1 00:00:09,553 --> 00:00:12,055 Đây là nhà tù Canaan. 2 00:00:12,189 --> 00:00:15,492 Nhà tù liên bang ở Bắc Pennsylvania. 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,862 Chắc chắn không phải là một lựa chọn tốt để làm đám cưới. 4 00:00:22,466 --> 00:00:26,903 Tôi đã tồn tại trong cái địa ngục này 25 năm qua, 5 00:00:27,037 --> 00:00:30,474 và để có thể giữ những gì còn lại từ não tôi khỏi bị hủy hoại, 6 00:00:30,607 --> 00:00:34,678 tôi đọc một vài tư liệu văn học rất hay và tự viết những bài thơ rất dở... 7 00:00:34,811 --> 00:00:38,949 và cố gắng để tránh không bị bắt lần hai. 8 00:00:41,652 --> 00:00:44,788 Tôi nhớ khi tôi 17 tuổi, bố tôi hỏi... 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,523 tôi muốn trở thành gì. 10 00:00:46,657 --> 00:00:49,626 Rằng tôi có muốn trở thành một thợ cắt tóc giống ông không. 11 00:00:50,794 --> 00:00:52,163 Tôi đã cười vào mặt ông ấy. 12 00:00:52,296 --> 00:00:55,132 Tôi lại muốn trở thành một tên xã hội đen thành đạt. 13 00:00:55,266 --> 00:00:58,169 Nhìn lại, tôi tự hỏi bản thân... 14 00:00:58,302 --> 00:01:00,304 rằng những gì tôi đã chọn để có được một nghề nghiệp... 15 00:01:00,437 --> 00:01:03,574 có thực sự đáng giá 25 năm cuộc đời tôi không. 16 00:01:03,707 --> 00:01:06,009 Câu trả lời là không. 17 00:01:06,143 --> 00:01:07,778 Không chỉ 25 giây. 18 00:01:09,246 --> 00:01:10,947 Nhưng thời đó đã qua rồi, 19 00:01:11,081 --> 00:01:13,517 nước ở dưới cầu. 20 00:01:13,650 --> 00:01:15,219 Tôi đã kết hôn với cách sống này, 21 00:01:15,352 --> 00:01:18,622 và sau khi giữ mồm miệng im lặng trong bao năm qua, 22 00:01:18,755 --> 00:01:22,326 tôi sẽ xem thử nó có kết hôn lại với tôi không. 23 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 24 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mary Trần, Nguyễn Mina, An Nguyên, Minh Híu, Nhật Nam 25 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 26 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 27 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 28 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 29 00:02:08,038 --> 00:02:10,173 - Còn mấy thứ khác thì sao? - Sao chứ? 30 00:02:10,307 --> 00:02:12,509 Có một bữa tiệc phải không? 31 00:02:12,643 --> 00:02:14,778 Long Island. 32 00:02:14,911 --> 00:02:16,580 Sao? 33 00:02:18,081 --> 00:02:19,750 Long Island. 34 00:02:20,984 --> 00:02:22,553 Tại sao? 35 00:02:22,686 --> 00:02:24,588 Họ đưa tôi một địa chỉ. 36 00:02:46,009 --> 00:02:48,211 Nhà của ai đây? 37 00:02:48,345 --> 00:02:50,414 Họ không nói. 38 00:04:17,267 --> 00:04:19,436 Chắc là phải đợi ở đây. 39 00:04:26,242 --> 00:04:28,479 Họ đang đợi ông. 40 00:04:46,430 --> 00:04:48,198 Cả băng đã tụ họp lại rồi. 41 00:04:48,331 --> 00:04:50,901 Ông ấy đây rồi. 42 00:04:51,034 --> 00:04:53,437 Nơi này tuyệt đấy. 43 00:04:55,205 --> 00:04:56,640 Cháu khỏe chứ, Chickie? 44 00:04:56,773 --> 00:04:58,241 Chú Dwight. 45 00:04:58,375 --> 00:05:01,378 - Chú nhớ Vince chứ? - Có nhớ. 46 00:05:03,346 --> 00:05:06,116 - Ngồi đi. - Ngồi ở đầu bàn à? 47 00:05:06,249 --> 00:05:08,051 Đó không phải là đầu bàn, mà là đít bàn. 48 00:05:08,184 --> 00:05:10,387 Láu cá đấy. 49 00:05:10,521 --> 00:05:13,256 Nico, Mario, các anh cứ phải đứng đằng sau tôi à? 50 00:05:13,390 --> 00:05:14,967 Bọn tôi đang canh cửa thôi, ông bạn, có thế thôi. 51 00:05:14,991 --> 00:05:16,693 Thì, các anh có thể canh ở bất cứ đâu mà. 52 00:05:16,827 --> 00:05:18,771 - ví dụ như ở cái góc đằng kia kìa. - Sao họ có thể phản ứng được, 53 00:05:18,795 --> 00:05:20,075 nếu như có ai đó đi vào từ phía cánh cửa... 54 00:05:20,130 --> 00:05:21,965 chết tiệt ở đó, Dwight? 55 00:05:22,098 --> 00:05:24,401 Anh mong là sẽ có khách à Glenny? 56 00:05:24,535 --> 00:05:26,002 Ông sao vậy? 57 00:05:26,136 --> 00:05:28,572 Không có gì, tôi chỉ không thích có mấy gã đứng sau tôi thôi. 58 00:05:28,705 --> 00:05:30,345 Bình tĩnh nào, ông bạn, bọn tôi chỉ đang canh cánh cửa thôi. 59 00:05:30,373 --> 00:05:31,808 Đừng có đứng đằng sau cái lưng chết tiệt của tôi. 60 00:05:31,942 --> 00:05:33,777 - Cứ cho ông ấy có tí không gian đi. - Ở chỗ của tôi, 61 00:05:33,910 --> 00:05:37,448 - đó không phải là một ý hay đâu. -Ashpet, bình tĩnh. 62 00:05:37,581 --> 00:05:39,583 - Ngồi đi... - Không hẳn giống... 63 00:05:39,716 --> 00:05:41,718 với buổi chào mừng mà tôi mong đợi. 64 00:05:41,852 --> 00:05:43,620 Công việc trước. 65 00:05:43,754 --> 00:05:45,556 Công việc sao rồi? 66 00:05:46,923 --> 00:05:48,625 Khó khăn. 67 00:05:53,597 --> 00:05:56,299 Tôi phải nói chuyện với cậu ấy hay là với anh đây? 68 00:05:56,433 --> 00:05:59,202 Giờ Chickie là sếp phó của tôi. 69 00:05:59,335 --> 00:06:01,638 Vince là một trong các thủ lĩnh. 70 00:06:03,440 --> 00:06:05,008 Nhiều thứ đã thay đổi nhỉ. 71 00:06:05,141 --> 00:06:06,443 25 năm. 72 00:06:06,577 --> 00:06:07,911 Cháu chỉ là một đứa nhóc khi chú đi. 73 00:06:08,044 --> 00:06:09,946 Ta có tin cho cháu đây, cháu vẫn là một đứa nhóc thôi, 74 00:06:10,080 --> 00:06:11,782 vậy nên hưởng thụ điều đó đi. 75 00:06:11,915 --> 00:06:15,185 Như cháu nói, mọi thứ đang rất khó khăn. 76 00:06:15,318 --> 00:06:16,820 Không giống như lúc mà chú còn ở đây đâu. 77 00:06:16,953 --> 00:06:18,655 Không, lúc chú còn ở đây thì dễ dàng đấy. 78 00:06:18,789 --> 00:06:20,624 - Hơn một tí thôi. - Nghe lời thằng con tôi đi. 79 00:06:20,757 --> 00:06:22,757 Nghe này, cháu không biết là chú đang mong cái gì, 80 00:06:22,793 --> 00:06:24,561 được rồi, giờ thì chú đã quay lại, 81 00:06:24,695 --> 00:06:26,797 nhưng chúng ta không thể quay ngược thời gian được. 82 00:06:26,930 --> 00:06:28,632 Ta sẽ nói cháu biết ta đang mong chờ cái gì, 83 00:06:28,765 --> 00:06:30,801 như vậy thì cháu sẽ hiểu. Ta mong sau khi ở tù... 84 00:06:30,934 --> 00:06:33,770 trong 25 năm, có thể cứu được ông già của cháu, 85 00:06:33,904 --> 00:06:35,906 giết người, để cứu cái mông anh, 86 00:06:36,039 --> 00:06:38,174 đánh một gã, một người mà ta thích, 87 00:06:38,308 --> 00:06:39,776 người mà không đáng bị vậy, 88 00:06:39,910 --> 00:06:42,913 ta đang mong chờ nhận được một số hình thức đền bù thỏa đáng. 89 00:06:43,046 --> 00:06:45,649 Cậu nghĩ gì vậy, nghĩ chúng ta sẽ không quan tâm đến cậu à? 90 00:06:45,782 --> 00:06:47,183 Vậy có không? 