1 00:00:07,479 --> 00:00:08,698 Dwight Manfredi. 2 00:00:08,785 --> 00:00:11,392 Aku punya semua catatan kriminalnya sejak sebelum konser The Beatles. 3 00:00:11,396 --> 00:00:13,268 Dia hanya membelikanku minuman. Tidak terjadi apa-apa. 4 00:00:13,442 --> 00:00:16,704 Aku seorang agen ATF. Aku punya fotomu di kantorku. 5 00:00:16,793 --> 00:00:19,993 - Mau ke mana bos? - Seharusnya kau kuliah. 6 00:00:20,405 --> 00:00:22,085 Dia seorang pengusaha. Aku bisa belajar banyak darinya. 7 00:00:22,407 --> 00:00:25,402 Kita akan menghasilkan uang yang tidak akan disentuh oleh FBI. 8 00:00:25,410 --> 00:00:31,024 - SIM-mu kadaluwarsa tahun 1998. - Ini SIM untuk belajar. 9 00:00:31,938 --> 00:00:35,244 Masih ada ladang ganja lain. Kau harus menjual lebih murah, Jimmy. 10 00:00:35,246 --> 00:00:39,163 $1200 untuk 10 unit pertama dan $750 setelah itu. 11 00:00:39,207 --> 00:00:44,948 - Ketika kutelan ini, kesepakatan berakhir. - Tawar-menawar yang alot. 12 00:00:44,951 --> 00:00:49,951 Ada masalah yang harus kau selesaikan, dan $100.000 akan menyelesaikan itu. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,891 Apa pendapat keluargamu tentang keberadaanmu di sini? 14 00:00:51,915 --> 00:00:53,264 - Putrimu. - Tina. 15 00:00:54,918 --> 00:00:56,572 Itu memang dia. 16 00:00:56,659 --> 00:00:59,444 Dia di sini untuk membunuhku. Aku mencari seorang teman. 17 00:00:59,488 --> 00:01:04,403 - Dia menginap di hotelmu. - Tn. Manse dari New York? 18 00:01:04,971 --> 00:01:05,971 Itu dia. 19 00:01:22,728 --> 00:01:25,695 Seorang petugas tertembak. Kondisinya masih stabil. 20 00:01:25,775 --> 00:01:27,385 Ambulans dalam perjalanan ke Tulsa General. 21 00:01:27,603 --> 00:01:30,649 Tersangka dibarikade. Perimeter aman. 22 00:01:31,172 --> 00:01:32,825 Mengerti. 10-4. 23 00:01:34,262 --> 00:01:38,862 Tn. Dumont, kuberi kau kesempatan untuk menyerahkan diri. 24 00:01:38,918 --> 00:01:41,921 Jika kau menyerah, kujamin tidak akan terluka. 25 00:01:41,965 --> 00:01:47,036 - Pergi dari propertiku! - Ini bukan milikmu, Tn. Dumont. 26 00:01:47,057 --> 00:01:48,189 Persetan denganmu. 27 00:01:52,758 --> 00:01:53,933 Kavaleri. 28 00:02:05,423 --> 00:02:08,383 - Hei, Dumont! - Keel! 29 00:02:10,646 --> 00:02:11,951 Kaukah itu? 30 00:02:14,258 --> 00:02:15,258 Bisakah kau berbicara dengannya? 31 00:02:17,348 --> 00:02:21,011 - Posisinya cukup jelas bagiku. - Apa yang kau lakukan di sini... 32 00:02:21,135 --> 00:02:26,255 - ...jika kau tak mau membantu? - Cuma menonton. 33 00:02:27,010 --> 00:02:31,359 - Keluarkan dia dari sini. - Mereka tak memberimu pilihan, Dumont. 34 00:02:36,106 --> 00:02:40,586 Anjingku akan keluar. Jangan sakiti mereka. 35 00:02:43,461 --> 00:02:44,461 Mereka anjing baik. 36 00:03:15,275 --> 00:03:23,515 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 37 00:03:29,595 --> 00:03:35,515 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 38 00:04:20,210 --> 00:04:24,519 ♪ One out the window and one on the wheel ♪ 39 00:04:24,562 --> 00:04:28,610 ♪ Open interstate and sky full of blue skies ♪ 40 00:04:28,697 --> 00:04:32,744 ♪ Just somethin' 'bout the way that freedom feels ♪ 41 00:04:37,183 --> 00:04:40,535 ♪ White picket fence, water tank town... ♪ 42 00:04:53,688 --> 00:04:56,725 - Kuda Pilot tua. - Ya, aku pernah melihatnya. 43 00:04:57,334 --> 00:04:59,205 Tinggal sekitar satu mil dari sini. 44 00:05:00,032 --> 00:05:03,734 - Mereka membiarkannya berkeliaran seperti itu? - Begitulah dia. 45 00:05:03,775 --> 00:05:06,517 Apa kau tahu, tidak semua kuda menyukai padang rumput. 46 00:05:06,952 --> 00:05:08,740 Beritahu aku tentang itu. 47 00:05:15,265 --> 00:05:18,701 - Kau suka lagu lama ini? - Sangat suka. 48 00:05:18,703 --> 00:05:21,943 Buat yang sebelah kiri sana, jangan lupa isyarat tangan juga. 49 00:05:22,054 --> 00:05:25,752 - Tidak ada yang melakukan itu. - Kecuali ingin lulus tes mengemudi. 50 00:05:25,841 --> 00:05:29,540 ♪ I was thinkin' 'bout a shortcut I could take ♪ 51 00:05:30,628 --> 00:05:34,328 ♪ But it seems like I made a mistake ♪ 52 00:05:36,513 --> 00:05:38,027 Kau mau aku yang menyetir? 53 00:05:38,114 --> 00:05:39,202 - Aku saja. - Kau yakin? 