1 00:00:08,533 --> 00:00:09,968 Na prisão, eles armaram para você! 2 00:00:10,102 --> 00:00:11,102 Quem sao eles? 3 00:00:11,203 --> 00:00:12,536 - Pete. - Meu Pete? 4 00:00:12,670 --> 00:00:14,038 Ele estava com medo de que você pirasse. 5 00:00:14,171 --> 00:00:15,338 25 anos, vamos! 6 00:00:15,471 --> 00:00:16,807 Ninguém faz esse tipo de tempo. 7 00:00:16,940 --> 00:00:18,107 Eu fiz. 8 00:00:19,541 --> 00:00:20,910 Tem açúcar? 9 00:00:21,043 --> 00:00:23,577 Não, nós temos, uh... Como você chama isso... Agave. 10 00:00:23,712 --> 00:00:25,512 Que porra é essa? 11 00:00:25,645 --> 00:00:28,580 Você trabalha para mim agora, entendeu? 12 00:00:28,715 --> 00:00:30,316 Vá lá e ganhe algum dinheiro. 13 00:00:30,449 --> 00:00:33,018 Este é o nosso território. Quem lhe deu permissão para vender? 14 00:00:35,686 --> 00:00:37,186 Macadame Preto. 15 00:00:37,320 --> 00:00:38,688 Gangue de motoqueiros local. 16 00:00:38,822 --> 00:00:40,956 - Eles alguma coisa? - Bem, eles não são nada. 17 00:00:42,324 --> 00:00:43,691 Vamos, meus filhos. 18 00:00:43,825 --> 00:00:45,559 A Arte da Guerra afirma que cada homem 19 00:00:45,693 --> 00:00:48,394 tem que crescer um conjunto de bolas. 20 00:00:50,029 --> 00:00:51,663 - Olá? - Jo, sou eu. 21 00:00:51,797 --> 00:00:52,964 Ouvi dizer que você ligou para Tina. 22 00:00:53,097 --> 00:00:56,566 Silêncio de rádio por 25 anos... 23 00:00:56,700 --> 00:00:59,568 - Porque agora? - Não sei. 24 00:00:59,702 --> 00:01:01,603 Ele está morrendo, Dwight. 25 00:01:01,738 --> 00:01:04,205 Nosso irmão Joe está morrendo. 26 00:03:45,682 --> 00:03:47,616 Venha aqui. 27 00:03:48,051 --> 00:03:49,986 Está tudo certo. 28 00:03:50,119 --> 00:03:51,719 Está bem. 29 00:03:54,221 --> 00:03:55,722 Deixe-me olhar para você. 30 00:03:55,857 --> 00:03:58,158 - Deixe-me olhar para você. - Você parece bem. 31 00:03:58,291 --> 00:04:00,192 Você também. Você também. 32 00:04:00,559 --> 00:04:01,827 Como foi seu vôo? 33 00:04:01,961 --> 00:04:04,128 - É bom. É bom. - Sim? 34 00:04:05,629 --> 00:04:06,763 Taina aqui? 35 00:04:06,897 --> 00:04:08,331 Sim. 36 00:04:09,932 --> 00:04:11,609 Por que não vamos ver seu irmão primeiro, 37 00:04:11,633 --> 00:04:13,034 antes de começarmos toda a confusão? 38 00:04:13,168 --> 00:04:14,602 - Ok. - Sim. 39 00:04:14,735 --> 00:04:16,070 - Apenas ansioso. - Eu sei. 40 00:04:16,203 --> 00:04:17,804 Eu não acho que ela está pronta. 41 00:04:21,975 --> 00:04:23,575 Ei, Joe, olha quem está aqui. 42 00:04:23,708 --> 00:04:27,211 - Minhas condolências, Denise. - Oh, ele te amava, Dwight. 43 00:04:27,344 --> 00:04:29,079 Eu também o amava. Ele era um cara legal. 44 00:04:29,212 --> 00:04:31,680 Sim. É tão triste. 45 00:04:31,813 --> 00:04:34,216 Vocês dois não se falam há 46 00:04:34,349 --> 00:04:35,984 tantos anos e... e agora isso. 47 00:04:36,117 --> 00:04:37,585 Sinto muito. 48 00:04:43,589 --> 00:04:46,491 Vinte anos em uma cabine de token... 49 00:04:47,858 --> 00:04:49,593 e para quê? 50 00:04:50,094 --> 00:04:51,260 Vai rápido. 51 00:04:51,394 --> 00:04:52,996 Bem, também vai devagar. 52 00:04:53,129 --> 00:04:54,562 Quer fazer uma oração? 53 00:04:55,363 --> 00:04:56,798 Eu já fiz. 54 00:04:57,231 --> 00:04:58,365 Eu vou fumar. 55 00:04:58,499 --> 00:05:00,166 Eu vou alcançar você. 56 00:05:17,345 --> 00:05:19,179 Obrigado por ter vindo. 57 00:05:55,905 --> 00:05:58,206 Sua filha é uma mulher maravilhosa. 58 00:05:59,741 --> 00:06:02,977 Formou-se em horticultura, tem seu próprio negócio. 59 00:06:03,110 --> 00:06:04,310 Hum. 60 00:06:04,444 --> 00:06:07,479 Este marido, Emory, ele está bem? 61 00:06:07,612 --> 00:06:09,248 Ele é um cara legal. Ele a adora. 62 00:06:09,381 --> 00:06:11,349 Ele está em, uh, finanças ou algo assim. 63 00:06:11,482 --> 00:06:12,917 Ele está cuidando dela? 64 00:06:13,050 --> 00:06:15,718 O condomínio deles é maior do que a casa em que crescemos. 65 00:06:15,852 --> 00:06:17,386 Conte-me sobre meus netos. 66 00:06:17,519 --> 00:06:19,188 Eles são ótimos. 67 00:06:19,321 --> 00:06:21,756 Eles são adoráveis. Gêmeos. 68 00:06:22,257 --> 00:06:23,991 - Vamos. Seriamente? - Sim. 69 00:06:24,124 --> 00:06:25,758 Cody e Ryan. 70 00:06:26,892 --> 00:06:29,794 Eles são cinco, uh, talvez seis. 71 00:06:32,229 --> 00:06:34,265 Eles sabem sobre mim? 72 00:06:35,166 --> 00:06:36,925 Você sabe o que? Eu não quero mais fazer isso. 73 00:06:37,000 --> 00:06:39,634 - Eu não. Eu... - Eu também não quero. 74 00:06:43,437 --> 00:06:46,406 - Tenho que voltar para dentro. - Sim, eu tenho que ir também. 75 00:06:50,309 --> 00:06:52,277 Você vem à missa amanhã? 76 00:06:58,581 --> 00:07:00,748 Eu gostaria de dizer algo na missa. 