1 00:00:07,641 --> 00:00:08,941 Yeni şoför müsün? 2 00:00:08,966 --> 00:00:11,102 New York'tan taşındım. 3 00:00:11,127 --> 00:00:12,927 '80'lerde New York'a gitmiştim. 4 00:00:12,952 --> 00:00:14,686 - Tam zamanında. - Ailem ve ben... 5 00:00:14,711 --> 00:00:16,312 ...elinde samuray kılıcı olan biri tarafından soyulmuştuk. 6 00:00:16,337 --> 00:00:17,695 Herkese göre bir yer değil. 7 00:00:17,696 --> 00:00:20,098 Ehliyet sınavındayken ışıklarda durdunuz... 8 00:00:20,099 --> 00:00:21,733 - ...ve birden... - Eğil! 9 00:00:21,734 --> 00:00:23,647 İsminizi sistemde arattık. 10 00:00:23,672 --> 00:00:25,976 - Aslan burcu olduğumu biliyorsunuz o zaman. - Gitmekte serbest. 11 00:00:26,001 --> 00:00:27,572 Daha büyük bir soruşturmaya müdahil oldu. 12 00:00:27,573 --> 00:00:30,660 Cow Pattie, Oklahoma'da ne işin var? 13 00:00:30,685 --> 00:00:32,930 Kötü adamların ülkemizi patlatmasına engel oluyorum. 14 00:00:34,047 --> 00:00:35,755 fiste zorlu bir gündü demek. 15 00:00:35,780 --> 00:00:39,818 Anlaşılan Tulsa, Tütün ve Alkol Dairesi'nin Siberyalarından biriymiş. 16 00:00:41,544 --> 00:00:43,545 Bu ne? Sana da 'FR' gibi mi görünüyor? 17 00:00:43,570 --> 00:00:45,191 Buradan sekiz kilometre uzakta. 18 00:00:45,216 --> 00:00:47,636 - Fennario Hanım? - Bayan Devereaux. 19 00:00:47,661 --> 00:00:50,944 Müşterilerimden birinin arabası çalındı ve yakıldı. Bunu da arka koltukta buldum. 20 00:00:50,969 --> 00:00:54,043 - Özel dedektifim. - Ben de astronotum. 21 00:00:54,068 --> 00:00:58,105 - Soruşturmamın sakıncası var mı? - Mülkümde mi? 22 00:00:58,130 --> 00:00:59,207 Öyle diyorsanız. 23 00:01:15,686 --> 00:01:17,753 Ritchie, yavaş oldu. 24 00:01:17,754 --> 00:01:20,890 Nabzını 160'ın altında tut Tanrı aşkına. 25 00:01:20,891 --> 00:01:24,994 Yapma Manny, terlemeyecek bile. - Üç gün sonra bebek yarışı var. 26 00:01:24,995 --> 00:01:28,130 Cumartesiye gelene kadar biraz enerjisi kalsın istiyorum. 27 00:01:28,131 --> 00:01:30,533 Görünüşe göre onu yarışa hazırlamak için iyi uğraşıyorsun. 28 00:01:30,534 --> 00:01:35,271 Evet. Yarışta iyi iş çıkartamazsa yenisini arayacak olan sen değilsin. 29 00:01:35,406 --> 00:01:38,274 On dakika daha, sonra onu gevşet biraz. 30 00:01:38,409 --> 00:01:41,210 - Gidiyor musun? - Evet, geri gelirim. 31 00:01:41,211 --> 00:01:43,413 Evde ilgilenmem gereken bok püsür var. 32 00:02:04,801 --> 00:02:08,638 Bebeğim. Çocukları okula bıraktıktan sonra markete uğrayacağım. 33 00:02:08,639 --> 00:02:10,974 Bir şey istiyor musun? 34 00:02:12,208 --> 00:02:14,009 Bunun şaka olduğunu sanıyor göt. 35 00:02:14,010 --> 00:02:17,847 Hangi mısır gevreğini istediğini hatırlayamazsam şikayet etme. 36 00:02:17,848 --> 00:02:20,150 - Ne? - Birazdan dönerim. 37 00:02:23,219 --> 00:02:26,122 Mal orospu çocuğu. 38 00:02:27,658 --> 00:02:29,560 Vuracağım lan. 39 00:02:31,895 --> 00:02:35,131 - Bagajı kapat. - Tanrım, biliyordum. Biliyordum. 40 00:02:37,000 --> 00:02:38,935 Dizlerinin üstüne çök. 41 00:02:42,072 --> 00:02:45,841 Sana ismi söyleyeceğim ve evet ya da hayır diyeceksin. 42 00:02:45,842 --> 00:02:49,244 - Çok basit. Chickie. - Chickie? Ne olmuş Chickie'ye? 43 00:02:49,245 --> 00:02:51,647 - Yüzünü dön. - Ben... 44 00:02:51,648 --> 00:02:55,618 Konuşmaya başlasan iyi olur yoksa beynini siktiğimin mutfağına dağıtırım. 45 00:02:55,619 --> 00:02:59,730 Chickie ne? Ne sikim sorduğunu anlamıyorum. Chickie ne? 46 00:02:59,755 --> 00:03:01,491 Söyle ki ben de cevap vereyim, lütfen. 47 00:03:01,492 --> 00:03:04,694 Beni öldürmen için mi gönderdi, evet ya da hayır. 48 00:03:04,695 --> 00:03:08,163 Hayır! Hayır, Chickie'yi 20 yıldır görmedim bile. 49 00:03:08,164 --> 00:03:10,500 - Kim tuttu seni zaman? - Tutmak mı? 50 00:03:10,501 --> 00:03:12,301 Neden bahsettiğini bile bilmiyorum. 51 00:03:12,302 --> 00:03:16,372 Geçen günü beni öldürmeye çalışanın sen olmadığını mı söyleyeceksin? 52 00:03:21,144 --> 00:03:23,513 - Kim gönderdi? - Beni öldürmeye gelen sensin. 53 00:03:23,514 --> 00:03:27,583 Ne bok yiyecektim, bekleyecek miydim? Karım var, çocuklarım var. 54 00:03:27,584 --> 00:03:29,919 Alışveriş merkezinde seni gördüğümde beni öldürmen için... 55 00:03:29,920 --> 00:03:31,522 ...Chickie'nin seni gönderdiğini sandım. 56 00:03:37,193 --> 00:03:38,828 Seninle alamadğım bir şey yok Dwight. 57 00:03:38,829 --> 00:03:42,191 Ne seninle, ne New York'takilerle, hiç kimseyle. 58 00:03:42,216 --> 00:03:46,036 Ama Tanrım, başka ne sikim yemeye Tulsa'ya gelirsin ki? 59 00:03:51,141 --> 00:03:54,811 - Şeker? - Ne? - Şeker var mı? 60 00:03:55,779 --> 00:03:58,281 Hayır, şey var... Adı neydi, sabır otu. 61 00:03:59,215 --> 00:04:01,685 - O ne lan? - Hiç bilmiyorum. 62 00:04:02,986 --> 00:04:04,555 Anlamış mıyım bakalım. 63 00:04:05,388 --> 00:04:08,958 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeyiz... 64 00:04:08,959 --> 00:04:13,095 ...ve tamamen tesadüfi olarak... 65 00:04:13,096 --> 00:04:17,833 ...sen de buradasın ve seni vurmaya geldiğimi sandığın için beni vurmaya çalışıyorsun? 66 00:04:17,834 --> 00:04:19,669 Savunmanı bu şekilde mi yapacaksın? 67 00:04:19,670 --> 00:04:23,874 Çocuklarımın üstüne yemin ederim, Tanrı şahidim olsun. 