54 00:05:39,245 --> 00:05:43,245 - Aku tidak keberatan harus mengemudi. - Sepantasnya begitu, kau dibayar untuk itu. 55 00:05:43,467 --> 00:05:45,251 - Tentang itu, uh... - Hei. 56 00:05:46,035 --> 00:05:49,645 Aku tahu kau sungkan untuk meminta kenaikan gaji saat ini. 57 00:05:49,778 --> 00:05:51,218 Biar kutanya padamu. 58 00:05:52,111 --> 00:05:54,522 Menurutmu, aku akan jadi apa 5 tahun lagi? 59 00:05:55,087 --> 00:05:58,700 ♪ The expressway is not the best way ♪ 60 00:05:58,743 --> 00:06:03,444 ♪ At five o'clock it's much too crowded ♪ 61 00:06:05,228 --> 00:06:06,925 - Kau akan... - Jadi apa? 62 00:06:07,186 --> 00:06:09,597 Dalam 5 tahun. 63 00:06:09,711 --> 00:06:11,582 Kau tahu aku penjahat, kan? 64 00:06:11,713 --> 00:06:13,454 Aku tahu semua tentangmu dari Google. 65 00:06:13,628 --> 00:06:17,978 Menurutmu, kau akan jadi apa 5 tahun lagi? 66 00:06:18,459 --> 00:06:21,592 Punya pangkat atau kekuasaan, seperti komandan gangster? 67 00:06:21,636 --> 00:06:23,855 - Kau tak akan bisa menjadi komandan. - Karena bukan orang Italia? 68 00:06:24,552 --> 00:06:25,727 Bukan soal itu 69 00:06:25,770 --> 00:06:27,598 "Bukan soal itu." Apa maksudmu? Kenapa? 70 00:06:28,207 --> 00:06:29,470 Dengarkan, nak. 71 00:06:31,341 --> 00:06:35,816 Kau memang bukan anak pramuka, tapi kau juga bukan orang jahat. 72 00:06:36,128 --> 00:06:37,391 Paham maksudku? 73 00:06:38,653 --> 00:06:39,697 Hmm? 74 00:06:43,266 --> 00:06:48,263 Giliranmu mengemudi. Lagipula kau pengemudi yang lebih baik ketimbang aku. 75 00:06:48,793 --> 00:06:50,969 ♪ Guess who's back in the motherfucking house ♪ 76 00:06:51,013 --> 00:06:52,797 ♪ With a big fat joint ♪ 77 00:06:52,841 --> 00:06:54,538 ♪ Girls get close, rub me in my ointment ♪ 78 00:06:54,582 --> 00:06:56,714 ♪ So many chicks, gotta make an appointment ♪ 79 00:06:56,758 --> 00:06:58,847 ♪ So many dips all her friends wanna join in ♪ 80 00:06:58,890 --> 00:07:01,502 ♪ Life ain't boring, broke up with boyfriend ♪ 81 00:07:01,545 --> 00:07:03,155 Apa ini, Woodstock dengan potongan harga? 82 00:07:03,199 --> 00:07:07,856 - Apa itu Woodstock? - "Apa itu Woodstock?" Astaga. 83 00:07:07,899 --> 00:07:09,031 Bisa berhenti berceloteh? 84 00:07:09,335 --> 00:07:10,704 ♪ Live rent free in my mind that's storage ♪ 85 00:07:10,728 --> 00:07:11,381 ♪ Whole lotta tree, it look like a forest ♪ 86 00:07:11,599 --> 00:07:12,599 ♪ You don't wanna fuck ♪ 87 00:07:12,904 --> 00:07:14,099 ♪ You know right where the door is ♪ 88 00:07:16,123 --> 00:07:20,958 - Menjijikkan. - Aku juga tak mau makan itu. 89 00:07:21,478 --> 00:07:23,828 ♪ Pull up in a truck, all white that's a fortune ♪ 90 00:07:23,915 --> 00:07:26,265 ♪ Player of the Year, that's right I'm awarded ♪ 91 00:07:26,352 --> 00:07:28,311 ♪ MVP, baby, that be me ♪ 92 00:07:28,354 --> 00:07:30,618 ♪ Some might pay, but I get mines free ♪ 93 00:07:33,185 --> 00:07:34,970 ♪ I run G-A-M-E ♪ 94 00:07:35,013 --> 00:07:38,713 Billy! Mereka punya nitrous, bung! 95 00:07:40,497 --> 00:07:42,891 - Dia jatuh. - Benar. 96 00:07:43,105 --> 00:07:45,085 Aku mau ambil bir. 97 00:07:45,676 --> 00:07:48,200 ♪ You can't get nothing from him ♪ 98 00:07:48,287 --> 00:07:50,028 ♪ No can do ♪ 99 00:07:50,115 --> 00:07:53,554 ♪ You can't get nothing, no, no can do ♪ 100 00:07:53,641 --> 00:07:55,164 Bisa ambilkan 2 bir? 101 00:07:55,904 --> 00:07:58,254 - Kau kemari. - Ya, aku membawakanmu beberapa Barolo. 102 00:07:58,689 --> 00:07:59,864 - Barolo? - Mm-hmm. 103 00:08:00,082 --> 00:08:03,816 - Terima kasih. Itu tidak perlu. - Aku bisa melihatnya sekarang. 104 00:08:03,825 --> 00:08:06,915 - Ingat Grace? - Ya. Bagaimana kabarmu, Grace? 105 00:08:07,393 --> 00:08:10,135 Jangan tersinggung, tapi aku gampang terpicu. 106 00:08:10,832 --> 00:08:14,732 - Apa maksudmu? - Terpicu. 107 00:08:14,749 --> 00:08:19,955 - Waktu kau melempar botol ke wajah Fred. - Maaf, aku akan lebih berhati-hati. 108 00:08:23,453 --> 00:08:25,847 - Sedikit rapuh. - Ya. 109 00:08:26,325 --> 00:08:30,144 Kau tahu soal penggerebekan toko obat di Stillwater? 110 00:08:30,329 --> 00:08:31,592 Untungnya aku di sini. 111 00:08:32,767 --> 00:08:35,378 - Ya, Dwight si Ksatria. - Ya? Pria bijak. 112 00:08:36,510 --> 00:08:38,424 - Apa ceritanya? - Sial. 113 00:08:39,208 --> 00:08:43,105 Hei, Clint! Kau mau membawanya ke Hillcrest? 