1
00:00:07,479 --> 00:00:08,698
Dwight Manfredi.
2
00:00:08,785 --> 00:00:11,392
Aku punya semua catatan kriminalnya
sejak sebelum konser The Beatles.
3
00:00:11,396 --> 00:00:13,268
Dia hanya membelikanku minuman.
Tidak terjadi apa-apa.
4
00:00:13,442 --> 00:00:16,704
Aku seorang agen ATF.
Aku punya fotomu di kantorku.
5
00:00:16,793 --> 00:00:19,993
- Mau ke mana bos?
- Seharusnya kau kuliah.
6
00:00:20,405 --> 00:00:22,085
Dia seorang pengusaha.
Aku bisa belajar banyak darinya.
7
00:00:22,407 --> 00:00:25,402
Kita akan menghasilkan uang
yang tidak akan disentuh oleh FBI.
8
00:00:25,410 --> 00:00:31,024
- SIM-mu kadaluwarsa tahun 1998.
- Ini SIM untuk belajar.
9
00:00:31,938 --> 00:00:35,244
Masih ada ladang ganja lain.
Kau harus menjual lebih murah, Jimmy.
10
00:00:35,246 --> 00:00:39,163
$1200 untuk 10 unit pertama
dan $750 setelah itu.
11
00:00:39,207 --> 00:00:44,948
- Ketika kutelan ini, kesepakatan berakhir.
- Tawar-menawar yang alot.
12
00:00:44,951 --> 00:00:49,951
Ada masalah yang harus kau selesaikan,
dan $100.000 akan menyelesaikan itu.
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,891
Apa pendapat keluargamu
tentang keberadaanmu di sini?
14
00:00:51,915 --> 00:00:53,264
- Putrimu.
- Tina.
15
00:00:54,918 --> 00:00:56,572
Itu memang dia.
16
00:00:56,659 --> 00:00:59,444
Dia di sini untuk membunuhku.
Aku mencari seorang teman.
17
00:00:59,488 --> 00:01:04,403
- Dia menginap di hotelmu.
- Tn. Manse dari New York?
18
00:01:04,971 --> 00:01:05,971
Itu dia.
19
00:01:22,728 --> 00:01:25,695
Seorang petugas tertembak.
Kondisinya masih stabil.
20
00:01:25,775 --> 00:01:27,385
Ambulans dalam perjalanan ke Tulsa General.
21
00:01:27,603 --> 00:01:30,649
Tersangka dibarikade.
Perimeter aman.
22
00:01:31,172 --> 00:01:32,825
Mengerti. 10-4.
23
00:01:34,262 --> 00:01:38,862
Tn. Dumont, kuberi kau
kesempatan untuk menyerahkan diri.
24
00:01:38,918 --> 00:01:41,921
Jika kau menyerah,
kujamin tidak akan terluka.
25
00:01:41,965 --> 00:01:47,036
- Pergi dari propertiku!
- Ini bukan milikmu, Tn. Dumont.
26
00:01:47,057 --> 00:01:48,189
Persetan denganmu.
27
00:01:52,758 --> 00:01:53,933
Kavaleri.
28
00:02:05,423 --> 00:02:08,383
- Hei, Dumont!
- Keel!
29
00:02:10,646 --> 00:02:11,951
Kaukah itu?
30
00:02:14,258 --> 00:02:15,258
Bisakah kau berbicara dengannya?
31
00:02:17,348 --> 00:02:21,011
- Posisinya cukup jelas bagiku.
- Apa yang kau lakukan di sini...
32
00:02:21,135 --> 00:02:26,255
- ...jika kau tak mau membantu?
- Cuma menonton.
33
00:02:27,010 --> 00:02:31,359
- Keluarkan dia dari sini.
- Mereka tak memberimu pilihan, Dumont.
34
00:02:36,106 --> 00:02:40,586
Anjingku akan keluar.
Jangan sakiti mereka.
35
00:02:43,461 --> 00:02:44,461
Mereka anjing baik.
36
00:03:15,275 --> 00:03:23,515
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
37
00:03:29,595 --> 00:03:35,515
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
38
00:04:20,210 --> 00:04:24,519
♪ One out the window
and one on the wheel ♪
39
00:04:24,562 --> 00:04:28,610
♪ Open interstate
and sky full of blue skies ♪
40
00:04:28,697 --> 00:04:32,744
♪ Just somethin' 'bout the way
that freedom feels ♪
41
00:04:37,183 --> 00:04:40,535
♪ White picket fence,
water tank town... ♪
42
00:04:53,688 --> 00:04:56,725
- Kuda Pilot tua.
- Ya, aku pernah melihatnya.
43
00:04:57,334 --> 00:04:59,205
Tinggal sekitar satu mil dari sini.
44
00:05:00,032 --> 00:05:03,734
- Mereka membiarkannya berkeliaran seperti itu?
- Begitulah dia.
45
00:05:03,775 --> 00:05:06,517
Apa kau tahu, tidak semua
kuda menyukai padang rumput.
46
00:05:06,952 --> 00:05:08,740
Beritahu aku tentang itu.
47
00:05:15,265 --> 00:05:18,701
- Kau suka lagu lama ini?
- Sangat suka.
48
00:05:18,703 --> 00:05:21,943
Buat yang sebelah kiri sana,
jangan lupa isyarat tangan juga.
49
00:05:22,054 --> 00:05:25,752
- Tidak ada yang melakukan itu.
- Kecuali ingin lulus tes mengemudi.
50
00:05:25,841 --> 00:05:29,540
♪ I was thinkin' 'bout
a shortcut I could take ♪
51
00:05:30,628 --> 00:05:34,328
♪ But it seems
like I made a mistake ♪
52
00:05:36,513 --> 00:05:38,027
Kau mau aku yang menyetir?
53
00:05:38,114 --> 00:05:39,202
- Aku saja.
- Kau yakin?
54
00:05:39,245 --> 00:05:43,245
- Aku tidak keberatan harus mengemudi.
- Sepantasnya begitu, kau dibayar untuk itu.
55
00:05:43,467 --> 00:05:45,251
- Tentang itu, uh...