68 00:04:24,875 --> 00:04:27,109 Karım her an içeri girebilir. 69 00:04:27,310 --> 00:04:29,946 - Hiçbir şey bilmiyor. - Not bırakırım. 70 00:04:31,047 --> 00:04:34,560 - Tico Tavares. - Ne? - Tico Tavares. 71 00:04:34,585 --> 00:04:36,819 - Ne olmuş ona? - Hapiste seni oyuna getirdiler. 72 00:04:36,820 --> 00:04:41,123 - Seni uyarmaya çalıştım ama ulaşamadım. - Beni oyuna getirmeye çalıştılar dedin. 73 00:04:41,124 --> 00:04:44,294 - Onlar kim? - Pete. - Benim Pete mi? 74 00:04:44,595 --> 00:04:47,396 - Yalancı orospu evladı. - Onu ele vermenden korkuyordu. 75 00:04:47,397 --> 00:04:51,200 25 yıl amına koyayım. Kimse o kadar yatmaz. 76 00:04:51,201 --> 00:04:54,837 - Ben yattım. - Yattığını biliyorum ama adamların çoğu... 77 00:04:54,838 --> 00:04:58,140 Bildiklerim yüzünden beni öldürmelerinden korktum. 78 00:04:58,141 --> 00:05:03,379 O yüzden şehri terk ettim. 19 yıldır buradayım Dwight. Yeni bir hayat kurdum. 79 00:05:04,120 --> 00:05:05,655 Pete... 80 00:05:15,391 --> 00:05:17,359 Çimenlerini biçiyor musun? 81 00:05:17,360 --> 00:05:21,230 - Ne? - Çimleri biçiyor musun? 82 00:05:21,231 --> 00:05:24,334 - Evet, tabii. - Ben hiç... 83 00:05:25,535 --> 00:05:29,004 ...hayatımda çim biçmedim, asla. Hayatımda bir kere bile. 84 00:05:29,005 --> 00:05:30,874 Brooklyn'de büyüdün, yani... 85 00:05:31,775 --> 00:05:34,009 Dwight üzgünüm. Kimseyi ispiyonlamadım. 86 00:05:34,010 --> 00:05:37,681 Kimseyi incitmedim. Sadece işten ayrılmak istedim. 87 00:05:39,750 --> 00:05:42,718 Olayların o şekilde ilerlemediğini biliyorsun, değil mi? 88 00:05:42,719 --> 00:05:45,755 Bizim işimiz, 25 yıl önce Armand... 89 00:05:45,756 --> 00:05:48,691 ...işin içine sıçıp batırdın... 90 00:05:48,692 --> 00:05:52,328 ...ve ben de hayatımın üçte birinde içerideydim. 91 00:05:53,196 --> 00:05:54,665 Sonra gelip... 92 00:05:55,398 --> 00:05:57,466 ...kafama sıkmaya çalışıyorsun. 93 00:05:57,467 --> 00:05:58,968 Ben... Yemin ederim... 94 00:05:58,969 --> 00:06:01,537 - Ben sadece... - Ben konuşıyorum. 95 00:06:02,673 --> 00:06:06,308 Artık bana çalışıyorsun, anladın mı? Her zaman olduğu gibi. 96 00:06:06,309 --> 00:06:09,679 Her cumartesi zarf bekliyorum. Haftalık 300 dolarla başlayacağız. 97 00:06:09,680 --> 00:06:12,147 Dwight burası New York değil, burası Tulsa. 98 00:06:12,148 --> 00:06:14,117 Buraya taşınmanı ben söylemedim. 99 00:06:15,018 --> 00:06:17,754 Tabii ki, geç kaldığım tek zamanda... 100 00:06:20,456 --> 00:06:22,458 Biraz şeker gönderirim. 101 00:06:26,296 --> 00:06:28,699 Aman Tanrım. 102 00:07:41,700 --> 00:07:44,700 Tulsa King S1E3 Ziyaretçi Alanı 103 00:07:44,800 --> 00:07:47,800 Çeviren: Snake93 İyi seyirler dilerim. 104 00:07:50,113 --> 00:07:51,782 Yanlış yapıyorsun. 105 00:07:53,616 --> 00:07:55,051 Duruşun. 106 00:07:59,522 --> 00:08:00,896 Adamım. 107 00:08:00,921 --> 00:08:03,056 - Pardon. - Dostum. 108 00:08:03,180 --> 00:08:08,138 - Ağırlıklar. Doğru şekilde kaldırmıyorsun. - Gerçekten mi? 109 00:08:08,163 --> 00:08:11,790 Dizler hafif önde. Belini düz tutmalısın. 110 00:08:11,815 --> 00:08:15,118 Vücudunu ayakta plank pozisyonunda tut. 111 00:08:16,273 --> 00:08:18,174 - Ve kaldır. - Sana ne diyeceğim. 112 00:08:18,199 --> 00:08:21,192 İşleri ilginçleştirelim. Tam önümde dikil... 113 00:08:21,217 --> 00:08:24,686 ...ve seni tek vuruşta bayıltamazsam... 114 00:08:24,711 --> 00:08:29,305 ...en sevdiğin hayır kurumuna binlik bağışlayayım. Anlaştık mı? 115 00:08:29,330 --> 00:08:31,733 Yoksa yanlış yapmaya döneyim mi? 116 00:08:38,634 --> 00:08:43,450 Blue Dome Haberdashery. Özel dikim terzi. Deneyelim bakalım. 117 00:08:43,787 --> 00:08:46,060 Takım elbiseleri değiştirmek için bırakmak istiyorum. 118 00:08:47,242 --> 00:08:51,216 - Bu ne lan? - Aktarıcı. Gişeler için. 119 00:08:51,241 --> 00:08:53,542 - Kolay geçiş gibi. - At gitsin. 120 00:08:53,543 --> 00:08:56,578 Plakanın fotoğrafını çekip faturayla postayla adresine gönderirler. 121 00:08:56,579 --> 00:09:00,083 - Ondan kurtulamazsın. - Umarım iyi tarafıma denk gelirler. 122 00:09:02,916 --> 00:09:04,985 İşi onlar için kolaylaştırmayalım. 123 00:09:05,739 --> 00:09:07,407 Bakalım ne varmış. 124 00:09:07,432 --> 00:09:09,666 - Tamam. - Pekâlâ. 125 00:09:09,691 --> 00:09:12,895 Kenny Rogers şehre geldiğinde buradan alışveriş yapardı. 126 00:09:12,896 --> 00:09:14,964 - Kenny kim? - Ciddi misin? 127 00:09:15,265 --> 00:09:16,866 Hall of Fame adam. 128 00:09:16,867 --> 00:09:19,625 Ne zaman tutacağını bilirdi. Ne zaman katlayacağını bilirdi. 129 00:09:19,650 --> 00:09:21,203 Elimizde ne var bir bakalım. 130 00:09:21,204 --> 00:09:25,981 - Biraz kilo almışım sanki. - Dürüst olabilir miyim? 131 00:09:26,695 --> 00:09:27,863 Tulsa'dayız. 132 00:09:29,089 --> 00:09:31,325 Biraz daha modern bir şeye ne dersin? 133 00:09:31,550 --> 00:09:34,452 Daha çok yerel tarzda olsun. 134 00:09:35,421 --> 00:09:40,982 Bunun gibi bir ceketi kovboy şapkası ve çizmeleriyle takım yaparsan... 135 00:09:41,007 --> 00:09:43,676 ...milyon dolarlık adam gibi görünürsün. 136 00:09:43,701 --> 00:09:46,591 - Vay anasını, üzerinde timsah var adamım. - Evet, timsah. 