1 00:00:09,673 --> 00:00:13,772 - Kau baru belajar mengemudi? - Aku baru pindah dari New York. 2 00:00:13,807 --> 00:00:16,605 - Aku ke sana tahun 80-an. - Itu masa kejayaan. 3 00:00:16,606 --> 00:00:18,938 Aku dan orang tuaku dirampok oleh seseorang dengan pedang samurai. 4 00:00:18,940 --> 00:00:20,571 Bukan untuk semua orang. 5 00:00:20,572 --> 00:00:22,971 Jadi, kau sedang menjalani tes mengemudi, di sebuah persimpangan... 6 00:00:22,972 --> 00:00:24,604 - ...dan kemudian... - Menunduk! 7 00:00:24,605 --> 00:00:26,271 Namamu ada di dalam sistem kami. 8 00:00:26,272 --> 00:00:28,537 - Maka kau tahu bintangku Leo. - Dia bebas untuk pergi. 9 00:00:28,538 --> 00:00:30,437 Bagian dari penyelidikan yang lebih besar. 10 00:00:30,438 --> 00:00:32,770 Apa yang kau lakukan di Cow Patty, Oklahoma? 11 00:00:32,771 --> 00:00:36,105 Menghentikan orang jahat meledakkan negara ini. 12 00:00:36,905 --> 00:00:38,369 Hari yang berat di kantor. 13 00:00:38,370 --> 00:00:42,404 Tulsa versi lain Siberia bagi ATF. 14 00:00:43,970 --> 00:00:45,735 Apa itu? Terlihat seperti "FR"? 15 00:00:45,736 --> 00:00:47,936 Tempatkan sekitar lima mil dari sini. 16 00:00:47,937 --> 00:00:50,035 - Ny. Fennario? - Nn. Devereaux. 17 00:00:50,036 --> 00:00:53,602 Sebuah mobil dicuri lalu dibakar. Kutemukan ini di kursi belakang. 18 00:00:53,702 --> 00:00:56,467 - Aku detektif swasta. - Dan aku astronot. 19 00:00:56,468 --> 00:01:00,767 - Keberatan jika aku berkeliling? - Di propertiku? Ya, aku keberatan. 20 00:01:00,803 --> 00:01:02,935 Cukup adil. 21 00:01:16,101 --> 00:01:18,165 Tenang, Ritchie. 22 00:01:18,166 --> 00:01:23,299 - Pertahankan kecepatan di bawah 160! - Dia bahkan belum berkeringat. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,398 Dia akan melahirkan tiga hari lagi. 24 00:01:25,399 --> 00:01:28,531 Aku ingin masih ada sisa gula di tangki hingga hari Sabtu. 25 00:01:28,532 --> 00:01:30,931 Sepertinya kau lebih mempersiapkannya untuk sebuah hay ride. 26 00:01:30,932 --> 00:01:35,631 Ya, kau tidak akan mendapatkan yang baru jika dia jatuh terlebih dahulu. 27 00:01:35,799 --> 00:01:38,664 Sepuluh menit lagi, lalu istirahatkan dia. 28 00:01:38,799 --> 00:01:41,597 - Kau mau keluar? - Ya, aku akan kembali. 29 00:01:41,598 --> 00:01:43,797 Ada masalah di rumah yang harus ditangani. 30 00:01:43,798 --> 00:01:46,396 ♪ I'm living paycheck to paycheck ♪ 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,297 My money's all gone ♪ 32 00:02:05,162 --> 00:02:06,795 Hai, Sayang. 33 00:02:06,796 --> 00:02:11,995 Aku akan mampir ke WinCo setelah mengantar anak kita. Mau titip sesuatu? 34 00:02:12,561 --> 00:02:14,360 Dia pikir ini lucu. 35 00:02:14,361 --> 00:02:18,127 Oke, jangan mengeluh ketika aku lupa merek sereal yang kau suka. 36 00:02:18,194 --> 00:02:20,794 - Apa? - Aku akan kembali sebentar lagi. 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,459 Brengsek! 38 00:02:27,994 --> 00:02:29,894 Aku akan menghabisinya. 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,958 - Tutup bagasinya. - Astaga, aku tahu itu. 40 00:02:33,959 --> 00:02:35,958 Aku tahu itu kau. 41 00:02:37,325 --> 00:02:39,258 Berlututlah. 42 00:02:42,192 --> 00:02:46,111 Akan kusebutkan nama, dan kau akan menjawab "ya" atau "tidak". 43 00:02:46,158 --> 00:02:49,510 - Ini sangat mudah. Chickie. - Kenapa dengan Chickie? 44 00:02:49,557 --> 00:02:51,956 - Berputar. - Aku tidak... 45 00:02:51,957 --> 00:02:55,923 Lebih baik mulai bicara atau kupastikan otakmu berceceran di dapur ini. 46 00:02:55,924 --> 00:02:59,889 Kenapa dengan Chickie? Atu tidak paham yang kau tanyakan! 47 00:02:59,891 --> 00:03:04,989 - Jelaskan saja, dan aku akan memberi tahumu. - Apa dia yang menyuruhmu untuk membunuhku? 48 00:03:04,990 --> 00:03:08,454 Tidak! Aku bahkan belum bertemu dengannya selama 20 tahun. 49 00:03:08,455 --> 00:03:12,489 - Jadi, siapa yang mempekerjakanmu? - Mempekerjakanku? Aku tak tahu maksudmu. 50 00:03:12,589 --> 00:03:17,388 Kau mau bilang kalau bukan kau yang mencoba menembakku saat itu? 51 00:03:21,421 --> 00:03:23,787 - Siapa yang mempekerjakanmu? - Kau kemari untuk membunuhku. 52 00:03:23,788 --> 00:03:27,787 Apa lagi yang harus kulakukan? Aku punya istri dan anak-anak. 53 00:03:27,854 --> 00:03:32,586 Saat aku melihatmu di mal, kupikir Chickie-lah yang mengirimmu kemari untuk membunuhku. 54 00:03:37,452 --> 00:03:42,085 Aku tidak punya masalah denganmu, Dwight. Tidak denganmu, tidak dengan siapa pun di New York. 55 00:03:42,086 --> 00:03:46,286 Tapi astaga, kenapa lagi kau ada di Tulsa? 56 00:03:51,385 --> 00:03:53,484 - Gula? - Apa? 57 00:03:53,485 --> 00:03:59,051 - Kau punya gula? - Tidak, tapi ada agave. 58 00:03:59,450 --> 00:04:01,917 - Apa itu? - Entahlah. 59 00:04:03,217 --> 00:04:04,784 Jadi, biar kuperjelas. 60 00:04:05,616 --> 00:04:13,282 Aku ada di tempat ini, dan hanya karena suatu kebetulan... 61 00:04:13,316 --> 00:04:18,047 ...kau juga ada di sini, mencoba menembakku karena pikirmu aku kemari untuk menembakmu? 62 00:04:18,049 --> 00:04:19,882 Begitukah kenyataannya? 