- Hei.
56
00:05:46,035 --> 00:05:49,645
Aku tahu kau sungkan untuk
meminta kenaikan gaji saat ini.
57
00:05:49,778 --> 00:05:51,218
Biar kutanya padamu.
58
00:05:52,111 --> 00:05:54,522
Menurutmu, aku akan jadi
apa 5 tahun lagi?
59
00:05:55,087 --> 00:05:58,700
♪ The expressway
is not the best way ♪
60
00:05:58,743 --> 00:06:03,444
♪ At five o'clock
it's much too crowded ♪
61
00:06:05,228 --> 00:06:06,925
- Kau akan...
- Jadi apa?
62
00:06:07,186 --> 00:06:09,597
Dalam 5 tahun.
63
00:06:09,711 --> 00:06:11,582
Kau tahu aku penjahat, kan?
64
00:06:11,713 --> 00:06:13,454
Aku tahu semua tentangmu dari Google.
65
00:06:13,628 --> 00:06:17,978
Menurutmu, kau akan
jadi apa 5 tahun lagi?
66
00:06:18,459 --> 00:06:21,592
Punya pangkat atau kekuasaan,
seperti komandan gangster?
67
00:06:21,636 --> 00:06:23,855
- Kau tak akan bisa menjadi komandan.
- Karena bukan orang Italia?
68
00:06:24,552 --> 00:06:25,727
Bukan soal itu
69
00:06:25,770 --> 00:06:27,598
"Bukan soal itu."
Apa maksudmu? Kenapa?
70
00:06:28,207 --> 00:06:29,470
Dengarkan, nak.
71
00:06:31,341 --> 00:06:35,816
Kau memang bukan anak pramuka,
tapi kau juga bukan orang jahat.
72
00:06:36,128 --> 00:06:37,391
Paham maksudku?
73
00:06:38,653 --> 00:06:39,697
Hmm?
74
00:06:43,266 --> 00:06:48,263
Giliranmu mengemudi. Lagipula kau
pengemudi yang lebih baik ketimbang aku.
75
00:06:48,793 --> 00:06:50,969
♪ Guess who's back
in the motherfucking house ♪
76
00:06:51,013 --> 00:06:52,797
♪ With a big fat joint ♪
77
00:06:52,841 --> 00:06:54,538
♪ Girls get close,
rub me in my ointment ♪
78
00:06:54,582 --> 00:06:56,714
♪ So many chicks,
gotta make an appointment ♪
79
00:06:56,758 --> 00:06:58,847
♪ So many dips all her friends
wanna join in ♪
80
00:06:58,890 --> 00:07:01,502
♪ Life ain't boring,
broke up with boyfriend ♪
81
00:07:01,545 --> 00:07:03,155
Apa ini, Woodstock dengan potongan harga?
82
00:07:03,199 --> 00:07:07,856
- Apa itu Woodstock?
- "Apa itu Woodstock?" Astaga.
83
00:07:07,899 --> 00:07:09,031
Bisa berhenti berceloteh?
84
00:07:09,335 --> 00:07:10,704
♪ Live rent free in my mind
that's storage ♪
85
00:07:10,728 --> 00:07:11,381
♪ Whole lotta tree,
it look like a forest ♪
86
00:07:11,599 --> 00:07:12,599
♪ You don't wanna fuck ♪
87
00:07:12,904 --> 00:07:14,099
♪ You know right
where the door is ♪
88
00:07:16,123 --> 00:07:20,958
- Menjijikkan.
- Aku juga tak mau makan itu.
89
00:07:21,478 --> 00:07:23,828
♪ Pull up in a truck,
all white that's a fortune ♪
90
00:07:23,915 --> 00:07:26,265
♪ Player of the Year,
that's right I'm awarded ♪
91
00:07:26,352 --> 00:07:28,311
♪ MVP, baby, that be me ♪
92
00:07:28,354 --> 00:07:30,618
♪ Some might pay,
but I get mines free ♪
93
00:07:33,185 --> 00:07:34,970
♪ I run G-A-M-E ♪
94
00:07:35,013 --> 00:07:38,713
Billy! Mereka punya nitrous, bung!
95
00:07:40,497 --> 00:07:42,891
- Dia jatuh.
- Benar.
96
00:07:43,105 --> 00:07:45,085
Aku mau ambil bir.
97
00:07:45,676 --> 00:07:48,200
♪ You can't get
nothing from him ♪
98
00:07:48,287 --> 00:07:50,028
♪ No can do ♪
99
00:07:50,115 --> 00:07:53,554
♪ You can't get nothing,
no, no can do ♪
100
00:07:53,641 --> 00:07:55,164
Bisa ambilkan 2 bir?
101
00:07:55,904 --> 00:07:58,254
- Kau kemari.
- Ya, aku membawakanmu beberapa Barolo.
102
00:07:58,689 --> 00:07:59,864
- Barolo?
- Mm-hmm.
103
00:08:00,082 --> 00:08:03,816
- Terima kasih. Itu tidak perlu.
- Aku bisa melihatnya sekarang.
104
00:08:03,825 --> 00:08:06,915
- Ingat Grace?
- Ya. Bagaimana kabarmu, Grace?
105
00:08:07,393 --> 00:08:10,135
Jangan tersinggung, tapi aku gampang terpicu.
106
00:08:10,832 --> 00:08:14,732
- Apa maksudmu?
- Terpicu.
107
00:08:14,749 --> 00:08:19,955
- Waktu kau melempar botol ke wajah Fred.
- Maaf, aku akan lebih berhati-hati.
108
00:08:23,453 --> 00:08:25,847
- Sedikit rapuh.
- Ya.
109
00:08:26,325 --> 00:08:30,144
Kau tahu soal penggerebekan
toko obat di Stillwater?
110
00:08:30,329 --> 00:08:31,592
Untungnya aku di sini.
111
00:08:32,767 --> 00:08:35,378
- Ya, Dwight si Ksatria.
- Ya? Pria bijak.
112
00:08:36,510 --> 00:08:38,424
- Apa ceritanya?
- Sial.
