1
00:00:09,580 --> 00:00:11,382
Burası USP Canaan.
2
00:00:12,215 --> 00:00:15,018
Kuzey Pensilvanya'da bir hapishane.
3
00:00:15,652 --> 00:00:18,889
Destinasyon düğünü için
kesinlikle iyi bir seçim değil.
4
00:00:22,492 --> 00:00:26,930
Son 25 yılımı bunun gibi
cehennem çukurlarında geçirdim...
5
00:00:27,063 --> 00:00:30,500
...ve zihmimden geriye kalanların
bozulmasını engellemek için...
6
00:00:30,634 --> 00:00:34,705
...güzel edebi eserler okudum
ve birkaç çok kötü şiir yazdım.
7
00:00:34,838 --> 00:00:38,975
İkinci sefere emaneti
yemekten kaçınmaya çalıştım.
8
00:00:41,678 --> 00:00:46,549
17 yaşımdayken babamın ne olmak
istediğimi sorduğunu hatırlıyorum.
9
00:00:46,683 --> 00:00:49,653
Onun gibi berber olmamı
isteyip istemediğimi sorduğunu.
10
00:00:50,821 --> 00:00:54,858
Yüzüne güldüm.
Başarılı bir gangster olmak istiyordum.
11
00:00:55,691 --> 00:00:58,261
Geçmişe bakıp kendime...
12
00:00:58,394 --> 00:01:03,067
...seçtiğim mesleğin hayatımın 25
yılına değer mi diye soruyorum.
13
00:01:04,400 --> 00:01:07,871
Cevabı hayır.
25 saniyesine bile değmez.
14
00:01:13,744 --> 00:01:15,311
Bu hayatı eşim olarak kabul ettim.
15
00:01:15,445 --> 00:01:18,715
Bunca yıl çenemi kapalı tuttuktan sonra...
16
00:01:18,849 --> 00:01:22,418
...onun da beni eşi olarak
kabul ediğ etmediğini göreceğiz.
17
00:02:08,198 --> 00:02:10,333
- Scores değil miydi?
- Ne?
18
00:02:10,466 --> 00:02:12,403
Orada parti vardı, değil mi?
19
00:02:12,703 --> 00:02:14,338
Long Island'a.
20
00:02:14,971 --> 00:02:16,640
Ne?
21
00:02:18,141 --> 00:02:19,810
Long Island'a.
22
00:02:21,044 --> 00:02:24,648
- Neden?
- Oranın adresini verdiler.
23
00:02:46,569 --> 00:02:50,473
- Burası kimin evi?
- Söylemediler.
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Tulsa King S1E1
Batıya Git İhtiyar
25
00:04:12,960 --> 00:04:15,460
Çeviren: Snake93
İyi seyirler dilerim.
26
00:04:17,460 --> 00:04:19,629
Burada bekleyin.
27
00:04:26,436 --> 00:04:28,739
Sizi bekliyorlar.
28
00:04:46,622 --> 00:04:50,694
- Tüm çete buradaymış.
- İşte geldi.
29
00:04:51,227 --> 00:04:53,629
Güzel mekânın varmış.
30
00:04:55,398 --> 00:04:58,501
- N'aber Chickie?
- Dwight Amca.
31
00:04:58,634 --> 00:05:01,637
- Vince'i hatırlıyor musun?
- Hatırlıyorum.
32
00:05:03,606 --> 00:05:06,376
- Otur şöyle.
- Masanın başına mı?
33
00:05:06,509 --> 00:05:09,946
- Orası başı değil, götü.
- Güzel cevap.
34
00:05:10,781 --> 00:05:13,516
Nico, Mario, arkamda mı dikileceksiniz?
35
00:05:13,649 --> 00:05:15,227
Kapıyı gözlüyoruz o kadar dostun.
36
00:05:15,251 --> 00:05:16,953
Kapıyı şuradaki köşeden de...
37
00:05:17,087 --> 00:05:19,031
- ...izleyebilirsiniz.
- Kapıdan...
38
00:05:20,055 --> 00:05:23,225
...birisi gelirse ne
sikim yapabilirler Dwight?
39
00:05:23,358 --> 00:05:25,360
Misafir mi bekliyorsun Glenny?
40
00:05:25,795 --> 00:05:27,262
Ne sorunun var?
41
00:05:27,396 --> 00:05:29,832
Hiç, sadece arkamda birinin
dikilmesinden hoşlanmıyorum.
42
00:05:29,965 --> 00:05:31,605
Sakin ol dostum. Kapıyı bekliyoruz sadece.
43
00:05:31,633 --> 00:05:33,068
Arkamda dikilmeyin lan.
44
00:05:33,202 --> 00:05:35,037
- Biraz uzaklaşın.
- Geldiğim yerde...
45
00:05:35,170 --> 00:05:38,707
- ...öyle dikilmek iyi bir fikir değil.
- Yavaş, sakinleşin.
46
00:05:38,841 --> 00:05:42,978
- Otur.
- Beklediğim gibi bir karşılama olmadı.
47
00:05:43,112 --> 00:05:46,816
- Önce iş.
- İşler nasıl?
48
00:05:48,183 --> 00:05:49,885
Zorlu.
49
00:05:54,857 --> 00:05:57,559
Onunla mı yoksa seninle mi konuşacağım?