91 00:06:47,317 --> 00:06:49,152 Có. 92 00:06:49,285 --> 00:06:50,754 Tulsa. 93 00:06:57,994 --> 00:07:00,831 - Tulsa là cái mẹ gì? - Một thành phố ở Oklahoma. 94 00:07:00,964 --> 00:07:02,884 Ta biết đó là một thành phố ở Oklahoma, ta biết đọc bản đồ. 95 00:07:02,933 --> 00:07:04,434 Cháu đang nói cái mẹ gì vậy? 96 00:07:04,568 --> 00:07:05,736 Cháu muốn chú đi đến đấy. 97 00:07:05,869 --> 00:07:07,738 Cắm cờ ở đấy, bắt đầu gầy dựng lên. 98 00:07:07,871 --> 00:07:10,373 - Thật đấy à? - Đúng vậy. 99 00:07:10,507 --> 00:07:12,342 Dwight, cháu đã đến đó rồi, như trường đua ngựa, 100 00:07:12,475 --> 00:07:14,745 Springboard Mile, nó cực kì rộng rãi. 101 00:07:14,878 --> 00:07:17,247 Tương lai nằm ở đó. Chả có ai làm gì ở đó cả. 102 00:07:17,380 --> 00:07:19,816 Chú có thể kiếm được rất nhiều. Làm cái mẹ gì cũng được. 103 00:07:19,950 --> 00:07:21,652 Nhưng ta sẽ làm mấy thứ đó ở Oklahoma. 104 00:07:21,785 --> 00:07:23,820 Ở đây chả còn gì cho chú cả. 105 00:07:25,522 --> 00:07:28,191 Cháu rất tiếc. Nhưng thời gian đâu có dừng lại... 106 00:07:28,324 --> 00:07:30,060 chỉ bởi vì chú đã đi đâu. 107 00:07:38,600 --> 00:07:40,870 Không còn gì ở đây cho tôi à? 108 00:07:52,980 --> 00:07:54,780 Này. 109 00:07:54,910 --> 00:07:57,650 Còn nhớ Marie vợ tôi chứ? 110 00:07:59,050 --> 00:08:00,950 Cô ấy ly hôn khi tôi vào tù, 111 00:08:01,090 --> 00:08:02,590 và Tina con gái của tôi? 112 00:08:02,720 --> 00:08:04,790 Tôi đã không nói chuyện với con bé trong 18 năm. 113 00:08:04,920 --> 00:08:06,220 Con bé ghét tôi. 114 00:08:06,990 --> 00:08:09,830 Tôi đã giữ lời hứa. Và tôi tôn trọng nó. 115 00:08:09,960 --> 00:08:14,070 Tôi đã giữ im lặng trong vòng 25 năm. 116 00:08:14,200 --> 00:08:17,570 Và giờ tất cả những gì tôi nhận được là vài đồng tiền lẻ, 117 00:08:17,700 --> 00:08:19,840 bộ đồ đầy mùi băng phiến của tôi, cái đồng hồ này, 118 00:08:19,970 --> 00:08:22,810 và một cái nhẫn ở ngón út mà anh đưa cho tôi. 119 00:08:24,080 --> 00:08:26,850 Giờ anh dám nói với tôi rằng... 120 00:08:26,980 --> 00:08:28,510 sau tất cả những gì tôi đã trải qua, 121 00:08:28,650 --> 00:08:30,580 sau tất cả những gì tôi đánh mất, sau tất cả những gì... 122 00:08:30,720 --> 00:08:32,520 tôi đã làm cho cái gia đình này ... Gia đình của ông... 123 00:08:32,650 --> 00:08:34,550 Chết tiệt... không còn lại gì cho tôi ư?! 124 00:08:34,690 --> 00:08:37,590 Này! Ông đếch hiểu cách mà thứ chết tiệt này hoạt động à. 125 00:08:37,720 --> 00:08:39,630 Họ đã nói nơi để ông đi. 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,290 - Thế thôi. - Tao không hiểu ư? 127 00:08:41,430 --> 00:08:42,760 Nghe này, tao đã làm chuyện này... 128 00:08:42,890 --> 00:08:44,400 khi mày còn đang mặc cái tã con mẹ mày đấy. 129 00:08:44,530 --> 00:08:46,200 Giờ thì ông mới là người đang mặc tã đấy. 130 00:08:46,330 --> 00:08:48,930 Lùi mẹ nó lại! 131 00:08:49,070 --> 00:08:50,470 Chú mất con mẹ nó não rồi à? 132 00:08:50,600 --> 00:08:52,070 Không, tao đếch mất não. 133 00:08:52,200 --> 00:08:55,270 - Thằng này không tôn trọng tao. - Hắn là một thủ lĩnh, Dwight. 134 00:08:55,410 --> 00:08:57,380 Với anh thôi Pete, không phải với tôi! 135 00:08:57,510 --> 00:08:59,650 Đây không phải là thỏa thuận của chúng ta. 136 00:09:01,350 --> 00:09:05,180 Chúa ơi, tôi đã đến đây với một chút kính trọng. 137 00:09:05,320 --> 00:09:07,220 Cậu nói với tôi về chuyện bồi thường ư? 138 00:09:07,350 --> 00:09:11,590 Tôi đang đưa cho cậu cả một thành phố chết tiệt đấy! 139 00:09:11,720 --> 00:09:15,090 Ông đang trục con mẹ nó xuất tôi thì có. 140 00:09:15,230 --> 00:09:17,860 Chú hãy bắt đầu bằng việc tăng 5 đồng mỗi tuần đi. 141 00:09:18,000 --> 00:09:19,530 Được thôi, tại sao không? 142 00:09:26,600 --> 00:09:29,070 Tulsa. Được thôi. Tại sao không chứ? 143 00:09:29,210 --> 00:09:32,080 Được hít thở không khí trong lành. 144 00:10:21,430 --> 00:10:23,560 Ôi! Cái gì thế? 145 00:10:23,700 --> 00:10:26,460 Đó là châu chấu. Chúng vô hại. 146 00:10:26,600 --> 00:10:28,230 Thứ đó to bằng con cu của tôi đấy. 147 00:10:28,370 --> 00:10:31,140 - Xin lỗi? - Thực ra, tôi được ban tặng nhiều hơn thế, 148 00:10:31,270 --> 00:10:32,740 nên là... chết tiệt, thưa cô... 149 00:10:32,870 --> 00:10:35,070 Bình tĩnh nào, đó chỉ là nước thánh thôi. 150 00:10:35,210 --> 00:10:37,740 Ông nên dùng nó để súc cái miệng của mình. 151 00:10:38,840 --> 00:10:40,720 Họ làm vậy để những điều tồi tệ tránh xa ông, 152 00:10:40,750 --> 00:10:41,880 khi ông không cẩn thận thôi. 153 00:10:42,010 --> 00:10:43,510 - Cần một chiếc taxi chứ? - Thực ra là có đấy. 154 00:10:43,650 --> 00:10:45,450 Để tôi cầm giúp ông. 155 00:10:45,580 --> 00:10:47,450 Tên tôi là Tyson, chào mừng đến với Tulsa. 156 00:10:47,590 --> 00:10:49,920 - Ông đến đâu hả? - Khách sạn. 157 00:10:50,060 --> 00:10:51,220 Cái nào? 158 00:10:51,360 --> 00:10:54,030 Nơi mà không có ai phá nát bi của tôi. 159 00:11:06,700 --> 00:11:09,140 Sao họ lại gọi nơi này là Bang Sớm Hơn? 160 00:11:09,270 --> 00:11:11,080 Thì, ông có một đội bóng. 161 00:11:11,210 --> 00:11:12,840 Đó đều là lịch sử Sớm Hơn. 162 00:11:12,980 --> 00:11:14,820 Ông biết đấy, khi người ta lần đầu đến đây và làm gì đó. 163 00:11:14,850 --> 00:11:17,720 - À định cư. - Nó xảy ra lúc nào? 164 00:11:17,850 --> 00:11:19,650 Tôi đoán là hồi đó, tôi không biết nữa. 165 00:11:21,450 --> 00:11:23,120 Cậu không tò mò ư? 166 00:11:23,250 --> 00:11:24,960 Không hẳn. 167 00:11:25,820 --> 00:11:27,530 Cậu biết điều gì là tuyệt nhất không? 