113
00:08:39,208 --> 00:08:43,105
Hei, Clint! Kau mau
membawanya ke Hillcrest?
114
00:08:43,168 --> 00:08:45,431
- Apa isi balon itu?
- N2O.
115
00:08:45,997 --> 00:08:49,784
- Nitrogen oksida.
- $5 hanya untuk gas tertawa?
116
00:08:49,827 --> 00:08:51,960
Di Ogallala-Land, harganya $10.
117
00:08:52,223 --> 00:08:58,003
- Ogal-apa?
- Ogallala-Land, festival musik.
118
00:08:58,015 --> 00:09:03,360
- Dan siapa mereka?
- Mereka adalah...
119
00:09:03,406 --> 00:09:04,406
...berbeda.
120
00:09:04,581 --> 00:09:06,148
- Mm-hmm.
- Orang-orang nitro.
121
00:09:06,583 --> 00:09:08,585
Mereka sebenarnya bukan
bagian dari masyarakat.
122
00:09:13,530 --> 00:09:15,505
- Hei.
- Apa yang sedang terjadi?
123
00:09:15,810 --> 00:09:16,810
Terima kasih.
124
00:09:17,115 --> 00:09:18,115
Aku mau tanya.
125
00:09:19,122 --> 00:09:23,184
Berapa banyak balon yang kau
keluarkan dari satu tangki?
126
00:09:23,469 --> 00:09:28,863
- 350. Kenapa?
- Aku suka jumlah.
127
00:09:37,788 --> 00:09:41,290
- Apa yang kau tahu soal nitro oksida?
- Narkoba untuk pesta.
128
00:09:42,115 --> 00:09:48,929
Dia bilang ada sekitar 350 balon dengan
harga per bijinya $10 dalam satu tangki.
129
00:09:48,930 --> 00:09:53,236
Dia juga bilang ada festival musik
di kota ini, nama festivalnya aneh.
130
00:09:53,509 --> 00:09:55,347
- Festival Ogallala-Land.
- Benar.
131
00:09:55,377 --> 00:10:00,727
Sekarang, anggap ada 10 tangki di sana,
selama tiga malam, $10 per balon.
132
00:10:00,985 --> 00:10:03,466
- Hasilnya lebih dari $100.000.
- Itu benar.
133
00:10:06,295 --> 00:10:08,823
Jadi, bagaimana caraku mendapatkannya?
134
00:10:11,039 --> 00:10:14,303
Secara teknis, ini restoran, kan?
135
00:10:14,695 --> 00:10:19,166
- Itu bisa diperdebatkan, tapi ya, secara teknis.
- Jadi kau bisa membeli nitrous dalam jumlah besar.
136
00:10:19,221 --> 00:10:27,158
- Seperti membeli 1 ton krim kocok.
- Aku akan memikirkannya.
137
00:10:41,983 --> 00:10:43,680
Ini adalah hari yang penting.
Bagaimana perasaanmu?
138
00:10:43,724 --> 00:10:44,831
- Bagaimana perasaanmu?
- Kau bercanda?
139
00:10:44,855 --> 00:10:49,543
Saat aku mendapat SIM-ku, aku akan
mengajak Peggy Sue yang cantik jalan-jalan.
140
00:10:49,599 --> 00:10:50,818
♪ Peggy Sue ♪
141
00:11:13,928 --> 00:11:15,233
Apa yang kau pikirkan?
142
00:11:15,973 --> 00:11:20,133
Oke, aku tahu kau berpikir ini lelucon,
tapi pernahkah kau menonton Goodfellas?
143
00:11:20,238 --> 00:11:25,067
Ray Liotta, dia hanya setengah Italia,
tapi dia menjadi mafia berpangkat tinggi.
144
00:11:26,680 --> 00:11:31,986
Jadi, dia semacam penasehat mafia, kan?
Aku bisa seperti dia dalam 5 tahun.
145
00:11:31,989 --> 00:11:38,166
Henry Hill, karakter yang diperankan Ray Liotta,
hendak dibunuh, kan? Dia dan keluarganya.
146
00:11:38,169 --> 00:11:40,756
Oke, aku akan lebih pintar darinya
dan tidak akan melakukan hal-hal bodoh.
147
00:11:40,955 --> 00:11:46,652
- Ingin pintar? Kuliah, sana.
- Pernah kucoba, tapi tidak cocok untukku.
148
00:11:47,352 --> 00:11:50,529
Jadwal, kurikulum, nilai dan semua itu.
149
00:11:50,573 --> 00:11:52,749
- Itulah intinya.
- Apa?
150
00:11:52,880 --> 00:11:56,311
Kau pikir orang akan peduli dengan
jurusan apa yang kau ambil?
151
00:11:56,318 --> 00:11:58,842
Sastra Inggris, biologi, dan lain-lain.
152
00:11:58,973 --> 00:12:03,623
Inti dari gelar sarjana adalah untuk
menunjukkan kepada calon bosmu bahwa...
153
00:12:03,629 --> 00:12:11,837
...kau sudah menyelesaikan pendidikan selama
4 tahun dan menyelesaikan semuanya tepat waktu.
154
00:12:11,855 --> 00:12:15,205
Jadi jika dia mempekerjakanmu,
maka ada peluang besar kalau...
155
00:12:15,206 --> 00:12:18,442
...kau akan hadir setiap hari
dan tidak mengacaukan bisnisnya.
156
00:12:18,557 --> 00:12:23,168
- Itu pandanganmu soal kuliah?
- Itu, minum bir, dan bercinta.
157
00:12:41,420 --> 00:12:43,969
Orang-orang ini tidak pernah berubah.
158
00:12:48,370 --> 00:12:49,588
- Pagi.
- Pagi.
159
00:12:50,459 --> 00:12:52,591
- Aku Paul Cheevers.
- Mm-hmm.
160
00:12:52,722 --> 00:12:57,025
- Aku yang menilai tes mengemudimu, Tn. Manfredi.
- Panggil saja Dwight.
161
00:12:57,553 --> 00:12:59,250
- Oke, Dwight.
- Oke, Paul.
162
00:12:59,337 --> 00:13:04,143
Jika kau sudah siap,
mari jalan dan belok kiri.
