, it's got one friend,
that's the undertaker ♪
428
00:30:57,388 --> 00:30:59,187
♪ Oh, war ♪
429
00:30:59,188 --> 00:31:02,622
♪ Has shattered
many a young man's dreams ♪
430
00:31:02,623 --> 00:31:06,854
♪ Made him disabled,
bitter and mean ♪
431
00:31:06,855 --> 00:31:08,687
Terima kasih, Mickey Mantle.
432
00:31:08,688 --> 00:31:11,621
♪ To spend fighting
wars each day ♪
433
00:31:11,622 --> 00:31:13,686
♪ War can't give life ♪
434
00:31:13,687 --> 00:31:16,186
♪ It can only take it away, oh ♪
435
00:31:16,187 --> 00:31:19,252
♪ War, huh, good God, y'all ♪
436
00:31:19,253 --> 00:31:21,620
♪ What is it good for? ♪
437
00:31:21,621 --> 00:31:23,520
♪ Absolutely nothing ♪
438
00:31:23,621 --> 00:31:24,919
♪ Say it again ♪
439
00:31:24,920 --> 00:31:28,085
♪ War, oh Lord ♪
440
00:31:28,086 --> 00:31:30,051
♪ What is it good for ♪
441
00:31:30,052 --> 00:31:31,485
♪ You tell me ♪
442
00:31:31,620 --> 00:31:33,619
♪ Say it, say it,
say it, say it ♪
443
00:31:33,620 --> 00:31:36,951
♪ War, huh,
good God, y'all ♪
444
00:31:36,952 --> 00:31:39,852
♪ What is it good for ♪
445
00:31:44,851 --> 00:31:48,883
- Aku harus pulang.
- Tak mau habiskan birmu?
446
00:31:49,751 --> 00:31:51,150
Bersulang.
447
00:31:52,517 --> 00:31:56,749
Aku khawatir ini bukan momen
persatuan yang kau pikirkan, Nak.
448
00:31:58,482 --> 00:31:59,850
Mark.
449
00:32:02,049 --> 00:32:07,281
Terima kasih atas partisipasinya.
Ini untukmu.
450
00:32:12,748 --> 00:32:14,015
Baiklah.
451
00:32:16,315 --> 00:32:21,014
Kau selalu punya rumah, Tyson,
kecuali kau memilih untuk tidak pulang.
452
00:32:21,047 --> 00:32:23,414
Jadi, tentukan pilihanmu.
453
00:32:30,379 --> 00:32:32,614
- Malam ini sebenarnya...
- Katarsis.
454
00:32:37,979 --> 00:32:41,612
- Aku akan pulang jika boleh.
- Sebentar.
455
00:32:43,745 --> 00:32:45,588
Mungkin sebaiknya itu untuk
mencicil hutangku padamu.
456
00:32:45,612 --> 00:32:54,211
Tidak, ini untuk hal lain.
Belilah mesin pemotong rumput baru.
457
00:32:59,176 --> 00:33:01,610
- Armand.
- Ya?
458
00:33:01,611 --> 00:33:03,510
Kesepakatan kita masih berlaku.
459
00:33:15,975 --> 00:33:17,642
Sial.
460
00:33:24,908 --> 00:33:26,840
- Hei.
- Hei. Maafkan aku,
461
00:33:26,841 --> 00:33:28,173
aku tahu ini terlalu pagi.
462
00:33:28,174 --> 00:33:30,607
Tidak apa-apa.
Aku baik-baik saja di sini.
463
00:33:30,608 --> 00:33:33,339
Jika kau ingin berbicara
kepada Joe, sebaiknya...
464
00:33:33,340 --> 00:33:36,107
- ...bicaralah sekarang.
- Ya, oke.
465
00:33:39,773 --> 00:33:41,338
- Bisakah dia bicara?
- Tidak.
466
00:33:41,339 --> 00:33:44,105
Tapi semua orang
sedang dalam perjalanan.
467
00:33:44,106 --> 00:33:51,705
Dia sedang sekarat, Dwight.
Saudara kita Joe sedang sekarat.
468
00:33:53,271 --> 00:33:56,270
Dia bisa mendengar kita,
jadi bicaralah saja.
469
00:33:56,271 --> 00:34:02,659
Dan dia meremas tanganku tadi ketika aku
bertanya apakah aku bisa meneleponmu.
470
00:34:02,738 --> 00:34:07,203
Bicaralah padanya. Dia saudaramu.
471
00:34:07,204 --> 00:34:09,403
Oke.