137 00:09:46,616 --> 00:09:50,777 - Bunu geri çeviremezsin, timsah var. - Timsah bana uymaz. 138 00:09:51,911 --> 00:09:53,378 Sihrini konuştur. 139 00:09:53,614 --> 00:09:55,705 - Bana göre ayarla yeter. - Tamamdır. 140 00:09:55,706 --> 00:09:59,771 Ancak kendi terzisi olan adam aptalın tekidir. 141 00:09:59,796 --> 00:10:02,161 - Daha kötülerini duydum. - Birkaç Grammy ödülü önce... 142 00:10:02,186 --> 00:10:05,557 ...Puffy, şal desenli Dolce Gabbana'yla sahneye çıkmıştı. 143 00:10:06,834 --> 00:10:10,427 - O tarz bir şeyle alev atardın adamım. - Biraz yaklaşır mısın? 144 00:10:10,452 --> 00:10:12,520 - N'aber? - Bir çakacam. 145 00:10:14,271 --> 00:10:15,739 Teşekkür ederim Bert. 146 00:10:24,073 --> 00:10:28,055 - Şu adama bir baksana. - Ne yapıyor? 147 00:10:28,080 --> 00:10:31,182 - Şimdilik hiçbir şey. - Ne demek şimdi bu? 148 00:10:31,207 --> 00:10:32,974 Ne demek istiyorsun? 149 00:10:33,399 --> 00:10:36,035 - Fail mi? - Hayır, Tinder'da gördüm. 150 00:10:37,919 --> 00:10:40,453 Vergilerin iyiye kullanıldığını görmek güzel. 151 00:10:40,478 --> 00:10:42,880 - İnternette takılmıyor musun? - Hayır, takılmıyorum. 152 00:10:42,905 --> 00:10:45,806 Hadi ama, rezil bir şey değil. Altın aramak gibi bir şey. 153 00:10:45,831 --> 00:10:49,016 - Bazen altın külçesine denk gelirsin. - Sanırım eski kafalıyım. 154 00:10:49,059 --> 00:10:51,271 Aslında çakışacağım kişiyi şahsen seçmem gerek. 155 00:10:51,296 --> 00:10:53,065 O iş nasıl gidiyor? 156 00:10:54,936 --> 00:10:57,938 Hadi ama Stacy. Biraz dışarı çıkmalısın. 157 00:10:58,229 --> 00:11:02,624 Yakın zamanda çıktım. İyi sonuç vermedi. Böyle iyiyim. 158 00:11:02,649 --> 00:11:04,951 Senin için endişelendirme beni. 159 00:11:05,976 --> 00:11:07,511 Bunları bulmakta zorluk yaşadın mı? 160 00:11:07,536 --> 00:11:11,687 Hayır. Gıda ve İlaç Dairesi, azotu denetliyor. 161 00:11:11,712 --> 00:11:14,947 Tam olarak kişinin kalbine korku salan daire değil. 162 00:11:14,972 --> 00:11:17,044 - Tam olarak değil. - Hayır, değil mi? 163 00:11:17,069 --> 00:11:18,571 Hazır mıyız Dwight? 164 00:11:21,002 --> 00:11:23,995 Tyson yolda. İçecek bir şey ister misiniz? 165 00:11:24,020 --> 00:11:26,155 - Evet. - Hayır, çalışıyoruz. 166 00:11:26,320 --> 00:11:27,853 - Hadi. - Tamam. 167 00:11:28,331 --> 00:11:31,466 Dwight, Kötü Surat'ı hatırlıyor musun? 168 00:11:31,467 --> 00:11:35,489 - Evet, ot çiftliğinde psikopat herif. - Aynen. 169 00:11:35,914 --> 00:11:38,617 Önümüzdeki birkaç gün teslimat için şehirde olacak. 170 00:11:39,296 --> 00:11:43,065 Ondan kaçınmak istersin diye düşündüm. 171 00:11:43,090 --> 00:11:46,026 Hayır, hayır. Kötü Surat'la problemim yok. 172 00:11:46,051 --> 00:11:49,454 Adamı görmen lazım. Özerk Bölge'den geldiği belli oluyor. 173 00:11:49,479 --> 00:11:53,253 - Kim o? - Gözlerini dikme sorunu olan Krik Kızılderilisi. 174 00:11:53,278 --> 00:11:56,247 - Ciddi göz dikme sorunu. - Partilerde eğlenecek biri gibi görünüyor. 175 00:11:56,272 --> 00:11:58,707 - Evet, savaş partilerinde. - Çıkmaya hazır mısınız? 176 00:11:58,732 --> 00:12:02,364 Tamam, malzemeleri bagaja atın ve gidip biraz para kazanın. 177 00:12:02,389 --> 00:12:04,758 - Evet efendim. - Tamam. 178 00:12:04,783 --> 00:12:06,851 Halledin şu işi çocuklar. 179 00:12:06,876 --> 00:12:09,107 Sikik Kötü Surat. 180 00:12:17,116 --> 00:12:19,418 - Soğuk balonlar. - Al, on dolar. 181 00:12:19,522 --> 00:12:22,877 Başından tut yoksa bütün iyi kısmını kaybedeceksin. 182 00:12:22,902 --> 00:12:25,770 - Şu sığırlara bak. - İşler tıkırında. 183 00:12:25,795 --> 00:12:27,801 Evet. Balon ister misiniz? 184 00:12:27,826 --> 00:12:30,966 - Size kim burada iş yapabilirsiniz dedi lan? - Otoparkta mı? 185 00:12:30,991 --> 00:12:32,725 Hayır, size kim satış izni verdi? 186 00:12:32,750 --> 00:12:35,843 Kimse izin vermedi çünkü izin isteyen olmadı. 187 00:12:35,868 --> 00:12:39,161 - Burası bizim bölgemiz. - Bir şey satın almak istiyor misin? 188 00:12:46,009 --> 00:12:47,445 Bye bye. 189 00:13:02,439 --> 00:13:06,147 15 yıldır içmiyordum, teşekkürler. 190 00:13:08,940 --> 00:13:11,342 Devin doğmadan öncesindeydi, evet. 191 00:13:14,392 --> 00:13:17,460 - Bizi öldürecek mi? - Seni ve çocukları değil. 192 00:13:17,485 --> 00:13:20,022 - Hayır. - Boise'e o yüzden mi gittin? 193 00:13:26,402 --> 00:13:28,389 Bize ne bıraktın? 194 00:13:28,414 --> 00:13:31,139 Ne demek istiyorsun? Ev, hayat sigortası gibi mi? 195 00:13:31,164 --> 00:13:33,389 Hayır, bize. Sana ve bana. 196 00:13:33,623 --> 00:13:37,993 Çünkü bundan sonra söyleyeceklerine nasıl inanabilirim ki? 197 00:13:37,994 --> 00:13:39,494 Çünkü sikik bir yalancısın Manny. 198 00:13:39,495 --> 00:13:42,231 - Gerçek adın bu mu? - Adım Armand. 199 00:13:42,232 --> 00:13:44,266 - Biliyorsun zaten. - Biliyor muyum? 200 00:13:44,267 --> 00:13:48,735 Hadi ama, şunu kesecek misin Clara? Özür dilerim, haklısın. 201 00:13:48,760 --> 00:13:51,150 Geçmişim hakkındaki her şeyi seninle ilk tanıştığımda... 202 00:13:51,175 --> 00:13:56,837 ...söylemeliydim ama ne kadar yakınlaşırsak o kadar daha az gerekli hissettirdi. 203 00:13:56,862 --> 00:13:58,478 Eskide kalmıştı... 