163
00:13:05,648 --> 00:13:09,130
Sialan.
164
00:13:13,699 --> 00:13:15,136
Lama tidak mengemudi.
165
00:13:15,832 --> 00:13:19,938
Keluarkan saja mobilnya dan belok kiri,
dari situ kita akan memulainya, oke?
166
00:13:22,994 --> 00:13:24,798
Jadi, kau baru belajar?
167
00:13:25,189 --> 00:13:32,096
Kau bercanda? Aku sudah mengemudi sepanjang hidupku.
Aku baru pindah dari New York dan harus mengikuti tes lagi.
168
00:13:32,414 --> 00:13:33,241
Aku pernah ke New York
sekali, di tahun 80-an.
169
00:13:33,284 --> 00:13:34,851
Masa kejayaan.
170
00:13:35,504 --> 00:13:38,511
Aku dan orang tuaku dirampok oleh
seorang pria berpedang samurai.
171
00:13:38,637 --> 00:13:41,597
- Ini bukan untuk semua orang.
- Belok kanan.
172
00:13:51,302 --> 00:13:56,197
- Setelah lampu, menepi dan membentuk huruf K.
- Okey-doke.
173
00:14:01,138 --> 00:14:03,271
- Jadi, Paul, bagaimana hasilnya?
- Bagus sekali.
174
00:14:03,314 --> 00:14:04,944
Jelas kau sudah berpengalaman.
175
00:14:04,968 --> 00:14:06,328
- Beberapa anak-anak...
- Awas!
176
00:14:07,753 --> 00:14:12,988
- Ya Tuhan, aku tertembak!
- Menunduk!
177
00:14:24,031 --> 00:14:26,381
Ya Tuhan!
178
00:14:31,456 --> 00:14:33,616
Apa yang kau lakukan? Menepilah!
179
00:14:34,302 --> 00:14:35,781
♪ Wa-ching ♪
180
00:14:36,391 --> 00:14:39,176
♪ That's the sound
of the sword goin' in ♪
181
00:14:39,220 --> 00:14:41,299
Kau bisa membuat kita terbunuh!
182
00:14:44,094 --> 00:14:46,053
♪ Clack-clack,
clack-a-clang clang ♪
183
00:14:47,968 --> 00:14:50,013
♪ That's the sound
of the gun goin' bang-bang ♪
184
00:14:54,583 --> 00:14:56,846
♪ Tukka-tuk, tuk,
tuk, tuk-tukka ♪
185
00:14:56,933 --> 00:14:59,631
♪ That's the sound
of the drone button pusher ♪
186
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Ya Tuhan!
Apa yang kau lakukan?
187
00:15:11,121 --> 00:15:13,994
Aku perlu ke rumah sakit!
Bawa aku ke sana!
188
00:15:14,081 --> 00:15:17,345
- Aku perlu...
- Diamlah!
189
00:15:23,786 --> 00:15:27,921
♪ Ah, , ah, ah, , ah, ♪
190
00:15:31,707 --> 00:15:33,630
Yesus, Maria dan Yusuf!
191
00:15:51,161 --> 00:15:56,989
- Kurasa aku sedang sekarat.
- Tidak. Jika iya, kau sudah mati.
192
00:15:58,255 --> 00:16:01,475
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Mencatat sesuatu.
193
00:16:02,694 --> 00:16:05,175
- Kemari.
- Berhenti! Kau bisa membuatnya infeksi!
194
00:16:06,307 --> 00:16:08,613
9, F .
195
00:16:13,314 --> 00:16:17,968
Dengar, kau tidak melihat apa-apa Paul.
Tidak ada apa-apa. Oke?
196
00:16:18,928 --> 00:16:19,929
Semuanya baik-baik saja?
197
00:16:22,184 --> 00:16:23,864
- Kau baik-baik saja?
- Sore, petugas.
198
00:16:24,107 --> 00:16:27,152
Jadi kau sedang di persimpangan,
menjalani tes mengemudi, lalu...
199
00:16:27,154 --> 00:16:30,719
Sebuah mobil muncul entah dari mana
dan mulai menembaki mobil kami.
200
00:16:30,722 --> 00:16:33,116
Tidak diprovokasi.
Langsung tembak saja?
201
00:16:33,203 --> 00:16:38,631
- Seperti yang sudah kubilang 26 kali sebelumnya.
- Tahu merk, model, atau warna mobil itu?
202
00:16:38,643 --> 00:16:40,689
Itu terjadi begitu cepat.
Kalian punya Coke?
203
00:16:40,732 --> 00:16:41,732
Sebentar.
204
00:16:42,691 --> 00:16:45,364
- Sistem kami memberi tahu semua tentangmu.
- Maka kalian tahu bintangku Leo.
205
00:16:45,607 --> 00:16:50,135
- Dulu, kau melakukan banyak hal, Tn. Manfredi.
- Dulu adalah kata kuncinya. Sudah berlalu.
206
00:16:50,177 --> 00:16:52,222
Kau bukanlah orang biasa.
207
00:16:52,440 --> 00:16:55,051
Jadi, aku ditangkap karena hampir tertembak?
208
00:16:55,095 --> 00:16:58,174
Karena menurutku, itu bukan kejahatan,
bahkan untuk ukuran Oklahoma.
209
00:16:58,185 --> 00:17:00,145
Setelah selesai memberi keterangan,
kami akan membebaskanmu.
210
00:17:00,448 --> 00:17:05,148
- "Membebaskanku?" Apa aku ditahan?
- Belum tentu.
211
00:17:05,235 --> 00:17:09,676
- Kami hanya ingin mendengar keteranganmu.
- Seperti, siapa yang mungkin ingin kau mati.
212
00:17:09,685 --> 00:17:16,174
Sejujurnya, kupikir si instruktur
mengemudi adalah targetnya.
213
00:17:16,203 --> 00:17:19,327
Mungkin saja dia mengecewakan banyak orang.
214
00:18:06,862 --> 00:18:09,962
- Hei.
- Apa yang kau lakukan di sini?