77 00:07:00,882 --> 00:07:03,351 Não, não acho que seja uma boa ideia. 78 00:07:13,557 --> 00:07:15,659 Um grande contratempo no festival. 79 00:07:16,194 --> 00:07:17,494 Disputa territorial. 80 00:07:17,627 --> 00:07:19,628 Alguns meninos tiveram seu inventário feito. 81 00:07:19,761 --> 00:07:22,098 Estou falando de óxido nitroso. Vocês dois seguem? 82 00:07:22,631 --> 00:07:24,665 - Muito dinheiro. - Sim. 83 00:07:25,200 --> 00:07:26,866 Não podemos ter isso. 84 00:07:27,001 --> 00:07:28,368 Como você pode imaginar, 85 00:07:28,502 --> 00:07:30,261 Estou recebendo alguma pressão do chefe... 86 00:07:31,370 --> 00:07:33,305 para responder, se você quiser. 87 00:07:34,372 --> 00:07:36,807 De forma rápida e contundente. 88 00:07:37,908 --> 00:07:40,510 - O que você quer de nós? - Você ouviu o que acabei de dizer? 89 00:07:41,244 --> 00:07:43,112 O grande homem não está feliz. 90 00:07:43,812 --> 00:07:45,513 Ele gostaria de sua atenção sobre isso. 91 00:07:46,180 --> 00:07:47,515 Pronto. 92 00:07:49,449 --> 00:07:50,917 Número da placa de licença. 93 00:07:51,317 --> 00:07:52,718 Um dos caras que estamos procurando. 94 00:08:04,259 --> 00:08:05,593 Sim. 95 00:08:05,727 --> 00:08:07,894 Tenho que ouvir de estranhos que você está de volta. 96 00:08:08,029 --> 00:08:09,230 O que está acontecendo? 97 00:08:09,363 --> 00:08:10,896 Sabe, parece ruim você entrar 98 00:08:11,031 --> 00:08:12,632 furtivamente na cidade e eu não saber. 99 00:08:12,999 --> 00:08:16,035 Meu irmão morreu, mas você provavelmente já ouviu isso. 100 00:08:16,501 --> 00:08:18,169 Isso é família. 101 00:08:18,302 --> 00:08:20,470 - Você entende? - É meu irmão. 102 00:08:20,603 --> 00:08:21,738 "Token Joe," buonanima. 103 00:08:21,871 --> 00:08:24,673 - Mas meu pai... - E ele? 104 00:08:24,806 --> 00:08:27,675 Vá para o New York Memorial pela manhã. 105 00:08:28,209 --> 00:08:30,710 É o funeral do meu irmão. Eu tenho obrigações. 106 00:08:30,844 --> 00:08:33,646 Lembre-se de sua primeira e maior obrigação. 107 00:08:34,313 --> 00:08:35,880 Meu pai era um irmão para você também. 108 00:08:36,014 --> 00:08:38,316 Não se esqueça disso, porra. 109 00:08:40,884 --> 00:08:43,519 Eu estava? 110 00:08:55,261 --> 00:08:57,029 Salão Woodvale. Esta é Charice. 111 00:08:57,163 --> 00:09:00,731 Oi. Sim. Meu... meu nome é Tyson Mitchell. 112 00:09:00,865 --> 00:09:03,600 E eu estou... Estou com o Acme Big Booty Service. 113 00:09:03,733 --> 00:09:05,301 Oh meu Deus. Ele volta. 114 00:09:05,434 --> 00:09:07,336 O que está acontecendo, menina? Você está bem? 115 00:09:07,469 --> 00:09:09,247 Melhor agora. Onde diabos você estava? 116 00:09:09,271 --> 00:09:10,871 Rasgando e correndo ocupado, sabe? 117 00:09:11,004 --> 00:09:12,506 Ei, agora tenho minha própria 118 00:09:12,639 --> 00:09:14,274 casa, então, sabe, estou de castigo. 119 00:09:14,407 --> 00:09:16,642 Merda! 120 00:09:18,877 --> 00:09:20,578 Aqui vamos nós com essa merda, cara. 121 00:09:21,745 --> 00:09:24,114 Ei ei. Deixe-me... Deixe-me ligar de volta, tudo bem? 122 00:09:34,221 --> 00:09:35,655 Sua licença e registro. 123 00:09:37,356 --> 00:09:38,957 Mãos onde eu possa vê-las. 124 00:09:39,791 --> 00:09:41,293 O registro está na luva. 125 00:09:47,997 --> 00:09:50,099 Quem é esse Dwight Manfredi? 126 00:09:50,232 --> 00:09:51,965 - Ele é meu chefe. - Oh sim? 127 00:09:53,767 --> 00:09:55,935 Por que você não sai do carro para mim? 128 00:10:00,472 --> 00:10:03,608 Não, você não está preso, mas para minha proteção, 129 00:10:03,741 --> 00:10:05,609 Vou algemar-te e dar-te um bom arremesso. 130 00:10:05,742 --> 00:10:08,120 - Você está usando uma câmera corporal? - Por que? Você quer ser uma estrela de cinema? 131 00:10:08,144 --> 00:10:09,788 - Que besteira, cara. - Devidamente anotado. 132 00:10:13,148 --> 00:10:15,282 Sente-se. 133 00:10:16,083 --> 00:10:17,517 Droga! 134 00:10:19,085 --> 00:10:20,952 Não pode revistar meu carro sem um mandado. 135 00:10:21,086 --> 00:10:23,654 - Oh sim? Quem diz? - A Constituição. 136 00:10:23,787 --> 00:10:26,023 Ah, olha o que eu encontrei. 137 00:10:27,757 --> 00:10:31,127 Agora, isso tem um cheiro suspeito de maconha. 138 00:10:31,260 --> 00:10:32,620 Vamos lá, cara. Isso nem é meu. 139 00:10:32,694 --> 00:10:34,562 Este carro nem é meu. Eu te falei isso. 140 00:10:34,695 --> 00:10:37,531 Então você está dizendo que roubou este veículo? 141 00:10:39,765 --> 00:10:41,325 Este é Dwight. Deixe um recado. 142 00:10:41,434 --> 00:10:43,335 A caixa de correio está cheia e não pode 143 00:10:43,468 --> 00:10:45,146 aceitar nenhuma mensagem neste momento. 