63 00:04:19,883 --> 00:04:24,414 Aku bersumpah demi anakku, kalau itu adalah kebenarannya. 64 00:04:25,082 --> 00:04:27,513 Istriku akan pulang sebentar lagi. 65 00:04:27,514 --> 00:04:30,147 - Dia tidak tahu apa-apa. - Akan kutinggalkan catatan untuknya. 66 00:04:30,947 --> 00:04:33,046 Tico Tavares. 67 00:04:33,047 --> 00:04:34,646 - Apa? - Tico Tavares. 68 00:04:34,781 --> 00:04:37,013 - Bagaimana dengan dia? - Di penjara, mereka menjebakmu. 69 00:04:37,014 --> 00:04:41,280 - Sudah kucoba memperingatkanmu, tapi aku tak bisa. - Kau bilang "mereka" mencoba menjebakku. 70 00:04:41,313 --> 00:04:43,079 - Siapa mereka? - Pete. 71 00:04:43,180 --> 00:04:47,578 - Pete bosku? Jangan bohong! - Dia takut kau mengadu. 72 00:04:47,579 --> 00:04:51,379 25 tahun, tak akan ada yang tutup mulut selama itu, ayolah! 73 00:04:51,380 --> 00:04:55,011 - Aku bisa. - Aku tahu kau bisa, tapi orang-orang ini... 74 00:04:55,012 --> 00:04:58,310 Aku takut mereka membunuhku karena sesuatu yang kuketahui. 75 00:04:58,311 --> 00:05:03,911 Itu sebabnya aku pindah ke kota ini. Aku memulai hidup baru selama 19 tahun, Dwight. 76 00:05:04,378 --> 00:05:05,911 Pete... 77 00:05:15,542 --> 00:05:17,508 Kau memangkas rumputmu? 78 00:05:17,509 --> 00:05:21,375 - Apa? - Apa kau memangkas rumputmu? 79 00:05:21,376 --> 00:05:24,476 - Ya, tentu. - Kau tahu, aku tidak pernah... 80 00:05:25,675 --> 00:05:29,140 ...memangkas rumputku seumur hidup. 81 00:05:29,141 --> 00:05:31,008 Kau dibesarkan di Brooklyn, jadi... 82 00:05:31,908 --> 00:05:34,140 Dwight, maafkan aku. Aku tidak mengadu pada siapa pun. 83 00:05:34,141 --> 00:05:37,808 Aku tidak ingin menyakiti siapa pun. Aku hanya ingin keluar. 84 00:05:39,175 --> 00:05:45,799 Kau tahu tidak sesederhana itu, kan? Yang kami ketahui 25 tahun lalu, 85 00:05:45,874 --> 00:05:52,806 kau membuat masalah, Armand, dan akibatnya aku dipenjara selama sepertiga hidupku. 86 00:05:53,306 --> 00:05:57,570 Dan kemudian, kau mencoba menembak kepalaku. 87 00:05:57,572 --> 00:05:59,071 Aku bersumpah demi Tuhan, 88 00:05:59,072 --> 00:06:02,338 - aku hanya mencoba... - Aku sedang berbicara. 89 00:06:02,572 --> 00:06:06,403 Kau bekerja untukku sekarang. Seperti dulu lagi, mengerti? 90 00:06:06,404 --> 00:06:09,771 Aku ingin sebuah amplop setiap Sabtu. Kita akan mulai dengan $300 per minggu. 91 00:06:09,772 --> 00:06:12,236 Dwight, ini bukan New York. Ini adalah Tulsa. 92 00:06:12,237 --> 00:06:14,204 Aku tidak menyuruhmu pindah ke sini. 93 00:06:15,104 --> 00:06:17,837 Maaf aku terlambat. 94 00:06:20,536 --> 00:06:28,936 - Akan kukirimkan gula. - Astaga. 95 00:06:35,274 --> 00:06:43,514 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 96 00:06:49,594 --> 00:06:55,514 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 97 00:07:50,094 --> 00:07:55,761 Kau tahu, kau kurang benar melakukannya? 98 00:07:59,493 --> 00:08:01,325 Hei, sobat. 99 00:08:01,326 --> 00:08:04,759 - Maaf. - Hei, Kettlebell-nya. 100 00:08:04,760 --> 00:08:08,424 - Kau tidak mengangkatnya dengan benar. - Benarkah? 101 00:08:08,425 --> 00:08:09,892 - Lutut rileks. - Mm-hmm? 102 00:08:09,893 --> 00:08:15,324 Kau harus mengayunkan pinggulmu. Jaga tubuhmu dalam posisi papan berdiri. 103 00:08:16,491 --> 00:08:19,790 - Dan angkat. - Begini saja, mari membuatnya menarik. 104 00:08:19,859 --> 00:08:24,757 Berdirilah di depanku. Dan jika aku tidak bisa menjatuhkanmu dalam satu pukulan, 105 00:08:24,824 --> 00:08:29,356 aku akan menyumbang banyak untuk kegiatan amal favoritmu. Sepakat? 106 00:08:29,390 --> 00:08:31,790 Atau haruskah aku kembali melakukan kesalahan? 107 00:08:38,757 --> 00:08:43,355 Toko Pakaian Blue Dome. Penjahit kustom. Mari coba itu. 108 00:08:43,389 --> 00:08:48,356 Aku ingin pakaian ini diubah. Apa itu? 109 00:08:48,421 --> 00:08:51,154 Ini adalah transponder untuk tol. 110 00:08:51,155 --> 00:08:53,454 - Supaya lebih mudah lewat. - Buang itu. 111 00:08:53,455 --> 00:08:56,480 Mereka hanya akan memotret plat nomor dan mengirim tagihan melalui pos. 112 00:08:56,487 --> 00:08:59,887 - Kau tak bisa membuangnya. - Kata siapa? 113 00:09:03,020 --> 00:09:07,687 - Jangan membuatnya terlalu mudah bagi mereka. - Mari kita lihat ada apa di sini. 114 00:09:07,754 --> 00:09:09,985 - Oke. - Baiklah. 115 00:09:09,986 --> 00:09:12,985 Asal kau tahu, Kenny Rogers berbelanja di sini saat mengunjungi Tulsa. 116 00:09:12,986 --> 00:09:15,052 - Kenny siapa? - Serius tidak tahu? 117 00:09:15,053 --> 00:09:16,952 Dia ada di Hall of Fame. 118 00:09:16,953 --> 00:09:19,818 Ketahui kapan harus memegangnya. Ketahui kapan harus melipatnya. 119 00:09:19,819 --> 00:09:24,384 - Mari kita lihat. - Sepertinya aku sudah sedikit menggemuk. 120 00:09:24,452 --> 00:09:28,218 Bolehkah aku jujur ​​padamu? Kita berada di Tulsa. 121 00:09:29,317 --> 00:09:35,151 Bagaimana dengan sesuatu yang lebih modern? Lebih sesuai dengan gaya lokal? 122 00:09:35,784 --> 00:09:41,250 Jaket ini dengan Stetson dan sepasang sepatu Lucchese... 123 00:09:41,316 --> 00:09:43,982 ...akan membuatmu tampak mewah. 