215
00:18:10,039 --> 00:18:14,728
- Opsir Burke mengijinkanku masuk. Kau tak apa?
- Aku lulus tes mengemudi.
216
00:18:14,826 --> 00:18:18,176
- Selamat.
- Serius, kenapa kau di sini?
217
00:18:19,222 --> 00:18:22,591
Ada kabar soal penembakan
di radio, namamu disebut.
218
00:18:28,318 --> 00:18:31,993
- Kau tahu kau boleh pergi, kan?
- Ada apa ini?
219
00:18:32,017 --> 00:18:36,271
Kenapa ATF ikut campur?
220
00:18:36,274 --> 00:18:38,328
Dia adalah bagian dari
penyelidikan yang lebih besar,
221
00:18:38,372 --> 00:18:42,157
- hanya itu yang bisa kukatakan.
- Bisa atau mau?
222
00:18:45,292 --> 00:18:48,944
Kau tahu, kau tidak perlu
mentraktirku makan malam.
223
00:18:48,947 --> 00:18:53,927
Atau ini untuk menebus pertemuan
terakhir kita yang terlalu singkat?
224
00:18:56,617 --> 00:19:00,694
Nafsu makanmu bagus untuk
orang yang nyaris tertembak.
225
00:19:00,698 --> 00:19:04,966
Jika aku berhenti makan setiap ada yang
mencoba membunuhku, aku akan mati kelaparan.
226
00:19:05,355 --> 00:19:11,274
Kau punya petunjuk tentang
orang yang mencoba membunuhmu?
227
00:19:12,558 --> 00:19:15,322
Apa yang kau lakukan di
Cow Pattie, Oklahoma?
228
00:19:17,019 --> 00:19:19,195
Menghentikan orang jahat
meledakkan negara kita.
229
00:19:19,717 --> 00:19:24,893
Kau terlibat dengan ledakan kemarin?
Pria dengan bom?
230
00:19:25,114 --> 00:19:28,965
- Hari yang berat di kantor?
- Lebih baik menjual asuransi.
231
00:19:31,076 --> 00:19:35,609
Sepertinya karir kita berdua
identik dengan hari-hari berat.
232
00:19:36,125 --> 00:19:39,905
- Kenapa menurutmu begitu?
- Karena kita sama-sama sinting.
233
00:19:41,870 --> 00:19:42,958
Astaga.
234
00:19:43,350 --> 00:19:49,999
Akhirnya ada yang mengutarakan isi pikirannya.
Jadi, kau meninggalkan New York untuk kemari?
235
00:19:50,226 --> 00:19:57,516
Sebelum kemari, aku pernah di sejumlah tempat.
Aku kerja di bea cukai sebelum kejadian 9/11.
236
00:19:57,668 --> 00:20:00,454
- Beralih ke ATF.
- Jadi kau pindah ke Tulsa?
237
00:20:00,584 --> 00:20:03,065
Tidak, aku diminta pergi.
238
00:20:03,587 --> 00:20:05,415
- Diminta?
- Diperintahkan.
239
00:20:05,850 --> 00:20:11,253
Jadi aku mengemasi barang-barangku,
dan sekarang mantan suamiku Edward, dan...
240
00:20:16,666 --> 00:20:18,515
...pada dasarnya, aku kehilangan banyak hal.
241
00:20:19,168 --> 00:20:24,994
Dan ternyata, Tulsa adalah
Siberia versi yang berbeda.
242
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Ayolah. 9/11?
243
00:20:28,046 --> 00:20:30,723
Tak ada yang tidak kehilangan saat itu.
244
00:20:30,766 --> 00:20:34,956
Sebenarnya bukan 9/11. Tapi setelahnya.
245
00:20:35,663 --> 00:20:36,663
9/11...
246
00:20:37,491 --> 00:20:41,492
...aku pernah jadi bintang.
Medali Layanan Jasa Polisi.
247
00:20:41,669 --> 00:20:45,714
Medali Dinas Kehormatan Polisi.
Mereka mencintaiku.
248
00:20:48,023 --> 00:20:51,113
- Lalu terjadilah Sully.
- Sully?
249
00:20:51,592 --> 00:20:57,703
- Pria yang mendaratkan pesawat di Sungai Hudson?
- Aku sedang bekerja, shift jam 4 hingga jam 12.
250
00:20:57,989 --> 00:21:03,944
Aku sedang di 12th Ave dan aku melihat
pesawat ini terbang rendah, dan kupikir...
251
00:21:05,345 --> 00:21:07,564
"Itu akan menabrak lagi."
252
00:21:08,870 --> 00:21:11,612
- Aku ketakutan.
- Itu wajar.
253
00:21:11,655 --> 00:21:13,417
Tidak sesuai dengan pekerjaanku.
254
00:21:14,397 --> 00:21:16,833
Apa yang terjadi dalam pekerjaanmu...
255
00:21:17,052 --> 00:21:24,229
Jika seseorang kehilangan sesuatu sementara
ada rekan yang sangat mengandalkan mereka?
256
00:21:25,539 --> 00:21:27,984
Mungkin tidak akan berjalan dengan baik.
257
00:21:30,848 --> 00:21:33,286
Kau ingat malam terakhir kita?
258
00:21:33,636 --> 00:21:38,638
Katamu kau tak bisa membantuku
kalau aku terkena masalah.
259
00:21:38,996 --> 00:21:42,643
Aku bisa bilang apa? Kurasa
aku payah dalam pekerjaanku.
260
00:21:49,432 --> 00:21:54,392
Ini tidak bisa dan tidak akan
terjadi lagi. Oke?
261
00:21:54,393 --> 00:21:55,525
Oke.
262
00:21:57,397 --> 00:22:01,311
- Jangan senyum-senyum.
- Butuh bantuan dengan sepatu ini?
263
00:22:01,314 --> 00:22:02,750
Tidak perlu.
Terima kasih.
264
00:22:02,793 --> 00:22:06,612
- Aku bisa membantumu melepaskannya.
- Terimakasih untuk makan malamnya.
265
00:22:06,667 --> 00:22:11,755
Stacy, kabari aku jika kau tahu
siapa yang mencoba menembakku.