114 00:08:43,168 --> 00:08:45,431 - Apa isi balon itu? - N2O. 115 00:08:45,997 --> 00:08:49,784 - Nitrogen oksida. - $5 hanya untuk gas tertawa? 116 00:08:49,827 --> 00:08:51,960 Di Ogallala-Land, harganya $10. 117 00:08:52,223 --> 00:08:58,003 - Ogal-apa? - Ogallala-Land, festival musik. 118 00:08:58,015 --> 00:09:03,360 - Dan siapa mereka? - Mereka adalah... 119 00:09:03,406 --> 00:09:04,406 ...berbeda. 120 00:09:04,581 --> 00:09:06,148 - Mm-hmm. - Orang-orang nitro. 121 00:09:06,583 --> 00:09:08,585 Mereka sebenarnya bukan bagian dari masyarakat. 122 00:09:13,530 --> 00:09:15,505 - Hei. - Apa yang sedang terjadi? 123 00:09:15,810 --> 00:09:16,810 Terima kasih. 124 00:09:17,115 --> 00:09:18,115 Aku mau tanya. 125 00:09:19,122 --> 00:09:23,184 Berapa banyak balon yang kau keluarkan dari satu tangki? 126 00:09:23,469 --> 00:09:28,863 - 350. Kenapa? - Aku suka jumlah. 127 00:09:37,788 --> 00:09:41,290 - Apa yang kau tahu soal nitro oksida? - Narkoba untuk pesta. 128 00:09:42,115 --> 00:09:48,929 Dia bilang ada sekitar 350 balon dengan harga per bijinya $10 dalam satu tangki. 129 00:09:48,930 --> 00:09:53,236 Dia juga bilang ada festival musik di kota ini, nama festivalnya aneh. 130 00:09:53,509 --> 00:09:55,347 - Festival Ogallala-Land. - Benar. 131 00:09:55,377 --> 00:10:00,727 Sekarang, anggap ada 10 tangki di sana, selama tiga malam, $10 per balon. 132 00:10:00,985 --> 00:10:03,466 - Hasilnya lebih dari $100.000. - Itu benar. 133 00:10:06,295 --> 00:10:08,823 Jadi, bagaimana caraku mendapatkannya? 134 00:10:11,039 --> 00:10:14,303 Secara teknis, ini restoran, kan? 135 00:10:14,695 --> 00:10:19,166 - Itu bisa diperdebatkan, tapi ya, secara teknis. - Jadi kau bisa membeli nitrous dalam jumlah besar. 136 00:10:19,221 --> 00:10:27,158 - Seperti membeli 1 ton krim kocok. - Aku akan memikirkannya. 137 00:10:41,983 --> 00:10:43,680 Ini adalah hari yang penting. Bagaimana perasaanmu? 138 00:10:43,724 --> 00:10:44,831 - Bagaimana perasaanmu? - Kau bercanda? 139 00:10:44,855 --> 00:10:49,543 Saat aku mendapat SIM-ku, aku akan mengajak Peggy Sue yang cantik jalan-jalan. 140 00:10:49,599 --> 00:10:50,818 ♪ Peggy Sue ♪ 141 00:11:13,928 --> 00:11:15,233 Apa yang kau pikirkan? 142 00:11:15,973 --> 00:11:20,133 Oke, aku tahu kau berpikir ini lelucon, tapi pernahkah kau menonton Goodfellas? 143 00:11:20,238 --> 00:11:25,067 Ray Liotta, dia hanya setengah Italia, tapi dia menjadi mafia berpangkat tinggi. 144 00:11:26,680 --> 00:11:31,986 Jadi, dia semacam penasehat mafia, kan? Aku bisa seperti dia dalam 5 tahun. 145 00:11:31,989 --> 00:11:38,166 Henry Hill, karakter yang diperankan Ray Liotta, hendak dibunuh, kan? Dia dan keluarganya. 146 00:11:38,169 --> 00:11:40,756 Oke, aku akan lebih pintar darinya dan tidak akan melakukan hal-hal bodoh. 147 00:11:40,955 --> 00:11:46,652 - Ingin pintar? Kuliah, sana. - Pernah kucoba, tapi tidak cocok untukku. 148 00:11:47,352 --> 00:11:50,529 Jadwal, kurikulum, nilai dan semua itu. 149 00:11:50,573 --> 00:11:52,749 - Itulah intinya. - Apa? 150 00:11:52,880 --> 00:11:56,311 Kau pikir orang akan peduli dengan jurusan apa yang kau ambil? 151 00:11:56,318 --> 00:11:58,842 Sastra Inggris, biologi, dan lain-lain. 152 00:11:58,973 --> 00:12:03,623 Inti dari gelar sarjana adalah untuk menunjukkan kepada calon bosmu bahwa... 153 00:12:03,629 --> 00:12:11,837 ...kau sudah menyelesaikan pendidikan selama 4 tahun dan menyelesaikan semuanya tepat waktu. 154 00:12:11,855 --> 00:12:15,205 Jadi jika dia mempekerjakanmu, maka ada peluang besar kalau... 155 00:12:15,206 --> 00:12:18,442 ...kau akan hadir setiap hari dan tidak mengacaukan bisnisnya. 156 00:12:18,557 --> 00:12:23,168 - Itu pandanganmu soal kuliah? - Itu, minum bir, dan bercinta. 157 00:12:41,420 --> 00:12:43,969 Orang-orang ini tidak pernah berubah. 158 00:12:48,370 --> 00:12:49,588 - Pagi. - Pagi. 159 00:12:50,459 --> 00:12:52,591 - Aku Paul Cheevers. - Mm-hmm. 160 00:12:52,722 --> 00:12:57,025 - Aku yang menilai tes mengemudimu, Tn. Manfredi. - Panggil saja Dwight. 161 00:12:57,553 --> 00:12:59,250 - Oke, Dwight. - Oke, Paul. 162 00:12:59,337 --> 00:13:04,143 Jika kau sudah siap, mari jalan dan belok kiri. 163 00:13:05,648 --> 00:13:09,130 Sialan. 