204 00:13:58,503 --> 00:14:03,540 ...ve dürüst olmam gerekirse unutmak istedim. 205 00:14:03,565 --> 00:14:05,111 Çirkindi. 206 00:14:07,162 --> 00:14:08,731 Artık biliyorum. 207 00:14:15,536 --> 00:14:16,970 Artık biliyorum. 208 00:14:43,185 --> 00:14:44,853 Nasıl gitti? 209 00:14:48,014 --> 00:14:49,570 On tankın hepsini sattık. 210 00:14:49,595 --> 00:14:54,084 - Daha fazla olsaydı daha fazla satabilirdik. - Kahkaha gazı. 211 00:14:54,109 --> 00:14:55,578 Para basana kadar kahkaha atmak demek. 212 00:14:57,762 --> 00:15:00,655 - Bu akşam da bir şey var mı? - Evet, yarın akşam da var. 213 00:15:00,680 --> 00:15:04,039 Tamam, Mitch'in yerine gidip biraz daha tank alalım. 214 00:15:04,064 --> 00:15:05,565 Al bakalım. 215 00:15:06,553 --> 00:15:08,355 Kendine iyi bir şeyler alırsın. 216 00:15:10,494 --> 00:15:12,662 Senin yüzükten bir tane alabilirim. 217 00:15:15,026 --> 00:15:19,031 Bak ne diyeceğim, bu şöhretini kaybetti. 218 00:15:19,056 --> 00:15:21,491 - Al, senin olsun. - Ciddi misin? 219 00:15:21,516 --> 00:15:24,876 - Evet, al. Hadi, hak ettin. - Siktir. 220 00:15:35,762 --> 00:15:36,997 Yani... 221 00:15:39,219 --> 00:15:41,887 ...doğru anladıysam... Ve beyler yanlış anladıysam... 222 00:15:41,912 --> 00:15:44,046 ...araya girip beni durdurmakta serbestsiniz. 223 00:15:44,071 --> 00:15:48,442 Sen ve buradaki Davy, istedikleri gibi at koşturmalarına izin verdiniz. 224 00:15:48,467 --> 00:15:53,161 Gidip masadaki yemeğimizi elimizden almalarına müsaade ettiniz. 225 00:15:53,186 --> 00:15:55,520 - Doğru mu anlamışım? - Seninle konuşmadan... 226 00:15:55,545 --> 00:15:57,096 ...bir boka bulaşmanın akıllıca olmayacağını düşündük. 227 00:15:57,121 --> 00:15:58,622 Siktiğimin zayıf halkaları. 228 00:15:59,992 --> 00:16:05,520 Güvenilemezler, kararsızlar ve şimdi de ödlek orospu oldukları ortaya çıktı. 229 00:16:05,545 --> 00:16:07,432 Siktiğimin zayıf halkaları. 230 00:16:07,457 --> 00:16:10,193 Başkasının işine karışan hippiler tarafından sömürülüyorlar. 231 00:16:10,218 --> 00:16:13,754 Bizim olanı koruyamıyorsak biz neyiz ki? 232 00:16:14,661 --> 00:16:16,862 Bizi zayıf gösterdiler. 233 00:16:16,980 --> 00:16:18,481 Bu... 234 00:16:19,995 --> 00:16:22,564 Küçük bir sıçıp batırma değil. Hayır. 235 00:16:24,437 --> 00:16:27,549 Bu doğrudan bizim... 236 00:16:27,574 --> 00:16:31,344 ...varoluşumuza karşı bir tehdit. 237 00:16:49,264 --> 00:16:52,866 Kahvaltımı bunun için mi böldün? 238 00:16:52,891 --> 00:16:56,073 Dwight, bu bir antika. 19.yüzyıldan kalma falan. 239 00:16:56,098 --> 00:16:58,393 Saf bakır. American Pickers'ı hiç izledin mi? 240 00:16:58,418 --> 00:17:00,152 İnsanlar bunun için deliye dönüyor. 241 00:17:00,177 --> 00:17:03,412 Hangi ev bu olmadan yaşayabilir ki? 242 00:17:03,437 --> 00:17:06,430 Satabilirsin diyorum sadece. 20 bin falan eder. 243 00:17:06,455 --> 00:17:08,223 - Sen sat o zaman. - Ben satamam. 244 00:17:08,248 --> 00:17:12,576 - Anlarlar. - Ben satarsam benim çaldığımı sanacaklar. 245 00:17:13,761 --> 00:17:17,464 At boku küreklemek beynine zarar vermiş bence Armand. 246 00:17:17,505 --> 00:17:19,606 Yapma Dwight, lütfen. Elimden geleni yapıyorum. 247 00:17:19,631 --> 00:17:22,867 Gerçekten deniyorum. Yapma böyle. 248 00:17:23,079 --> 00:17:27,473 Birisi olduğu yere bakıp yerinde olmadığını görmeden yerine koy. 249 00:17:29,413 --> 00:17:31,547 Nakit Armand. 250 00:17:31,821 --> 00:17:34,324 İndireceğim diye neredeyse boynumu kırıyordum. 251 00:17:36,173 --> 00:17:37,384 Sikeyim! 252 00:17:41,694 --> 00:17:43,261 Düğün ne zaman? 253 00:17:44,134 --> 00:17:45,935 - Ne? - Parmağındakinin... 254 00:17:45,960 --> 00:17:47,593 ...nişan yüzüğü olmadığını mı söylüyorsun? 255 00:17:47,618 --> 00:17:51,689 Komikliğin yerinde. Bugün şakacısın sanırım. 256 00:17:52,760 --> 00:17:54,630 Patronumun yüzüğüydü. 257 00:17:54,655 --> 00:17:56,970 - Ne demek 'yüzüğüydü'? - Zorlu çalışmamı... 258 00:17:56,995 --> 00:17:59,431 ...takdir ettiğinin bir göstergesi olarak bana verdi. 259 00:18:00,161 --> 00:18:03,353 - Şoför olarak mı? - Şoförden fazlasıyım. Baba ben... 260 00:18:03,378 --> 00:18:07,409 - Güvenlik görevlisiyim ayrıca. - Neyden koruyorsun? 261 00:18:07,434 --> 00:18:11,897 Ne olursa, başarılı bir adam, biliyorsun. İnsanlar onu kıskanıyor. 262 00:18:13,801 --> 00:18:15,924 - Bu adam mafya mı? - Mark. 263 00:18:15,949 --> 00:18:17,717 Neden öyle bir şey söyledin? 264 00:18:17,742 --> 00:18:20,009 İki tür insan pembe yüzük takar... 265 00:18:20,034 --> 00:18:22,503 Mafya adamı ve İngiliz aristokrasisi. 266 00:18:22,528 --> 00:18:24,729 Bir şeyler bana patronunun aristokrat olmadığını söylüyor. 267 00:18:24,754 --> 00:18:26,722 Ön yargılı boklardan bahsediyorsun, bilmiyorum... 268 00:18:26,747 --> 00:18:30,221 - Masamda ağzından çıkana dikkat et. - Mark, bırak çocuk yemek yesin. 269 00:18:30,246 --> 00:18:32,014 Tyson, doğruyu yanlıştan ayırabilir. 270 00:18:35,084 --> 00:18:38,220 - Gerçek elmas mı o Ty? - Tabii ki öyle. 271 00:18:40,107 --> 00:18:42,242 Sen ne dersen baba. 272 00:18:49,863 --> 00:18:51,397 Alo? 273 00:18:51,727 --> 00:18:52,961 Jo, benim. 