266
00:22:17,678 --> 00:22:21,610
- Apa aku melewatkan kesenangan?
- Kesenangannya hanya satu pihak.
267
00:22:21,638 --> 00:22:24,938
- Apa maksudmu?
- Ada yang mencoba membunuhku kemarin.
268
00:22:24,989 --> 00:22:26,295
Apa?
269
00:22:26,339 --> 00:22:29,188
- Apa yang terjadi?
- Aku berhenti di persimpangan.
270
00:22:29,559 --> 00:22:32,083
- Orang itu mulai menembak.
- Siapa dia?
271
00:22:32,997 --> 00:22:36,695
- Kuharap kau bisa memberi tahuku.
- Bagaimana caraku bisa tahu?
272
00:22:36,958 --> 00:22:40,612
Aku akan bertanya padamu,
dan kau harus jujur.
273
00:22:40,875 --> 00:22:42,659
Apa ini ulah Vince?
274
00:22:42,703 --> 00:22:48,220
Hei, aku mencoba menenangkan semua pihak.
Masalah itu sudah selesai.
275
00:22:48,361 --> 00:22:54,914
Jadi kau mau bilang bahwa tidak mungkin Vince balas dendam
setelah aku memukul rahangnya, karena mulut besarnya?
276
00:22:55,803 --> 00:23:01,591
- Apa yang dia katakan?
- Kau tahu kalau kau punya cukup keberanian, kan?
277
00:23:01,592 --> 00:23:02,662
Benarkah?
278
00:23:02,810 --> 00:23:06,625
Biarkan seseorang menyerangmu di persimpangan,
dan kami akan mendengar daftar yang kau curigai.
279
00:23:06,640 --> 00:23:09,240
Kau ingin bilang kalau aku lemah?
280
00:23:09,469 --> 00:23:11,427
Menurutmu aku tak bisa mengontrol
anak buahku sendiri?
281
00:23:11,688 --> 00:23:14,691
Aku sudah mengatasi Vince.
Masalah ini sudah berakhir.
282
00:23:14,735 --> 00:23:16,258
Persetan dengan egomu, Chickie!
283
00:23:16,301 --> 00:23:20,508
Aku tertembak oleh seorang
pengecut bertopeng ski.
284
00:23:20,654 --> 00:23:22,177
Aku mengerti, oke?
285
00:23:23,396 --> 00:23:24,875
Sudah kuberi jawabanku.
286
00:23:25,310 --> 00:23:30,573
Tapi ngomong-ngomong, ini tak ada hubungannya dengan
persahabatan ayahku denganmu. Semua hanya tentang bisnis.
287
00:23:30,574 --> 00:23:34,102
Tak mungkin bagiku untuk menyingkirkanmu.
288
00:23:34,450 --> 00:23:37,582
- Kau pencari uang yang hebat.
- Tentu saja.
289
00:23:37,671 --> 00:23:42,846
Sekarang biarkan aku bertanya. Apa kau membuat
musuh di sana dengan bercinta dengan istri koboi?
290
00:23:42,850 --> 00:23:45,700
- Jangan meledekku.
- Cari tahu. Oke?
291
00:23:45,722 --> 00:23:50,116
Tapi, apa kau baik-baik saja?
Maksudku, sebaliknya.
292
00:23:50,335 --> 00:23:53,867
- Aku diberkati.
- Kau punya 9 nyawa!
293
00:23:53,991 --> 00:23:59,128
Aku senang ada yang menghitungnya.
Sampaikan salamku pada ayahmu.
294
00:23:59,257 --> 00:24:00,257
Ya.
295
00:24:14,185 --> 00:24:15,185
Berhenti.
296
00:24:16,057 --> 00:24:20,975
Itu Caolan Waltrip.
Ketua geng motor Black Macadam.
297
00:24:21,018 --> 00:24:24,178
Dia muncul di hari penggerebekan.
298
00:24:24,326 --> 00:24:27,675
Untuk beberapa alasan, dia dan
anak buahnya mempersenjatai diri.
299
00:24:27,851 --> 00:24:31,925
Penyerangan dengan senjata mematikan, percobaan
pwmbunuhan, percobaan pencurian, dan semacamnya.
300
00:24:31,986 --> 00:24:35,206
Dipenjara 6 tahun di Attica.
Perampokan bersenjata.
301
00:24:35,298 --> 00:24:37,994
Dibebaskan dan dijemput
di mana dia tinggalkan.
302
00:24:38,253 --> 00:24:41,865
Itu Edgar Dumont.
Bekas rekan satu sel Waltrip.
303
00:24:41,996 --> 00:24:48,211
Orang gila yang meledakkan dirinya sendiri.
Mereka Robbie Trucotte dan Carson Pike.
304
00:24:48,219 --> 00:24:53,261
Tak ada yang bisa mendekati Waltrip
tanpa melewati Pike terlebih dahulu.
305
00:24:54,187 --> 00:24:58,836
- Siapa wanita ini?
- Rochelle "Roxy" Harrington.
306
00:24:59,492 --> 00:25:03,994
Dia seorang ahli senjata, tiga misi
di Afghanistan. Waltrip memercayainya.
307
00:25:04,018 --> 00:25:09,062
Berkas yang tipis untuk ukuran orang yang
hampir mencapai puncak rantai makanan.
308
00:25:10,138 --> 00:25:14,856
Dengan Dumont tak lagi menjadi prioritas,
menurutku kita harus fokus pada mereka bertiga.
309
00:25:16,204 --> 00:25:19,936
Jennifer? Bagaimana dengan atapmu?
310
00:25:20,034 --> 00:25:21,383
- Atapmu?
- Jawaban bagus!
311
00:25:21,426 --> 00:25:23,951
- Halo, Paul.
- Tn. Manfredi.
312
00:25:24,778 --> 00:25:28,171
- Bukan yang kuharapkan.
- Setidaknya ini yang bisa kulakukan.
313
00:25:31,741 --> 00:25:33,177
Lihatlah semua barang ini.
314
00:25:37,617 --> 00:25:40,406
- Boleh kupakai ini?
- Kukira.