164 00:13:13,699 --> 00:13:15,136 Lama tidak mengemudi. 165 00:13:15,832 --> 00:13:19,938 Keluarkan saja mobilnya dan belok kiri, dari situ kita akan memulainya, oke? 166 00:13:22,994 --> 00:13:24,798 Jadi, kau baru belajar? 167 00:13:25,189 --> 00:13:32,096 Kau bercanda? Aku sudah mengemudi sepanjang hidupku. Aku baru pindah dari New York dan harus mengikuti tes lagi. 168 00:13:32,414 --> 00:13:33,241 Aku pernah ke New York sekali, di tahun 80-an. 169 00:13:33,284 --> 00:13:34,851 Masa kejayaan. 170 00:13:35,504 --> 00:13:38,511 Aku dan orang tuaku dirampok oleh seorang pria berpedang samurai. 171 00:13:38,637 --> 00:13:41,597 - Ini bukan untuk semua orang. - Belok kanan. 172 00:13:51,302 --> 00:13:56,197 - Setelah lampu, menepi dan membentuk huruf K. - Okey-doke. 173 00:14:01,138 --> 00:14:03,271 - Jadi, Paul, bagaimana hasilnya? - Bagus sekali. 174 00:14:03,314 --> 00:14:04,944 Jelas kau sudah berpengalaman. 175 00:14:04,968 --> 00:14:06,328 - Beberapa anak-anak... - Awas! 176 00:14:07,753 --> 00:14:12,988 - Ya Tuhan, aku tertembak! - Menunduk! 177 00:14:24,031 --> 00:14:26,381 Ya Tuhan! 178 00:14:31,456 --> 00:14:33,616 Apa yang kau lakukan? Menepilah! 179 00:14:34,302 --> 00:14:35,781 ♪ Wa-ching ♪ 180 00:14:36,391 --> 00:14:39,176 ♪ That's the sound of the sword goin' in ♪ 181 00:14:39,220 --> 00:14:41,299 Kau bisa membuat kita terbunuh! 182 00:14:44,094 --> 00:14:46,053 ♪ Clack-clack, clack-a-clang clang ♪ 183 00:14:47,968 --> 00:14:50,013 ♪ That's the sound of the gun goin' bang-bang ♪ 184 00:14:54,583 --> 00:14:56,846 ♪ Tukka-tuk, tuk, tuk, tuk-tukka ♪ 185 00:14:56,933 --> 00:14:59,631 ♪ That's the sound of the drone button pusher ♪ 186 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Ya Tuhan! Apa yang kau lakukan? 187 00:15:11,121 --> 00:15:13,994 Aku perlu ke rumah sakit! Bawa aku ke sana! 188 00:15:14,081 --> 00:15:17,345 - Aku perlu... - Diamlah! 189 00:15:23,786 --> 00:15:27,921 ♪ Ah, , ah, ah, , ah, ♪ 190 00:15:31,707 --> 00:15:33,630 Yesus, Maria dan Yusuf! 191 00:15:51,161 --> 00:15:56,989 - Kurasa aku sedang sekarat. - Tidak. Jika iya, kau sudah mati. 192 00:15:58,255 --> 00:16:01,475 - Apa yang sedang kau lakukan? - Mencatat sesuatu. 193 00:16:02,694 --> 00:16:05,175 - Kemari. - Berhenti! Kau bisa membuatnya infeksi! 194 00:16:06,307 --> 00:16:08,613 9, F . 195 00:16:13,314 --> 00:16:17,968 Dengar, kau tidak melihat apa-apa Paul. Tidak ada apa-apa. Oke? 196 00:16:18,928 --> 00:16:19,929 Semuanya baik-baik saja? 197 00:16:22,184 --> 00:16:23,864 - Kau baik-baik saja? - Sore, petugas. 198 00:16:24,107 --> 00:16:27,152 Jadi kau sedang di persimpangan, menjalani tes mengemudi, lalu... 199 00:16:27,154 --> 00:16:30,719 Sebuah mobil muncul entah dari mana dan mulai menembaki mobil kami. 200 00:16:30,722 --> 00:16:33,116 Tidak diprovokasi. Langsung tembak saja? 201 00:16:33,203 --> 00:16:38,631 - Seperti yang sudah kubilang 26 kali sebelumnya. - Tahu merk, model, atau warna mobil itu? 202 00:16:38,643 --> 00:16:40,689 Itu terjadi begitu cepat. Kalian punya Coke? 203 00:16:40,732 --> 00:16:41,732 Sebentar. 204 00:16:42,691 --> 00:16:45,364 - Sistem kami memberi tahu semua tentangmu. - Maka kalian tahu bintangku Leo. 205 00:16:45,607 --> 00:16:50,135 - Dulu, kau melakukan banyak hal, Tn. Manfredi. - Dulu adalah kata kuncinya. Sudah berlalu. 206 00:16:50,177 --> 00:16:52,222 Kau bukanlah orang biasa. 207 00:16:52,440 --> 00:16:55,051 Jadi, aku ditangkap karena hampir tertembak? 208 00:16:55,095 --> 00:16:58,174 Karena menurutku, itu bukan kejahatan, bahkan untuk ukuran Oklahoma. 209 00:16:58,185 --> 00:17:00,145 Setelah selesai memberi keterangan, kami akan membebaskanmu. 210 00:17:00,448 --> 00:17:05,148 - "Membebaskanku?" Apa aku ditahan? - Belum tentu. 211 00:17:05,235 --> 00:17:09,676 - Kami hanya ingin mendengar keteranganmu. - Seperti, siapa yang mungkin ingin kau mati. 212 00:17:09,685 --> 00:17:16,174 Sejujurnya, kupikir si instruktur mengemudi adalah targetnya. 213 00:17:16,203 --> 00:17:19,327 Mungkin saja dia mengecewakan banyak orang. 214 00:18:06,862 --> 00:18:09,962 - Hei. - Apa yang kau lakukan di sini? 215 00:18:10,039 --> 00:18:14,728 - Opsir Burke mengijinkanku masuk. Kau tak apa? - Aku lulus tes mengemudi. 