124 00:09:43,983 --> 00:09:47,048 - Ada buaya di situ. - Ya, memang. 125 00:09:47,050 --> 00:09:51,681 - Kau tidak bisa menolaknya. - Buaya tidak cocok pada ini. 126 00:09:52,349 --> 00:09:55,614 - Lakukan pekerjaanmu. Sesuaikan saja. - Baik. 127 00:09:55,749 --> 00:10:00,147 Namun, pria yang hanya cocok untuk dirinya sendiri memiliki seorang penjahit yang bodoh. 128 00:10:00,148 --> 00:10:02,413 - Aku pernah dipanggil lebih buruk. - Kau tahu, beberapa Grammy lalu, 129 00:10:02,414 --> 00:10:05,781 Puffy berhenti dengan paisley Dolce dan Gabbana. 130 00:10:07,014 --> 00:10:09,013 Kau tahu, kau akan tampak seperti tahi melayang dalam busana itu? 131 00:10:09,014 --> 00:10:10,579 Bisa maju selangkah? 132 00:10:10,580 --> 00:10:12,647 - Hei, ada apa? - Bang! Zoom! 133 00:10:14,347 --> 00:10:15,813 Terima kasih, Bert. 134 00:10:24,179 --> 00:10:28,312 - Hei, lihat orang ini. - Apa yang dia perbuat? 135 00:10:28,345 --> 00:10:31,444 - Belum ada. - Apa artinya? 136 00:10:31,445 --> 00:10:33,609 Apa maksudmu? 137 00:10:33,610 --> 00:10:36,244 - Apa dia berbuat kejahatan? - Tidak, dia ada di Tinder. 138 00:10:36,578 --> 00:10:40,609 Senang melihat semua yang kita kerjakan berbuah sesuatu. 139 00:10:40,610 --> 00:10:43,009 - Oh, kau tidak online? - Tidak. 140 00:10:43,010 --> 00:10:46,006 Ayolah, itu tidak buruk. Ini seperti menambang emas. 141 00:10:46,044 --> 00:10:49,008 - Terkadang kau bisa dapat emas batangan. - Rasanya aku ketinggalan jaman. 142 00:10:49,043 --> 00:10:53,575 - Aku benar-benar harus memilih pasanganku secara langsung. - Bagaimana hasilnya? 143 00:10:55,376 --> 00:10:58,374 Ayo, Stacy, keluarlah sedikit. 144 00:10:58,375 --> 00:11:02,741 Ya, aku di luar sana baru-baru ini. Tidak terlalu baik. Tapi aku baik-baik saja. 145 00:11:02,742 --> 00:11:05,222 Jangan membuatku khawatir tentangmu. 146 00:11:06,208 --> 00:11:07,741 Ada kesulitan mendapat semua ini? 147 00:11:07,742 --> 00:11:11,706 Sama sekali tidak. Nitrous diawasi oleh Administrasi Makanan dan Obat-obatan. 148 00:11:11,742 --> 00:11:14,973 Bukan agensi yang bisa menimbulkan kekhawatiran. 149 00:11:14,974 --> 00:11:17,405 - Bukan. - Bukan, kan? 150 00:11:17,406 --> 00:11:18,907 Dwight, kita siap? 151 00:11:21,506 --> 00:11:24,439 Tyson sedang dalam perjalanan. Kalian mau minum? 152 00:11:24,473 --> 00:11:26,605 - Ya. - Tidak, kami sedang bekerja. 153 00:11:26,740 --> 00:11:28,271 - Ayolah. - Oke. 154 00:11:28,272 --> 00:11:34,404 - Dwight, kau ingat Bad Face? - Ya, si psiko neurotik dari lahan ganja. 155 00:11:34,440 --> 00:11:39,339 Benar. Dia ada di kota untuk beberapa hari kedepan untuk distribusi barang. 156 00:11:39,538 --> 00:11:46,203 - Jadi, kupikir mungkin kau ingin menghindarinya. - Tidak, aku tak punya masalah dengan Bad Face. 157 00:11:46,238 --> 00:11:49,637 Kau harus melihat orang ini, dia pasti keluar dari reservasi. 158 00:11:49,738 --> 00:11:53,399 - Siapa dia? - Indian Creek dengan masalah penglihatan. 159 00:11:53,403 --> 00:11:56,368 - Masalah mata yang serius. - Kedengarannya menyenangkan di pesta. 160 00:11:56,369 --> 00:11:58,802 - Ya, pesta perang. - Siap meluncur? 161 00:11:58,803 --> 00:12:02,468 Baiklah, muat barang-barang itu ke dalam bagasi dan keluarlah untuk mendapatkan uang. 162 00:12:02,502 --> 00:12:04,868 - Ya, Pak. - Oke. 163 00:12:04,869 --> 00:12:09,935 Bekerjalah, anak-anak. Bad Face sialan. 164 00:12:17,434 --> 00:12:19,734 - Barang dingin. - Itu $10. 165 00:12:19,735 --> 00:12:23,233 Hei, pegang ujungnya, maka kau akan kehilangan semua barang bagusnya, sekarang. 166 00:12:23,234 --> 00:12:26,099 - Lihatlah bajingan ini. - Bisnis sedang booming. 167 00:12:26,100 --> 00:12:29,733 - Ya. Kalian mau balon? - Siapa yang memberi kalian ijin? 168 00:12:29,800 --> 00:12:32,932 - Ijin parkir? - Bukan, ijin untuk berjualan di sini. 169 00:12:32,966 --> 00:12:36,005 Tidak ada yang memberi kami ijin untuk menjual karena kami tidak memintanya. 170 00:12:36,033 --> 00:12:39,997 - Ini wilayah kami. - Kalian mau beli? 171 00:12:46,497 --> 00:12:47,932 Sampai jumpa. 172 00:13:02,130 --> 00:13:06,729 Sudah 15 tahun sejak aku terakhir minum, jadi terima kasih untuk itu. 173 00:13:09,162 --> 00:13:11,562 Tepat sebelum Devin lahir, ya. 174 00:13:14,429 --> 00:13:17,493 - Apakah dia akan membunuh kita? - Bukan kau dan anak-anak. 175 00:13:17,494 --> 00:13:20,028 - Tidak. - Itu karena Boise? 176 00:13:26,894 --> 00:13:31,426 - Jadi, apa yang akan kau wariskan untuk kami? - Maksudmu apa? Rumah? Asuransi jiwa? 177 00:13:31,460 --> 00:13:33,426 Bukan, kita. Kau dan aku. 178 00:13:33,427 --> 00:13:37,759 Karena bagaimana bisa aku percaya semua omonganmu sejak saat ini? 179 00:13:37,793 --> 00:13:39,291 Karena kau pembohong, Manny. 180 00:13:39,292 --> 00:13:42,025 - Apa namamu benar Manny? - Bukan, Armand. 181 00:13:42,026 --> 00:13:44,058 - Kau tahu itu. - Benarkah? 182 00:13:44,059 --> 00:13:48,691 Oh, ayolah, hentikan, Clara. Aku minta maaf. Kau benar. 183 00:13:48,759 --> 00:13:54,124 Seharusnya aku memberitahumu semuanya saat kita bertemu, tentang masa laluku, tapi... 184 00:13:54,125 --> 00:13:56,857 ...semakin ke sini semakin tidak penting. 