144 00:10:45,170 --> 00:10:46,870 Ei, vou precisar de outra ligação, cara. 145 00:10:47,003 --> 00:10:48,372 Bem, preciso de uma massagem nos 146 00:10:48,505 --> 00:10:50,240 pés e parece que estamos sem sorte. 147 00:10:53,074 --> 00:10:54,509 Feche o grupo um. 148 00:11:10,053 --> 00:11:12,521 Duas garrafas de Sassicaia 94. 149 00:11:12,655 --> 00:11:15,357 -Pinot Grigio. O que mais alguém quiser. -Sim senhor. 150 00:11:15,490 --> 00:11:18,091 -Apenas cuide deles. Deixe vir. -Obrigado, senhor. 151 00:11:19,260 --> 00:11:21,060 Ah, é bom estar em casa. 152 00:11:21,194 --> 00:11:24,496 Claro, não nessas circunstâncias. 153 00:11:28,832 --> 00:11:30,867 Sinto muito, não me lembro de metade das pessoas. 154 00:11:31,000 --> 00:11:32,935 Quem são todos aqui? 155 00:11:33,069 --> 00:11:35,304 - Esta Estela. Selena. - Minha filha. 156 00:11:35,437 --> 00:11:37,172 - Essa é Stella? - Sim. 157 00:11:37,305 --> 00:11:39,145 Lá está Ethan, o marido de Stella, certo? 158 00:11:39,207 --> 00:11:41,646 - Prazer em conhecê-lo, Ethan. - Conhece o Joe Júnior? 159 00:11:41,775 --> 00:11:45,110 - Você eu sei. Claro, você se parece exatamente com seu velho. - Obrigada. 160 00:11:45,244 --> 00:11:47,043 - Isso é uma coisa boa. - Sim. Obrigado. 161 00:11:47,412 --> 00:11:50,814 Emory, não fomos 162 00:11:50,947 --> 00:11:52,582 formalmente apresentados. 163 00:11:52,982 --> 00:11:54,326 Bem, eu sou Emory. Eu sou o marido da Tina. 164 00:11:54,350 --> 00:11:56,218 Ah, conversamos por telefone. 165 00:11:56,351 --> 00:11:57,752 Isso mesmo, conversamos brevemente. 166 00:11:57,886 --> 00:11:59,920 Tinha um telefone onde eu estava também, sabe? 167 00:12:00,754 --> 00:12:04,524 - Eu... eu não entendo. - Bem, só estou dizendo que você poderia ter ligado 168 00:12:04,657 --> 00:12:07,526 e buscou minha bênção antes de se casar com minha filha. 169 00:12:07,659 --> 00:12:10,961 - As bolas em você. Uau! - Eu sou da velha escola. Sinto muito. 170 00:12:11,395 --> 00:12:13,497 Pois é, você também estava indisposto, lembra? 171 00:12:13,630 --> 00:12:15,431 - Mas muito fácil de encontrar. - Ok. 172 00:12:15,564 --> 00:12:18,166 Então você queria que este homem suportasse uma 173 00:12:18,300 --> 00:12:20,302 revista de cavidades apenas para garantir sua bênção? 174 00:12:21,602 --> 00:12:23,737 Você é quem parou de nos ligar. 175 00:12:26,706 --> 00:12:28,307 Minhas desculpas, Emory. 176 00:12:32,410 --> 00:12:34,211 - Todo mundo com fome? - Não sei. 177 00:12:34,344 --> 00:12:36,144 O que havia de errado com Bamonte's, tivemos que dirigir 178 00:12:36,213 --> 00:12:38,347 - todo o caminho para a cidade? - Pare no Bamonte's. 179 00:12:38,480 --> 00:12:40,681 - Ninguém come no Bamonte's. - Walter, aqui é quatro estrelas. 180 00:12:40,815 --> 00:12:43,650 - Amplie seus horizontes. - É muito bom, tio Dwight. 181 00:12:43,783 --> 00:12:45,661 - Joey teria adorado. - Obrigada. Sim. 182 00:12:45,685 --> 00:12:47,653 - Obrigada. - Sério, ravióli de foie gras? 183 00:12:47,786 --> 00:12:49,887 Quer dizer, vamos lá. Tio Joey está rolando 184 00:12:50,021 --> 00:12:51,989 - em sua cova recém cavada, agora mesmo. - Ah, Tininha! 185 00:12:52,123 --> 00:12:53,790 Estou errado? OK. 186 00:12:53,924 --> 00:12:56,125 Não se trata do que o tio Joey gostaria. 187 00:12:56,259 --> 00:12:57,927 Isso nem é sobre o que gostaríamos. 188 00:12:58,060 --> 00:13:00,929 É sobre o que faz Dwight parecer um figurão. 189 00:13:01,363 --> 00:13:05,265 É um lugar agradável. Isso é tudo. É um gesto. 190 00:13:06,098 --> 00:13:07,200 Grande respingo, certo, 191 00:13:07,334 --> 00:13:09,167 com o enorme ramo de flores 192 00:13:09,301 --> 00:13:11,169 e seu busta grande e gordo. 193 00:13:11,303 --> 00:13:12,870 Não é por nada, tio, mas... 194 00:13:13,571 --> 00:13:16,072 você pagou a conta com Mikey C no Supreme Memorials? 195 00:13:16,573 --> 00:13:19,642 Agradecemos, mas ninguém pediu para você fazer isso. 196 00:13:19,775 --> 00:13:21,676 Denise, você não precisava perguntar. 197 00:13:21,809 --> 00:13:24,411 Tudo bem. Então ele estava apenas tentando ajudar. 198 00:13:24,545 --> 00:13:26,447 Certo. Porque sempre que eu precisava de ajuda, 199 00:13:26,580 --> 00:13:28,248 a primeira pessoa que eu pensava era meu pai. 200 00:13:28,381 --> 00:13:30,350 Uma torrada... 201 00:13:33,652 --> 00:13:34,785 para Jo. 202 00:13:34,918 --> 00:13:36,487 Que ele descanse em paz. 203 00:13:41,623 --> 00:13:43,124 E para... 204 00:13:44,325 --> 00:13:46,294 apagando o passado... 205 00:13:47,427 --> 00:13:50,996 e todo mundo curtindo o aqui 206 00:13:51,129 --> 00:13:53,731 e agora, enquanto podemos. 207 00:13:54,366 --> 00:13:55,533 Saudações. 208 00:13:55,667 --> 00:13:57,534 Saudações. 