168 00:11:27,660 --> 00:11:29,230 Nếu có ai đó phát minh ra một thiết bị... 169 00:11:29,360 --> 00:11:30,760 nơi mà cậu có thể tìm kiếm mấy thứ này, 170 00:11:30,900 --> 00:11:32,700 thì sẽ thật tuyệt vời. 171 00:11:32,830 --> 00:11:34,470 Ông đang nói đùa à? 172 00:11:34,600 --> 00:11:36,700 Điện thoại Iphone này, ông... 173 00:11:39,700 --> 00:11:41,170 Ồ, ông đang đùa với tôi đúng chứ... 174 00:11:41,310 --> 00:11:43,010 Giờ tôi không thể tìm kiếm nó. 175 00:11:43,140 --> 00:11:44,610 Vì tôi đang phải lái xe. 176 00:11:44,740 --> 00:11:47,010 Phải, được rồi, quên nó đi. 177 00:11:50,580 --> 00:11:52,320 Quanh đây có khá nhiều nhà thờ nhỉ. 178 00:11:52,450 --> 00:11:54,190 Đó là Vành đai Kinh thánh, ông bạn của tôi. 179 00:11:54,320 --> 00:11:56,190 Và ông đang ở trong nó. 180 00:11:56,320 --> 00:11:59,160 Vậy ông đến đây là vì đám cưới? Hay đám tang? 181 00:11:59,290 --> 00:12:01,830 - Công việc. - Đó là loại công việc gì? 182 00:12:01,960 --> 00:12:03,530 Loại "đếch phải việc của cậu"... 183 00:12:03,660 --> 00:12:05,260 là loại công việc đó đấy. 184 00:12:05,400 --> 00:12:08,600 Tôi thích như thế. Xã hội đen là phải vậy chứ, đúng không? 185 00:12:08,730 --> 00:12:10,070 Cậu gọi tôi là gì chứ? 186 00:12:10,200 --> 00:12:12,940 - Ông nói gì cơ? - Cậu gọi tôi là xã hội đen. 187 00:12:13,070 --> 00:12:15,470 Tôi đâu có nói ông không phải xã hội đen, tôi nói là xã hội đen là... 188 00:12:15,610 --> 00:12:18,440 - phải như thế chứ. - Điều đó sẽ không biến tôi thành xã hội đen ư? 189 00:12:18,580 --> 00:12:20,450 Nghe này, ông bạn, rõ ràng là ông chưa gặp người da đen nào, hoặc... 190 00:12:20,480 --> 00:12:22,480 Tôi gặp người da đen nhiều hơn con số cậu có thể đếm đấy. 191 00:12:22,610 --> 00:12:24,260 Vậy thì ông phải biết ông có thể gọi mọi người là... 192 00:12:24,280 --> 00:12:26,420 xã hội đen, nó giống như việc ông nói họ ngầu. 193 00:12:26,550 --> 00:12:28,350 Cậu nghĩ xã hội đen ngầu ư? 194 00:12:31,260 --> 00:12:34,090 Nó giống như là gọi một gã nào đó là dân chơi thôi. 195 00:12:34,230 --> 00:12:37,330 Ngoại trừ tôi nói xã hội đen, tôi không nói ông ở trong một băng đảng nào đó. 196 00:12:37,460 --> 00:12:40,000 Ông biết đấy, giờ xã hội đen đều là lũ khốn khiếp... 197 00:12:40,130 --> 00:12:41,770 Cậu nên ngừng gọi tôi như thế đi. 198 00:12:41,900 --> 00:12:43,280 Này, không ai được ra lệnh cho tôi phải nói gì... 199 00:12:43,300 --> 00:12:44,970 trong chiếc taxi của tôi, ông hiểu chứ... xã hội đen? 200 00:12:45,100 --> 00:12:46,880 Cậu biết gì chứ, sẽ có ai đó tát vào miệng cậu... 201 00:12:46,910 --> 00:12:48,420 một vài ngữ pháp hay ho, và người đó sẽ là tôi... 202 00:12:48,440 --> 00:12:49,980 Này, không ai được nói với tôi kiểu đó... 203 00:12:50,010 --> 00:12:51,480 - trong chiếc taxi của tôi... - Này, này! 204 00:12:51,610 --> 00:12:53,390 Cậu muốn xã hội đen ư? Tôi sẽ cho cậu xã hội đen. 205 00:12:53,410 --> 00:12:55,280 Dừng xe. 206 00:12:57,750 --> 00:12:59,150 Đó là chỗ nào vậy? 207 00:12:59,280 --> 00:13:00,550 Là phòng khám bệnh phát thuốc. 208 00:13:00,690 --> 00:13:02,120 Là nơi họ bán cần sa đấy. 209 00:13:02,250 --> 00:13:04,220 Vậy ai cũng có thể vào chỗ đó à? 210 00:13:04,360 --> 00:13:06,820 Vâng, đó là cửa hàng mà, ông thắc mắc gì? 211 00:13:06,960 --> 00:13:09,790 - Ai quản lý? - Ai cũng làm chủ được. 212 00:13:09,930 --> 00:13:11,960 Không, ý tôi là ai quản lý khu này ấy? 213 00:13:12,100 --> 00:13:13,760 Kiểu là, đám nào quản địa bàn này? 214 00:13:13,900 --> 00:13:15,530 Làm gì có đám nào, ông bạn. 215 00:13:15,670 --> 00:13:17,200 Ông đang ở cái chốn khỉ ho cò gáy đó. 216 00:13:17,340 --> 00:13:20,210 Tôi hiểu rồi. Cậu tấp vào lề chỗ đó đi. 217 00:13:20,340 --> 00:13:22,870 Chờ một lát đến khi tôi ra nhé. 218 00:13:23,010 --> 00:13:26,310 Thù lao lần này của cậu đây. 219 00:13:50,640 --> 00:13:52,900 Làm phiền ông xuất trình thẻ y tế. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,240 Không có gì đâu, tôi chỉ ngó loanh quanh tí thôi. 221 00:13:55,370 --> 00:13:57,080 Không cần đâu. 222 00:13:57,210 --> 00:13:59,370 - Tôi sẽ không mua gì hết. - Vâng, thế cũng được, ông bạn. 223 00:13:59,410 --> 00:14:01,150 Cảm ơn, vô cùng cảm ơn. 224 00:14:03,850 --> 00:14:05,480 - Chào ông. - Xin chào. 225 00:14:05,620 --> 00:14:07,120 Ông cần gì? 226 00:14:07,250 --> 00:14:09,350 Tôi hứng thú với khu vực này. 227 00:14:09,490 --> 00:14:12,120 Tôi vừa đi thăm thú xung quanh. 228 00:14:12,260 --> 00:14:15,330 Và tò mò toàn bộ chỗ này hoạt động thế nào? 229 00:14:15,460 --> 00:14:18,300 À thì, tùy thuộc vào việc ông đang tìm món gì thôi. 230 00:14:18,430 --> 00:14:20,570 Chúng tôi có kẹo dẻo... 231 00:14:20,700 --> 00:14:22,800 Hoa tươi, 232 00:14:22,930 --> 00:14:25,870 tinh dầu cần sa, kem, 233 00:14:26,000 --> 00:14:29,140 toàn là dùng để làm thuốc thôi. 234 00:14:29,270 --> 00:14:31,150 Nếu ông muốn tìm thứ gì đó thỏa mãn hơn thì cứ nói. 235 00:14:31,240 --> 00:14:34,480 - Thanh toán bằng thẻ nhé? - Chỉ tiền mặt thôi, xin lỗi. 236 00:14:34,610 --> 00:14:37,180 Vậy sao? 237 00:14:37,320 --> 00:14:39,880 Chỗ của cậu chỉ có một bảo vệ mà lại chẳng có máy quay nữa. 238 00:14:40,020 --> 00:14:42,590 Chỗ tôi sinh ra lại ngập tràn nguy hiểm đấy. 239 00:14:42,720 --> 00:14:44,590 Ở đây không có nhiều tội phạm lắm. 240 00:14:44,720 --> 00:14:46,290 Thế thì tốt. 241 00:14:47,560 --> 00:14:49,490 Vậy, ai là chủ cái chốn tởm lợm này? 242 00:14:50,530 --> 00:14:52,100 Ông nói sao cơ? 243 00:14:54,430 --> 00:14:55,700 Tao nói là... 244 00:14:55,830 --> 00:14:58,200 ai là chủ cái chốn tởm lợm này? 245 00:14:59,070 --> 00:15:01,670 - Là Bodhi. - Bodhi đang ở đâu? 246 00:15:01,810 --> 00:15:03,110 Văn phòng ông ta chăng? 247 00:15:03,240 --> 00:15:05,310 Mày đang hỏi hay là đang nói cho tao biết hả? 248 00:15:08,080 --> 00:15:09,610 Đi gọi Bodhi. 249 00:15:09,750 --> 00:15:12,480 Tôi... tôi không thể rời khỏi chỗ này, ông bạn. 250 00:15:15,790 --> 00:15:17,090 Này... 251 00:15:17,220 --> 00:15:19,790 bỏ gói bì lợn xuống rồi đi gọi Bodhi ngay. 252 00:15:19,920 --> 00:15:22,730 - Cái gì? - Mày nghe rõ mà, Jumbo. 253 00:15:22,860 --> 00:15:24,960 Gọi Bodhi. 254 00:15:27,300 --> 00:15:29,470 Nghe này, thằng khốn, cút khỏi đây. 255 00:15:30,700 --> 00:15:32,870 Nhanh nào, đi mau. 256 00:15:39,810 --> 00:15:41,480 Cậu có đồ nạy lốp xe không? 