185 00:13:56,858 --> 00:14:03,724 Itu adalah masa lalu yang sejujurnya ingin kulupakan. 186 00:14:03,757 --> 00:14:09,357 - Itu buruk. - Sekarang aku tahu. 187 00:14:15,856 --> 00:14:17,288 Sekarang aku tahu itu. 188 00:14:40,620 --> 00:14:42,286 Bagaimana hasilnya? 189 00:14:45,920 --> 00:14:47,219 Sudah 10 tangki. 190 00:14:47,220 --> 00:14:48,952 - Ya. - Kita bisa menjual lebih banyak... 191 00:14:48,953 --> 00:14:51,384 - ...jika kita memilikinya. - Gas tertawa. 192 00:14:51,385 --> 00:14:53,018 Tertawa sampai ke bank, ya? 193 00:14:55,152 --> 00:14:58,001 - Sesuatu terjadi tadi malam? - Ya, dan besok malam juga. 194 00:14:58,019 --> 00:15:01,550 Baiklah, ayo mampir ke Mitch's dan ambil beberapa tangki lagi. 195 00:15:01,719 --> 00:15:06,218 Ini untukmu. Belilah sesuatu yang cantik. 196 00:15:08,118 --> 00:15:16,713 - Aku mungkin akan membeli cincin. - Yang ini sudah tidak berkilau lagi. 197 00:15:16,783 --> 00:15:19,215 - Ini, ambillah. - Kau serius? 198 00:15:19,216 --> 00:15:20,981 Ya, ambillah. Kau berhak dapat ini. 199 00:15:20,982 --> 00:15:22,549 Terima kasih. 200 00:15:25,349 --> 00:15:26,481 Wow. 201 00:15:33,148 --> 00:15:41,413 Jadi, jika aku tidak salah memahami, dan kumohon koreksi jika kalian berpendapat berbeda. 202 00:15:41,547 --> 00:15:50,713 Kau dan Davy membiarkan mereka masuk, dan membiarkan mereka mengambil makanan langsung dari meja kita. 203 00:15:50,714 --> 00:15:53,045 - Apa itu benar? - Kami hanya tidak mau... 204 00:15:53,046 --> 00:15:56,778 - ...bertindak tanpa perintah darimu. - Orang-orang lemah. 205 00:15:57,779 --> 00:16:03,277 Mereka tidak dapat diandalkan, penuh keraguan, dan sekarang bisa disebut sebagai pecundang. 206 00:16:03,278 --> 00:16:07,777 Dasar lemah. Mudah dieksploitasi oleh para hippie yang saling tumpang tindih. 207 00:16:07,812 --> 00:16:14,943 Maksudku, siapa kita jika kita tidak bisa menjaga apa yang menjadi milik kita? Mereka membuat kita tampak lemah. 208 00:16:14,944 --> 00:16:20,443 Ini bukanlah masalah sepele. 209 00:16:22,010 --> 00:16:28,975 Ini adalah ancaman bagi keberadaan kita semua. 210 00:16:46,708 --> 00:16:53,606 - Kau mengganggu sarapanku untuk ini? - Dwight, ini barang antik seperti abad ke-19. 211 00:16:53,707 --> 00:16:57,936 Tembaga murni. Kau pernah melihat American Pickers? Orang-orang menggilai ini. 212 00:16:57,940 --> 00:17:01,171 Tentu, rumah tangga mana yang bisa bertahan tanpa ada ini di dalamnya? 213 00:17:01,172 --> 00:17:04,105 Maksudku, kau bisa menjualnya seharga, sekitar $20.000. 214 00:17:04,139 --> 00:17:07,225 - Kalau begitu kau saja yang jual. - Tidak bisa, mereka akan tahu aku mencurinya. 215 00:17:07,239 --> 00:17:10,205 Jika aku menjualnya, mereka akan mengira aku yang mencurinya. 216 00:17:11,138 --> 00:17:15,237 Kurasa menyekop kotoran kuda telah mempengaruhi otakmu, Armand. 217 00:17:15,238 --> 00:17:20,436 Ayolah, Dwight, kumohon. Aku benar-benar berusaha. Biarkan aku beristirahat. 218 00:17:20,705 --> 00:17:25,103 Bawa kembali ke sana sebelum ada yang sadar kalau benda itu hilang. 219 00:17:27,204 --> 00:17:29,335 Tunai, Armand. 220 00:17:29,336 --> 00:17:32,236 Aku hampir mematahkan leherku saat membawa benda itu. 221 00:17:34,136 --> 00:17:35,736 Brengsek! 222 00:17:39,003 --> 00:17:40,568 Kapan pernikahannya? 223 00:17:41,769 --> 00:17:45,318 - Apa? - Bukankah itu cincin pertunangan? 224 00:17:45,335 --> 00:17:49,401 Lucu sekali. Kau mengatakan banyak lelucon hari ini. 225 00:17:50,868 --> 00:17:53,300 - Dulunya milik bosku. - Apa maksudmu "dulunya"? 226 00:17:53,301 --> 00:17:57,333 Dia memberikan ini padaku sebagai hadiah untuk kerja kerasku. 227 00:17:57,801 --> 00:18:00,965 - Sebagai sopir? - Lebih dari itu, aku juga... 228 00:18:00,966 --> 00:18:04,765 - ...seorang pengawal. - Melindungi dia dari apa? 229 00:18:04,766 --> 00:18:10,165 Dari apa saja, kau tahu? Dia pria sukses. Banyak orang yang iri padanya. 230 00:18:10,700 --> 00:18:13,431 - Orang ini mafia? - Mark. 231 00:18:13,432 --> 00:18:15,198 Kenapa bilang begitu? 232 00:18:15,199 --> 00:18:19,903 Hanya dua tipe orang yang memakai cincin di kelingking. Mafia dan bangsawan Inggris. 233 00:18:19,932 --> 00:18:24,089 - Dan aku tahu dia bukan seorang bangsawan. - Itu adalah omong kosong, aku tidak tahu... 234 00:18:24,098 --> 00:18:27,830 - Hei, jaga bahasamu di mejaku! - Mark, biarkan anak itu makan. 235 00:18:27,831 --> 00:18:29,597 Tyson tahu benar dan salah. 236 00:18:32,163 --> 00:18:35,897 - Itu berlian sungguhan, Ty? - Tentu saja. 237 00:18:37,129 --> 00:18:39,562 Terserah, Ayah. 238 00:18:45,528 --> 00:18:47,061 Halo? 239 00:18:47,062 --> 00:18:50,214 - Jo, ini aku. - Kau terdengar tua. 240 00:18:50,261 --> 00:18:52,495 Senang juga mendengar suaramu. 241 00:18:54,028 --> 00:18:55,460 Dua puluh lima tahun. 242 00:18:56,328 --> 00:18:58,227 Apa yang kau harapkan? 243 00:19:04,160 --> 00:19:05,993 - Kudengar kau menelepon Tina? - Ya. 244 00:19:05,994 --> 00:19:10,159 Jika kau ingin aku ikut campur, maka kau menghubungi orang yang salah. 