274 00:18:52,986 --> 00:18:57,214 - Tanrım, sesin yaşlı geliyor. - Senin sesini duymak da güzeldi. 275 00:18:58,460 --> 00:18:59,894 25 yıl. 276 00:19:01,386 --> 00:19:03,288 Ne bekliyordun? 277 00:19:08,845 --> 00:19:10,680 - Tina'yı aramışsın. - Evet. 278 00:19:10,813 --> 00:19:15,006 Aracı olmamı bekliyorsan yanlış kişiyi aradın. 279 00:19:15,031 --> 00:19:17,367 Kendim zar zor görüyorum onu zaten. 280 00:19:18,445 --> 00:19:22,371 - Aslında birkaç saat içinde onu göreceğim? - Öyle mi? 281 00:19:22,396 --> 00:19:25,665 İyi... İyiymiş, güzel. 282 00:19:25,867 --> 00:19:27,379 Konu Joe. 283 00:19:29,654 --> 00:19:31,323 Lenfoması var. 284 00:19:32,717 --> 00:19:35,645 Hepimiz dönüşümlü olarak ona bakıyoruz. 285 00:19:37,025 --> 00:19:38,715 Gel... Gelmeli miyim? 286 00:19:38,846 --> 00:19:43,788 - Ne için? Şimdi mi? - Hâlâ benim kardeşim. Kardeşimiz. 287 00:19:43,813 --> 00:19:49,219 Ne yani, adım adım özür dilediğin saçma sapan bir programda mısın? 288 00:19:49,798 --> 00:19:52,574 Ağzıma sıçmadan beş saniye durabilir misim? 289 00:19:52,599 --> 00:19:55,926 Tekrar soracağım. Neden şimdi? 290 00:19:56,910 --> 00:20:00,313 Doğrusu, bilmiyorum. 291 00:20:03,667 --> 00:20:05,303 Hiçbir şey bilmiyorum. 292 00:20:06,665 --> 00:20:08,733 Nadir bulunan bir sikiksin, biliyor muydun? 293 00:20:08,758 --> 00:20:12,695 25 yıl boyunca ses soluk duymadık. 294 00:20:15,486 --> 00:20:17,455 Joe hakkında haber veririm. 295 00:20:27,449 --> 00:20:29,109 Bakın... 296 00:20:29,134 --> 00:20:30,637 ...siz götverenlere dedik ki... 297 00:20:30,662 --> 00:20:32,128 Hadi adamım. 298 00:20:54,178 --> 00:20:57,181 Emlakçının biriyle Zoom görüşmesi ayarladım... 299 00:20:57,897 --> 00:20:59,499 ...Ocala, Florida'dan. 300 00:21:00,408 --> 00:21:03,668 Öyle mi? Orada... At çiftlikleri var. 301 00:21:06,120 --> 00:21:08,222 Evet, hiçbir şeyin sözünü vermiyorum. 302 00:21:09,188 --> 00:21:10,422 Sadece... 303 00:21:12,152 --> 00:21:14,522 ...konuşmaya değerdi, hepsi bu. 304 00:21:23,826 --> 00:21:25,528 İnanamıyorum amına koyayım. 305 00:21:30,405 --> 00:21:35,610 Bunlar size izin almanız gerektiğini söylen adamların aynısı mıydı? 306 00:21:35,635 --> 00:21:37,223 Geçen gece gelenler? 307 00:21:37,248 --> 00:21:40,875 - Onlardı ve beş kişi daha vardı. - Altı. 308 00:21:40,900 --> 00:21:44,861 - Tankları, parayı, her şeyi aldılar. - Üzgünüm adamım. 309 00:21:44,886 --> 00:21:47,488 Üzülecek hiçbir şeyin yok. 310 00:21:47,513 --> 00:21:51,115 Yerine sahip çıktın, kaybettin. Şimdi yeniden toplanma zamanı. 311 00:21:51,140 --> 00:21:54,809 - Kime çalıştıklarını söylediler mi? - Hayır. 312 00:21:54,834 --> 00:21:58,771 Hayır ama birkaç tanesi... 313 00:21:58,796 --> 00:22:02,431 ...ceketlerinde Kara Makadam çıkartmaları takıyordu. 314 00:22:02,456 --> 00:22:04,758 Yerel motorcu çetesi. 315 00:22:04,783 --> 00:22:09,119 - Dolular mı? - Boş değiller. 316 00:22:09,144 --> 00:22:11,680 Tamam, ne yapacağız? 317 00:22:11,705 --> 00:22:14,562 Ne mi yapacağız? Aşikâr olanı yapacağız. 318 00:22:14,587 --> 00:22:18,624 Oraya gideceğiz, tanklarımızı alacağız... 319 00:22:18,649 --> 00:22:20,516 ...ve sonrasında da paramızı alacağız. 320 00:22:20,541 --> 00:22:21,934 - Şiddete karışmam. - Şiddet uygulamayacağız. 321 00:22:21,959 --> 00:22:25,528 Kafamızı kullanacağız. Savaş Sanatı'nı duydun mu? 322 00:22:26,174 --> 00:22:29,988 Savaş dediğin şey şiddetle ilgili bir şey olmuyor mu burada? 323 00:22:30,013 --> 00:22:31,883 Alıntılıyorum... 324 00:22:32,083 --> 00:22:36,352 'En büyük başarılar savaşmadan elde edilmiştir.' 325 00:22:36,377 --> 00:22:39,457 Alıntının sonu. Kafamızı kullanacağız. 326 00:22:39,482 --> 00:22:40,983 - Gerçekten mi? - Evet. 327 00:22:42,310 --> 00:22:45,413 İyi ama Kötü Surat'ı da çağıracağım, ne olur ne olmaz. 328 00:22:48,367 --> 00:22:50,235 Efendim Dwight? 329 00:22:50,260 --> 00:22:53,614 Bu akşam saat yedide benimle Bred-2-Buck'ta buluşmanı istiyorum. Biliyor musun orayı? 330 00:22:53,639 --> 00:22:55,339 - Ne oldu? - Ne mi oldu? 331 00:22:55,364 --> 00:22:58,185 Bana olan borcunun bir kısmını ödemen için şans tanıyorum. 332 00:22:58,210 --> 00:23:02,361 - Hayır, hayır. Teşekkür ederim ama... - Akşam yedide Armand. 333 00:23:05,444 --> 00:23:08,145 Kıçımı bunun için mi yırttım? 334 00:23:08,170 --> 00:23:10,506 - Üniversiteye gönderdim. - Kavgaya karıştım sadece Baba. 335 00:23:10,531 --> 00:23:14,047 Hadi oradan. Bu başına geldi çünkü lanet bir suçlu için çalışıyorsun. 336 00:23:14,072 --> 00:23:16,254 - Bilemeyiz onu Mark. - Hayır, belki sen bilmiyorsundur. 337 00:23:16,279 --> 00:23:18,981 Ama ben biliyorum. Tyson da kesinlikle biliyor. 338 00:23:19,006 --> 00:23:20,715 Annene söylesene Tyson. 339 00:23:20,740 --> 00:23:24,387 Gözlerinin içine bak ve yalan söyle çünkü artık böyle şeyler yapıyorsun, değil mi? 340 00:23:24,412 --> 00:23:27,137 - Neden bahsettiğini bile bilmiyorsun. - Aydınlat o zaman beni. 341 00:23:27,892 --> 00:23:30,995 Aydınlat beni? Kavga neden çıktı? 342 00:23:36,808 --> 00:23:38,809 Güvenlik işin bu mu? 343 00:23:38,834 --> 00:23:42,082 Çünkü öyleyse, buradan senin korunmaya ihtiyacın varmış gibi göründü bana. 344 00:23:42,107 --> 00:23:44,055 Her zaman başımın çaresine bakamayacağımı düşünüyorsun. 