216 00:18:14,826 --> 00:18:18,176 - Selamat. - Serius, kenapa kau di sini? 217 00:18:19,222 --> 00:18:22,591 Ada kabar soal penembakan di radio, namamu disebut. 218 00:18:28,318 --> 00:18:31,993 - Kau tahu kau boleh pergi, kan? - Ada apa ini? 219 00:18:32,017 --> 00:18:36,271 Kenapa ATF ikut campur? 220 00:18:36,274 --> 00:18:38,328 Dia adalah bagian dari penyelidikan yang lebih besar, 221 00:18:38,372 --> 00:18:42,157 - hanya itu yang bisa kukatakan. - Bisa atau mau? 222 00:18:45,292 --> 00:18:48,944 Kau tahu, kau tidak perlu mentraktirku makan malam. 223 00:18:48,947 --> 00:18:53,927 Atau ini untuk menebus pertemuan terakhir kita yang terlalu singkat? 224 00:18:56,617 --> 00:19:00,694 Nafsu makanmu bagus untuk orang yang nyaris tertembak. 225 00:19:00,698 --> 00:19:04,966 Jika aku berhenti makan setiap ada yang mencoba membunuhku, aku akan mati kelaparan. 226 00:19:05,355 --> 00:19:11,274 Kau punya petunjuk tentang orang yang mencoba membunuhmu? 227 00:19:12,558 --> 00:19:15,322 Apa yang kau lakukan di Cow Pattie, Oklahoma? 228 00:19:17,019 --> 00:19:19,195 Menghentikan orang jahat meledakkan negara kita. 229 00:19:19,717 --> 00:19:24,893 Kau terlibat dengan ledakan kemarin? Pria dengan bom? 230 00:19:25,114 --> 00:19:28,965 - Hari yang berat di kantor? - Lebih baik menjual asuransi. 231 00:19:31,076 --> 00:19:35,609 Sepertinya karir kita berdua identik dengan hari-hari berat. 232 00:19:36,125 --> 00:19:39,905 - Kenapa menurutmu begitu? - Karena kita sama-sama sinting. 233 00:19:41,870 --> 00:19:42,958 Astaga. 234 00:19:43,350 --> 00:19:49,999 Akhirnya ada yang mengutarakan isi pikirannya. Jadi, kau meninggalkan New York untuk kemari? 235 00:19:50,226 --> 00:19:57,516 Sebelum kemari, aku pernah di sejumlah tempat. Aku kerja di bea cukai sebelum kejadian 9/11. 236 00:19:57,668 --> 00:20:00,454 - Beralih ke ATF. - Jadi kau pindah ke Tulsa? 237 00:20:00,584 --> 00:20:03,065 Tidak, aku diminta pergi. 238 00:20:03,587 --> 00:20:05,415 - Diminta? - Diperintahkan. 239 00:20:05,850 --> 00:20:11,253 Jadi aku mengemasi barang-barangku, dan sekarang mantan suamiku Edward, dan... 240 00:20:16,666 --> 00:20:18,515 ...pada dasarnya, aku kehilangan banyak hal. 241 00:20:19,168 --> 00:20:24,994 Dan ternyata, Tulsa adalah Siberia versi yang berbeda. 242 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Ayolah. 9/11? 243 00:20:28,046 --> 00:20:30,723 Tak ada yang tidak kehilangan saat itu. 244 00:20:30,766 --> 00:20:34,956 Sebenarnya bukan 9/11. Tapi setelahnya. 245 00:20:35,663 --> 00:20:36,663 9/11... 246 00:20:37,491 --> 00:20:41,492 ...aku pernah jadi bintang. Medali Layanan Jasa Polisi. 247 00:20:41,669 --> 00:20:45,714 Medali Dinas Kehormatan Polisi. Mereka mencintaiku. 248 00:20:48,023 --> 00:20:51,113 - Lalu terjadilah Sully. - Sully? 249 00:20:51,592 --> 00:20:57,703 - Pria yang mendaratkan pesawat di Sungai Hudson? - Aku sedang bekerja, shift jam 4 hingga jam 12. 250 00:20:57,989 --> 00:21:03,944 Aku sedang di 12th Ave dan aku melihat pesawat ini terbang rendah, dan kupikir... 251 00:21:05,345 --> 00:21:07,564 "Itu akan menabrak lagi." 252 00:21:08,870 --> 00:21:11,612 - Aku ketakutan. - Itu wajar. 253 00:21:11,655 --> 00:21:13,417 Tidak sesuai dengan pekerjaanku. 254 00:21:14,397 --> 00:21:16,833 Apa yang terjadi dalam pekerjaanmu... 255 00:21:17,052 --> 00:21:24,229 Jika seseorang kehilangan sesuatu sementara ada rekan yang sangat mengandalkan mereka? 256 00:21:25,539 --> 00:21:27,984 Mungkin tidak akan berjalan dengan baik. 257 00:21:30,848 --> 00:21:33,286 Kau ingat malam terakhir kita? 258 00:21:33,636 --> 00:21:38,638 Katamu kau tak bisa membantuku kalau aku terkena masalah. 259 00:21:38,996 --> 00:21:42,643 Aku bisa bilang apa? Kurasa aku payah dalam pekerjaanku. 260 00:21:49,432 --> 00:21:54,392 Ini tidak bisa dan tidak akan terjadi lagi. Oke? 261 00:21:54,393 --> 00:21:55,525 Oke. 262 00:21:57,397 --> 00:22:01,311 - Jangan senyum-senyum. - Butuh bantuan dengan sepatu ini? 263 00:22:01,314 --> 00:22:02,750 Tidak perlu. Terima kasih. 264 00:22:02,793 --> 00:22:06,612 - Aku bisa membantumu melepaskannya. - Terimakasih untuk makan malamnya. 265 00:22:06,667 --> 00:22:11,755 Stacy, kabari aku jika kau tahu siapa yang mencoba menembakku. 