50
00:05:57,692 --> 00:06:00,529
Chickie artık benim altımdaki patron.
51
00:06:00,662 --> 00:06:02,965
Vince de babalarımdan biri.
52
00:06:04,834 --> 00:06:07,813
- Çok şey değişmiş.
- 25 yıl oldu.
53
00:06:07,837 --> 00:06:09,238
Sen gittiğinde daha çocuktum.
54
00:06:09,371 --> 00:06:13,108
Hâlâ çocuksun, o yüzden keyfini çıkar.
55
00:06:13,242 --> 00:06:16,511
Dediğim gibi mevzular zorlaştı.
56
00:06:16,645 --> 00:06:19,982
- Senin zamanındakinden farklı.
- Hayır, benim zamanımda işler kolaydı.
57
00:06:20,115 --> 00:06:21,951
- Az biraz.
- Oğlumu dinle.
58
00:06:22,084 --> 00:06:24,084
Dinle dinle, ne beklediğini bilmiyorum...
59
00:06:24,119 --> 00:06:28,123
...geri dönmüş olabilirsin,
tamam ama zamanı geri alamayız.
60
00:06:28,257 --> 00:06:29,959
Ne beklediğimi sana söyleyeyim de...
61
00:06:30,092 --> 00:06:32,127
...haberin olsun.
Babanın götünü kurtarmak için...
62
00:06:32,261 --> 00:06:37,232
...25 yıl yattıktan, senin götünü kurtarmak
için sevdiğim...
63
00:06:37,366 --> 00:06:41,103
...ve ölmeyi hak etmeyen
bir adamı harcadıktan sonra...
64
00:06:41,236 --> 00:06:44,239
...uygun bir şekilde
hakkımı almayı bekliyorum.
65
00:06:44,373 --> 00:06:46,976
Sana yardım etmeyeceğimizi mi sandın?
66
00:06:47,109 --> 00:06:52,081
- Edecek misiniz?
- Evet. Tulsa.
67
00:06:58,088 --> 00:07:00,924
- Tulsa da ne lan?
- Oklahoma'daki bir şehir.
68
00:07:01,057 --> 00:07:02,977
Oklahoma'daki bir şehir olduğunu biliyorum.
Harita okuyabiliyorum.
69
00:07:03,026 --> 00:07:05,829
- Ne sikimden bahsediyorsun?
- Oraya gitmeni istiyorum.
70
00:07:05,962 --> 00:07:07,831
Mekân bul, yerleş oraya.
71
00:07:07,964 --> 00:07:10,466
- Ciddi misin sen?
- Evet.
72
00:07:10,601 --> 00:07:14,838
Gittim oraya Dwight, at yarışları,
Springboard Mile, her fırsat var.
73
00:07:14,971 --> 00:07:17,340
Gelecek orası.
Hiç kimse hiçbir şey yapmıyor.
74
00:07:17,473 --> 00:07:19,910
Deli gibi para kaldırırsın.
İstediğin sikimi yapabilirsin.
75
00:07:20,043 --> 00:07:21,745
Ama Oklahoma'da yapıyor olacağım.
76
00:07:21,878 --> 00:07:23,914
Senin için burada bir şey kalmadı.
77
00:07:25,616 --> 00:07:30,153
Üzgünüm ama sırf siktir olup
gittin diye zaman donmuyor.
78
00:07:38,695 --> 00:07:40,964
Benim için burada bir şey kalmadı demek.
79
00:07:55,011 --> 00:07:57,814
Karım Marie'yi hatırlıyor musun?
80
00:07:59,215 --> 00:08:02,753
İçeri girdiğimde beni boşadı.
Peki kızım Tina?
81
00:08:02,886 --> 00:08:06,389
18 yıldır onunla konuşmadım.
Benden nefret ediyor.
82
00:08:07,157 --> 00:08:09,993
Bir yemin ettim ve yerine getirdim.
83
00:08:10,126 --> 00:08:14,230
25 yıl boyunca çenemi
kapalı tuttum amına koyayım.
84
00:08:14,364 --> 00:08:17,734
Şimdi de elime geçen biraz para...
85
00:08:17,868 --> 00:08:20,003
...uzun süredir dolapta
beklemiş takım elbisem, saat...
86
00:08:20,136 --> 00:08:22,973
...ve serçe parmağıma
senin verdiğin sikik bir yüzük.
87
00:08:24,240 --> 00:08:27,010
Şimdi de bana diyorsun ki...
88
00:08:27,143 --> 00:08:30,747
...yaşağım onca şeyden sonra,
kaybettiğim onca şeyden sonra, bu aile için..
89
00:08:30,881 --> 00:08:32,683
...yaptığım her şeyden sonra,
senin ailen için...
90
00:08:32,816 --> 00:08:34,718
Sikeyim. Benim hiçbir şey yok mu?
91
00:08:34,851 --> 00:08:37,754
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun?
92
00:08:37,888 --> 00:08:39,790
Sana nereye siktir olup
gideceğini söylediler.
93
00:08:39,923 --> 00:08:41,457
- O kadar.
- Anlamıyor muyum?
94
00:08:41,591 --> 00:08:44,560
Bana bak, sen daha bezle dolaşırken
ben adam harcıyordum lan.
95
00:08:44,695 --> 00:08:46,362
Şimdi de sen bezle dolaşıyorsun.