257 00:15:41,610 --> 00:15:43,550 Có chứ, tôi có thể ra phía sau và... 258 00:15:43,680 --> 00:15:44,950 Khỏi cần. 259 00:15:45,080 --> 00:15:47,090 Này, đó là nước ép của tôi mà. 260 00:15:48,120 --> 00:15:49,550 Có ai có thời gian không? 261 00:15:49,690 --> 00:15:51,520 Được rồi, ông bạn, tôi đã bảo ông... 262 00:15:51,660 --> 00:15:53,360 Ôi Chúa ơi! 263 00:15:54,660 --> 00:15:56,460 Con mẹ nó, có chuyện gì thế, Clint. 264 00:15:56,590 --> 00:15:58,960 Mày chắc là Bodhi. 265 00:16:00,100 --> 00:16:02,370 Phải, đây là... ông là ai vậy? 266 00:16:02,500 --> 00:16:04,640 - Tên mày là gì hả? - Clint. 267 00:16:04,770 --> 00:16:06,940 Clint. Đứng kế bên Clint. 268 00:16:07,810 --> 00:16:10,310 Là ăn cướp sao? Mẹ kiếp. 269 00:16:11,980 --> 00:16:13,340 Fred? 270 00:16:13,480 --> 00:16:15,110 Chúa ơi, anh ta chết rồi sao? 271 00:16:15,250 --> 00:16:16,910 Không, nó chỉ đang nghỉ ngơi thôi. 272 00:16:17,050 --> 00:16:19,380 Này cưng. 273 00:16:19,520 --> 00:16:22,020 Cô em chậm chạp quá đấy. 274 00:16:22,150 --> 00:16:25,020 Tôi vẫn chưa hiểu rõ tình hình, tôi... 275 00:16:25,160 --> 00:16:27,590 Tôi có thể ngồi yên lặng ở đây được không? 276 00:16:27,730 --> 00:16:30,360 Đặt điện thoại xuống quầy thu tiền rồi ngồi xuống. 277 00:16:31,260 --> 00:16:33,400 Tao cần xem sổ sách của mày. 278 00:16:33,530 --> 00:16:34,870 Sổ sách? 279 00:16:35,000 --> 00:16:36,670 Sổ sách, kế toán, tài liệu, 280 00:16:36,800 --> 00:16:38,070 bất kỳ thứ gì mày có. 281 00:16:38,200 --> 00:16:40,940 Ông... là người của chính quyền sao? 282 00:16:41,070 --> 00:16:43,440 Tao vừa nhấc tay hạ gục thằng bảo vệ, 283 00:16:43,570 --> 00:16:45,580 mày nghĩ tao là kế toán viên chắc? 284 00:16:46,410 --> 00:16:48,580 Vậy ông không phải người của chính quyền. 285 00:16:48,710 --> 00:16:50,880 Biến đi. 286 00:16:52,250 --> 00:16:55,150 Nhìn mấy con số này xem. Mày kiếm bộn tiền đấy. 287 00:16:57,490 --> 00:17:00,020 Mày cất giữ đống tiền này chỗ nào? 288 00:17:00,860 --> 00:17:02,190 Trong ngân hàng. 289 00:17:05,300 --> 00:17:06,930 Tôi thề là trong ngân hàng mà. 290 00:17:07,060 --> 00:17:09,300 Chỉ có chính phủ mới công nhận mấy thứ này. 291 00:17:09,430 --> 00:17:11,970 Mày bỏ tiền trong ngân hàng, 292 00:17:12,100 --> 00:17:13,540 và lúc đó Ngân hàng Trung ương sẽ khoắng ngay. 293 00:17:13,670 --> 00:17:15,810 Cho dù mày có thừa thông minh để biết chuyện đó. 294 00:17:15,940 --> 00:17:18,040 Tôi không nói dối ông đâu. 295 00:17:18,180 --> 00:17:20,310 Để tao lấy ví dụ nhé. 296 00:17:20,450 --> 00:17:22,510 Thấy đôi giày của tao không? 297 00:17:22,650 --> 00:17:23,780 Thấy. 298 00:17:23,910 --> 00:17:25,420 Bây giờ tao sẽ rút đế... 299 00:17:25,550 --> 00:17:27,750 của chiếc giày bên phải, một cách rất đột ngột, 300 00:17:27,890 --> 00:17:29,150 rồi dậm mạnh chân... 301 00:17:29,290 --> 00:17:31,420 chân bên trái... 302 00:17:31,560 --> 00:17:33,490 sẽ thô cứng khó chịu, 303 00:17:33,620 --> 00:17:36,430 gãy ít nhất là ba đến bốn xương bàn chân. 304 00:17:37,730 --> 00:17:40,270 Thế thì đau đớn lắm. Tao không muốn làm vậy. 305 00:17:40,400 --> 00:17:43,030 Cho nên, tao hỏi mày lần nữa. 306 00:17:44,000 --> 00:17:47,370 Ở trên bàn? Ở trong lò vi sóng? 307 00:17:47,510 --> 00:17:51,880 Hay là cái két sắt nằm ở đằng sau... 308 00:17:52,010 --> 00:17:54,080 cái tờ áp phích kì cục đó? 309 00:18:02,250 --> 00:18:04,360 Cậu không cần phải làm khó bản thân như vậy. 310 00:18:04,490 --> 00:18:07,660 Tôi muốn hai ta coi nhau là bạn. 311 00:18:07,790 --> 00:18:09,360 Tôi cũng không muốn làm đau chân của cậu. 312 00:18:09,490 --> 00:18:12,660 Cậu chỉ cần mở cái két ra thôi. Năn nỉ đấy. 313 00:18:15,170 --> 00:18:16,730 Chúa ơi. 314 00:18:16,870 --> 00:18:18,440 Tổng cộng là bao nhiêu thế? 315 00:18:18,570 --> 00:18:20,240 Khoảng... nửa triệu. 316 00:18:20,370 --> 00:18:22,310 Rồi vậy thế này nhé. 317 00:18:22,440 --> 00:18:24,740 Tôi sẽ lấy 20% mỗi tuần. 318 00:18:25,910 --> 00:18:29,080 Cả hai ta đều làm việc cho ai đó, kể cả tôi cũng không ngoại lệ. 319 00:18:29,210 --> 00:18:32,520 Nhưng bù lại, tôi sẽ bảo vệ cậu khỏi tụi giang hồ... 320 00:18:32,650 --> 00:18:33,950 Tụi giang hồ nào? 321 00:18:34,080 --> 00:18:36,490 - ...và pháp luật. - Chuyện này hợp pháp mà. 322 00:18:36,620 --> 00:18:38,720 Nếu cậu bị tấn công bởi tụi giang hồ trong khu, tôi sẽ bắn mấy tên... 323 00:18:38,860 --> 00:18:43,060 Nên là, đừng làm tôi phải trở nên khốn nạn vì chuyện này. 324 00:18:43,190 --> 00:18:45,330 Được chứ? Tôi sẽ bảo kê cho cậu. 325 00:18:45,460 --> 00:18:46,860 Còn cậu trả tôi chút hoa hồng. 326 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Rõ chứ? 327 00:18:57,240 --> 00:18:58,680 Ông định lấy hết đống đó thật à? 328 00:18:58,810 --> 00:19:01,310 Tôi vừa nói gì nào? Chúng ta là đối tác với nhau. 329 00:19:01,450 --> 00:19:05,120 Cậu kiếm ra tiền, còn tôi đảm bảo cậu có thế giữ nó. 330 00:19:06,120 --> 00:19:07,590 Thỏa thuận thế nhé? 331 00:19:07,720 --> 00:19:10,720 - Tôi được quyền lựa chọn à? - Tất nhiên là không. 332 00:19:15,590 --> 00:19:18,130 Cái chai của tôi đâu rồi? 333 00:19:18,260 --> 00:19:19,700 - Tôi đang khát nước. - Cậu không muốn cái chai đó nữa đâu. 334 00:19:19,760 --> 00:19:21,700 Nó bị nhuốm máu rồi. Mở cửa ra. 335 00:19:23,100 --> 00:19:25,800 Khi cậu không chạy taxi, thì cậu chạy xe gì? 336 00:19:25,940 --> 00:19:27,910 Tôi bị thằng cha đòi nợ thuê lấy xe rồi. 337 00:19:28,040 --> 00:19:29,710 Cầm lấy tiền này. 338 00:19:30,880 --> 00:19:33,210 Tôi muốn cậu mua cho tôi chiếc xe này. 339 00:19:35,780 --> 00:19:38,280 - Một chiếc Navigator? - Đúng vậy, xe mới, màu đen, 340 00:19:38,420 --> 00:19:40,690 Và từ giờ cậu sẽ thành tài xế riêng của tôi. 341 00:19:40,820 --> 00:19:42,320 Sao cơ? 342 00:19:43,820 --> 00:19:45,660 2 ngàn đồng một tuần. 343 00:19:47,530 --> 00:19:50,530 Đúng là giang hồ. 344 00:19:51,430 --> 00:19:53,000 Giờ thì chở tôi đến khách sạn. 345 00:19:53,130 --> 00:19:55,400 Và đừng nói mấy chuyện giang hồ nữa. 346 00:20:12,320 --> 00:20:13,480 Được rồi Tyson, tôi cần cậu có mặt ở đây... 347 00:20:13,620 --> 00:20:15,920 sáng ngày mai lúc 10h. 348 00:20:16,050 --> 00:20:18,620 Mặc đồ lịch sự vào, 10h sáng mai. 349 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 350 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mary Trần, Nguyễn Mina, An Nguyên, Minh Híu, Nhật Nam 351 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 352 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 353 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 354 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 355 00:21:30,600 --> 00:21:32,500 Tôi có thể giúp gì không, ngài... 356 00:21:32,630 --> 00:21:34,030 Manfredi. 