266 00:22:17,678 --> 00:22:21,610 - Apa aku melewatkan kesenangan? - Kesenangannya hanya satu pihak. 267 00:22:21,638 --> 00:22:24,938 - Apa maksudmu? - Ada yang mencoba membunuhku kemarin. 268 00:22:24,989 --> 00:22:26,295 Apa? 269 00:22:26,339 --> 00:22:29,188 - Apa yang terjadi? - Aku berhenti di persimpangan. 270 00:22:29,559 --> 00:22:32,083 - Orang itu mulai menembak. - Siapa dia? 271 00:22:32,997 --> 00:22:36,695 - Kuharap kau bisa memberi tahuku. - Bagaimana caraku bisa tahu? 272 00:22:36,958 --> 00:22:40,612 Aku akan bertanya padamu, dan kau harus jujur. 273 00:22:40,875 --> 00:22:42,659 Apa ini ulah Vince? 274 00:22:42,703 --> 00:22:48,220 Hei, aku mencoba menenangkan semua pihak. Masalah itu sudah selesai. 275 00:22:48,361 --> 00:22:54,914 Jadi kau mau bilang bahwa tidak mungkin Vince balas dendam setelah aku memukul rahangnya, karena mulut besarnya? 276 00:22:55,803 --> 00:23:01,591 - Apa yang dia katakan? - Kau tahu kalau kau punya cukup keberanian, kan? 277 00:23:01,592 --> 00:23:02,662 Benarkah? 278 00:23:02,810 --> 00:23:06,625 Biarkan seseorang menyerangmu di persimpangan, dan kami akan mendengar daftar yang kau curigai. 279 00:23:06,640 --> 00:23:09,240 Kau ingin bilang kalau aku lemah? 280 00:23:09,469 --> 00:23:11,427 Menurutmu aku tak bisa mengontrol anak buahku sendiri? 281 00:23:11,688 --> 00:23:14,691 Aku sudah mengatasi Vince. Masalah ini sudah berakhir. 282 00:23:14,735 --> 00:23:16,258 Persetan dengan egomu, Chickie! 283 00:23:16,301 --> 00:23:20,508 Aku tertembak oleh seorang pengecut bertopeng ski. 284 00:23:20,654 --> 00:23:22,177 Aku mengerti, oke? 285 00:23:23,396 --> 00:23:24,875 Sudah kuberi jawabanku. 286 00:23:25,310 --> 00:23:30,573 Tapi ngomong-ngomong, ini tak ada hubungannya dengan persahabatan ayahku denganmu. Semua hanya tentang bisnis. 287 00:23:30,574 --> 00:23:34,102 Tak mungkin bagiku untuk menyingkirkanmu. 288 00:23:34,450 --> 00:23:37,582 - Kau pencari uang yang hebat. - Tentu saja. 289 00:23:37,671 --> 00:23:42,846 Sekarang biarkan aku bertanya. Apa kau membuat musuh di sana dengan bercinta dengan istri koboi? 290 00:23:42,850 --> 00:23:45,700 - Jangan meledekku. - Cari tahu. Oke? 291 00:23:45,722 --> 00:23:50,116 Tapi, apa kau baik-baik saja? Maksudku, sebaliknya. 292 00:23:50,335 --> 00:23:53,867 - Aku diberkati. - Kau punya 9 nyawa! 293 00:23:53,991 --> 00:23:59,128 Aku senang ada yang menghitungnya. Sampaikan salamku pada ayahmu. 294 00:23:59,257 --> 00:24:00,257 Ya. 295 00:24:14,185 --> 00:24:15,185 Berhenti. 296 00:24:16,057 --> 00:24:20,975 Itu Caolan Waltrip. Ketua geng motor Black Macadam. 297 00:24:21,018 --> 00:24:24,178 Dia muncul di hari penggerebekan. 298 00:24:24,326 --> 00:24:27,675 Untuk beberapa alasan, dia dan anak buahnya mempersenjatai diri. 299 00:24:27,851 --> 00:24:31,925 Penyerangan dengan senjata mematikan, percobaan pwmbunuhan, percobaan pencurian, dan semacamnya. 300 00:24:31,986 --> 00:24:35,206 Dipenjara 6 tahun di Attica. Perampokan bersenjata. 301 00:24:35,298 --> 00:24:37,994 Dibebaskan dan dijemput di mana dia tinggalkan. 302 00:24:38,253 --> 00:24:41,865 Itu Edgar Dumont. Bekas rekan satu sel Waltrip. 303 00:24:41,996 --> 00:24:48,211 Orang gila yang meledakkan dirinya sendiri. Mereka Robbie Trucotte dan Carson Pike. 304 00:24:48,219 --> 00:24:53,261 Tak ada yang bisa mendekati Waltrip tanpa melewati Pike terlebih dahulu. 305 00:24:54,187 --> 00:24:58,836 - Siapa wanita ini? - Rochelle "Roxy" Harrington. 306 00:24:59,492 --> 00:25:03,994 Dia seorang ahli senjata, tiga misi di Afghanistan. Waltrip memercayainya. 307 00:25:04,018 --> 00:25:09,062 Berkas yang tipis untuk ukuran orang yang hampir mencapai puncak rantai makanan. 308 00:25:10,138 --> 00:25:14,856 Dengan Dumont tak lagi menjadi prioritas, menurutku kita harus fokus pada mereka bertiga. 309 00:25:16,204 --> 00:25:19,936 Jennifer? Bagaimana dengan atapmu? 310 00:25:20,034 --> 00:25:21,383 - Atapmu? - Jawaban bagus! 311 00:25:21,426 --> 00:25:23,951 - Halo, Paul. - Tn. Manfredi. 312 00:25:24,778 --> 00:25:28,171 - Bukan yang kuharapkan. - Setidaknya ini yang bisa kulakukan. 313 00:25:31,741 --> 00:25:33,177 Lihatlah semua barang ini. 314 00:25:37,617 --> 00:25:40,406 - Boleh kupakai ini? - Kukira. 