96
00:08:46,496 --> 00:08:49,099
Geri çekil lan!
97
00:08:49,232 --> 00:08:52,235
- Kafayı mı yedin lan sen?
- Hayır, kafayı yemedim.
98
00:08:52,368 --> 00:08:55,438
- Adamın hiç saygısı yok.
- O babalardan biri Dwight.
99
00:08:55,571 --> 00:08:57,540
Senin için Pete, benim için değil.
100
00:08:57,741 --> 00:08:59,676
Anlaşmamız böyle değildi.
101
00:09:01,377 --> 00:09:05,215
Tanrım.
Buraya onurumla gelmiştim.
102
00:09:05,348 --> 00:09:07,250
Hakkını almaktan mı bahsediyorsun?
103
00:09:07,383 --> 00:09:11,622
Sana tüm bir şehiri veriyorum amına koyayım.
104
00:09:11,755 --> 00:09:15,125
Beni sürgün ediyorsun amına koyayım.
105
00:09:15,258 --> 00:09:17,894
Başlangıç için haftalık beş bin alacaksın.
106
00:09:18,028 --> 00:09:19,563
Tamam, neden olmasın?
107
00:09:26,637 --> 00:09:29,105
Tulsa. Evet,
neden olmasın?
108
00:09:29,239 --> 00:09:32,108
Biraz temiz hava almış olurum.
109
00:10:21,857 --> 00:10:23,594
O neydi öyle?
110
00:10:23,727 --> 00:10:28,264
- Çekirgeydi. Zararsızlardır.
- Sikim kadar boyu vardı.
111
00:10:28,398 --> 00:10:31,167
- Pardon?
- Aslında ondan daha yetenekliyim...
112
00:10:31,301 --> 00:10:32,769
...o yüzden...
Lanet olsun bayan...
113
00:10:32,903 --> 00:10:35,105
Sakin ol.
Kutsal su sıktı sadece, kutsal su.
114
00:10:35,238 --> 00:10:37,774
Ağzını kutsal suyla yıkasan iyi olur.
115
00:10:38,875 --> 00:10:41,912
Dikkatli olmazsan bu Tanrı Kilisesi
üyeleri seni ölümüne kutsarlar.
116
00:10:42,045 --> 00:10:43,546
- Taksi lazım mı?
- Lazım aslında.
117
00:10:43,680 --> 00:10:45,281
Seni şöyle alayım o zaman.
118
00:10:45,616 --> 00:10:47,483
Ben Tyson.
Tulsa'ya hoş geldin.
119
00:10:47,618 --> 00:10:49,953
- Nereye gideceğiz dostum?
- Otele.
120
00:10:50,086 --> 00:10:54,057
- Hangisine? - Canımı okumayacak
birinin olmadığı bir otele.
121
00:11:06,703 --> 00:11:09,139
Buraya neden Sooner State diyorlar?
122
00:11:09,272 --> 00:11:12,843
Futbol takımını biliyorsun.
Sooner'ın tüm tarihi ondan ibaret.
123
00:11:12,976 --> 00:11:14,816
Buraya ilk gelen insanlar falan.
124
00:11:14,845 --> 00:11:17,714
- İlk yerleşenler.
- Ne zaman gelmişler?
125
00:11:17,848 --> 00:11:19,650
Eskiden herhâlde. Bilmem.
126
00:11:21,451 --> 00:11:24,955
- Merak etmiyor musun?
- Pek sayılmaz.
127
00:11:25,822 --> 00:11:27,558
Ne güzel olurdu, biliyor musun?
128
00:11:27,658 --> 00:11:30,761
Birisi böyle şeylere bakabileceğimiz
bir cihaz icât etmiş olsaydı...
129
00:11:30,894 --> 00:11:32,696
...hiç de fena olmazdı.
130
00:11:32,829 --> 00:11:36,700
Kafan mı güzel dostum?
Iphone dostum, sen...
131
00:11:39,703 --> 00:11:41,171
Benimle taşak geçiyorsun.
132
00:11:41,304 --> 00:11:44,608
Şimdi bakamam.
Araba kullanıyorum.
133
00:11:44,741 --> 00:11:47,010
Aynen. Neyse boş ver.
134
00:11:50,581 --> 00:11:52,315
Buralarda bir sürü kilise varmış.
135
00:11:52,448 --> 00:11:56,186
İncil Kuşağı'ndayız dostum.
Sen de tam ortasındasın.
136
00:11:56,319 --> 00:11:59,222
Düğün için mi geldin?
Cenaze için mi?
137
00:11:59,355 --> 00:12:01,892
- İş için.
- Ne tarz bir iş?
138
00:12:02,025 --> 00:12:05,328
'Seni alakadar etmez' tarzında bir iş.
139
00:12:05,461 --> 00:12:08,665
Hoşuma gitti. Gangster, gangster
gibi davranmalı, değil mi?
140
00:12:08,799 --> 00:12:10,133
Bana ne dedin sen?
141
00:12:10,266 --> 00:12:13,003
- Anlamadım?
- Bana gangster dedin.
142
00:12:13,136 --> 00:12:15,582
Sana gangster demedim.
Gangster...
143
00:12:15,606 --> 00:12:18,508
- ...gangster gibi davranmalı dedim.
- Bu beni gangster yapmaz mı?
144
00:12:18,642 --> 00:12:20,587
Bak dostum,
anlaşılan siyahlarla hiç tanışmadın...