245 00:19:10,160 --> 00:19:12,893 Aku sendiri hampir tidak pernah bertemu dia lagi. 246 00:19:13,726 --> 00:19:16,025 Sejujurnya, aku akan menemuinya dalam beberapa jam. 247 00:19:16,026 --> 00:19:17,858 Ya? 248 00:19:17,859 --> 00:19:23,124 - Itu... itu bagus. - Itu Joe. 249 00:19:25,025 --> 00:19:31,392 Dia menderita limfoma. Kami semua bergiliran untuk menjaganya. 250 00:19:32,591 --> 00:19:36,456 - Haruskah aku datang? - Untuk apa? Sekarang? 251 00:19:36,490 --> 00:19:38,723 Dia masih saudaraku. Saudara kita. 252 00:19:38,724 --> 00:19:44,355 Memangnya kau sedang dalam semacam tur permintaan maaf? 253 00:19:44,390 --> 00:19:47,989 Bisakah tidak melakukan itu sebentar saja? 254 00:19:47,990 --> 00:19:52,122 Jadi aku akan bertanya lagi. Kenapa sekarang? 255 00:19:52,189 --> 00:20:00,988 Sejujurnya, aku tidak tahu. Aku tidak tahu kenapa. 256 00:20:01,521 --> 00:20:07,854 Kau benar-benar tidak tahu apa yang harus dikatakan? Keheningan radio selama 25 tahun. 257 00:20:10,121 --> 00:20:12,688 Akan kukabari tentang Joe. 258 00:20:22,819 --> 00:20:25,651 Hei, dengar kalian semua! Kami sudah bilang bahwa kami... 259 00:20:25,686 --> 00:20:27,152 Ayolah, bung. 260 00:20:31,951 --> 00:20:34,351 Ayo! Ayo! 261 00:20:49,116 --> 00:20:55,416 Aku menjadwalkan Zoom dengan agen real estate dari Ocala, Florida. 262 00:20:55,749 --> 00:20:58,883 Oh ya? Itu... itu adalah negara kuda. 263 00:21:01,415 --> 00:21:09,815 Ya, aku tidak menjanjikan apa-apa. Hanya saja, itu layak untuk dibicarakan. 264 00:21:19,180 --> 00:21:20,881 Sulit dipercaya. 265 00:21:24,680 --> 00:21:32,409 Jadi, mereka orang yang sama yang bilang kalau kita butuh ijin? Dari malam sebelumnya? 266 00:21:32,445 --> 00:21:36,008 - Ya, plus 5 orang lagi. - 6. 267 00:21:36,045 --> 00:21:39,810 - Mereka mengambil tangki, uang, semuanya. - Maaf soal itu, bung. 268 00:21:39,979 --> 00:21:46,271 Tak perlu minta maaf. Kadang kau akan kalah. Sekarang saatnya untuk kita berkumpul. 269 00:21:46,278 --> 00:21:49,943 - Mereka mengatakan untuk siapa mereka bekerja? - Tidak. 270 00:21:49,944 --> 00:21:57,476 Tidak, tapi beberapa orang punya logo Black Macadam di jaket mereka. 271 00:21:57,509 --> 00:21:59,809 Geng motor lokal. 272 00:21:59,810 --> 00:22:04,141 - Mereka sesuatu? - Yah, mereka bukan sesuatu yang sepele. 273 00:22:04,142 --> 00:22:08,175 - Baiklah, jadi apa yang akan kita lakukan? - Apa yang akan kita lakukan? 274 00:22:08,208 --> 00:22:13,841 Kita akan melakukan hal yang jelas. Masuk ke sana, ambil tangki-tangki kita, 275 00:22:13,875 --> 00:22:15,740 dan dapatkan uang kita kembali. 276 00:22:15,741 --> 00:22:17,940 - Aku tidak melakukan kekerasan. - Memang tidak. 277 00:22:17,941 --> 00:22:21,506 Kita menggunakan otak dalam bertindak. Pernah membaca The Art of War? 278 00:22:21,507 --> 00:22:25,106 Bukankah kau bilang kalau perang termasuk dalam kategori kekerasan? 279 00:22:25,140 --> 00:22:31,472 Ada kutipan, "kemenangan terbesar diperoleh tanpa pertempuran." 280 00:22:31,473 --> 00:22:34,872 Kutipan selesai. Kita akan pakai otak. 281 00:22:34,873 --> 00:22:36,372 - Betulkah? - Ya. 282 00:22:37,773 --> 00:22:40,873 Baiklah, tapi aku akan membawa Bad Face untuk berjaga-jaga. 283 00:22:42,472 --> 00:22:45,237 Ya, Dwight? 284 00:22:45,238 --> 00:22:48,704 Aku ingin kau menemuiku jam 19.00 malam ini di Bred-2-Buck. Kau tahu itu? 285 00:22:48,705 --> 00:22:50,403 - Ada apa? - Ada apa? 286 00:22:50,404 --> 00:22:53,503 Kuberi kau kesempatan untuk melunasi sebagian hutangmu. 287 00:22:53,671 --> 00:22:57,670 - Tidak, terima kasih, tapi... - 19.00, Armand. 288 00:23:01,436 --> 00:23:03,335 Untuk inilah aku banting tulang. 289 00:23:03,336 --> 00:23:05,669 - Mengirimmu ke perguruan tinggi. - Aku baru saja berkelahi, Ayah. 290 00:23:05,670 --> 00:23:08,969 Omong kosong. Ini terjadi karena kau bekerja untuk penjahat itu. 291 00:23:08,970 --> 00:23:11,401 - Mark, kita tidak tahu itu. - Mungkin kau tidak tahu. 292 00:23:11,402 --> 00:23:15,901 Tapi aku tahu. Dan aku yakin Tyson begitu. Mau beri tahu ibumu, Tyson? 293 00:23:15,935 --> 00:23:19,634 Tatap matanya dan bohong di depannya, karena itu yang kau lakukan sekarang, kan? 294 00:23:19,669 --> 00:23:23,000 - Kau bahkan tidak tahu apa yang kau bicarakan. - Kalau begitu, beri tahu aku. 295 00:23:23,001 --> 00:23:26,901 Beri tahu aku tentang perkelahianmu. 296 00:23:32,133 --> 00:23:35,699 Ini tentang pekerjaan menjadi pengawal? Karena jika iya, menurutku... 297 00:23:35,700 --> 00:23:37,232 ...kaulah yang sepertinya perlu dilindungi. 298 00:23:37,233 --> 00:23:38,999 Kau selalu berpikir bahwa aku tidak bisa mengurus diri sendiri. 299 00:23:39,000 --> 00:23:40,732 Bahwa aku tidak bisa menghadapi tekanan. 300 00:23:40,733 --> 00:23:43,715 Jangan bertindak seolah-olah kau yang menjadi korbannya. 301 00:23:43,732 --> 00:23:45,931 - Pikirkan masa depanmu, nak! - Sudah kucoba. 302 00:23:45,932 --> 00:23:48,497 Sudah kucoba untuk kuliah. Jurusanku terlalu dungu. 303 00:23:48,498 --> 00:23:51,030 Apa aku salah? Kau bahkan tidak lulus. 