209 00:14:02,071 --> 00:14:06,206 - Meus sinceros pêsames, tia. Eu te amo. - Tina. 210 00:14:06,340 --> 00:14:08,442 Está tudo bem... vocês aproveitem o jantar, ok? 211 00:14:12,043 --> 00:14:15,680 - Eu vou te ligar amanhã. Vamos. Boa noite, tio. - Boa noite querida. 212 00:14:42,098 --> 00:14:44,199 - Então, o que você gostou em Remington? - Nada. 213 00:14:45,434 --> 00:14:47,302 Acalme esse cavalo, Richie. 214 00:14:51,104 --> 00:14:53,872 Ei. Ouvi dizer que você tem trabalhado como um cara durão. 215 00:14:54,940 --> 00:14:56,374 O que? 216 00:14:56,741 --> 00:14:57,975 Briga no festival? 217 00:14:58,543 --> 00:15:01,445 Seminoles, Idosos e maconheiros. Uma gangue e tanto com a qual você anda. 218 00:15:01,578 --> 00:15:04,213 - Você é um espertinho? - Calma, jefe! 219 00:15:04,347 --> 00:15:05,481 Apenas uma palavra para o sábio. 220 00:15:12,752 --> 00:15:14,954 -Bom, vamos. Porra, vá já, você iria? -Relaxar. 221 00:15:15,087 --> 00:15:17,723 Saia do seu hemming e hawing. Nós sabemos que você não tem nada. 222 00:15:17,856 --> 00:15:20,601 - Ei, o que você não sabe daria um livro. - Pena que ele não conseguiu ler. 223 00:15:20,625 --> 00:15:22,668 - Vou dar a todos vocês a porra de um schiaff'. - Linguagem. 224 00:15:22,692 --> 00:15:25,060 - Tudo bem, vá em frente. - O General se aproxima. 225 00:15:25,193 --> 00:15:26,429 Ei, Jerry. 226 00:15:26,895 --> 00:15:29,030 - Nico, Goodie. Senhoras, olá. - Dwight. 227 00:15:29,163 --> 00:15:32,299 - Dwight, como vai? - Bom. Como você está, Nico? 228 00:15:32,799 --> 00:15:34,767 - Há muito tempo na cidade? - Dentro e fora, por quê? 229 00:15:34,900 --> 00:15:36,769 Aqui vamos nós. Isso é dois. 230 00:15:36,902 --> 00:15:39,237 Eu ouço quatro? 231 00:15:39,371 --> 00:15:41,705 - Tem um lenço? - Deixe-me ser útil. 232 00:15:43,673 --> 00:15:45,508 - Obrigada. - Você é bem vindo. 233 00:15:45,642 --> 00:15:47,275 Agora, isso é um cavalheiro. 234 00:15:49,177 --> 00:15:51,912 - Aqui vamos nós. - Vamos, o que você está tentando fazer, me mostrar? 235 00:15:52,046 --> 00:15:54,023 - Eu te mostro aparecendo. - Ah, sim, isso mesmo. 236 00:15:54,047 --> 00:15:56,225 - Ei ei. Mesmo na porra do hospital? - Vince, vamos. 237 00:15:56,249 --> 00:15:57,750 - Fale com ele. - Acabou. 238 00:15:57,883 --> 00:15:59,784 - Vicente. - Vamos lá. 239 00:15:59,917 --> 00:16:02,296 - Chiquinha, obrigada. - Sabe, você deveria ser salva-vidas, Nico. 240 00:16:02,320 --> 00:16:04,655 Tudo bem. Vá em frente. Vou pegar mais da porra do seu dinheiro. 241 00:16:04,788 --> 00:16:08,391 - Vince, sente-se. - Sabe, aprendi a palavra no serviço militar. 242 00:16:08,524 --> 00:16:09,958 Deferência. 243 00:16:10,959 --> 00:16:12,393 Significa respeito. 244 00:16:14,728 --> 00:16:15,962 Militares. 245 00:16:16,329 --> 00:16:18,764 Você está falando sobre a Academia Dickinson? 246 00:16:18,897 --> 00:16:22,299 - Sim. - É uma escola militar. 247 00:16:22,433 --> 00:16:24,301 Eu era um cadete graduado. 248 00:16:24,435 --> 00:16:26,512 Um par de dragonas não faz de você George Washington. 249 00:16:26,536 --> 00:16:28,203 Você sabe disso, certo? 250 00:16:29,304 --> 00:16:30,839 Vou falar com o seu velho. 251 00:16:30,973 --> 00:16:32,407 Ele está adormecido. 252 00:16:33,040 --> 00:16:35,809 E da próxima vez que eu ligar, você vem imediatamente. 253 00:16:36,309 --> 00:16:37,677 Você deveria comprar um 254 00:16:37,810 --> 00:16:39,712 cocker spaniel, eles vêm sempre. 255 00:16:48,818 --> 00:16:51,086 Senhor. Com licença senhor. 256 00:16:51,219 --> 00:16:53,221 Preciso ir ao banheiro agora. 257 00:16:53,355 --> 00:16:55,790 - É urgente. Eu preciso ir. - Quem está te impedindo? 258 00:16:55,923 --> 00:16:58,358 Ninguém está me parando, para onde devo ir? 259 00:17:01,360 --> 00:17:02,894 Oficial, por favor, 260 00:17:03,027 --> 00:17:04,629 Eu tenho que ir agora, de verdade. 261 00:17:05,096 --> 00:17:07,498 - Este é o seu telefone? - Sim, é o meu telefone. 262 00:17:08,264 --> 00:17:10,332 - Qual é a sua senha? - Venha agora... 263 00:17:10,900 --> 00:17:13,101 Não me faça implorar, oficial. 264 00:17:20,940 --> 00:17:22,708 051944. 265 00:17:24,209 --> 00:17:25,810 Bingo. Mostre a cabeça ao homem. 266 00:17:25,943 --> 00:17:27,277 O prazer é meu. 267 00:17:31,814 --> 00:17:34,216 Então, o que devo o prazer? 268 00:17:34,349 --> 00:17:36,350 Só queria ouvir uma voz amiga. 269 00:17:37,184 --> 00:17:40,787 Você quer nos encontrar para um café ou algo assim? 270 00:17:40,920 --> 00:17:42,321 Não posso. Eu estou em Nova Iorque. 271 00:17:42,455 --> 00:17:44,088 Você acabou de reservar aqui, depois 272 00:17:44,222 --> 00:17:45,857 de sua corrida no festival de música? 