145
00:12:20,611 --> 00:12:22,589
Sayabileceğinden daha
fazla siyahla tanıştım.
146
00:12:22,613 --> 00:12:26,482
O zaman birine gangster demenin havalı
olduğunu söylemek olduğunu bilirsin.
147
00:12:26,617 --> 00:12:28,418
Gangsterlerin havalı olduğunu mu sanıyorsun?
148
00:12:31,321 --> 00:12:34,157
Bu adamın birine dostum demek gibi bir şey.
149
00:12:34,290 --> 00:12:37,393
Ben gangster diyorum sadece.
Senin çeteye üye olduğunu söylemiyorum.
150
00:12:37,527 --> 00:12:40,063
Anlarsın ya, gangster dostum
şu siktiğimin anında sanki...
151
00:12:40,196 --> 00:12:41,832
Bana öyle seslenmeyi
bıraksan iyi olur adamım.
152
00:12:41,965 --> 00:12:45,035
Bana bak, kimse bana benim taksimde nasıl
konuşacağımı söyleyemez, anladın mı gangster?
153
00:12:45,168 --> 00:12:46,946
Ağzına birinin çakıp sana
güzel bir dil bilgisi...
154
00:12:46,970 --> 00:12:48,480
...öğretmesi lazım ve
sanırım o ben olacağım.
155
00:12:48,504 --> 00:12:51,541
Lanet taksimde kimse
benimle böyle konuşamaz.
156
00:12:51,675 --> 00:12:53,452
Gangster mi istiyorsun?
Göstereyim sana gangsteri.
157
00:12:53,476 --> 00:12:55,045
Arabayı durdur.
158
00:12:57,881 --> 00:13:00,684
- Burası ne?
- Sağlık merkezi.
159
00:13:00,717 --> 00:13:04,254
- Esrar satılan yerlerden biri.
- İsteyen girebiliyor mu yani öyle?
160
00:13:04,387 --> 00:13:06,857
Evet, dükkân işte dostum.
Ne istiyorsun?
161
00:13:06,990 --> 00:13:09,826
- Kim işletiyor?
- Sahibi kimse o işletiyor.
162
00:13:09,960 --> 00:13:13,797
Hayır, yani semti kim yönetiyor?
Hangi çete işletiyor?
163
00:13:13,930 --> 00:13:17,233
Burada çete falan yok dostum.
Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeyiz.
164
00:13:17,367 --> 00:13:20,236
O kadarını anladım.
Önüne çek bakayım.
165
00:13:20,370 --> 00:13:22,906
Ben çıkana kadar beni bekle.
166
00:13:23,039 --> 00:13:26,342
Beklemen için bu kadarın
yeterli olması lazım.
167
00:13:50,667 --> 00:13:52,936
Affedersiniz bayım.
Medikal kimliğinize bakayım.
168
00:13:53,069 --> 00:13:57,107
Sorun yok, sadece bakacağım.
Sorun yok.
169
00:13:57,240 --> 00:13:59,400
- Hiçbir şey satın almayacağım.
- Tamam, sıkıntı yok dostum.
170
00:13:59,509 --> 00:14:01,244
Teşekkürler, sağ olasın.
171
00:14:03,947 --> 00:14:05,616
- N'aber?
- N'aber?
172
00:14:05,716 --> 00:14:09,452
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet, şehire yeni geldim.
173
00:14:10,320 --> 00:14:12,222
Etrafa bakınıyordum da.
174
00:14:12,355 --> 00:14:15,425
Tüm bu işlerin nasıl
yürüdüğünü merak ediyordum.
175
00:14:16,426 --> 00:14:18,394
Ne istediğine göre değişir.
176
00:14:18,528 --> 00:14:20,664
Sakızlarımız var...
177
00:14:20,797 --> 00:14:22,899
...gerçek çiçeklerimiz var...
178
00:14:23,033 --> 00:14:25,969
...kenevir yağı, kremi var...
179
00:14:26,102 --> 00:14:29,239
...sadece medikal amaçlar için tabii.
180
00:14:29,372 --> 00:14:31,252
Sadece kafayı bulmak istiyorsan,
haberim olsun.
181
00:14:31,341 --> 00:14:34,621
- Kredi kartı geçiyor mu?
- Nakit sadece, üzgünüm.
182
00:14:34,645 --> 00:14:36,180
Öyle mi?
183
00:14:37,413 --> 00:14:39,983
Tek bir güvenlik görevlisi
var ve güvenlik kamerası yok.
184
00:14:40,116 --> 00:14:44,688
- Geldiğim yerde bu bayağı riskli.
- Buralarda pek suç işlenmiyor.
185
00:14:44,821 --> 00:14:46,389
Güzelmiş.
186
00:14:47,658 --> 00:14:49,660
E bu bok çukurunun sahibi kim?
187
00:14:50,661 --> 00:14:52,195
Anlayamadım?
188
00:14:54,530 --> 00:14:55,799
Dedim ki...
189
00:14:56,132 --> 00:14:58,368
...bu bok çukurunun sahibi kim?
190
00:14:59,235 --> 00:15:01,838
- Bodhi.
- Nerede bu Bodhi?
191
00:15:01,772 --> 00:15:05,275
- Ofisinde?
- Bana mı soruyorsun yoksa söylüyor musun?