315 00:25:44,449 --> 00:25:47,949 Itu tidak perlu, tapi terima kasih. 316 00:25:47,931 --> 00:25:49,850 Jangan menyebutkan itu. 317 00:26:03,599 --> 00:26:06,167 Jadi, apa polisi tahu pelakunya? 318 00:26:06,210 --> 00:26:10,560 Itu hanya obrolan singkat. Mereka kekurangan petugas. 319 00:26:10,693 --> 00:26:12,253 Mungkin kau bisa membantu. 320 00:26:13,478 --> 00:26:15,176 - Aku? - Benar, Paul. 321 00:26:16,656 --> 00:26:17,656 Oh. 322 00:26:18,201 --> 00:26:21,869 Ada sesuatu untukmu. Sebuah kartu ucapan. 323 00:26:22,183 --> 00:26:23,706 Buka itu. 324 00:26:26,535 --> 00:26:29,016 - Apa ini? - Sepertinya $10.000. 325 00:26:29,103 --> 00:26:31,679 - $10.000? - Ssst! 326 00:26:32,323 --> 00:26:35,760 Hanya ini yang bisa kulakukan untuk mengurangi rasa sakit dan penderitaanmu. 327 00:26:37,459 --> 00:26:38,895 Entahlah, sepertinya ini salah. 328 00:26:39,113 --> 00:26:43,118 Salah karena kau merasa mendapatkannya secara cuma-cuma. 329 00:26:43,213 --> 00:26:44,418 Maka bantulah aku. 330 00:26:44,535 --> 00:26:49,863 Ini adalah mobil Chevy Caprice biru. Ini empat angka pertama plat nomornya. 331 00:26:49,993 --> 00:26:54,961 Aku ingin kau menelepon temanmu di DMV dan biarkan mereka mencari tahu. 332 00:26:55,042 --> 00:26:59,942 - Bukankah seharusnya polisi... - Aku memercayaimu, Paul. 333 00:27:01,222 --> 00:27:03,398 Sebutkan sesuatu yang membuatmu menghemat banyak uang... 334 00:27:03,441 --> 00:27:05,269 - ... jika tahu cara memperbaikinya. - Tayangan ulang. 335 00:27:05,313 --> 00:27:06,943 - Bagaimana dengan "TV?" - TV-mu. 336 00:27:06,967 --> 00:27:08,621 Jawaban yang bagus! 337 00:27:08,664 --> 00:27:15,584 - Dua jawaban tersisa. - Cepat sembuh. 338 00:27:15,758 --> 00:27:17,934 Tunjukkan TV-mu! 339 00:27:46,920 --> 00:27:48,269 Itu chocolate chip? 340 00:27:53,666 --> 00:27:56,516 - Apa ini? - Pesangonmu. 341 00:27:58,845 --> 00:28:04,185 Kau lihat lubang peluru di mobil itu? Jendela dimana seharusnya kepalamu berada? 342 00:28:04,198 --> 00:28:08,498 - Ya, aku melihatnya. - Aku tak mau membuatmu terbunuh. 343 00:28:08,524 --> 00:28:11,691 Sudah cukup buruk mobil itu terparkir di halaman rumahmu sepanjang malam. 344 00:28:11,727 --> 00:28:16,760 Bagaimana jika keluargamu duduk di situ dan dikira aku? 345 00:28:16,769 --> 00:28:19,572 Aku mendengarmu, oke? Aku hanya ingin bilang kalau aku bersedia membayar iuran. 346 00:28:19,604 --> 00:28:20,604 Iuran apa? 347 00:28:20,954 --> 00:28:22,279 Dengar, aku tahu kau kau menganggapku anak punk, 348 00:28:22,303 --> 00:28:25,479 tapi bukan. Aku bersedia bekerja untukmu jika diberi kesempatan. 349 00:28:25,522 --> 00:28:26,699 Dengar, nak. 350 00:28:26,829 --> 00:28:30,371 Aku bukan anak-anak. Umurku 25 tahun. Aku sudah dewasa. 351 00:28:39,581 --> 00:28:41,670 Ini keputusanmu. 352 00:28:44,325 --> 00:28:45,413 Baik. 353 00:28:49,547 --> 00:28:53,847 - Sekarang, apa yang kau butuhkan? - Pertama-tama, aku ingin mobil baru. 354 00:28:53,943 --> 00:28:57,202 - Jadi temui pria itu di dealer. - Baik. 355 00:28:57,294 --> 00:28:59,644 Jangan Navigator, dan jangan warna hitam. 356 00:28:59,862 --> 00:29:02,625 - Aku mengerti. - Dan aku mau gratis. 357 00:29:03,192 --> 00:29:05,955 - Gratis? Apa maksudmu? - Mobil itu rapuh. 358 00:29:06,164 --> 00:29:08,131 Penuh dengan lubang peluru. 359 00:30:40,093 --> 00:30:42,772 Tn. Manfredi, ini Paul Cheevers dari Tulsa DMV. 360 00:30:42,835 --> 00:30:47,624 Mobil yang kau cari telah dibuang dan diberi tanda... 361 00:30:47,709 --> 00:30:51,102 ...oleh Sanitasi Tulsa di tempat pembuangan dekat Oak dan Orlando. 362 00:30:51,699 --> 00:30:56,019 Tidak perlu menghubungiku kembali. Sampai kapan pun. 363 00:31:05,519 --> 00:31:10,343 Aku bisa melihat, mobil ini diberi isotoner. 364 00:31:12,116 --> 00:31:16,127 Oksigen dapat menyulut api. Si idiot ini menutup jendela. 365 00:31:22,962 --> 00:31:26,139 - DMSO? - DMSO. 366 00:31:29,838 --> 00:31:34,536 Ini adalah salep yang digunakan untuk mengurangi peradangan pada kuda. 367 00:31:34,712 --> 00:31:36,212 Sangat mudah terbakar. 368 00:31:38,934 --> 00:31:40,718 Apa itu? Terlihat seperti "FR"? 