273 00:17:46,224 --> 00:17:48,659 - Eu vi minha filha. - Como foi? 274 00:17:49,126 --> 00:17:53,463 - Não deu. Ela realmente não me deixava falar. - Sinto muito. 275 00:17:53,595 --> 00:17:56,532 Estaria mentindo se dissesse que fiquei surpreso. 276 00:17:56,665 --> 00:17:58,232 Já se passaram 18 anos. 277 00:17:58,365 --> 00:18:00,734 Apenas continue tentando. Ela vai mudar de ideia. 278 00:18:01,968 --> 00:18:04,903 - Você acha? - Porra eu sei. 279 00:18:05,037 --> 00:18:07,104 Oh Deus. 280 00:18:10,841 --> 00:18:13,208 Ouça, esses caras nitrosos, há 281 00:18:13,342 --> 00:18:16,110 mais neles do que aparenta, ok? 282 00:18:16,244 --> 00:18:19,379 - Como? - Não por telefone. 283 00:18:20,781 --> 00:18:22,248 Ouça, uh... 284 00:18:22,381 --> 00:18:23,916 Tenho que atender este telefonema. 285 00:18:24,050 --> 00:18:25,449 Te ligo quando voltar, ok? 286 00:18:25,484 --> 00:18:28,319 Sim, viagens seguras. 287 00:18:28,953 --> 00:18:30,187 Tyson. 288 00:18:30,320 --> 00:18:33,056 Olá? Tyson, você está aí? 289 00:18:35,524 --> 00:18:36,959 Saque-o. 290 00:18:44,164 --> 00:18:46,799 Mitchell. Tyson Mitchell. 291 00:18:46,932 --> 00:18:48,571 - Esse sou eu. - É hora do check-out. 292 00:18:49,434 --> 00:18:51,969 - Aproveite sua estadia? - Merda, cara, fraco pra caralho. 293 00:18:52,102 --> 00:18:53,236 Vou anotar e, da próxima 294 00:18:53,370 --> 00:18:54,837 vez, atualizaremos você 295 00:18:54,971 --> 00:18:56,281 para acomodações menos confortáveis. 296 00:18:56,305 --> 00:18:57,873 Não haverá próxima vez, cara. 297 00:18:58,006 --> 00:19:00,541 - Onde está meu carro? - Apreensão na King Street. 298 00:19:01,008 --> 00:19:03,243 E meu telefone também, cara. Pare de brincar comigo. 299 00:19:04,010 --> 00:19:05,912 Diz aqui que você não tem telefone. 300 00:19:06,045 --> 00:19:07,179 Sem dinheiro também. 301 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Uau, eu vim aqui com $ 1.200. 302 00:19:09,114 --> 00:19:11,449 Se eu fosse você, escreveria ao seu congressista. 303 00:19:23,657 --> 00:19:26,425 Você chegou à residência Manfredi. 304 00:19:26,559 --> 00:19:28,860 Por favor deixe uma mensagem. 305 00:19:28,994 --> 00:19:30,629 Ei, Denise, é Dwight. 306 00:19:31,096 --> 00:19:32,897 É muito bom ouvir a voz 307 00:19:33,030 --> 00:19:34,499 do meu irmão na máquina. 308 00:19:34,632 --> 00:19:36,466 Havia algumas coisas que eu queria dizer... 309 00:19:36,600 --> 00:19:38,801 Deveria ter dito... Na igreja, mas 310 00:19:38,934 --> 00:19:42,970 gostaria de dizê-las agora, então... 311 00:19:44,805 --> 00:19:46,272 Eu escrevi algo. 312 00:19:47,940 --> 00:19:49,274 Aqui vai. 313 00:19:51,976 --> 00:19:54,578 "Irmãozinho, você era um gigante. 314 00:19:56,279 --> 00:19:59,749 Um grande homem que fez as pequenas 315 00:19:59,882 --> 00:20:01,883 coisas, as coisas que realmente importam. 316 00:20:02,851 --> 00:20:04,552 O ouvido simpático. 317 00:20:05,052 --> 00:20:06,587 A mão amiga. 318 00:20:07,587 --> 00:20:09,288 O coração de ouro. 319 00:20:10,155 --> 00:20:11,857 A voz da razão. 320 00:20:12,958 --> 00:20:14,526 Firme como uma rocha... 321 00:20:15,760 --> 00:20:17,193 você sempre esteve lá. 322 00:20:18,328 --> 00:20:20,429 Não só pela sua família, mas... 323 00:20:21,897 --> 00:20:23,765 para fazer o trabalho que você amava. 324 00:20:23,898 --> 00:20:25,999 Não sei por que você amou... 325 00:20:26,934 --> 00:20:28,368 mas você fez. 326 00:20:29,001 --> 00:20:33,138 Caras como Joe são um achado raro e precioso. 327 00:20:33,672 --> 00:20:35,405 Generoso demais. 328 00:20:36,841 --> 00:20:38,608 Indo longo, onde 329 00:20:38,742 --> 00:20:40,309 outros ficam aquém. 330 00:20:41,610 --> 00:20:44,179 Feito de misericórdia e malícia. 331 00:20:44,680 --> 00:20:47,915 Cheio de força e fraquezas. 332 00:20:48,615 --> 00:20:52,117 Eles não soltam nomes, eles pegam a folga. 333 00:20:52,484 --> 00:20:55,086 Eles não levantam a 334 00:20:55,219 --> 00:20:57,388 voz, baixam a temperatura. 335 00:21:00,823 --> 00:21:02,559 Eles não guardam rancor. 336 00:21:03,459 --> 00:21:05,927 Eles desbloqueiam o potencial. 337 00:21:07,828 --> 00:21:09,463 Eles não se exibem... 338 00:21:12,431 --> 00:21:13,866 eles aparecem." 339 00:21:18,302 --> 00:21:20,436 - Ei! - Manny. 340 00:21:20,571 --> 00:21:22,438 Então, sobre o que diabos 341 00:21:22,573 --> 00:21:23,806 você estava falando outro dia? 342 00:21:23,939 --> 00:21:25,440 Você quer fingir que não era você 343 00:21:25,575 --> 00:21:27,208 - na terra de Ogallala? - Não, fui eu. 344 00:21:27,341 --> 00:21:29,061 Só estou perguntando, tipo, o que você 345 00:21:29,110 --> 00:21:30,544 quis dizer com palavra para os sábios? 