192
00:15:08,044 --> 00:15:12,483
- Git Bodhi'yi çağır.
- Ben... Kasadan ayrılamam dostum.
193
00:15:17,187 --> 00:15:19,756
Domuz eti yemeyi bırak da Bodhi'yi çağır.
194
00:15:19,890 --> 00:15:22,693
- Ne?
- Beni duydun Jumbo.
195
00:15:22,826 --> 00:15:24,628
Bodhi'yi çağır.
196
00:15:27,263 --> 00:15:29,500
Bana bak göt lalesi, uza buradan.
197
00:15:30,667 --> 00:15:32,836
Hadi, gitme vaktin geldi.
198
00:15:39,776 --> 00:15:43,514
- Levyen var mı?
- Evet, bagajı açıp...
199
00:15:43,647 --> 00:15:46,450
- Boş ver.
- O benim içeceğimdi.
200
00:15:48,084 --> 00:15:51,522
- Biraz vaktiniz var mı?
- Dinleyin bayım, size dedim ki...
201
00:15:51,622 --> 00:15:53,323
Aman Tanrım!
202
00:15:54,625 --> 00:15:58,495
- Ne sikim oluyor Clint?
- Bodhi sen olmalısın.
203
00:16:00,130 --> 00:16:02,398
Evet, sen... Sen kimsin?
204
00:16:02,533 --> 00:16:04,668
- Senin adın neydi?
- Clint.
205
00:16:04,801 --> 00:16:06,970
Clint.
Clint'in yanına geç.
206
00:16:07,838 --> 00:16:10,340
Bu bir soygun mu?
Siktir.
207
00:16:12,008 --> 00:16:15,145
Fred?
Aman Tanrım, öldü mü?
208
00:16:15,278 --> 00:16:18,915
Hayır, mola verdi.
Affedersin tatlım.
209
00:16:19,550 --> 00:16:22,052
Davetiye mi bekliyorsun?
210
00:16:22,185 --> 00:16:25,055
Bunlar için acayip kafam güzel.
Ben...
211
00:16:25,188 --> 00:16:27,624
Ben burada bekleyebilir miyim lütfen?
212
00:16:27,758 --> 00:16:30,393
Telefonunu tezgâhın üstüne bırak ve otur.
213
00:16:31,294 --> 00:16:34,898
- Kayıtlarını görmem gerek.
- Kayıtlarımı mı?
214
00:16:35,031 --> 00:16:38,101
Kayıtlarını, hesap defterini,
dosyalarını, neyin varsa işte.
215
00:16:38,234 --> 00:16:40,971
Sen devletten mi geldin?
216
00:16:41,104 --> 00:16:45,609
Güvenliğini soğukkanlılıkla bayılttım ve sen
benim mali müşavir olduğumu mu sanıyorsun?
217
00:16:46,442 --> 00:16:49,914
- Devletten gelmedin yani.
- Biraz yürüyelim.
218
00:16:52,282 --> 00:16:55,185
Şu paralara bak.
Paraya para demiyorsun.
219
00:16:57,588 --> 00:17:00,123
Parayı nerede tutuyorsun?
220
00:17:00,857 --> 00:17:02,192
Bankada.
221
00:17:05,295 --> 00:17:06,930
Yemin ederim bankada.
222
00:17:07,063 --> 00:17:09,299
Sadece eyaletler bu malı yasallaştırıyor.
223
00:17:09,500 --> 00:17:13,542
Parayı bankaya koyduğunun
ertesi günü federaller paranı alır.
224
00:17:13,670 --> 00:17:18,041
- Senin bile o kadar aklın çalışıyordur.
- Yalan söylemiyorum.
225
00:17:18,174 --> 00:17:20,310
Sana biraz fikir vereyim.
226
00:17:20,511 --> 00:17:23,780
- Ayakkabımı görüyor musun?
- Evet.
227
00:17:23,914 --> 00:17:29,152
Sağ ayakakbımın çok keskin olan
topuğuyla çok sert şekilde...
228
00:17:29,285 --> 00:17:33,524
...sol ayağının üstüne vuracağım.
229
00:17:33,624 --> 00:17:36,426
En az üç dört ayak tarak kemiği kıracağım.
230
00:17:37,728 --> 00:17:40,263
Eziyet verici bir şey.
Bunu yapmak istemiyorum.
231
00:17:40,396 --> 00:17:43,033
O yüzden tekrar soracağım.
232
00:17:44,000 --> 00:17:47,370
Çekmecede olabilir mi?
Mikrodalgada olabilir mi?
233
00:17:47,538 --> 00:17:51,875
Ya da şuradaki saçma sapan
posterin arkasındaki...
234
00:17:52,008 --> 00:17:54,077
...kasanın içinde olabilir mi?
235
00:18:02,318 --> 00:18:04,420
Bunları yaşamana gerek yok.
236
00:18:04,555 --> 00:18:07,724
Arkadaşın olmak istiyorum,
arkadaşım olmanı istiyorum.
237
00:18:07,858 --> 00:18:12,729
Ayağını incitmek istemiyorum.
Kasayı açsan yeter, lütfen.
238
00:18:15,231 --> 00:18:18,545
Aman Tanrım.
Orada ne kadar var?
239
00:18:18,569 --> 00:18:22,372
- Yarım milyon dolar.
- Ne yapacağımızı söyleyeyim.