304 00:23:51,031 --> 00:23:53,764 Tidak menghasilkan apa-apa dari semua kesempatan yang kami berikan. 305 00:23:53,765 --> 00:23:57,030 - Sudah kucoba, Ayah. - Dengan mengendarai mobil gangster? 306 00:23:57,031 --> 00:23:59,130 Kau sudah 25 tahun, Tyson. 307 00:24:00,230 --> 00:24:04,216 Berapa lama lagi ibumu dan aku harus menunggu sampai buah dari investasi kami terlihat? 308 00:24:04,230 --> 00:24:07,695 Oh, kau mau imbalan? Akan kuberi imbalan untukmu. 309 00:24:07,730 --> 00:24:09,663 Bagaimana dengan ini? Bagaimana itu? 310 00:24:09,664 --> 00:24:11,828 - Tyson. - Kau punya 5 detik... 311 00:24:11,829 --> 00:24:15,663 ...untuk pergi dari sini. 312 00:24:18,196 --> 00:24:21,663 Tyson. Tyson! 313 00:24:32,662 --> 00:24:35,526 - Itu menarik. - Hanya sedikit mengutak-atik. 314 00:24:39,260 --> 00:24:42,759 Maisie akan menggantikanku. Menurutmu jam berapa kita kembali? 315 00:24:42,826 --> 00:24:44,425 Dari mana? 316 00:24:44,426 --> 00:24:47,025 - Dari konser. - Polisi sedang mengawasimu? 317 00:24:47,026 --> 00:24:52,551 - Kau tidak akan pergi tanpaku, kan? - Kau harus tetap di sini. Lebih aman untukmu. 318 00:24:52,660 --> 00:24:55,925 Lakukan pekerjaanmu di bar. Biar kami yang menangani ini. 319 00:25:00,424 --> 00:25:01,923 Hei. 320 00:25:01,924 --> 00:25:03,657 Hei, lama tidak jumpa. 321 00:25:03,658 --> 00:25:08,757 Aku kebanyakan minum dengan teman-temanku akhir-akhir ini. 322 00:25:08,858 --> 00:25:10,256 Mencoba memutus siklus. 323 00:25:10,257 --> 00:25:12,489 Senang bisa membantu. Casamigos dengan es? 324 00:25:12,490 --> 00:25:16,922 Ya. Mungkinkah kau memberiku dalam ukuran besar? 325 00:25:16,923 --> 00:25:18,990 Aku akan melihat apa yang bisa kuberikan. 326 00:25:24,122 --> 00:25:27,788 Oh, terima kasih. Kau sedang melakukan pekerjaan mulia. 327 00:25:27,789 --> 00:25:30,188 Tidak perlu, temanmu di ujung bar mentraktirmu. 328 00:25:35,655 --> 00:25:37,655 Pesanan! 329 00:25:39,721 --> 00:25:43,319 - Dwight. Dimana Mitch? - Kenapa? 330 00:25:43,354 --> 00:25:47,453 - Kurasa aku punya firasat buruk. - Itu bukan firasat buruk. 331 00:25:47,459 --> 00:25:53,053 Sudah kubilang ini akan seperti operasi. Tanpa kekerasan, dengan otak. 332 00:25:53,086 --> 00:25:54,652 Percayalah padaku. 333 00:25:54,653 --> 00:25:56,118 - Tn. D? - Ya? 334 00:25:56,119 --> 00:26:01,417 Aku tidak punya banyak teman, jadi ini sangat berarti karena kau telah mengajakku bergabung. 335 00:26:01,653 --> 00:26:03,751 - Hoka hai. - Hoka hai. 336 00:26:03,752 --> 00:26:05,184 Aku sudah siap, ayo beraksi. 337 00:26:05,185 --> 00:26:07,316 - Siap semuanya? - Sudah ada di dalam mobil. 338 00:26:07,317 --> 00:26:08,685 Baik, ayo beraksi. 339 00:26:11,317 --> 00:26:14,016 - Tyson. - Sial. 340 00:26:14,017 --> 00:26:15,983 Siapa itu? 341 00:26:15,984 --> 00:26:19,016 Beri aku waktu sebentar, Dwight. Biar kuurus ini dengan cepat. 342 00:26:19,017 --> 00:26:23,716 - Kau mengikutiku ke sini? - Tidak, aku baru menyetel GPS-ku pada anak tololku. 343 00:26:23,783 --> 00:26:25,682 Ayah, aku sedang melakukan sesuatu sekarang. 344 00:26:25,683 --> 00:26:27,849 - Kau bisa melihatnya, kan? - Apa tepatnya? 345 00:26:27,850 --> 00:26:29,982 - Urus ini nanti. - Jangan perintah anakku! 346 00:26:29,983 --> 00:26:33,715 - Tenanglah sedikit, Ayah. - Anakmu bekerja untukku. 347 00:26:33,716 --> 00:26:39,648 - Dia anak baik, dibesarkan dengan beradab. - Dia bukan anak-anak lagi. Dia sudah dewasa. 348 00:26:39,682 --> 00:26:41,180 Dan seperti yang kubilang, dia bekerja untukku. 349 00:26:41,181 --> 00:26:42,747 - Kau ikut atau tidak? - Ayah, kami... 350 00:26:42,748 --> 00:26:45,613 - Siapa yang memukuli anakku? - Kami akan mengurus mereka. 351 00:26:45,681 --> 00:26:47,047 Itu tujuanmu sekarang? 352 00:26:47,048 --> 00:26:48,880 - Mengurus banyak hal? - Yang ada di daftar. 353 00:26:48,881 --> 00:26:50,912 - Kalau begitu aku juga ikut. - Ayah, apa maksudmu? 354 00:26:50,913 --> 00:26:55,813 Musuh dari musuhku adalah temanku. 355 00:26:57,847 --> 00:27:01,045 Dan jika ini adalah pasukan yang akan kau bawa untuk berperang, 356 00:27:01,046 --> 00:27:04,979 percayalah, kau butuh semua teman yang bisa kau dapatkan. 357 00:27:05,812 --> 00:27:07,377 Dia serius? 358 00:27:07,378 --> 00:27:09,645 - Kau seorang ayah? - Mm-mmm. 359 00:27:09,646 --> 00:27:13,044 Lalu kenapa bertanya sesuatu yang kau sudah tahu jawabannya? 360 00:27:18,678 --> 00:27:24,778 - Dwight. - Mark, senang berkenalan. 361 00:27:25,310 --> 00:27:28,209 Ayo hajar mereka, Mark. Ayo! 362 00:27:30,044 --> 00:27:34,109 Jadi, seorang wanita New York datang ke Oklahoma untuk menghentikan penjahat. 363 00:27:34,110 --> 00:27:36,275 Ya, seperti di dongeng-dongeng. 364 00:27:40,676 --> 00:27:42,475 Kau cantik. 365 00:27:46,507 --> 00:27:53,707 - Jadi, bagaimana tentangamu, Colton? - Seperti yang sudah kau lihat. 366 00:27:53,774 --> 00:27:56,040 Benarkah? Apa itu? 367 00:27:56,041 --> 00:27:59,007 - Waktu yang baik dengan pria yang baik. - Kau orang baik? 368 00:27:59,841 --> 00:28:05,639 - Aku suka menjadi baik. - Baiklah. 