357 00:21:34,160 --> 00:21:35,730 Gọi cho tôi chiếc taxi được không? 358 00:21:35,870 --> 00:21:37,540 Thiệt sự thì xung quanh đây... 359 00:21:37,670 --> 00:21:39,300 không có nhiều taxi cho lắm, 360 00:21:39,440 --> 00:21:41,810 - nhưng ông có thể gọi Uber. - Vậy số là gì thế? 361 00:21:41,940 --> 00:21:43,910 Làm gì cần số, ông chỉ cần xài ứng dụng... 362 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 trên điện thoại. 363 00:21:48,080 --> 00:21:49,360 Vậy bà có ứng dụng trong điện thoại không? 364 00:21:49,410 --> 00:21:50,950 Dĩ nhiên rồi. 365 00:21:52,150 --> 00:21:54,420 Bà McNamara, gọi giúp tôi chiếc Uber. 366 00:22:33,090 --> 00:22:35,990 - Ghế này có ai ngồi chưa? - Của ông cả đấy. 367 00:22:37,390 --> 00:22:39,000 Chào buổi tối. 368 00:22:39,130 --> 00:22:41,800 - Cậu thế nào? - Ổn. 369 00:22:42,600 --> 00:22:43,900 Ông uống gì dây? 370 00:22:44,030 --> 00:22:46,070 Tôi đoán chỗ cậu không có Chianti đâu nhỉ. 371 00:22:46,200 --> 00:22:48,310 Ông đoán đúng rồi đấy. 372 00:22:48,440 --> 00:22:50,710 - Được rồi. - Ông cần một ly Bourbon. 373 00:22:50,840 --> 00:22:52,510 Tại sao tôi lại cần? 374 00:22:52,640 --> 00:22:54,810 Chỉ là tôi nghĩ ông có thể mời tôi một ly. 375 00:22:56,480 --> 00:22:57,960 Ông bỏ qua cho thằng bạn tôi nhé, 376 00:22:58,050 --> 00:23:00,080 nó là thằng hay đòi hỏi. 377 00:23:00,220 --> 00:23:03,550 Này, câu trả lời luôn là không, cho tới khi cậu hỏi. 378 00:23:03,690 --> 00:23:06,190 Lấy cho tôi ly Bourbon, và 2 người bên này nữa nhé. 379 00:23:06,320 --> 00:23:09,130 - Thấy chưa? - Bourbon thì Bourbon. 380 00:23:10,290 --> 00:23:12,200 Ở đây có được ngồi ăn không? 381 00:23:13,330 --> 00:23:15,330 Ông ngồi đúng chỗ rồi đấy. 382 00:23:15,470 --> 00:23:16,800 Có gợi ý gì cho tôi không? 383 00:23:16,930 --> 00:23:18,670 Tìm được chỗ nào có sườn ngon hơn ở Tulsa... 384 00:23:18,800 --> 00:23:20,370 thì nói cho tôi. 385 00:23:20,510 --> 00:23:22,510 Vậy lấy sườn đi. 386 00:23:26,540 --> 00:23:28,080 Ông bạn đến từ đâu? 387 00:23:28,210 --> 00:23:30,180 Tôi sẽ cho cậu hai lần đoán, 388 00:23:30,310 --> 00:23:32,380 mà chắc cậu đoán một lần là ra. 389 00:23:33,220 --> 00:23:36,850 - New York. - Trúng phóc, hay lắm. 390 00:23:36,990 --> 00:23:38,860 Tôi không thể không để ý, cậu đang mang... 391 00:23:38,990 --> 00:23:40,560 giày da thằn lằn đúng chứ? 392 00:23:40,690 --> 00:23:43,160 Vâng, thưa ông, đúng rồi. 393 00:23:43,290 --> 00:23:45,560 Xuất xứ từ Texas giống y như tôi. 394 00:23:45,700 --> 00:23:48,770 Xem này. 395 00:23:48,900 --> 00:23:50,700 Xuất xứ Ý, như "ông già" của tôi. 396 00:23:50,840 --> 00:23:54,370 Hay thật chứ? Hai chúng ta đều thích khủng long. 397 00:23:54,510 --> 00:23:56,170 Chuẩn. 398 00:23:58,810 --> 00:24:00,410 - Cạn ly. - Cạn ly. 399 00:24:16,290 --> 00:24:18,200 Tôi không phải chuyên gia, nhưng mà tôi khá chắc... 400 00:24:18,330 --> 00:24:20,000 đó không phải là chiếc Lincoln Navigator. 401 00:24:20,130 --> 00:24:21,700 Nó là của mẹ tôi. 402 00:24:21,830 --> 00:24:23,270 Thì sao? 403 00:24:23,400 --> 00:24:25,670 Tôi phải về nhà lấy nó sau khi gặp tên bán xe. 404 00:24:25,800 --> 00:24:29,110 - Vậy chiếc Navigator đâu? - Hắn không chịu bán cho tôi. 405 00:24:29,240 --> 00:24:31,410 - Cậu có cho hắn xem tiền không? - Chuyện là... 406 00:24:31,540 --> 00:24:34,180 hắn nghĩ tôi bán hàng trắng, và dọa rằng sẽ báo cảnh sát. 407 00:24:40,950 --> 00:24:43,350 Chở tôi tới đó. 408 00:24:58,570 --> 00:25:01,210 Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì không? 409 00:25:06,880 --> 00:25:10,310 Không ai sẽ biết về chuyện mà anh đang lo lắng đâu? 410 00:25:13,950 --> 00:25:17,250 Nghe này, tôi sẽ gọi lại cho anh. 411 00:25:18,760 --> 00:25:21,160 Donnie Shore. Tôi có thể giúp gì cho ông? 412 00:25:21,290 --> 00:25:23,160 Perry Cuomo, rất vui được gặp. 413 00:25:23,290 --> 00:25:26,160 Có vẻ chúng ta có chút hiểu lầm. 414 00:25:26,300 --> 00:25:28,370 Đây, anh bạn đồng hành của tôi trước đó... 415 00:25:28,500 --> 00:25:31,900 đã cố gắng mua chiếc Navigator mà anh có ở tầng dưới, 416 00:25:32,040 --> 00:25:33,840 nhưng mà anh đã không bán cho cậu ấy. 417 00:25:33,970 --> 00:25:35,970 Ôi, tôi rất xin lỗi. 418 00:25:36,110 --> 00:25:37,610 Vì sao vậy, Donnie? 419 00:25:37,740 --> 00:25:40,040 Ồ, ông biết đấy, đây hoàn toàn là một sự hiểu nhầm. 420 00:25:40,180 --> 00:25:41,880 Như vừa nãy ông nghĩ đấy thôi. 421 00:25:42,010 --> 00:25:44,280 Thực ra, cậu ta là một cậu nhóc ngoan ngoãn. 422 00:25:44,410 --> 00:25:47,220 Đáng lẽ cậu ta chưa bao giờ có một ngày rắc rối trong cuộc đời mình. 423 00:25:47,350 --> 00:25:50,350 Anh thấy đấy, vấn đề ở đây là, anh nhìn thấy một anh chàng da đen... 424 00:25:50,490 --> 00:25:52,420 với một đống tiền... Ngay lập tức, anh nói: 425 00:25:52,560 --> 00:25:54,160 này, cậu ta là một thằng buôn thuốc. 426 00:25:54,290 --> 00:25:56,030 - Ồ. - Nhưng khi tôi bước vào, 427 00:25:56,160 --> 00:25:57,960 trong một bộ Âu phục đẹp... 428 00:25:58,100 --> 00:26:00,200 và anh không còn thấy lo sợ nữa. 429 00:26:00,330 --> 00:26:02,500 Cậu xem, điều trớ trêu là... 430 00:26:03,500 --> 00:26:05,340 sợ nhầm điều không nên sợ. 431 00:26:06,470 --> 00:26:10,070 - Tôi không hiểu. - Ồ, vậy xem đây. 432 00:26:11,980 --> 00:26:14,040 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 433 00:26:14,180 --> 00:26:16,180 Này, vậy để tao đưa dùm mày cái điện thoại. 434 00:26:18,420 --> 00:26:20,180 Thế này nhé, Donnie. 