346 00:21:30,678 --> 00:21:31,812 Já ouviu falar em Black Macadam? 347 00:21:31,945 --> 00:21:33,145 Não o que é isso? Uma banda? 348 00:21:33,279 --> 00:21:35,447 Dificilmente. Gangue de moto. 349 00:21:35,581 --> 00:21:36,982 Um por cento. 350 00:21:37,115 --> 00:21:38,584 O sargento de armas do meu velho. 351 00:21:38,716 --> 00:21:41,051 Sim? Meio que o líder da matilha? 352 00:21:41,185 --> 00:21:43,019 Sim. Continue rindo. 353 00:21:43,152 --> 00:21:44,854 Eles comandam o jogo do nitro 354 00:21:44,988 --> 00:21:46,421 aqui, e não se deve foder com eles. 355 00:21:46,555 --> 00:21:48,123 Significando o quê? 356 00:21:48,255 --> 00:21:50,200 O que significa que eles matarão qualquer um que ficar em seu caminho. 357 00:21:50,224 --> 00:21:52,358 Huh, você sabe, é engraçado, 358 00:21:52,492 --> 00:21:54,960 Na verdade, já conheci pessoas assim antes. 359 00:21:55,895 --> 00:21:57,329 Por que você não os pesquisa no Google e depois 360 00:21:57,462 --> 00:21:59,598 me conta o quão engraçado você acha isso? 361 00:22:14,641 --> 00:22:16,942 Tyson Mitchell, conte-me sobre ele. 362 00:22:17,375 --> 00:22:19,411 Eu mal o conheço. Eu mal o conheço. 363 00:22:19,544 --> 00:22:21,312 E ainda assim seu nome está nos 364 00:22:21,445 --> 00:22:24,047 contatos frequentes do celular dele? 365 00:22:24,180 --> 00:22:27,617 Eu faço negócios com o chefe dele, Dwight Manfredi. 366 00:22:27,750 --> 00:22:29,184 E ele é? 367 00:22:29,884 --> 00:22:32,586 A maldição da porra da minha existência. 368 00:22:44,995 --> 00:22:47,563 Presumo que o Senor Manfredi 369 00:22:47,697 --> 00:22:50,265 seja o cavalheiro mais velho. 370 00:22:50,699 --> 00:22:52,133 Sim. 371 00:22:52,767 --> 00:22:56,737 E qual é a natureza 372 00:22:56,870 --> 00:22:58,804 do seu negócio juntos? 373 00:22:59,304 --> 00:23:00,973 Acredito que o termo seja "extorsão". 374 00:23:01,105 --> 00:23:02,841 Você extorque as pessoas? 375 00:23:02,974 --> 00:23:04,474 Ele está me extorquindo. 376 00:23:05,375 --> 00:23:07,810 O que você tem que ele quer? 377 00:23:08,244 --> 00:23:10,046 O que todo mundo quer? 378 00:23:10,179 --> 00:23:11,512 Dosh. 379 00:23:11,647 --> 00:23:14,615 Bem, seu erro. 380 00:23:15,015 --> 00:23:16,751 Senor Manfredi, quero dizer, 381 00:23:16,884 --> 00:23:19,318 está tentando tirar o meu. 382 00:23:19,452 --> 00:23:21,820 Eu ficaria feliz em transmitir essa mensagem para ele. 383 00:23:21,954 --> 00:23:25,122 E você vai. 384 00:23:26,657 --> 00:23:27,958 Mas ainda não. 385 00:24:06,450 --> 00:24:08,351 Com licença, senhoras. 386 00:24:11,353 --> 00:24:12,488 Ajudá-los, rapazes? 387 00:24:12,621 --> 00:24:14,389 Este vira-lata pertence a você? 388 00:24:14,522 --> 00:24:16,391 Depende. Ele está usando uma etiqueta? 389 00:24:16,524 --> 00:24:17,792 Você é o Mitch, certo? 390 00:24:17,925 --> 00:24:19,694 Também conhecido como Mitch, o Bastão? 391 00:24:19,827 --> 00:24:21,527 Odeio quebrar sua pequena cadeia de 392 00:24:21,661 --> 00:24:23,162 margaridas, mas precisamos de uma palavra. 393 00:24:23,628 --> 00:24:24,863 Não, obrigado. 394 00:24:25,463 --> 00:24:27,531 Você tem a impressão de que estamos negociando? 395 00:24:27,665 --> 00:24:29,966 - Dê o fora da minha articulação. - Com licença? 396 00:24:30,100 --> 00:24:31,601 Você quer isso na porra da linguagem de sinais? 397 00:24:31,735 --> 00:24:34,103 Sugiro, nos termos mais fortes, 398 00:24:34,236 --> 00:24:35,470 que você diminua um pouco. 399 00:24:35,604 --> 00:24:37,471 E sugiro, já que este estabelecimento 400 00:24:37,605 --> 00:24:39,073 está situado em terras Cherokee, 401 00:24:39,207 --> 00:24:41,008 onde você não tem absolutamente nenhuma autoridade, que 402 00:24:41,141 --> 00:24:44,276 você tem suas bundas gordas e arrependidas de queijo cottage 403 00:24:44,410 --> 00:24:45,844 fora daqui. 404 00:25:00,755 --> 00:25:03,690 - Vejo você em breve. - Ansioso por isso. 405 00:25:04,157 --> 00:25:06,591 Porra está acontecendo? 406 00:25:54,558 --> 00:25:55,992 Desculpe, estamos fechados. 407 00:25:57,293 --> 00:25:59,194 Eu poderia usar algumas rosas. 408 00:26:08,834 --> 00:26:10,169 O que você está fazendo aqui? 409 00:26:10,302 --> 00:26:11,803 Só queria conversar. 410 00:26:13,972 --> 00:26:15,739 Olha, Tina, eu sei que você me odeia, ok? 411 00:26:15,873 --> 00:26:17,274 Eu não te odeio, Dwight. 412 00:26:17,807 --> 00:26:19,441 Eu me sinto mal por você. 413 00:26:20,209 --> 00:26:22,744 Você tem que me chamar pelo meu primeiro nome? 414 00:26:23,845 --> 00:26:25,612 É isso ou o Sr. Manfredi. 415 00:26:25,746 --> 00:26:27,747 O navio "pai" meio que deixou o porto anos atrás. 