369 00:31:41,067 --> 00:31:44,511 - Itu adalah FR. - Ketik "FR" dan "kuda." 370 00:31:48,770 --> 00:31:50,650 Sekitar 5 mil dari sini. 371 00:31:51,425 --> 00:31:52,861 Peternakan Fennario. 372 00:31:57,148 --> 00:32:02,648 - Jadi, kau ingin pergi? - Aku akan pergi sendirian. 373 00:32:39,125 --> 00:32:41,692 - Bosmu ada? - Periksa kandang di belakang. 374 00:33:11,244 --> 00:33:12,244 Permisi. 375 00:33:16,510 --> 00:33:19,946 - Ny. Fennario? - Nn. Deveraux. 376 00:33:20,731 --> 00:33:25,251 - Fennario cuma nama peternakan. - Kupikir tadinya kau orang Italia. 377 00:33:25,432 --> 00:33:28,460 - Apa aku termasuk orang Italia jika suka makanannya? - Tentu saja. 378 00:33:28,565 --> 00:33:30,567 - Apa yang bisa kubantu, Tuan... - Marconi. 379 00:33:30,611 --> 00:33:32,178 Aku seorang detektif swasta. 380 00:33:32,787 --> 00:33:37,007 Mobil klienku dicuri dan dibakar, lalu kutemukan ini di jok belakang. 381 00:33:39,185 --> 00:33:44,100 Ini hanya membuang-buang uang. Dicuri tak lama setelah kubeli. 382 00:33:44,103 --> 00:33:47,932 - Juga ditemukan sekaleng DMSO. - Oke, jadi? 383 00:33:48,368 --> 00:33:52,147 Menurutmu, adakah orang yang bekerja di sini yang mampu melakukan hal semacam itu? 384 00:33:52,285 --> 00:33:55,788 - Membakar mobil? - Atau menembak seseorang. 385 00:33:58,595 --> 00:34:02,121 Entah siapa dirimu dan apa maumu. 386 00:34:02,164 --> 00:34:04,949 - Aku seorang detektif swasta. - Benar. Dan aku seorang astronot. 387 00:34:05,863 --> 00:34:08,040 Aku mempekerjakan 171 orang. 388 00:34:08,214 --> 00:34:12,603 Aku bisa menjamin etos kerja mereka di sini, tetapi di luar... 389 00:34:12,740 --> 00:34:16,137 - Kau keberatan kalau aku berkeliling? - Di propertiku? 390 00:34:16,222 --> 00:34:19,955 - Ya, aku keberatan. - Cukup adil. 391 00:34:20,175 --> 00:34:25,575 - Ada yang lain? - Ya. Kau memberikan pelajaran berkuda? 392 00:34:28,886 --> 00:34:31,540 Hubungi saja nomor di situs web itu. 393 00:34:37,765 --> 00:34:38,940 Aku suka tempat ini. 394 00:34:45,207 --> 00:34:51,809 Menurutmu kau jagoan? Melibatkan anakku pada urusanmu? 395 00:34:52,867 --> 00:34:57,806 Bisnis ganja? Menyelinap dan menyergap beberapa bajingan? 396 00:34:57,828 --> 00:34:58,828 Hah? 397 00:34:59,308 --> 00:35:04,875 Oh, itu langkah yang buruk, karena kau tahu, aku dan dia... 398 00:35:06,533 --> 00:35:07,733 ... kami dekat. 399 00:35:12,152 --> 00:35:13,452 Kami dekat. 400 00:35:15,585 --> 00:35:19,043 Jika kau berani berurusan dengannya, sebaiknya kau berani denganku juga. 401 00:35:22,114 --> 00:35:27,206 Jika kau berani berurusan dengannya, sebaiknya kau berani denganku juga. 402 00:35:30,905 --> 00:35:38,229 Datang dengan senjata berkilauan. Aku akan membunuhmu. 403 00:36:05,809 --> 00:36:07,985 - Apa kabarmu? - Aku punya anjing. 404 00:36:09,509 --> 00:36:12,207 Anjing liar. Dia agak tua dan habis dipukuli. 405 00:36:12,251 --> 00:36:13,817 Ada yang menikmatinya. 406 00:36:14,383 --> 00:36:18,383 - Kau ada waktu luang? - Maaf, aku punya kegiatan. 407 00:36:18,735 --> 00:36:19,954 Tidak apa-apa. 408 00:36:21,695 --> 00:36:26,870 - Anjingmu kau beri nama siapa? - Aku berpikir untuk menamainya Chance. 409 00:36:27,048 --> 00:36:29,893 Semacam, Second Chance atau Last Chance? 410 00:36:32,059 --> 00:36:39,418 - Belum kepikiran sejauh itu. - Aku harus pergi. Tetaplah berhubungan. 411 00:37:33,636 --> 00:37:37,292 - Hei temanku! - Apa kabar? 412 00:37:37,379 --> 00:37:39,338 - Bagaimana anakku yang terbaik? - Ayo, Ayah! 413 00:37:39,381 --> 00:37:41,340 - Bagaimana anakku yang terbaik? - Sangat hebat! 414 00:37:41,427 --> 00:37:43,124 Bagaimana sekolah hari ini? 415 00:38:05,625 --> 00:38:10,401 Aku pergi selama sepertiga hidupku, dan kau mencoba untuk menembakku? 416 00:38:10,717 --> 00:38:14,414 - Istriku pulang sebentar lagi. - Aku akan meninggalkan catatan. 417 00:38:14,743 --> 00:38:16,523 Pergilah ke sana dan hasilkan uang. 418 00:38:16,679 --> 00:38:18,979 - Kalian mau balon? - Ini wilayah kami. 419 00:38:19,421 --> 00:38:25,494 - Nitro ini adalah keberadaan kita. - Kau pernah membaca "The Art of War?" 420 00:38:25,623 --> 00:38:27,123 - Serius? - Aku punya rencana. 421 00:38:27,342 --> 00:38:30,308 Kau perlu semua orang yang bisa kau dapatkan. 422 00:38:30,345 --> 00:38:31,477 Ayo pergi, anak-anakku.