435 00:26:20,320 --> 00:26:22,620 Mày sẽ bán cho anh bạn kia của tao... 436 00:26:22,750 --> 00:26:24,190 chiếc Navigator màu đen... 437 00:26:24,320 --> 00:26:26,790 với 50 ngàn đô tiền mặt. 438 00:26:26,920 --> 00:26:29,190 - Đầy đủ thiết bị. - Đầy đủ thiết bị. 439 00:26:30,130 --> 00:26:33,030 - Thoả thuận chứ? - Được rồi. 440 00:26:34,230 --> 00:26:36,030 Câu đấy không cần thiết. 441 00:26:47,040 --> 00:26:48,910 Điều này thật điên rồ. 442 00:26:49,050 --> 00:26:51,220 Tôi đã quên kem ngon đến như thế nào rồi. 443 00:26:51,350 --> 00:26:53,280 Họ không cho ông ăn kem trong tù à? 444 00:26:53,420 --> 00:26:54,990 Không. 445 00:26:55,120 --> 00:26:58,060 Thường là Tiramisu. 446 00:26:59,160 --> 00:27:00,690 Đó là câu đùa, đúng không? 447 00:27:06,530 --> 00:27:07,930 Ăn vậy đủ rồi. 448 00:27:08,070 --> 00:27:10,740 Giờ tôi đi rửa tay, tôi sẽ gặp lại cậu trong xe, 449 00:27:10,870 --> 00:27:13,100 chúng ta sẽ đến gặp Bodhi. 450 00:27:36,290 --> 00:27:38,660 Chào. 451 00:27:40,770 --> 00:27:42,470 Khoẻ không Fred? 452 00:27:42,600 --> 00:27:44,940 - Tôi khoẻ hơn rồi. - Thử dùng thuốc giảm đau Advil đi. 453 00:27:45,070 --> 00:27:46,600 Cảm ơn. 454 00:27:47,970 --> 00:27:49,740 Có chuyện gì với anh chàng nhút nhát này vậy? 455 00:27:49,870 --> 00:27:51,940 Đó là cách anh chào đón khách hàng sao? 456 00:27:52,080 --> 00:27:54,010 Bây giờ ông có phải là khách không? 457 00:27:55,380 --> 00:27:57,780 Anh biết không, anh đang làm trong ngành Dịch vụ. 458 00:27:57,920 --> 00:27:59,850 Anh phải biết hoan nghênh khách. 459 00:28:02,020 --> 00:28:05,020 - Nhân tiện thì, đây là Tyson. - Chào anh bạn. 460 00:28:06,390 --> 00:28:07,460 Tôi có vài thứ cho anh. 461 00:28:07,590 --> 00:28:09,390 Camera an ninh. 462 00:28:10,930 --> 00:28:12,660 Và trước khi anh nói bất cứ điều gì, 463 00:28:12,800 --> 00:28:14,900 tôi nhận thấy có sự giễu cợt, đúng vậy. 464 00:28:19,570 --> 00:28:21,670 Vậy chúng ta đã kiếm được bao nhiêu trong hôm nay rồi? 465 00:28:21,810 --> 00:28:24,510 Chúng ta đã kiếm được... 466 00:28:24,640 --> 00:28:26,940 nhỉnh hơn năm ngàn đô đến giờ rồi. 467 00:28:27,080 --> 00:28:29,810 Anh là một thằng nhóc vô dụng khôi hài đấy chứ hả? 468 00:28:31,480 --> 00:28:34,050 Vậy, nói tôi nghe xem, anh nhập thuốc từ đâu? 469 00:28:34,180 --> 00:28:36,050 Có một nhà kính và một trang trại rộng 40 mẫu... 470 00:28:36,190 --> 00:28:37,860 cách đây vài giờ về phía Bắc. 471 00:28:37,990 --> 00:28:40,560 Đó là chỗ tôi mua. Họ đã được cấp phép. 472 00:28:40,690 --> 00:28:43,060 - " Họ" là ai? - Một gã tên Jimmy. 473 00:28:43,190 --> 00:28:45,600 Hắn ta có phải là bức bình phong của ai không? Vì có rất nhiều trang trại... 474 00:28:45,730 --> 00:28:48,630 là bức màn che đậy cho các tập đoàn, anh phải biết những rủi ro đấy. 475 00:28:48,770 --> 00:28:51,400 Không có một rủi ro nào cả cho đến khi ông tới đó. 476 00:28:51,540 --> 00:28:53,640 Anh biết không, bọn cớm có thể xông thẳng vào đây ngay bây giờ, 477 00:28:53,770 --> 00:28:56,970 mang từng đồng đô anh có đi... 478 00:28:57,110 --> 00:28:59,080 và anh không thể làm được cái quái gì cả. 479 00:28:59,210 --> 00:29:02,110 - Vậy ông khuyên tôi phải làm gì? - Tẩy trắng nó. 480 00:29:02,250 --> 00:29:04,650 Ý ông là rửa tiền? 481 00:29:04,780 --> 00:29:07,950 Ý tôi là giống như thằng George Jefferson chết tiệt. 482 00:29:09,150 --> 00:29:11,220 Một chương trình TV, lâu lắm rồi. 483 00:29:11,360 --> 00:29:13,620 Có rất nhiều kẻ giặt khô. Nhưng điều đó không quan trọng. 484 00:29:13,760 --> 00:29:16,290 Thứ quan trong là anh phải mang tiền ra khỏi đây... 485 00:29:16,430 --> 00:29:19,300 - càng nhanh càng tốt. - Được rồi, nhưng điều đó không phi pháp sao? 486 00:29:19,430 --> 00:29:21,970 Anh bán thuốc vì Chúa thôi đấy. 487 00:29:23,000 --> 00:29:26,340 Và... tôi nên gửi nó ở đâu? 488 00:29:26,470 --> 00:29:29,070 Các tiệm tắm nắng. Chúng từng là các doanh nghiệp lớn. 489 00:29:29,210 --> 00:29:30,840 Nhưng bây giờ là những kẻ thua cuộc thảm hại. 490 00:29:30,980 --> 00:29:34,510 - Các câu lạc bộ, các vũ trường. - Một vũ trường? 491 00:29:34,640 --> 00:29:36,050 Ngày nay anh gọi bọn chúng là gì cũng được. 492 00:29:36,180 --> 00:29:38,880 Tôi chỉ không muốn mắc phải rắc rối. 493 00:29:39,020 --> 00:29:41,050 Còn nhiều loại rắc rối nữa đấy, Bodhi ạ, 494 00:29:41,190 --> 00:29:44,320 đặc biệt là khi anh có khoản tiền như thế trong két sắt. 495 00:29:44,450 --> 00:29:47,190 Bây giờ, nghe những gì tôi sắp nói đây. 496 00:29:48,630 --> 00:29:51,530 Nếu anh cần, tôi sẽ ở vùng đồng bằng phía Tây. 497 00:29:51,660 --> 00:29:54,100 Vùng đồng bằng phía Tây? 498 00:29:55,800 --> 00:29:58,870 - Thì sao? - Đó là một nơi kinh khủng. 499 00:30:04,240 --> 00:30:06,140 Khách sạn nào tốt nhất ở Tulsa vậy? 500 00:30:06,280 --> 00:30:09,150 - Khách sạn Mayo. - Vậy sao tôi không lại không ở đó nhỉ? 501 00:30:09,280 --> 00:30:10,780 Ông từng nói ông không muốn... 502 00:30:10,920 --> 00:30:12,260 ở một nơi khiến ông cảm thấy phiền hà, không phải sao? 503 00:30:12,280 --> 00:30:15,390 Vì vậy mà tôi đưa ông đến vùng đồng bằng phía Tây này. 504 00:30:15,520 --> 00:30:19,090 Ông có thể làm việc với băng nhóm của ông, ba cái việc phạm pháp của ông mà. 505 00:30:19,220 --> 00:30:21,930 Chở tôi đến đó đi, tôi sẽ vào Mayo... 506 00:30:22,060 --> 00:30:23,860 sau đó tôi cần cậu chở tôi đến... 507 00:30:23,990 --> 00:30:26,000 một nơi gọi là Bred-2-Buck. 508 00:30:26,130 --> 00:30:27,630 Đó là cái quái gì vậy? 509 00:30:27,760 --> 00:30:29,530 Quán bar cao bồi, tôi biết gì nữa nhỉ? 510 00:30:29,670 --> 00:30:31,070 Trong tương lai, 511 00:30:31,200 --> 00:30:32,840 nếu có ai hỏi tôi làm gì để kiếm sống, 512 00:30:32,970 --> 00:30:34,800 cậu nói với họ tôi là một kỹ nghệ gia. 513 00:30:34,940 --> 00:30:36,710 Từ đó nghĩa là sao? 514 00:30:36,840 --> 00:30:40,480 Không có nghĩa chính xác. Chả ai biết đâu. 515 00:30:45,950 --> 00:30:47,520 Bố giữ trong lòng gì thế hả bố? 516 00:30:47,650 --> 00:30:48,990 Bố ổn mà. 517 00:30:55,590 --> 00:30:56,990 Bố tôi. 518 00:30:57,130 --> 00:30:59,000 Không tin tưởng để ông ấy ở nhà một mình, 519 00:30:59,130 --> 00:31:02,530 nên tôi đưa ông ấy đi làm cùng để tôi có thể trông trẻ. 520 00:31:05,140 --> 00:31:06,770 Nhân tiện, tôi là Mitch. 