416 00:26:27,881 --> 00:26:29,315 Dwight é. 417 00:26:32,617 --> 00:26:34,685 E admito, Dwight, que 418 00:26:34,819 --> 00:26:36,787 há algo dentro de mim. 419 00:26:37,720 --> 00:26:39,622 Pequena brasa de amor por você. 420 00:26:40,055 --> 00:26:41,456 Mas algo me diz para acabar 421 00:26:41,590 --> 00:26:43,224 com isso de uma vez por todas. 422 00:26:43,691 --> 00:26:45,126 Espero que você não faça isso. 423 00:26:45,894 --> 00:26:47,194 Você é uma aposta ruim. 424 00:26:47,727 --> 00:26:49,029 Como é isso? 425 00:26:49,162 --> 00:26:50,601 Porque você não aprendeu nada. 426 00:26:50,696 --> 00:26:52,198 Oh, você ficaria surpreso. 427 00:26:53,064 --> 00:26:55,533 - Eu aprendi bastante. - Oh sério? 428 00:26:55,665 --> 00:26:56,901 Hum. 429 00:26:57,301 --> 00:26:59,969 Então, em nome de Deus, o que você está fazendo em Oklahoma? 430 00:27:03,471 --> 00:27:07,041 É um pouco tarde no jogo para eu encontrar um novo comércio. 431 00:27:08,942 --> 00:27:11,077 Vamos acabar com isso agora, Dwight. 432 00:27:11,477 --> 00:27:12,978 Eu quero chegar em casa para meus filhos. 433 00:27:13,112 --> 00:27:14,712 Posso vê-los, por favor? 434 00:27:15,613 --> 00:27:18,415 Tina, existe alguma maneira 435 00:27:18,548 --> 00:27:21,117 de apenas... superarmos isso? 436 00:27:21,250 --> 00:27:23,853 Nós definitivamente não podemos voltar agora, podemos? 437 00:27:26,054 --> 00:27:27,421 Sabe, o dia depois do Natal 438 00:27:27,554 --> 00:27:29,223 sempre foi um grande alívio. 439 00:27:29,356 --> 00:27:31,624 E isso acontecia em todos os 440 00:27:31,757 --> 00:27:33,292 feriados, em todos os marcos. 441 00:27:33,426 --> 00:27:37,228 Você aprende a temer o que deveria ser momentos felizes, 442 00:27:37,361 --> 00:27:40,997 e sua vida se torna confusa. 443 00:27:43,166 --> 00:27:45,467 Eu não quero falar sobre isso. Vamos falar sobre o tio Joe. 444 00:27:45,600 --> 00:27:48,136 - Que ele descanse em paz. - Sim. 445 00:27:50,971 --> 00:27:53,205 Você teria preferido se fosse eu? 446 00:27:59,243 --> 00:28:00,677 Não. 447 00:28:08,883 --> 00:28:10,317 Mas tio Joey... 448 00:28:12,252 --> 00:28:13,786 ele estava estacionado do lado de fora 449 00:28:13,920 --> 00:28:15,354 do meu baile de formatura no El Caribe. 450 00:28:15,955 --> 00:28:17,890 Batendo Michelobs por três horas 451 00:28:18,023 --> 00:28:19,757 só para ficar de olho no meu par. 452 00:28:21,424 --> 00:28:23,060 Mamãe me deu suas pérolas. 453 00:28:24,460 --> 00:28:27,496 E tia Joanne chamou Anna B do Style 454 00:28:27,628 --> 00:28:29,197 Inn para fazer meu cabelo e maquiagem. 455 00:28:34,100 --> 00:28:35,334 Você... 456 00:28:37,602 --> 00:28:39,037 não nos deixou nada. 457 00:28:41,538 --> 00:28:42,974 Nada. 458 00:28:44,507 --> 00:28:45,909 Encargos... 459 00:28:46,708 --> 00:28:49,911 - obrigações que esperam. - Eu sei. 460 00:28:51,012 --> 00:28:52,413 E quando você foi embora, 461 00:28:52,546 --> 00:28:54,414 Ma não tinha sequer uma conta corrente. 462 00:28:58,017 --> 00:29:02,153 Nico "The Package" Bugliosi era o único 463 00:29:02,287 --> 00:29:04,354 que vinha nos checar de tempos em tempos. 464 00:29:04,488 --> 00:29:06,389 - Você se lembra do pacote? - Sim. 465 00:29:07,656 --> 00:29:10,025 Acabei de vê-lo no hospital. 466 00:29:11,393 --> 00:29:13,494 Bem, digamos apenas uma noite de terça-feira, 467 00:29:13,627 --> 00:29:15,029 enquanto Ma estava trabalhando em dobro 468 00:29:15,161 --> 00:29:17,864 Aprendi da maneira mais difícil por que ele é chamado... 469 00:29:20,866 --> 00:29:22,300 Por que ele é chamado de quê? 470 00:29:22,700 --> 00:29:24,235 Nada. 471 00:29:25,368 --> 00:29:27,670 Não não é. Não. Espere um minuto. 472 00:29:27,803 --> 00:29:30,206 Eu... não é nada. Pare. 473 00:29:30,339 --> 00:29:31,839 Chamou o quê? 474 00:29:31,973 --> 00:29:33,533 - "O pacote"? Isso é... - Esqueça. 475 00:29:33,641 --> 00:29:35,575 Não, não estou... O que está tentando me dizer? 476 00:29:35,709 --> 00:29:37,044 Eu não quero falar sobre isso. 477 00:29:37,177 --> 00:29:38,844 Não quero nem pensar nisso, tá? 478 00:29:38,978 --> 00:29:40,512 Não por favor. Estou... estou te implorando. 479 00:29:40,645 --> 00:29:43,015 - Não. Não. Apenas... - Diga-me o que aconteceu. 480 00:29:43,148 --> 00:29:44,882 Ele não fez nada. Esqueça. Ok? 481 00:29:45,016 --> 00:29:46,825 - Não consigo esquecer. - Não por favor. Apenas... 482 00:29:46,849 --> 00:29:48,651 Por favor, Tininha. Por favor, eu estou implorando. 483 00:29:48,784 --> 00:29:50,352 - Não. - Apenas me diga. 484 00:29:50,752 --> 00:29:51,987 Eu estou a perguntar-te. 485 00:29:52,387 --> 00:29:55,756 Prometa-me que não fará nada. 486 00:30:03,261 --> 00:30:04,395 Obrigada. 