369 00:28:05,640 --> 00:28:08,805 Ayo, acaranya hampir berakhir. Kita harus masuk. Tunggu apa lagi? 370 00:28:08,806 --> 00:28:11,238 Ashpet, biarkan mereka mengumpulkan uang kita dulu. 371 00:28:11,239 --> 00:28:12,639 - Dwight? - Ya. 372 00:28:12,640 --> 00:28:15,871 - Jumlah mereka 12. - Angka keberuntunganku. 373 00:28:15,872 --> 00:28:18,938 - Kita hanya berdelapan. - Kau termasuk di dalam hitunganmu? 374 00:28:18,939 --> 00:28:21,930 Dwight, katamu kau punya rencana yang tidak membuatku dipukuli lagi. 375 00:28:21,938 --> 00:28:25,238 - Aku punya rencana, santailah. - Aku punya usul. 376 00:28:25,304 --> 00:28:26,469 Tentu, Fred, apa itu? 377 00:28:26,470 --> 00:28:29,203 Clint dan aku akan masuk, berbicara omong kosong dan membuat mereka marah. 378 00:28:29,204 --> 00:28:31,837 - Tunggu dulu. - Diam. Baiklah. 379 00:28:32,837 --> 00:28:35,336 Saat mereka mendekati kami, kami akan memberi isyarat. 380 00:28:35,337 --> 00:28:38,836 Kalian masuk dari samping dan menghajar mereka semua, oke? 381 00:28:38,870 --> 00:28:40,669 - Aku menyukainya, Fred. - Benarkah? 382 00:28:40,670 --> 00:28:42,101 - Ya. - Tidak! 383 00:28:42,102 --> 00:28:44,335 Dwight, tolong beritahu kami kau punya rencana yang sebenarnya. 384 00:28:44,336 --> 00:28:46,969 Si Jenderal pasti punya rencana, Bodhi. 385 00:28:47,269 --> 00:28:54,667 Menurut The Art of War, setiap orang harus menumbuhkan banyak keberanian. 386 00:28:57,968 --> 00:29:00,367 Ayo pergi, anak-anak. 387 00:29:04,034 --> 00:29:07,066 ♪ War, huh, yeah ♪ 388 00:29:07,067 --> 00:29:09,165 ♪ What is it good for? ♪ 389 00:29:09,166 --> 00:29:10,866 ♪ Absolutely nothing ♪ 390 00:29:10,867 --> 00:29:12,633 ♪ Uh huh ♪ 391 00:29:12,634 --> 00:29:15,198 ♪ War, huh, yeah ♪ 392 00:29:15,199 --> 00:29:17,865 ♪ What is it good for? ♪ 393 00:29:17,866 --> 00:29:19,632 ♪ Absolutely nothing ♪ 394 00:29:19,633 --> 00:29:20,997 ♪ Say it again, y'all ♪ 395 00:29:20,998 --> 00:29:23,498 ♪ War, huh, look out ♪ 396 00:29:24,632 --> 00:29:26,331 ♪ What is it good for? ♪ 397 00:29:26,332 --> 00:29:28,731 ♪ Absolutely nothing, listen to me ♪ 398 00:29:28,732 --> 00:29:31,731 ♪ Oh, war, I despise ♪ 399 00:29:31,732 --> 00:29:33,631 - Hai. - Hai. 400 00:29:33,632 --> 00:29:38,362 ♪ 'Cause it means destruction of innocent lives ♪ 401 00:29:38,363 --> 00:29:42,362 ♪ War means tears to thousands of mother's eyes ♪ 402 00:29:42,363 --> 00:29:45,129 ♪ When their sons go off to fight ♪ 403 00:29:45,130 --> 00:29:46,862 ♪ And lose their lives ♪ 404 00:29:46,863 --> 00:29:49,629 ♪ I said war, huh ♪ 405 00:29:49,630 --> 00:29:50,994 ♪ Good God, y'all ♪ 406 00:29:50,995 --> 00:29:53,061 ♪ What is it good for? ♪ 407 00:29:53,062 --> 00:29:55,661 ♪ Absolutely nothing, just say it again ♪ 408 00:29:55,662 --> 00:29:59,794 ♪ War, huh ♪ 409 00:29:59,795 --> 00:30:01,960 ♪ What is it good for? ♪ 410 00:30:01,961 --> 00:30:05,060 ♪ Absolutely nothing, listen to me ♪ 411 00:30:05,061 --> 00:30:08,161 ♪ War, it ain't nothing but a heartbreaker ♪ 412 00:30:09,460 --> 00:30:12,559 ♪ War, friend only to the undertaker ♪ 413 00:30:12,560 --> 00:30:18,191 ♪ Oh, war, it's an enemy to all mankind ♪ 414 00:30:18,192 --> 00:30:22,758 ♪ The thought of war blows my mind ♪ 415 00:30:22,759 --> 00:30:24,458 ♪ War has caused unrest ♪ 416 00:30:24,459 --> 00:30:26,825 ♪ Within the younger generation ♪ 417 00:30:26,826 --> 00:30:28,758 ♪ Induction then destruction ♪ 418 00:30:28,759 --> 00:30:30,490 ♪ Who wants to die? ♪ 419 00:30:30,491 --> 00:30:32,524 ♪ Oh, war ♪ 420 00:30:32,525 --> 00:30:34,291 ♪ Good God, y'all ♪ 421 00:30:35,625 --> 00:30:37,224 ♪ What is it good for? ♪ 422 00:30:37,225 --> 00:30:38,890 ♪ Absolutely nothing ♪ 423 00:30:38,891 --> 00:30:40,590 ♪ Say it, say it, say it ♪ 424 00:30:40,591 --> 00:30:42,857 ♪ War, huh ♪ 425 00:30:46,157 --> 00:30:47,523 ♪ Absolutely nothing ♪ 426 00:30:49,657 --> 00:30:52,756 ♪ It ain't nothing but a heart breaker ♪ 427 00:30:53,624 --> 00:30:57,387 ♪ War, it's got one friend, that's the undertaker ♪ 428 00:30:57,388 --> 00:30:59,187 ♪ Oh, war ♪ 429 00:30:59,188 --> 00:31:02,622 ♪ Has shattered many a young man's dreams ♪ 430 00:31:02,623 --> 00:31:06,854 ♪ Made him disabled, bitter and mean ♪ 431 00:31:06,855 --> 00:31:08,687 Terima kasih, Mickey Mantle. 432 00:31:08,688 --> 00:31:11,621 ♪ To spend fighting wars each day ♪ 433 00:31:11,622 --> 00:31:13,686 ♪ War can't give life ♪ 434 00:31:13,687 --> 00:31:16,186 ♪ It can only take it away, oh ♪ 435 00:31:16,187 --> 00:31:19,252 ♪ War, huh, good God, y'all ♪ 436 00:31:19,253 --> 00:31:21,620 ♪ What is it good for? ♪ 437 00:31:21,621 --> 00:31:23,520 ♪ Absolutely nothing ♪ 438 00:31:23,621 --> 00:31:24,919 ♪ Say it again ♪ 439 00:31:24,920 --> 00:31:28,085 ♪ War, oh Lord ♪ 440 00:31:28,086 --> 00:31:30,051 ♪ What is it good for ♪ 441 00:31:30,052 --> 00:31:31,485 ♪ You tell me ♪ 442 00:31:31,620 --> 00:31:33,619 ♪ Say it, say it, say it, say it ♪ 443 00:31:33,620 --> 00:31:36,951 ♪ War, huh, good God, y'all ♪ 444 00:31:36,952 --> 00:31:39,852 ♪ What is it good for ♪ 445 00:31:44,851 --> 00:31:48,883 - Aku harus pulang. - Tak mau habiskan birmu? 