521 00:31:06,900 --> 00:31:08,640 Dwight. 522 00:31:08,770 --> 00:31:10,810 Một tên paisan tên Dwight à? 523 00:31:10,940 --> 00:31:12,910 Dwight David Manfredi. 524 00:31:13,040 --> 00:31:14,980 Bố mẹ tôi là những người nhập cư đáng tự hào... 525 00:31:15,110 --> 00:31:17,050 đã đặt tên tôi theo tên vị tướng vĩ đại nhất... 526 00:31:17,180 --> 00:31:18,680 của thế kỷ 20. 527 00:31:20,750 --> 00:31:22,750 Tôi hỏi ông vài câu nhé. 528 00:31:22,890 --> 00:31:25,290 Ông ngồi trong đó bao lâu? 529 00:31:27,290 --> 00:31:29,730 Tôi cũng định hỏi cậu điều tương tự. 530 00:31:29,860 --> 00:31:31,930 25 năm, 531 00:31:32,060 --> 00:31:34,700 6 năm cuối ở Canaan, còn cậu? 532 00:31:34,830 --> 00:31:36,630 Tầm hơn 8 năm, Lompoc. 533 00:31:36,770 --> 00:31:38,970 Xin thứ lỗi? 534 00:31:40,640 --> 00:31:42,170 Ông có nổi tiếng không nhỉ? 535 00:31:43,470 --> 00:31:44,470 Tôi hy vọng là không. 536 00:31:44,540 --> 00:31:46,140 Ông có chắc không? 537 00:31:46,280 --> 00:31:48,310 Cưng à, nếu cô phải hỏi... 538 00:31:48,450 --> 00:31:51,550 liệu ai đó nổi tiếng không, thì họ không nổi tiếng đâu. 539 00:31:52,880 --> 00:31:55,920 Ồ... chúng tôi có thể chụp ảnh với ông không? 540 00:31:57,620 --> 00:32:00,790 Tôi không có ý không hay, nhưng tôi không muốn. 541 00:32:00,920 --> 00:32:03,430 Chà, ông chẳng vui gì cả. 542 00:32:04,630 --> 00:32:06,600 Kể tôi nghe về nó đi. 543 00:32:07,900 --> 00:32:09,570 Cậu có chỗ này bao lâu rồi? 544 00:32:09,700 --> 00:32:11,570 Hơn 5 năm chút. 545 00:32:11,700 --> 00:32:14,040 Tôi đã ở trong một vòng tròn. 546 00:32:14,170 --> 00:32:17,010 - Cưỡi bò. - Cưỡi bò thật à? 547 00:32:17,140 --> 00:32:20,940 Bị bắt quả tang. Nghiện thuốc giảm đau. 548 00:32:21,080 --> 00:32:23,410 Va vào một chút rắc rối. 549 00:32:23,550 --> 00:32:25,320 Sau đó, tôi bắt đầu bay khắp nơi. 550 00:32:25,450 --> 00:32:27,780 Chà, ở đây trời quang phết. 551 00:32:27,920 --> 00:32:29,290 Chào. 552 00:32:29,420 --> 00:32:31,460 Sao ông lại thô lỗ với bạn tôi? 553 00:32:34,260 --> 00:32:36,060 Tôi đâu hề thô lỗ. 554 00:32:36,190 --> 00:32:38,330 Tôi chỉ không thích bị chụp ảnh thôi. 555 00:32:38,460 --> 00:32:41,430 Tại sao? Ông đang muốn gì đó à? 556 00:32:41,570 --> 00:32:43,030 Không ai muốn tôi cả đâu. 557 00:32:43,170 --> 00:32:45,240 Ông không tệ vậy đâu. 558 00:32:45,370 --> 00:32:48,440 Đó là điều tốt nhất mà có người từng nói với tôi. 559 00:32:48,570 --> 00:32:50,640 Chà, ông làm loạn rồi, 560 00:32:50,770 --> 00:32:54,580 bởi vì họ sẽ mời ông đến bữa tiệc. 561 00:32:55,850 --> 00:32:59,450 - Tiệc gì? - Karaoke Lâu Đài. 562 00:32:59,580 --> 00:33:01,750 Nghe có vẻ thú vị, nhưng tôi sẽ không thực sự... 563 00:33:01,890 --> 00:33:03,990 gọi đó là một bữa tiệc. 564 00:33:04,120 --> 00:33:05,990 Ông gọi thế nào là một bữa tiệc? 565 00:33:50,900 --> 00:33:55,170 Này, bạn à, tôi không thể để họ trên sân khấu được. 566 00:33:56,270 --> 00:33:58,580 - Anh tên là gì? - Frank. 567 00:33:58,710 --> 00:34:01,910 Cứ tránh xa các cô gái biến thái, được chứ? 568 00:34:02,050 --> 00:34:04,180 Ông là ông chủ. 569 00:34:30,940 --> 00:34:32,740 Này, ông bạn. 570 00:34:51,330 --> 00:34:54,160 Này, Đồ Đen. Đến nhảy với tôi nào. 571 00:34:54,300 --> 00:34:57,030 Những kẻ cứng rắn không nhảy. 572 00:34:57,170 --> 00:34:58,840 Ông không chụp ảnh, ông không khiêu vũ. 573 00:34:58,970 --> 00:35:00,540 Ông làm nghề gì? 574 00:35:00,670 --> 00:35:02,240 Chà, nếu tôi không phải là một quý ông, 575 00:35:02,370 --> 00:35:03,710 tôi chỉ có thể nói với cô thôi. 576 00:35:03,840 --> 00:35:05,380 Chà, nếu tôi không phải là một quý cô, 577 00:35:05,510 --> 00:35:07,240 có lẽ tôi cũng chỉ muốn ông thôi. 578 00:35:07,380 --> 00:35:09,280 Cô hay đấy. 579 00:35:10,480 --> 00:35:12,280 Ông sống gần đây à? 580 00:35:12,420 --> 00:35:14,080 Ừ, tôi đang ở ngoài Mayo. 581 00:35:14,220 --> 00:35:17,050 Muốn cho tôi xem minibar của ông chứ? 582 00:35:18,260 --> 00:35:20,160 Chúng ta chưa uống đủ à? 583 00:35:21,430 --> 00:35:23,030 Chúng ta nên nhanh lên, trước khi tôi xỉn... 584 00:35:23,160 --> 00:35:25,200 và mất kiểm soát. 585 00:35:28,400 --> 00:35:30,470 Ông có xe à? 586 00:35:30,600 --> 00:35:32,340 Chưa, chẳn hẳn. 587 00:35:32,470 --> 00:35:35,470 Nhưng chúng ta sẽ... biết ngay thôi. 588 00:35:47,050 --> 00:35:49,250 Này, em mặc áo choàng của anh nhé? 589 00:35:49,390 --> 00:35:50,720 Ừ, cứ tự nhiên. 590 00:35:53,120 --> 00:35:55,260 Chà. 591 00:35:55,390 --> 00:35:57,190 Vui ra phết. 592 00:35:57,330 --> 00:35:59,000 Ừ, tuyệt lắm. 593 00:35:59,130 --> 00:36:01,400 Cần nghỉ ngơi chút, em hiểu không? 594 00:36:01,530 --> 00:36:03,330 Đã lâu rồi. 595 00:36:03,470 --> 00:36:05,700 Có thật không? 596 00:36:05,840 --> 00:36:08,910 - Anh có thuốc lá không? - Không, anh không hút thuốc. 597 00:36:09,040 --> 00:36:12,940 Em sẽ không coi anh là hướng đạo sinh đâu. 598 00:36:13,080 --> 00:36:14,380 Tại sao không? 599 00:36:14,510 --> 00:36:16,680 Giọng nói, hình xăm. 600 00:36:16,810 --> 00:36:19,780 Mối quan hệ với các câu lạc bộ thoát y sang trọng. 601 00:36:19,920 --> 00:36:22,320 Anh mới đến thôi. 602 00:36:22,450 --> 00:36:23,790 Anh đã có gia đình chưa? 603 00:36:23,920 --> 00:36:25,890 Đã từng, một thời gian dài trước đây. 604 00:36:26,020 --> 00:36:29,760 - Còn em? - Giữa lúc ly hôn. 605 00:36:29,890 --> 00:36:33,160 Anh thực sự là nhân tố quyết định đấy. 606 00:36:33,300 --> 00:36:35,130 Sao lại vậy chứ? 607 00:36:35,270 --> 00:36:38,400 Chà, em nghĩ nếu em thực sự có thể vượt qua nó, 608 00:36:38,540 --> 00:36:40,940 sẽ không có đường quay lại. 609 00:36:41,070 --> 00:36:43,140 Anh rất vui khi được trở thành Rubicon của em. 610 00:36:43,270 --> 00:36:45,980 - Cái gì vậy? - Đó là một con sông ở Ý... 611 00:36:46,110 --> 00:36:48,210 mà Julius Caesar đã vượt qua, em biết đấy, đó là... 612 00:36:48,350 --> 00:36:51,380 Thành ngữ ý nói là điểm không thể quay lại. 613 00:36:57,820 --> 00:36:59,720 Anh bao nhiêu tuổi? 614 00:36:59,860 --> 00:37:01,930 Thật đó. 615 00:37:02,060 --> 00:37:04,460 Sao em không nói, này, Dwight, 616 00:37:04,590 --> 00:37:07,530 anh đã ở đâu khi JFK bị ám sát? 617 00:37:07,660 --> 00:37:10,900 Được rồi, anh đã ở nơi quái quỷ nào vậy? 618 00:37:11,030 --> 00:37:13,470 Anh là một học sinh cuối cấp ở trường trung học. 619 00:37:15,270 --> 00:37:17,370 Thật sao? 620 00:37:17,510 --> 00:37:20,280 Vậy tức là anh, sao cơ... 621 00:37:21,680 --> 00:37:24,350 75 rồi đó. 622 00:37:26,020 --> 00:37:28,450 Chúa ơi. 623 00:37:29,820 --> 00:37:33,120 Anh đang đùa à? Ý em là... em... 624 00:37:33,260 --> 00:37:35,930 Em đã nói anh là gã 55 tuổi khó ưa. 625 00:37:36,060 --> 00:37:38,260 Khó ưa là từ khóa ở đây, phải không? 