240
00:18:22,573 --> 00:18:24,808
Her hafta yüzde yirmi alacağım.
241
00:18:25,976 --> 00:18:29,145
Hepimizin bir patronu var.
Ben bile birisine hesap veriyorum.
242
00:18:29,279 --> 00:18:32,583
Ama karşılığında seni
çetelerden koruyacağım.
243
00:18:32,716 --> 00:18:34,017
Ne çetesinden?
244
00:18:34,150 --> 00:18:36,587
- Kanunlardan da.
- Bu yasal zaten.
245
00:18:36,687 --> 00:18:38,789
Böcek saldırırsa da böcek ilacı sıkacağım.
246
00:18:38,922 --> 00:18:43,126
Lütfen beni götlük yapmaya zorlama.
247
00:18:43,259 --> 00:18:45,395
Tamam mı? Seni koruyacağım.
248
00:18:45,596 --> 00:18:46,930
Sen de bana komisyon vereceksin.
249
00:18:47,063 --> 00:18:48,765
Kapiş?
250
00:18:57,307 --> 00:19:01,444
- Tüm alacağın o kadar mı gerçekten?
- Ne dedim ben sana? Ortağız.
251
00:19:01,412 --> 00:19:05,048
Sen para kazanacaksın ben de
elinde tutmanı sağlayacağım.
252
00:19:05,549 --> 00:19:07,018
Anlaştık mı?
253
00:19:07,151 --> 00:19:10,154
- Seçeneğim var mı?
- Kesinlikle yok.
254
00:19:15,626 --> 00:19:17,561
Suluğuma ne oldu?
255
00:19:17,694 --> 00:19:19,134
- Susadım burada.
- İşine yaramaz.
256
00:19:19,196 --> 00:19:21,132
Her yeri kan oldu.
Kapıyı aç.
257
00:19:22,533 --> 00:19:25,236
Taksi sürmediğin zamanda
ne tür araba kullanıyorsun?
258
00:19:25,369 --> 00:19:27,338
Tefeci aldı.
259
00:19:27,471 --> 00:19:29,140
Al biraz para.
260
00:19:30,307 --> 00:19:32,643
Bana bu arabayı almanı istiyorum.
261
00:19:35,212 --> 00:19:37,714
- Navigator mü?
- Evet, yeni, siyah.
262
00:19:37,848 --> 00:19:41,752
- Benim şoförümsün artık.
- Ne?
263
00:19:43,254 --> 00:19:45,089
Haftalık iki bin dolar.
264
00:19:46,958 --> 00:19:49,061
Gangster be.
265
00:19:50,861 --> 00:19:54,831
Otele gidelim.
Gangster saçmalığını da bırak.
266
00:20:11,748 --> 00:20:15,352
Tamam Tyson. Yarın sabah saat
onda burada olmanı istiyorum.
267
00:20:15,486 --> 00:20:18,555
- Yakalı gömlek giy. Saat onda.
- Anlaşıldı patron.
268
00:21:30,658 --> 00:21:34,138
- Nasıl yardımcı olabilirim Bay...
- Manfredi.
269
00:21:34,162 --> 00:21:35,796
Bana taksi çağırabilir misiniz?
270
00:21:35,929 --> 00:21:39,367
Buralarda pek taksi bulunmaz...
271
00:21:39,500 --> 00:21:41,869
- ...ama Uber çağırabilirsiniz.
- Öyle mi? Numarası ne?
272
00:21:42,002 --> 00:21:45,840
Numarası yok.
Telefonunuzdaki uygulamayı kullanıyorsunuz.
273
00:21:48,176 --> 00:21:51,011
- Telefonunuzda uygulama var mı?
- Tabii ki.
274
00:21:52,213 --> 00:21:54,482
Bayan McNamara bana Uber çağırın.
275
00:22:33,221 --> 00:22:36,123
- Burası dolu mu?
- Senindir.
276
00:22:37,525 --> 00:22:39,126
İyi akşamlar.
277
00:22:39,260 --> 00:22:41,929
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
278
00:22:42,730 --> 00:22:44,031
Ne istersin?
279
00:22:44,232 --> 00:22:48,436
- Chianti şarabı olmadığını varsayıyorum.
- Doğru varsaydın.
280
00:22:48,569 --> 00:22:50,838
- Tamam.
- Sana viski lazım.
281
00:22:50,971 --> 00:22:52,640
Öyle mi? Neden?
282
00:22:52,773 --> 00:22:54,942
Çünkü bana da bir tane ısmarlamanı umuyorum.
283
00:22:56,610 --> 00:23:00,281
Buradaki arkadaşımın kusuruna bakmayın
bayım, kendisi lanet bir otlakçıdır.
284
00:23:00,214 --> 00:23:03,051
Sorana kadar cevap hep hayırdır.
285
00:23:03,684 --> 00:23:06,187
Bana ve buradak iki dostuma viski alayım.
286
00:23:06,320 --> 00:23:09,123
- Gördün mü?
- Viski o zaman.
287
00:23:10,291 --> 00:23:12,193
Burada yemek yeniyor mu?
288
00:23:13,327 --> 00:23:16,797
- Mekândaki en iyi masa.
- Ne öneriyorsun?
289
00:23:16,930 --> 00:23:18,666
Tulsa'da daha iyi bir pirzola bulursan...