315
00:25:44,449 --> 00:25:47,949
Itu tidak perlu,
tapi terima kasih.
316
00:25:47,931 --> 00:25:49,850
Jangan menyebutkan itu.
317
00:26:03,599 --> 00:26:06,167
Jadi, apa polisi tahu pelakunya?
318
00:26:06,210 --> 00:26:10,560
Itu hanya obrolan singkat.
Mereka kekurangan petugas.
319
00:26:10,693 --> 00:26:12,253
Mungkin kau bisa membantu.
320
00:26:13,478 --> 00:26:15,176
- Aku?
- Benar, Paul.
321
00:26:16,656 --> 00:26:17,656
Oh.
322
00:26:18,201 --> 00:26:21,869
Ada sesuatu untukmu.
Sebuah kartu ucapan.
323
00:26:22,183 --> 00:26:23,706
Buka itu.
324
00:26:26,535 --> 00:26:29,016
- Apa ini?
- Sepertinya $10.000.
325
00:26:29,103 --> 00:26:31,679
- $10.000?
- Ssst!
326
00:26:32,323 --> 00:26:35,760
Hanya ini yang bisa kulakukan untuk mengurangi
rasa sakit dan penderitaanmu.
327
00:26:37,459 --> 00:26:38,895
Entahlah, sepertinya ini salah.
328
00:26:39,113 --> 00:26:43,118
Salah karena kau merasa
mendapatkannya secara cuma-cuma.
329
00:26:43,213 --> 00:26:44,418
Maka bantulah aku.
330
00:26:44,535 --> 00:26:49,863
Ini adalah mobil Chevy Caprice biru.
Ini empat angka pertama plat nomornya.
331
00:26:49,993 --> 00:26:54,961
Aku ingin kau menelepon temanmu
di DMV dan biarkan mereka mencari tahu.
332
00:26:55,042 --> 00:26:59,942
- Bukankah seharusnya polisi...
- Aku memercayaimu, Paul.
333
00:27:01,222 --> 00:27:03,398
Sebutkan sesuatu yang membuatmu
menghemat banyak uang...
334
00:27:03,441 --> 00:27:05,269
- ... jika tahu cara memperbaikinya.
- Tayangan ulang.
335
00:27:05,313 --> 00:27:06,943
- Bagaimana dengan "TV?"
- TV-mu.
336
00:27:06,967 --> 00:27:08,621
Jawaban yang bagus!
337
00:27:08,664 --> 00:27:15,584
- Dua jawaban tersisa.
- Cepat sembuh.
338
00:27:15,758 --> 00:27:17,934
Tunjukkan TV-mu!
339
00:27:46,920 --> 00:27:48,269
Itu chocolate chip?
340
00:27:53,666 --> 00:27:56,516
- Apa ini?
- Pesangonmu.
341
00:27:58,845 --> 00:28:04,185
Kau lihat lubang peluru di mobil itu?
Jendela dimana seharusnya kepalamu berada?
342
00:28:04,198 --> 00:28:08,498
- Ya, aku melihatnya.
- Aku tak mau membuatmu terbunuh.
343
00:28:08,524 --> 00:28:11,691
Sudah cukup buruk mobil itu terparkir
di halaman rumahmu sepanjang malam.
344
00:28:11,727 --> 00:28:16,760
Bagaimana jika keluargamu duduk
di situ dan dikira aku?
345
00:28:16,769 --> 00:28:19,572
Aku mendengarmu, oke? Aku hanya ingin
bilang kalau aku bersedia membayar iuran.
346
00:28:19,604 --> 00:28:20,604
Iuran apa?
347
00:28:20,954 --> 00:28:22,279
Dengar, aku tahu kau kau
menganggapku anak punk,
348
00:28:22,303 --> 00:28:25,479
tapi bukan. Aku bersedia bekerja
untukmu jika diberi kesempatan.
349
00:28:25,522 --> 00:28:26,699
Dengar, nak.
350
00:28:26,829 --> 00:28:30,371
Aku bukan anak-anak. Umurku
25 tahun. Aku sudah dewasa.
351
00:28:39,581 --> 00:28:41,670
Ini keputusanmu.
352
00:28:44,325 --> 00:28:45,413
Baik.
353
00:28:49,547 --> 00:28:53,847
- Sekarang, apa yang kau butuhkan?
- Pertama-tama, aku ingin mobil baru.
354
00:28:53,943 --> 00:28:57,202
- Jadi temui pria itu di dealer.
- Baik.
355
00:28:57,294 --> 00:28:59,644
Jangan Navigator, dan jangan warna hitam.
356
00:28:59,862 --> 00:29:02,625
- Aku mengerti.
- Dan aku mau gratis.
357
00:29:03,192 --> 00:29:05,955
- Gratis? Apa maksudmu?
- Mobil itu rapuh.
358
00:29:06,164 --> 00:29:08,131
Penuh dengan lubang peluru.
359
00:30:40,093 --> 00:30:42,772
Tn. Manfredi, ini Paul Cheevers
dari Tulsa DMV.
360
00:30:42,835 --> 00:30:47,624
Mobil yang kau cari telah
dibuang dan diberi tanda...
361
00:30:47,709 --> 00:30:51,102
...oleh Sanitasi Tulsa di tempat
pembuangan dekat Oak dan Orlando.
362
00:30:51,699 --> 00:30:56,019
Tidak perlu menghubungiku
kembali. Sampai kapan pun.
363
00:31:05,519 --> 00:31:10,343
Aku bisa melihat,
mobil ini diberi isotoner.
364
00:31:12,116 --> 00:31:16,127
Oksigen dapat menyulut api.
Si idiot ini menutup jendela.
365
00:31:22,962 --> 00:31:26,139
- DMSO?
- DMSO.
366
00:31:29,838 --> 00:31:34,536
Ini adalah salep yang digunakan
untuk mengurangi peradangan pada kuda.
367
00:31:34,712 --> 00:31:36,212
Sangat mudah terbakar.
368
00:31:38,934 --> 00:31:40,718
Apa itu?
Terlihat seperti "FR"?
369
00:31:41,067 --> 00:31:44,511
- Itu adalah FR.