345 00:23:44,080 --> 00:23:45,621 Hiçbir zaman baskı altında çalışamayacağımı... 346 00:23:45,646 --> 00:23:48,935 Hayır, hayır. Kendini mağdur gösteremezsin şimdi. 347 00:23:48,960 --> 00:23:51,004 - Tarafını seç evlat. - Denedim, doğru. 348 00:23:51,029 --> 00:23:53,512 Üniversiteye gitmeyi denedim. Bölümüm çok salakçaydı. 349 00:23:53,537 --> 00:23:56,072 - Yanlış mı düşünüyordum? - Bitirmedin bile bölümü. 350 00:23:56,097 --> 00:23:58,707 Sana sunduğumuz hiçbir fırsattan yararlanamadın. 351 00:23:58,732 --> 00:24:02,000 - Deniyorum baba. - Gangsterin birinin arabasını kullanarak mı? 352 00:24:02,025 --> 00:24:04,127 25 yaşındasın Tyson. 353 00:24:05,147 --> 00:24:09,174 Yatırımımızdan geri dönüş almak için annenle ben daha ne kadar bekleyeceğiz? 354 00:24:09,199 --> 00:24:11,367 Geri dönüş mü istiyorsun? 355 00:24:11,392 --> 00:24:14,686 Sana geri dönüşü vereyim. Buna ne diyeceksin? Nasıl? 356 00:24:14,711 --> 00:24:16,878 - Tyson. - Götünü... 357 00:24:16,903 --> 00:24:20,410 ...ve onları gözümün önünden kaldırman için beş saniyen var. 358 00:24:23,492 --> 00:24:26,462 Tyson. Tyson! 359 00:24:39,799 --> 00:24:42,900 - Akılda kalıcıymış. - Öylesine çalıyorum sadece. 360 00:24:46,530 --> 00:24:48,231 Maisie yerime bakacak. 361 00:24:48,256 --> 00:24:51,748 - Ne zaman geri döneriz? - Nereden? 362 00:24:51,773 --> 00:24:54,375 - Konserden. - Şartlı tahliyede değil misin sen? 363 00:24:54,400 --> 00:24:56,468 Bensiz gideceğinizi düşünmüyorsun, değil mi? 364 00:24:56,493 --> 00:24:59,963 Hayır, hayır. Sen burada kalacaksın. Suçüstü basılmayacaksın. 365 00:24:59,988 --> 00:25:02,518 İşleri tezgâhın arkasından halledeceksin. Bunu biz hallederiz. 366 00:25:09,291 --> 00:25:11,026 Seni uzun zamandır göremiyordum. 367 00:25:11,051 --> 00:25:16,279 Çoğunlukla yakın arkadaşım koltuğumla beraber içiyordum son zamanlarda. 368 00:25:16,304 --> 00:25:17,704 Döngüyü kırmaya çalışıyorum. 369 00:25:17,729 --> 00:25:19,792 Yardımcı olabilirsem ne mutlu. Casamigos, buzlu? 370 00:25:19,817 --> 00:25:24,467 Evet, lütfen. Büyük boy olması mümkün mü? 371 00:25:24,492 --> 00:25:26,561 Büyük bardağım var mıymış bir bakayım. 372 00:25:31,497 --> 00:25:35,167 Teşekkür ederim. Çok büyük yardımın oldu. 373 00:25:35,192 --> 00:25:37,594 Gerek yok, barın ilerisindeki arkadaşın ödedi. 374 00:25:42,862 --> 00:25:44,864 Siparişler hazır! 375 00:25:47,035 --> 00:25:50,695 - Dwight. Mitch nerede? - Neden? 376 00:25:50,720 --> 00:25:53,022 Yani, bilirsin uğursuzluk gibi hissettirdi sadece. 377 00:25:53,047 --> 00:25:54,813 Uğursuzluk değil. 378 00:25:54,838 --> 00:25:57,975 Sana dediğim gibi çok titiz olacağız. 379 00:25:58,000 --> 00:26:02,027 Şiddetsiz, kafamızı kullanacağız. Bana güven. 380 00:26:02,052 --> 00:26:03,518 - Bay D? - Efendim. 381 00:26:03,543 --> 00:26:08,909 Çok fazla arkadaşım yok, o yüzden kavgaya beni dâhil etmen bana çok şey ifade ediyor. 382 00:26:08,934 --> 00:26:11,035 - Hoka hey. - Hoka hey. 383 00:26:11,060 --> 00:26:12,493 İşe koyulmaya hazırım. Halledelim şu işi. 384 00:26:12,518 --> 00:26:14,652 - Her şeyi aldın mı? - Arabaya koydum bile. 385 00:26:14,677 --> 00:26:16,046 Tamam, yapalım. 386 00:26:18,290 --> 00:26:20,992 - Tyson. - Siktir. 387 00:26:21,017 --> 00:26:22,985 O kim? 388 00:26:23,010 --> 00:26:26,045 Bir saniye Dwight. Bunun icabına hemen bakayım. 389 00:26:26,420 --> 00:26:28,221 Ne yapıyorsun? Beni takip mi ettin? 390 00:26:28,246 --> 00:26:31,215 Hayır, GPS'imi aptal sikik telefonuna bağlamıştım. 391 00:26:31,240 --> 00:26:33,368 Baba, bir işin ortasındayım şu anda. 392 00:26:33,393 --> 00:26:35,385 - Görüyorsun, değil mi? - Ne işiymiş tam olarak? 393 00:26:35,410 --> 00:26:37,932 - Bitir şunu. - Oğluma ne yapacağını söyleme. 394 00:26:37,957 --> 00:26:41,143 - Sakin baba. Biraz rahatla. - Oğlun benim için çalışıyor. 395 00:26:41,168 --> 00:26:43,897 Çocuğum düzgün biridir, iyi yetiştirildi. 396 00:26:43,922 --> 00:26:48,770 Çocuğun artık çocuk değil, adam oldu ve dediğim gibi benim için çalışıyor. 397 00:26:48,795 --> 00:26:50,229 - Geliyor musun gelmiyor musun? - Baba, biz... 398 00:26:50,254 --> 00:26:53,213 - Oğluma kim dayak attı? - İcabına bakılıyor. 399 00:26:53,238 --> 00:26:54,605 Oraya mı gidiyorsunuz? 400 00:26:54,630 --> 00:26:56,464 - İşlerin icabına bakmak için mi? - O da var. 401 00:26:56,489 --> 00:26:58,523 - O zaman ben de geliyorum. - Baba ne diyorsun? 402 00:26:58,548 --> 00:27:03,453 Düşmanımın düşmanı dostumdur. 403 00:27:04,925 --> 00:27:08,472 Savaşa bu orduyla gidiyorsan... 404 00:27:08,497 --> 00:27:11,833 ...o zaman bulaabildiğiniz her arkadaşa ihtiyacınız olacak, güven bana. 405 00:27:12,908 --> 00:27:15,969 - Adam ciddi. - Baba mısın? 406 00:27:16,794 --> 00:27:20,057 O zaman cevabını bildiğin soruları neden soruyorsun? 407 00:27:25,929 --> 00:27:28,031 Dwight. N'aber? 408 00:27:28,056 --> 00:27:31,167 Senden n'aber? Mark. 409 00:27:32,599 --> 00:27:35,502 İşe koyulalım Mark. Hadi. 410 00:27:38,483 --> 00:27:41,694 New Yorklu kız kötü adamlarla savaşmak için Oklahoma'ya geliyor yani. 411 00:27:41,719 --> 00:27:43,887 Evet, aynı peri masallarındaki gibi. 412 00:27:48,099 --> 00:27:49,899 Tatlısın. 