290
00:23:18,799 --> 00:23:22,503
- ...bana haber verirsin.
- Pirzola o zaman.
291
00:23:26,540 --> 00:23:28,076
E nerelisin arkadaşım?
292
00:23:28,209 --> 00:23:32,380
Sana iki tahmin hakkı veriyorum
ama ilkinde bileceğine eminim.
293
00:23:33,214 --> 00:23:36,850
- New York.
- İyisin, çok iyisin.
294
00:23:36,984 --> 00:23:40,554
Dikkatimi çekti,
onlar kertekenle derisi çizmeler mi?
295
00:23:40,688 --> 00:23:42,757
Evet efendim, öyleler.
296
00:23:43,291 --> 00:23:46,662
- Teksas'ta yapılmış, aynı ben gibi.
- Benimkine bir bak.
297
00:23:48,896 --> 00:23:50,698
İtalya'da yapılmış, aynı babam gibi.
298
00:23:50,831 --> 00:23:56,170
- Ne dersin ki? İkimiz de dinazor gibiyiz.
- İşte böyle.
299
00:23:58,806 --> 00:24:00,474
- Şerefe.
- Şerefe.
300
00:24:16,357 --> 00:24:20,104
Uzman değilim ama bunun Lincoln
Navigator olmadığına eminim.
301
00:24:20,128 --> 00:24:23,331
- Annemin arabası.
- Ve?
302
00:24:23,464 --> 00:24:25,733
Araba bayisinden sonra
eve gidip almam gerekti.
303
00:24:25,866 --> 00:24:29,170
- Navigator nerede?
- Bana satmadı.
304
00:24:29,303 --> 00:24:31,472
- Parayı gösterdin mi?
- Olan şu ki...
305
00:24:31,605 --> 00:24:34,242
...bana uyuşturucu satıcısı dedi,
polisi aramakla tehdit etti.
306
00:24:41,014 --> 00:24:43,417
Götür beni oraya.
307
00:24:58,632 --> 00:25:01,335
Günaydın.
Nasıl yardımcı olabilirim?
308
00:25:06,907 --> 00:25:10,344
Kimsenin haberi olmayacak,
neden endişeleniyorsun?
309
00:25:13,981 --> 00:25:17,285
Dinle, seni sonra ararım.
310
00:25:18,786 --> 00:25:21,189
Donnie Shore.
Sizin için ne yapabilirim?
311
00:25:21,322 --> 00:25:23,191
Perry Cuomo, tanıştığımıza memnun oldum.
312
00:25:23,324 --> 00:25:26,194
Görünüşe göre bir yanlış anlaşılma olmuş.
313
00:25:26,327 --> 00:25:31,932
Yardımcım bu sabah buraya gelip aşağıdaki
Navigator'ü satın almaya çalıştı...
314
00:25:32,100 --> 00:25:36,003
- ...ama ona satmamışsınız.
- Olamaz. Çok üzgünüm.
315
00:25:36,137 --> 00:25:40,108
- Neden Donnie?
- Tamamıyla yanlış anlaşılma olmuş.
316
00:25:40,208 --> 00:25:44,312
- Sizin de söylediğiniz gibi.
- Doğrusu, o iyi bir çocuk.
317
00:25:44,445 --> 00:25:47,248
Muhtemelen hayatında
belaya hiç bulaşmamıştır.
318
00:25:47,381 --> 00:25:50,384
Sorun şu ki, siyahi bir
adamı bir ton parayla...
319
00:25:50,518 --> 00:25:54,188
...beraber gördüğünde ona anında
uyuşturucu satıcısı olduğunu söylüyorsun.
320
00:25:54,322 --> 00:25:57,591
Ama ben iyi bir takım
elbiseyle içeri girdiğimde...
321
00:25:58,126 --> 00:26:00,094
...artık korkmuyorsun.
322
00:26:00,428 --> 00:26:05,433
Ama ironiye bak, yanlış şeyden korkuyor.
323
00:26:06,567 --> 00:26:10,171
-Anlayamadım.
- Bunu anlarsın.
324
00:26:12,140 --> 00:26:16,277
- Polisi arayacağım.
- Dur telefonu vereyim.
325
00:26:18,512 --> 00:26:22,716
Anlaşmayı söyleyeyim Donnie.
Nakit 50 bin dolara buradaki...
326
00:26:22,850 --> 00:26:26,887
...siyah Navigator'ü satacaksın.
327
00:26:27,020 --> 00:26:29,290
- Dolu depoyla.
- Dolu depoyla.
328
00:26:30,224 --> 00:26:33,161
- Anlaştık mı?
- Tamam.
329
00:26:34,328 --> 00:26:36,164
Buna hiç gerek yoktu.
330
00:26:47,175 --> 00:26:51,312
Tam bir çılgınlık. Dondurmanın ne
kadar güzel olduğunu unutmuşum.
331
00:26:51,445 --> 00:26:55,082
- Tutukevinde dondurma vermiyorlar mıydı?
- Hayır.
332
00:26:55,216 --> 00:26:58,186
Genelde tramisu veriyorlardı.
333
00:26:59,253 --> 00:27:00,854
Dalga geçiyorsun, değil mi?
334
00:27:08,094 --> 00:27:12,298
Yeter. Ellerimi yıkayacağım.
Arabada buluşuruz.