487 00:31:01,134 --> 00:31:02,502 Eles finalmente chegaram aqui. 488 00:31:04,203 --> 00:31:06,137 - Ei. - Como você está? 489 00:31:06,271 --> 00:31:09,473 Que colírio para os olhos doloridos. 490 00:31:11,475 --> 00:31:14,010 eu sou... 491 00:31:14,143 --> 00:31:15,677 pendurado lá. 492 00:31:15,810 --> 00:31:17,345 Isso é bom. 493 00:31:17,479 --> 00:31:18,879 Onde está todo mundo? 494 00:31:19,413 --> 00:31:20,714 Chiquinha, Nico... 495 00:31:21,282 --> 00:31:24,350 Eles decolaram, para o clube. 496 00:31:24,484 --> 00:31:25,951 Milímetros. 497 00:31:26,085 --> 00:31:28,253 Como você está? Você está bem? 498 00:31:28,752 --> 00:31:31,089 Mm-hmm. Eu sou muito bom. 499 00:31:32,689 --> 00:31:35,958 Trouxe-te isto do velório do meu irmão. 500 00:31:36,392 --> 00:31:38,359 Sinto muito por isso ter acontecido. 501 00:31:40,061 --> 00:31:42,429 Tenho certeza de que você estaria lá se pudesse. 502 00:31:42,562 --> 00:31:43,998 Você esta brincando comigo? 503 00:31:45,898 --> 00:31:47,532 É claro. 504 00:31:49,867 --> 00:31:51,402 Eu estava pensando outro dia, 505 00:31:51,535 --> 00:31:53,070 Pete, que quando eu estava na prisão, 506 00:31:53,204 --> 00:31:55,405 Eu costumava pensar nos bons 507 00:31:55,538 --> 00:31:58,240 velhos tempos e amigos, família. 508 00:31:58,373 --> 00:31:59,641 Bons tempos. 509 00:32:00,574 --> 00:32:03,977 Quando você finalmente sai, você olha em volta... 510 00:32:05,378 --> 00:32:07,546 você percebe os bons velhos tempos... 511 00:32:08,580 --> 00:32:09,947 não eram realmente tão bons. 512 00:32:10,081 --> 00:32:12,949 Sim. É um ajuste. 513 00:32:13,083 --> 00:32:15,185 Claro. É um ajuste. 514 00:32:17,620 --> 00:32:21,289 Porque agora eu percebo o que perdi. 515 00:32:22,090 --> 00:32:24,291 Ver minha filha crescer... 516 00:32:25,159 --> 00:32:26,592 virar mulher... 517 00:32:27,593 --> 00:32:29,028 me casar. 518 00:32:30,262 --> 00:32:33,564 E ela fez tudo isso sem que eu a protegesse. 519 00:32:35,565 --> 00:32:38,334 E isso me mata. 520 00:32:41,037 --> 00:32:43,504 Porque é isso que um bom pai faz. 521 00:32:45,105 --> 00:32:48,141 Protege aqueles pelos quais são responsáveis. 522 00:32:50,043 --> 00:32:51,576 Aqueles que eles amam. 523 00:32:56,213 --> 00:32:59,182 E então tem... 524 00:33:00,482 --> 00:33:01,916 vocês. 525 00:33:02,384 --> 00:33:03,651 Você jurou... 526 00:33:04,452 --> 00:33:06,187 na alma de sua mãe, você 527 00:33:06,320 --> 00:33:10,022 cuidaria de minha esposa, meu filho. 528 00:33:10,822 --> 00:33:12,224 Você jurou isso. 529 00:33:12,858 --> 00:33:14,559 E então esse Nico... 530 00:33:17,827 --> 00:33:19,262 Você sabia? 531 00:33:20,496 --> 00:33:21,630 Sabe o que? 532 00:33:21,764 --> 00:33:24,532 De que porra você está falando? 533 00:33:24,666 --> 00:33:26,367 Eu não estou seguindo você. 534 00:33:30,936 --> 00:33:32,371 Fez... 535 00:33:34,439 --> 00:33:35,873 vocês... 536 00:33:36,840 --> 00:33:38,341 porra... 537 00:33:39,476 --> 00:33:40,610 conhecer? 538 00:33:51,617 --> 00:33:53,219 Você não. 539 00:34:03,093 --> 00:34:04,526 Sabe o que? 540 00:34:05,760 --> 00:34:07,428 Sabe o que? 541 00:34:09,463 --> 00:34:11,264 Touro bravo... 542 00:34:11,398 --> 00:34:13,541 Então ele diz: "Não sei se fodo com ele ou se luto com ele!" 543 00:34:13,565 --> 00:34:15,734 - De quem é esse negócio? - Vicente. 544 00:34:16,334 --> 00:34:18,035 - Acabei de negociar. - Você acabou de negociar? 545 00:34:18,169 --> 00:34:19,736 Ei! O que você está fazendo aqui? 546 00:34:19,869 --> 00:34:21,738 Pegue a porta. 547 00:34:24,273 --> 00:34:26,108 Minha maldita filha? 548 00:34:26,241 --> 00:34:27,942 Dwight! 549 00:34:28,076 --> 00:34:30,043 Vamos! 550 00:34:38,582 --> 00:34:40,718 Já basta! Você vai matá-lo, porra! 551 00:34:40,851 --> 00:34:41,984 Minha filha. 552 00:34:42,119 --> 00:34:43,986 Minha maldita filha. 553 00:34:48,889 --> 00:34:50,425 Onde você está indo? 554 00:35:05,501 --> 00:35:06,769 Você limpa. 555 00:35:24,013 --> 00:35:26,048 Eu sei que ele é seu amigo, pai, mas Jesus... 556 00:35:27,583 --> 00:35:28,884 O que fazemos com Dwight? 557 00:35:30,352 --> 00:35:31,586 Sr. Manfredi... 558 00:35:31,719 --> 00:35:33,520 Senhor, você está exagerando. 559 00:35:33,654 --> 00:35:36,789 Quando eu jogar minha mão, você não verá isso chegando. 560 00:35:36,922 --> 00:35:39,258 Essa é a sua ideia de esfriar as coisas? 561 00:35:39,391 --> 00:35:41,626 Ninguém disse que eu era diplomata. 562 00:35:41,760 --> 00:35:43,194 Gostaria de fazer algumas 563 00:35:43,327 --> 00:35:44,327 perguntas sobre Dwight Manfredi. 564 00:35:45,962 --> 00:35:48,297 O que quer que estejas a fazer, tens de parar.