413 00:27:54,487 --> 00:27:59,190 Senin hikâyen nedir Colton? 414 00:27:59,215 --> 00:28:01,283 Ne görüyorsan onu alırsın. 415 00:28:01,308 --> 00:28:03,576 Gerçekten mi? Tamam, peki. Neymiş o? 416 00:28:03,601 --> 00:28:06,570 - İyi adamla iyi vakit geçirmek. - İyi adam mısın? 417 00:28:07,160 --> 00:28:08,661 Öyle olduğumu düşünmeyi seviyorum. 418 00:28:10,937 --> 00:28:12,604 Pekâlâ. 419 00:28:13,169 --> 00:28:16,361 Hadi, gösteri neredeyse bitti. İçeri girmeliyiz. Ne oluyor? 420 00:28:16,386 --> 00:28:18,706 Bekleyin, paraları toplasınlar önce. 421 00:28:18,731 --> 00:28:20,132 - Dwight. - Evet. 422 00:28:20,157 --> 00:28:23,416 - On iki kişiler. - Şanslı sayım amına koyayım. 423 00:28:23,441 --> 00:28:26,393 - Biz sadece sekiz kişiyiz. - Kendini adamdan mı sayıyorsun gerçekten? 424 00:28:26,418 --> 00:28:29,444 Dwight, yüzüme bir yumruk daha yemeyeceğim bir planın olduğunu söyle. 425 00:28:29,469 --> 00:28:32,542 - Planım var, sakinleş. - Bir şey önermek istiyorum. 426 00:28:32,567 --> 00:28:33,734 Tabii Fred. Neymiş? 427 00:28:33,759 --> 00:28:36,518 Clint ve ben içeri girelim, küfür edip onları sinirlendirelim. 428 00:28:36,543 --> 00:28:39,180 - Bekle bekle. - Kapa çeneni. Tamam. 429 00:28:39,974 --> 00:28:42,475 Üstümüze yürümeye başladıklarında sinyal veririz, tamam mı? 430 00:28:42,500 --> 00:28:46,480 Siz de arkalarsınız ve sikik dizlerini kırarsınız, tamam mı? 431 00:28:46,505 --> 00:28:48,042 - Hoşume gitti Fred. - Değil mi? 432 00:28:48,067 --> 00:28:49,500 - Evet. - Hayır. 433 00:28:49,525 --> 00:28:51,760 Dwight lütfen bana gerçek bir planın olduğunu söyle. 434 00:28:51,785 --> 00:28:53,720 Generalin planı var Bodhi. 435 00:28:54,757 --> 00:28:56,658 Savaş Sanatı, er ya da geç... 436 00:28:56,683 --> 00:29:01,888 ...her adamın biraz taşaklı olması gerektiğini söyler. 437 00:29:05,546 --> 00:29:07,386 Gidelim, çocuklarım. 438 00:29:11,134 --> 00:29:14,169 Savaş, evet... 439 00:29:14,342 --> 00:29:16,443 Neye yarar? 440 00:29:16,468 --> 00:29:18,169 Hiçbir şeye. 441 00:29:19,987 --> 00:29:22,554 Savaş, evet... 442 00:29:23,125 --> 00:29:25,221 Neye yarar? 443 00:29:25,246 --> 00:29:27,014 Hiçbir şeye. 444 00:29:27,039 --> 00:29:28,405 Tekrar söyleyin hepiniz. 445 00:29:28,430 --> 00:29:30,932 Savaş, sakının. 446 00:29:31,834 --> 00:29:33,666 Neye yarar? 447 00:29:33,691 --> 00:29:36,093 Hiçbir şeye, beni dinleyin. 448 00:29:36,118 --> 00:29:39,120 Savaşı hor görürüm. 449 00:29:41,071 --> 00:29:45,807 Çünkü masum hayatların yok olmasına sebep olur. 450 00:29:45,832 --> 00:29:49,835 Savaş binlerce annenin gözyaşı demektir. 451 00:29:49,860 --> 00:29:52,629 Çocukları savaşmaya gittiğinde... 452 00:29:52,654 --> 00:29:54,388 Ve hayatlarını kaybettiğinde... 453 00:29:54,413 --> 00:29:57,182 Savaş dedim... 454 00:29:57,207 --> 00:29:58,573 Yüce Tanrım. 455 00:29:58,598 --> 00:30:00,666 Ne yarar? 456 00:30:00,691 --> 00:30:03,136 Hiçbir şeye, tekrar söyleyeceğim... 457 00:30:03,161 --> 00:30:07,297 Savaş... 458 00:30:07,322 --> 00:30:09,490 Neye yarar? 459 00:30:09,515 --> 00:30:12,617 Hiçbir şeye, beni dinleyin... 460 00:30:12,642 --> 00:30:15,745 Savaş, acı vermekten başka işe yaramaz. 461 00:30:16,300 --> 00:30:20,152 Savaş sadece mezarcının dostudur. 462 00:30:20,177 --> 00:30:25,815 Savaş, tüm insanlğın düşmanı... 463 00:30:25,840 --> 00:30:30,411 Savaşın düşüncesi aklımı oynattırıyor. 464 00:30:30,436 --> 00:30:32,136 Savaş huzursuzluğa neden olur. 465 00:30:32,161 --> 00:30:34,530 Genç neslin içinde... 466 00:30:34,555 --> 00:30:36,489 Askere alınması, sonra yok edilmesi... 467 00:30:36,514 --> 00:30:38,034 Kim ölmek ister? 468 00:30:38,059 --> 00:30:40,094 Savaş... 469 00:30:40,119 --> 00:30:42,448 Yüce Tanrım... 470 00:30:42,473 --> 00:30:44,661 Neye yarar? 471 00:30:44,686 --> 00:30:46,353 Hiçbir şeye. 472 00:30:46,378 --> 00:30:48,079 Tekrar söyleyin, tekrar söyleyin. 473 00:30:48,104 --> 00:30:50,372 Savaş... 474 00:30:53,370 --> 00:30:54,946 Hiçbir şeye. 475 00:30:57,131 --> 00:31:00,234 Savaş, acı vermekten başka işe yaramaz. 476 00:31:01,048 --> 00:31:04,816 Savaş sadece mezarcının dostudur. 477 00:31:04,841 --> 00:31:06,642 Savaş... 478 00:31:06,667 --> 00:31:10,104 Birçok genç adamın hayallerini yerle bir etti. 479 00:31:10,129 --> 00:31:14,365 Onları sakat, amansız ve kaba yaptı. 480 00:31:14,390 --> 00:31:16,224 Sağ ol Mickey Mantle. 481 00:31:16,249 --> 00:31:19,185 Her günü savaşarak harcamak... 482 00:31:19,210 --> 00:31:20,816 Savaş hayat veremez. 483 00:31:20,841 --> 00:31:23,650 Sadece hayat alır. 484 00:31:23,675 --> 00:31:26,744 Savaş... Yüce Tanrım. 485 00:31:26,769 --> 00:31:29,138 Neye yarar? 486 00:31:29,163 --> 00:31:31,064 Hiçbir şeye. 487 00:31:31,089 --> 00:31:32,389 Tekrar söyleyin. 488 00:31:32,414 --> 00:31:35,582 Savaş... Tanrım. 489 00:31:35,618 --> 00:31:37,586 Neye yarar? 490 00:31:37,611 --> 00:31:39,045 Sen söyle. 491 00:31:39,070 --> 00:31:41,071 Söyle, söyle, söyle, söyle... 492 00:31:41,096 --> 00:31:44,431 Savaş... Yüce Tanrım. 