626 00:37:39,400 --> 00:37:41,770 Ồ, em xin lỗi, anh biết gì không, 627 00:37:41,900 --> 00:37:43,670 em sẽ đi. 628 00:37:43,800 --> 00:37:45,100 Có phải là khoảng cách tuổi tác không? 629 00:37:45,230 --> 00:37:46,670 Không, đây không phải là khoảng cách tuổi tác. 630 00:37:46,800 --> 00:37:49,440 Mà làm khoảng cách tuổi tác khổng lồ. 631 00:37:49,570 --> 00:37:52,310 Em có đói không? Anh có thể gọi dịch vụ phòng. 632 00:37:52,440 --> 00:37:53,980 Không, em ổn, cảm ơn. 633 00:37:54,110 --> 00:37:55,850 Anh thậm chí không biết tên của em. 634 00:37:55,980 --> 00:37:58,310 Anh biết đấy, có lẽ tốt hơn là cứ để vậy đi. 635 00:38:00,380 --> 00:38:02,320 Em biết đấy, thông thường anh sẽ lái xe đưa em về nhà, 636 00:38:02,450 --> 00:38:05,120 nhưng anh có thể gọi Uber cho em, vì anh vừa có một ứng dụng. 637 00:38:05,250 --> 00:38:07,790 Em ổn... cảm ơn, nghiêm túc đấy. 638 00:38:07,920 --> 00:38:09,730 Ừm, thực sự... 639 00:38:09,860 --> 00:38:11,430 anh biết đấy, em đã... 640 00:38:12,400 --> 00:38:14,060 Em đã có một thời gian tốt đẹp. 641 00:38:15,230 --> 00:38:17,130 Có lẽ anh sẽ gặp em sau. 642 00:38:18,170 --> 00:38:20,740 Rất vui được gặp anh. 643 00:38:20,870 --> 00:38:22,510 Tạm biệt. 644 00:38:32,280 --> 00:38:33,950 Đây là Tulsa. 645 00:38:34,080 --> 00:38:35,420 Một nơi đủ đẹp, 646 00:38:35,550 --> 00:38:37,490 nhưng dù sao với tôi thì cũng là tù. 647 00:38:37,620 --> 00:38:40,320 Không phải phàn nàn gì đâu, thật đó. 648 00:38:40,460 --> 00:38:43,330 Kết quả một cuộc đời của những lựa chọn tồi tệ. 649 00:38:45,230 --> 00:38:47,160 - Xin chào? - Eddie, Armand đây. 650 00:38:47,300 --> 00:38:48,870 Tên nhóc Oklahoma. 651 00:38:49,000 --> 00:38:50,600 Nghe tôi này. 652 00:38:50,730 --> 00:38:53,100 Có cái khả năng chết tiệt nào... 653 00:38:53,240 --> 00:38:55,300 khi tôi vừa thấy Dwight Manfredi ở Tulsa không? 654 00:38:55,440 --> 00:38:57,240 Tôi đoán bạn có thể cho rằng tôi bị trục xuất. 655 00:38:57,370 --> 00:39:00,740 Bị trục xuất, bị kết án làm lại từ đầu, và thế là ổn. 656 00:39:00,880 --> 00:39:03,110 Tôi sẽ làm nó. Tôi sẽ xây dựng lại. 657 00:39:03,250 --> 00:39:05,780 Bạn muốn tôi kiếm tiền ư? 658 00:39:05,920 --> 00:39:07,450 Tôi sẽ kiếm được. 659 00:39:07,580 --> 00:39:10,150 Tôi sẽ kiếm được nhiều tiền đến mức bạn sẽ nghẹt thở vì nó. 660 00:39:10,290 --> 00:39:12,300 Và ngoài hơn nửa triệu đô... 661 00:39:12,320 --> 00:39:14,320 đạn bị đánh cắp, chúng tôi cũng đang theo dõi... 662 00:39:14,460 --> 00:39:17,360 một lô hàng AR-15 bị đánh cắp, nhiều khả năng sẽ tới... 663 00:39:17,490 --> 00:39:20,130 chỗ người trả giá cao nhất trong số các nhóm dân quân địa phương. 664 00:39:20,260 --> 00:39:22,970 Và cuối cùng... những người bạn của chúng ta ở FBI... 665 00:39:23,100 --> 00:39:24,670 đã thông báo cho chúng ta về một vị khách mới. 666 00:39:24,800 --> 00:39:28,000 Không thực sự là ưu tiên hàng đầu của chúng ta, nhưng một tay trùm mafia... 667 00:39:28,140 --> 00:39:29,640 vừa mới ra tù... 668 00:39:29,770 --> 00:39:32,010 đã quyết định ban ơn cho Tulsa bằng sự xuất hiện của hắn. 669 00:39:32,140 --> 00:39:33,880 Dwight Manfredi... 670 00:39:34,010 --> 00:39:36,250 - Ôi, cái đệt. - Còn được biết đến là Ike, hoặc đôi khi... 671 00:39:36,380 --> 00:39:39,320 là Cinque Stelle, có nghĩa là "năm sao" trong tiếng Ý. 672 00:39:39,450 --> 00:39:41,220 Ít nhất hai vụ giết người được ghi nhận, 673 00:39:41,350 --> 00:39:42,990 cả trong những năm 90, nhưng chúng tôi không cho rằng... 674 00:39:43,090 --> 00:39:44,850 hắn ta là một con hổ không răng. 675 00:39:44,990 --> 00:39:47,320 Từ bỏ tôi? Tẩy chay tôi? 676 00:39:47,460 --> 00:39:50,530 Cách ly tôi khỏi bạn bè và gia đình của tôi? 677 00:39:50,660 --> 00:39:53,360 Tất cả những người tôi yêu? 678 00:39:53,500 --> 00:39:56,170 Tôi sẽ sống sót thôi. 679 00:40:03,370 --> 00:40:06,480 Và tôi đây. Đổ máu chứ không bị đánh bại. 680 00:40:06,610 --> 00:40:08,550 Xuống dốc chứ đâu xuống lỗ. 681 00:40:08,680 --> 00:40:10,950 Và từ thời điểm này trở đi, 682 00:40:11,080 --> 00:40:13,520 thành phố này và mọi thứ trong đó... 683 00:40:13,650 --> 00:40:16,150 thuộc về tôi. 684 00:40:39,240 --> 00:40:40,780 - Cậu sẽ mở cửa. - Thật sao? 685 00:40:40,910 --> 00:40:43,510 Không, nhưng vậy mới là tử tế. 686 00:40:43,650 --> 00:40:46,020 Tôi cần nói chuyện với nhà cung cấp của cậu. 687 00:40:47,080 --> 00:40:48,650 Ông có họ không, wasicu? 688 00:40:48,790 --> 00:40:51,050 - Vậy nghĩa là gì? - Người không phải người Ấn Độ, 689 00:40:51,190 --> 00:40:53,860 - kẻ ăn cắp chất béo. - Lần đầu đấy. 690 00:40:53,990 --> 00:40:55,870 Gia đình anh nghĩ gì về việc anh ở đây? 691 00:40:55,890 --> 00:40:57,870 Đó là chuyện của Vince. Phải khiến vụ này xong đi. 692 00:40:57,890 --> 00:40:59,930 Không phải gia đình tội phạm. Gia đình thật của anh cơ. 693 00:41:00,060 --> 00:41:03,170 Anh đã không gặp con gái mình trong 18 năm. 694 00:41:03,300 --> 00:41:06,500 Không còn gì cho anh ở New York. 695 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 696 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mary Trần, Nguyễn Mina, An Nguyên, Minh Híu, Nhật Nam 697 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 698 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 699 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 700 00:41:32,000 --> 00:41:41,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!