446 00:31:49,751 --> 00:31:51,150 Bersulang. 447 00:31:52,517 --> 00:31:56,749 Aku khawatir ini bukan momen persatuan yang kau pikirkan, Nak. 448 00:31:58,482 --> 00:31:59,850 Mark. 449 00:32:02,049 --> 00:32:07,281 Terima kasih atas partisipasinya. Ini untukmu. 450 00:32:12,748 --> 00:32:14,015 Baiklah. 451 00:32:16,315 --> 00:32:21,014 Kau selalu punya rumah, Tyson, kecuali kau memilih untuk tidak pulang. 452 00:32:21,047 --> 00:32:23,414 Jadi, tentukan pilihanmu. 453 00:32:30,379 --> 00:32:32,614 - Malam ini sebenarnya... - Katarsis. 454 00:32:37,979 --> 00:32:41,612 - Aku akan pulang jika boleh. - Sebentar. 455 00:32:43,745 --> 00:32:45,588 Mungkin sebaiknya itu untuk mencicil hutangku padamu. 456 00:32:45,612 --> 00:32:54,211 Tidak, ini untuk hal lain. Belilah mesin pemotong rumput baru. 457 00:32:59,176 --> 00:33:01,610 - Armand. - Ya? 458 00:33:01,611 --> 00:33:03,510 Kesepakatan kita masih berlaku. 459 00:33:15,975 --> 00:33:17,642 Sial. 460 00:33:24,908 --> 00:33:26,840 - Hei. - Hei. Maafkan aku, 461 00:33:26,841 --> 00:33:28,173 aku tahu ini terlalu pagi. 462 00:33:28,174 --> 00:33:30,607 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja di sini. 463 00:33:30,608 --> 00:33:33,339 Jika kau ingin berbicara kepada Joe, sebaiknya... 464 00:33:33,340 --> 00:33:36,107 - ...bicaralah sekarang. - Ya, oke. 465 00:33:39,773 --> 00:33:41,338 - Bisakah dia bicara? - Tidak. 466 00:33:41,339 --> 00:33:44,105 Tapi semua orang sedang dalam perjalanan. 467 00:33:44,106 --> 00:33:51,705 Dia sedang sekarat, Dwight. Saudara kita Joe sedang sekarat. 468 00:33:53,271 --> 00:33:56,270 Dia bisa mendengar kita, jadi bicaralah saja. 469 00:33:56,271 --> 00:34:02,659 Dan dia meremas tanganku tadi ketika aku bertanya apakah aku bisa meneleponmu. 470 00:34:02,738 --> 00:34:07,203 Bicaralah padanya. Dia saudaramu. 471 00:34:07,204 --> 00:34:09,403 Oke. 472 00:34:11,637 --> 00:34:18,203 Hei, Joey. Ini saudaramu, Dwight. 473 00:34:19,603 --> 00:34:26,435 Aku minta maaf kau sedang tidak sehat. Aku minta maaf tentang banyak hal. 474 00:34:28,401 --> 00:34:32,301 Beberapa hari yang lalu, aku teringat tentang hari Paskah. 475 00:34:33,767 --> 00:34:39,700 Ingatkah kau, waktu itu Papa menyuruh kita untuk mengambil kue-kue manis itu? 476 00:34:40,734 --> 00:34:45,601 Dari Ny. Milano? Dan aku mengambil jalan pintas ke sana. 477 00:34:47,299 --> 00:34:55,033 Lalu kita bertemu dengan pria ini. Dia berpakaian serba putih, kau tahu, 478 00:34:55,265 --> 00:34:59,197 janggut putih, rambut putih. 479 00:34:59,198 --> 00:35:01,397 Kau ingat apa yang kau tanyakan padanya? 480 00:35:01,398 --> 00:35:04,330 Ya. Lihat, dia mendengarmu. 481 00:35:04,331 --> 00:35:07,297 Kau bertanya apakah dia Tuhan. 482 00:35:11,363 --> 00:35:13,230 Ingat apa jawabannya? 483 00:35:15,763 --> 00:35:19,062 Kita berdua berdiri di sana, menatapnya seperti fatamorgana. 484 00:35:19,063 --> 00:35:24,129 Dan dia berkata, "Jika kau berkata bahwa aku adalah Tuhan, 485 00:35:25,662 --> 00:35:30,762 ketika kau melihatku, maka aku pastilah Tuhan." 486 00:35:32,028 --> 00:35:37,461 Bagaimanapun, jika kau bertemu orang ini... 487 00:35:41,628 --> 00:35:43,227 Aku pikir dia baik-baik saja. 488 00:35:46,727 --> 00:35:49,493 Dan kurasa kau harus pergi bersamanya. 489 00:35:50,959 --> 00:35:52,393 Dan... 490 00:35:54,159 --> 00:35:55,593 ...kau dan aku... 491 00:35:59,192 --> 00:36:01,258 ...kita akan bertemu nanti, Joe. 492 00:36:40,889 --> 00:36:45,920 - Manny, dari mana saja semalam? - Masuk ke rumah. Larry! 493 00:36:49,588 --> 00:36:51,621 Larry! 494 00:36:59,787 --> 00:37:03,851 ♪ I ain't gonna stop just because I get old ♪ 495 00:37:03,852 --> 00:37:08,418 Zoom meeting dengan agen real estate itu 5 menit lagi. 496 00:37:08,419 --> 00:37:10,217 Kita sudah punya rumah. 497 00:37:10,218 --> 00:37:12,851 ♪ And doing what I'm told ♪ 498 00:37:15,051 --> 00:37:20,618 ♪ I'll be six feet deep before I get cold ♪ 499 00:37:31,983 --> 00:37:35,015 - Kenapa bercermin? - Aku ingin mewarnai rambutku. 500 00:37:35,083 --> 00:37:37,583 - Warna apa? - Kuning amber. 501 00:37:39,248 --> 00:37:42,314 Jadi, lakukanlah. Jadilah dirimu sendiri. 502 00:37:42,315 --> 00:37:45,448 - Kenapa tidak? - Menjadi diriku sendiri. 503 00:37:46,315 --> 00:37:48,181 Jadilah diri sendiri. 504 00:37:48,182 --> 00:37:51,314 Aku suka itu. Menjadi diri sendiri. 505 00:38:08,880 --> 00:38:11,580 Dan aku dulu berpikir tentang masa lalu yang indah... 506 00:38:12,812 --> 00:38:15,612 ...masa lalu yang indah tidak terlalu bagus. 507 00:38:16,579 --> 00:38:19,579 Sekarang, aku menyadari apa yang kulewatkan... 508 00:38:20,311 --> 00:38:26,511 Melihat putriku tumbuh dewasa, menikah, dan dia menjalaninya tanpa aku di sisinya. 509 00:38:26,578 --> 00:38:29,443 Black Macadam, mereka akan membunuh siapa saja yang menghalangi jalan mereka. 510 00:38:29,578 --> 00:38:32,209 Jadi, itulah yang dilakukan ayah yang baik... 511 00:38:32,210 --> 00:38:35,477 Melindungi mereka yang menjadi tanggung jawabnya.