472
00:34:11,637 --> 00:34:18,203
Hei, Joey.
Ini saudaramu, Dwight.
473
00:34:19,603 --> 00:34:26,435
Aku minta maaf kau sedang tidak sehat.
Aku minta maaf tentang banyak hal.
474
00:34:28,401 --> 00:34:32,301
Beberapa hari yang lalu,
aku teringat tentang hari Paskah.
475
00:34:33,767 --> 00:34:39,700
Ingatkah kau, waktu itu Papa menyuruh
kita untuk mengambil kue-kue manis itu?
476
00:34:40,734 --> 00:34:45,601
Dari Ny. Milano?
Dan aku mengambil jalan pintas ke sana.
477
00:34:47,299 --> 00:34:55,033
Lalu kita bertemu dengan pria ini.
Dia berpakaian serba putih, kau tahu,
478
00:34:55,265 --> 00:34:59,197
janggut putih, rambut putih.
479
00:34:59,198 --> 00:35:01,397
Kau ingat apa yang
kau tanyakan padanya?
480
00:35:01,398 --> 00:35:04,330
Ya. Lihat, dia mendengarmu.
481
00:35:04,331 --> 00:35:07,297
Kau bertanya apakah dia Tuhan.
482
00:35:11,363 --> 00:35:13,230
Ingat apa jawabannya?
483
00:35:15,763 --> 00:35:19,062
Kita berdua berdiri di sana,
menatapnya seperti fatamorgana.
484
00:35:19,063 --> 00:35:24,129
Dan dia berkata, "Jika kau
berkata bahwa aku adalah Tuhan,
485
00:35:25,662 --> 00:35:30,762
ketika kau melihatku,
maka aku pastilah Tuhan."
486
00:35:32,028 --> 00:35:37,461
Bagaimanapun, jika kau bertemu orang ini...
487
00:35:41,628 --> 00:35:43,227
Aku pikir dia baik-baik saja.
488
00:35:46,727 --> 00:35:49,493
Dan kurasa kau harus pergi bersamanya.
489
00:35:50,959 --> 00:35:52,393
Dan...
490
00:35:54,159 --> 00:35:55,593
...kau dan aku...
491
00:35:59,192 --> 00:36:01,258
...kita akan bertemu nanti, Joe.
492
00:36:40,889 --> 00:36:45,920
- Manny, dari mana saja semalam?
- Masuk ke rumah. Larry!
493
00:36:49,588 --> 00:36:51,621
Larry!
494
00:36:59,787 --> 00:37:03,851
♪ I ain't gonna stop
just because I get old ♪
495
00:37:03,852 --> 00:37:08,418
Zoom meeting dengan agen
real estate itu 5 menit lagi.
496
00:37:08,419 --> 00:37:10,217
Kita sudah punya rumah.
497
00:37:10,218 --> 00:37:12,851
♪ And doing what I'm told ♪
498
00:37:15,051 --> 00:37:20,618
♪ I'll be six feet deep
before I get cold ♪
499
00:37:31,983 --> 00:37:35,015
- Kenapa bercermin?
- Aku ingin mewarnai rambutku.
500
00:37:35,083 --> 00:37:37,583
- Warna apa?
- Kuning amber.
501
00:37:39,248 --> 00:37:42,314
Jadi, lakukanlah.
Jadilah dirimu sendiri.
502
00:37:42,315 --> 00:37:45,448
- Kenapa tidak?
- Menjadi diriku sendiri.
503
00:37:46,315 --> 00:37:48,181
Jadilah diri sendiri.
504
00:37:48,182 --> 00:37:51,314
Aku suka itu.
Menjadi diri sendiri.
505
00:38:08,880 --> 00:38:11,580
Dan aku dulu berpikir
tentang masa lalu yang indah...
506
00:38:12,812 --> 00:38:15,612
...masa lalu yang indah
tidak terlalu bagus.
507
00:38:16,579 --> 00:38:19,579
Sekarang, aku menyadari apa yang kulewatkan...
508
00:38:20,311 --> 00:38:26,511
Melihat putriku tumbuh dewasa, menikah,
dan dia menjalaninya tanpa aku di sisinya.
509
00:38:26,578 --> 00:38:29,443
Black Macadam, mereka akan membunuh
siapa saja yang menghalangi jalan mereka.
510
00:38:29,578 --> 00:38:32,209
Jadi, itulah yang
dilakukan ayah yang baik...
511
00:38:32,210 --> 00:38:35,477
Melindungi mereka yang
menjadi tanggung jawabnya.