493 00:31:44,456 --> 00:31:46,823 Neye yarar? 494 00:31:52,394 --> 00:31:56,080 - Eve gitmeliyim. - Biranı bitirmeyecek misin? 495 00:31:57,174 --> 00:31:58,575 Şerefe. 496 00:32:00,053 --> 00:32:03,981 Korkarım bu senin sandığın bağlanma anı değil oğlum. 497 00:32:05,627 --> 00:32:06,996 Mark. 498 00:32:09,330 --> 00:32:13,926 Katılımın için sağ ol. Buyur. 499 00:32:20,417 --> 00:32:21,685 Pekâlâ. 500 00:32:23,603 --> 00:32:28,364 Her zaman bir evin olacak Tyson, sen olmamasını seçmediğin sürece. 501 00:32:28,724 --> 00:32:31,093 Seçimini yap. 502 00:32:37,652 --> 00:32:39,948 - Bu gece aslında... - Temizleyiciydi. 503 00:32:45,401 --> 00:32:48,428 - Eve gideceğim eğer mahusuru yoksa. - Bekle. 504 00:32:51,308 --> 00:32:53,386 Sana olan borcuma sayabilirsin. 505 00:32:53,411 --> 00:32:56,769 Hayır, hayır. O elma, bu armut. 506 00:32:58,942 --> 00:33:01,244 Yeni bir çim biçme makinesi alırsın. 507 00:33:06,552 --> 00:33:10,914 - Armand? - Evet? - Anlaşmamız hâlâ devam ediyor. 508 00:33:24,674 --> 00:33:26,342 Siktir. 509 00:33:34,766 --> 00:33:38,058 Kusura bakma, çok erken olduğunun farkındayım. 510 00:33:38,083 --> 00:33:40,519 Hayır, sorun yok. Buradayım, iyiyim. 511 00:33:40,544 --> 00:33:43,278 Joe ile konuşmak istiyorsan bence... 512 00:33:43,303 --> 00:33:46,073 - ...şu anda yapman en iyisi. - Evet, tamam. 513 00:33:49,451 --> 00:33:51,018 - Konuşabiliyor mu? - Hayır. 514 00:33:51,043 --> 00:33:53,812 Ama herkes yolda, buraya geliyor. 515 00:33:53,837 --> 00:33:57,440 Ölüyor Dwight. Kendini kaybediyor. 516 00:33:57,465 --> 00:34:01,001 Kardeşimiz Joe ölüyor. 517 00:34:03,207 --> 00:34:06,209 Bizi duyabiliyor, sen... Konuşsan yeter. 518 00:34:06,234 --> 00:34:10,137 Seninle konuşmak isteyip istemediğini... 519 00:34:10,162 --> 00:34:13,364 ...sorduğumda elimi sıkmıştı. 520 00:34:13,389 --> 00:34:17,106 Konuşsan yeter. Senin küçük kardeşin. 521 00:34:17,131 --> 00:34:19,033 Tamam. 522 00:34:21,304 --> 00:34:22,872 Joey. 523 00:34:23,887 --> 00:34:27,291 Joe. Ben, abin Dwight. 524 00:34:29,295 --> 00:34:31,730 İyi hissetmediğin için üzgünüm. 525 00:34:33,663 --> 00:34:35,565 Birçok şey için üzgünüm. 526 00:34:38,290 --> 00:34:42,194 Geçen gün Paskalya'yı düşünüyordum. 527 00:34:43,381 --> 00:34:49,044 Babamızın bizi anasonlu kurabiyelerden almaya gönderdiği zamanı hatırlıyor musun? 528 00:34:50,464 --> 00:34:52,333 Bayan Milano'dan? 529 00:34:53,831 --> 00:34:55,500 Kestirmeye girmiştik. 530 00:34:56,858 --> 00:34:59,494 Orada... Orada o adam vardı. 531 00:35:00,768 --> 00:35:03,771 Boylu poslu biriydi hani... 532 00:35:05,191 --> 00:35:09,128 ...beyazlar içindeydi, beyaz sakalı ve beyaz saçı vardı. 533 00:35:09,153 --> 00:35:11,354 Ona ne sorduğunu hatırlıyor musun? 534 00:35:11,379 --> 00:35:14,314 Evet, bak. Seni duyuyor. 535 00:35:14,339 --> 00:35:17,309 Ona Tanrı olup olmadığını sormuştun. 536 00:35:21,213 --> 00:35:23,082 Ne cevap verdiğini hatırlıyor musun? 537 00:35:25,704 --> 00:35:29,006 Orada dikilmiş sanki bir serapmış gibi ona bakıyorduk. 538 00:35:29,031 --> 00:35:34,103 Ve demişti ki 'Tanrı olduğumu düşünüyorsan... 539 00:35:35,567 --> 00:35:40,672 ...onu gördüğünde, o kişi o olmalı.' 540 00:35:41,792 --> 00:35:43,226 Neyse. 541 00:35:45,484 --> 00:35:47,098 O adamı görürsen... 542 00:35:51,339 --> 00:35:52,940 ...bence iyi biridir. 543 00:35:56,523 --> 00:35:59,292 Ve bence onunla beraber gitmelisin. 544 00:36:00,564 --> 00:36:01,999 Ve... 545 00:36:04,025 --> 00:36:05,461 ...sen ve ben... 546 00:36:08,994 --> 00:36:11,062 ...sonra tekrar görüşürüz Joe. 547 00:36:50,751 --> 00:36:52,885 Manny, bütün gece hangi cehennemdeydin? 548 00:36:52,910 --> 00:36:55,646 Eve gir. Larry! 549 00:36:59,263 --> 00:37:00,675 Larry! 550 00:37:09,483 --> 00:37:14,419 Sırf yaşlandım diye durmayacağım. 551 00:37:14,444 --> 00:37:16,887 Emlakçıyla beş dakika sonra... 552 00:37:16,912 --> 00:37:20,184 - ...Zoom görüşmesi yapacağız. - Evimiz zaten var. 553 00:37:20,209 --> 00:37:22,845 Ve denileni yapıyorum. 554 00:37:24,857 --> 00:37:30,430 Vücudum soğumadan iki metrede gömülü olacağım. 555 00:37:41,871 --> 00:37:44,997 - Neye bakıyorsun? - Saçımı boyatmayı düşünüyorum. 556 00:37:45,022 --> 00:37:47,524 - Hangi renge? - Kehribar rengine. 557 00:37:49,240 --> 00:37:52,309 Yap o zaman. Kendin ol. 558 00:37:52,334 --> 00:37:55,470 - Neden olmasın? - Kendim olayım. 559 00:37:55,913 --> 00:37:57,781 Kendin ol. 560 00:37:58,041 --> 00:38:00,981 Beğendim. Kendim olayım. 561 00:38:01,181 --> 00:38:02,481 Bitmedi 562 00:38:20,024 --> 00:38:24,651 Hapisteyken eski güzel günleri düşünürdüm. 563 00:38:24,676 --> 00:38:27,948 Eski güzel günler aslında o kadar da güzel değildi. 564 00:38:28,756 --> 00:38:31,759 Şimdi neyi kaçırdığımı fark ettim. 565 00:38:32,548 --> 00:38:35,851 Kızımın büyüyüp evlenmesini. 566 00:38:35,876 --> 00:38:39,335 Bütün bunları da ben onu korumadan yaptı. 567 00:38:39,360 --> 00:38:42,228 Kara Makadam, yollarına çıkan herkesi öldürürler. 568 00:38:42,253 --> 00:38:44,887 Çünkü iyi bir baba bunu yapar. 569 00:38:44,912 --> 00:38:48,182 Sorumlu olduğu kişileri korur.