- Ketik "FR" dan "kuda."
370
00:31:48,770 --> 00:31:50,650
Sekitar 5 mil dari sini.
371
00:31:51,425 --> 00:31:52,861
Peternakan Fennario.
372
00:31:57,148 --> 00:32:02,648
- Jadi, kau ingin pergi?
- Aku akan pergi sendirian.
373
00:32:39,125 --> 00:32:41,692
- Bosmu ada?
- Periksa kandang di belakang.
374
00:33:11,244 --> 00:33:12,244
Permisi.
375
00:33:16,510 --> 00:33:19,946
- Ny. Fennario?
- Nn. Deveraux.
376
00:33:20,731 --> 00:33:25,251
- Fennario cuma nama peternakan.
- Kupikir tadinya kau orang Italia.
377
00:33:25,432 --> 00:33:28,460
- Apa aku termasuk orang Italia jika suka makanannya?
- Tentu saja.
378
00:33:28,565 --> 00:33:30,567
- Apa yang bisa kubantu, Tuan...
- Marconi.
379
00:33:30,611 --> 00:33:32,178
Aku seorang detektif swasta.
380
00:33:32,787 --> 00:33:37,007
Mobil klienku dicuri dan dibakar,
lalu kutemukan ini di jok belakang.
381
00:33:39,185 --> 00:33:44,100
Ini hanya membuang-buang uang.
Dicuri tak lama setelah kubeli.
382
00:33:44,103 --> 00:33:47,932
- Juga ditemukan sekaleng DMSO.
- Oke, jadi?
383
00:33:48,368 --> 00:33:52,147
Menurutmu, adakah orang yang bekerja di sini
yang mampu melakukan hal semacam itu?
384
00:33:52,285 --> 00:33:55,788
- Membakar mobil?
- Atau menembak seseorang.
385
00:33:58,595 --> 00:34:02,121
Entah siapa dirimu dan apa maumu.
386
00:34:02,164 --> 00:34:04,949
- Aku seorang detektif swasta.
- Benar. Dan aku seorang astronot.
387
00:34:05,863 --> 00:34:08,040
Aku mempekerjakan 171 orang.
388
00:34:08,214 --> 00:34:12,603
Aku bisa menjamin etos kerja
mereka di sini, tetapi di luar...
389
00:34:12,740 --> 00:34:16,137
- Kau keberatan kalau aku berkeliling?
- Di propertiku?
390
00:34:16,222 --> 00:34:19,955
- Ya, aku keberatan.
- Cukup adil.
391
00:34:20,175 --> 00:34:25,575
- Ada yang lain?
- Ya. Kau memberikan pelajaran berkuda?
392
00:34:28,886 --> 00:34:31,540
Hubungi saja nomor di situs web itu.
393
00:34:37,765 --> 00:34:38,940
Aku suka tempat ini.
394
00:34:45,207 --> 00:34:51,809
Menurutmu kau jagoan?
Melibatkan anakku pada urusanmu?
395
00:34:52,867 --> 00:34:57,806
Bisnis ganja? Menyelinap dan
menyergap beberapa bajingan?
396
00:34:57,828 --> 00:34:58,828
Hah?
397
00:34:59,308 --> 00:35:04,875
Oh, itu langkah yang buruk,
karena kau tahu, aku dan dia...
398
00:35:06,533 --> 00:35:07,733
... kami dekat.
399
00:35:12,152 --> 00:35:13,452
Kami dekat.
400
00:35:15,585 --> 00:35:19,043
Jika kau berani berurusan dengannya,
sebaiknya kau berani denganku juga.
401
00:35:22,114 --> 00:35:27,206
Jika kau berani berurusan dengannya,
sebaiknya kau berani denganku juga.
402
00:35:30,905 --> 00:35:38,229
Datang dengan senjata berkilauan.
Aku akan membunuhmu.
403
00:36:05,809 --> 00:36:07,985
- Apa kabarmu?
- Aku punya anjing.
404
00:36:09,509 --> 00:36:12,207
Anjing liar. Dia agak tua
dan habis dipukuli.
405
00:36:12,251 --> 00:36:13,817
Ada yang menikmatinya.
406
00:36:14,383 --> 00:36:18,383
- Kau ada waktu luang?
- Maaf, aku punya kegiatan.
407
00:36:18,735 --> 00:36:19,954
Tidak apa-apa.
408
00:36:21,695 --> 00:36:26,870
- Anjingmu kau beri nama siapa?
- Aku berpikir untuk menamainya Chance.
409
00:36:27,048 --> 00:36:29,893
Semacam, Second Chance atau Last Chance?
410
00:36:32,059 --> 00:36:39,418
- Belum kepikiran sejauh itu.
- Aku harus pergi. Tetaplah berhubungan.
411
00:37:33,636 --> 00:37:37,292
- Hei temanku!
- Apa kabar?
412
00:37:37,379 --> 00:37:39,338
- Bagaimana anakku yang terbaik?
- Ayo, Ayah!
413
00:37:39,381 --> 00:37:41,340
- Bagaimana anakku yang terbaik?
- Sangat hebat!
414
00:37:41,427 --> 00:37:43,124
Bagaimana sekolah hari ini?
415
00:38:05,625 --> 00:38:10,401
Aku pergi selama sepertiga hidupku,
dan kau mencoba untuk menembakku?
416
00:38:10,717 --> 00:38:14,414
- Istriku pulang sebentar lagi.
- Aku akan meninggalkan catatan.
417
00:38:14,743 --> 00:38:16,523
Pergilah ke sana dan hasilkan uang.
418
00:38:16,679 --> 00:38:18,979
- Kalian mau balon?
- Ini wilayah kami.
419
00:38:19,421 --> 00:38:25,494
- Nitro ini adalah keberadaan kita.
- Kau pernah membaca "The Art of War?"
420
00:38:25,623 --> 00:38:27,123
- Serius?
- Aku punya rencana.
421
00:38:27,342 --> 00:38:30,308
Kau perlu semua orang
yang bisa kau dapatkan.
422
00:38:30,345 --> 00:38:31,477
Ayo pergi, anak-anakku.