335
00:27:12,431 --> 00:27:14,667
Bodhi'yi görmeye gideceğiz.
336
00:27:40,792 --> 00:27:42,493
Nasılsın Fred?
337
00:27:42,628 --> 00:27:44,963
- Daha iyi olmuşluğum var.
- Ağrı kesici dene.
338
00:27:45,096 --> 00:27:46,632
Sağ ol.
339
00:27:47,999 --> 00:27:49,768
Ne bu suratsızlık?
340
00:27:49,901 --> 00:27:54,039
- Müşterileri böyle mi karşılıyorsun?
- Müşteri mi oldun şimdi de?
341
00:27:55,406 --> 00:27:59,878
Hizmet sektöründe çalışıyorsun.
Biraz daha güler yüzlü olmalısın.
342
00:28:02,047 --> 00:28:05,116
- Bu Tyson bu arada.
- N'aber?
343
00:28:06,484 --> 00:28:09,487
Senin için bir şey getirdim.
Güvenlik kamerası.
344
00:28:11,022 --> 00:28:14,993
Bir şey söylemeden önce evet,
ironik olduğunu biliyorum.
345
00:28:19,665 --> 00:28:21,767
Bugün ne kadar kazandık?
346
00:28:22,400 --> 00:28:27,038
Şimdiye kadar beş binin biraz üstünde kazandık.
347
00:28:27,172 --> 00:28:29,908
Alaycı lavuğun tekisin, değil mi?
348
00:28:31,576 --> 00:28:34,145
Söyle bakalım.
Otu nereden alıyorsun?
349
00:28:34,279 --> 00:28:37,949
Buradan birkaç saat uzakta kuzeydeki
seradan ve 16 dönümlük çiftlikten.
350
00:28:38,083 --> 00:28:40,686
Oradan alıyorum.
Lisansları var.
351
00:28:40,786 --> 00:28:43,154
- 'Onlar' kim?
- Jimmy diye bir adam.
352
00:28:43,288 --> 00:28:45,691
Birinin paravanı mı?
Çünkü bu çiftliklerin çoğu...
353
00:28:45,824 --> 00:28:48,727
...kartellerin paravanıdır,
riskleri anlaman gerek.
354
00:28:48,860 --> 00:28:51,496
Sen gelene kadar risk yoktu.
355
00:28:51,697 --> 00:28:53,732
Federaller buraya elini
kolunu sallayarak girip...
356
00:28:53,865 --> 00:28:59,170
...elindeki her kuruşu alabilirler
ve sen de hiçbir bok yapamazsın.
357
00:28:59,304 --> 00:29:02,207
- Ne yapmamı önerirsin?
- Temizle.
358
00:29:02,240 --> 00:29:04,710
Aklayayım mı yani?
359
00:29:04,843 --> 00:29:08,013
Siktiğimin George Jefferson
gibi bir şeyi kastediyorum.
360
00:29:09,214 --> 00:29:11,282
Senin zamanından önce televizyon dizisiydi.
361
00:29:11,416 --> 00:29:13,685
Bir sürü kuru temizlemecisi vardı.
Önemli değil.
362
00:29:13,819 --> 00:29:16,354
Önemli olan,
senin paranı buradan çıkarman...
363
00:29:16,487 --> 00:29:19,357
- ...olabildiğince hızlı şekilde.
- Yasa dışı değil mi bu?
364
00:29:19,490 --> 00:29:22,027
Ot satıyorsun Tanrı aşkına.
365
00:29:23,061 --> 00:29:26,397
Ve... nereye yatırmam gerekiyor?
366
00:29:26,531 --> 00:29:29,134
Solaryum salonlarına.
Eskiden büyük işti.
367
00:29:29,267 --> 00:29:30,902
Şimdi beş para etmezler.
368
00:29:31,036 --> 00:29:34,616
- Kulülere, diskoteklere.
- Diskotek mi?
369
00:29:34,640 --> 00:29:36,107
Şimdilerde ne diyorsanız ona.
370
00:29:36,241 --> 00:29:38,944
Başımın belaya girmesini istemiyorum sadece.
371
00:29:39,077 --> 00:29:41,112
Birden fazla bela türü vardır Bodhi.
372
00:29:41,246 --> 00:29:44,382
Özellikle kasanda o kadar paran varken.
373
00:29:44,515 --> 00:29:46,452
Şimdi sözümü dinle.
374
00:29:48,687 --> 00:29:51,633
Bana ihtiyacın olursa
Western Plains'te kalıyorum.
375
00:29:51,657 --> 00:29:54,159
Western Plains'te mi?
376
00:29:55,861 --> 00:29:58,930
- Ne oldu?
- Çöplük gibi yer.
377
00:30:04,302 --> 00:30:06,204
Tulsa'daki en iyi otel neresi?
378
00:30:06,337 --> 00:30:09,207
- The Mayo.
- O zaman neden orada kalmıyorum?
379
00:30:09,340 --> 00:30:12,319
Canını okumayacak birinin olmadığı
bir otel istediğini söylemiştin.
380
00:30:12,343 --> 00:30:15,446
O yüzden seni Western Plains'e yerleştirdim.
381
00:30:15,580 --> 00:30:19,150
Çete ve yasa dışı
işlerini orada yapabilirsin diye.
382
00:30:19,284 --> 00:30:21,987
Eşyalarımı al gel, Mayo'ya taşınacağım.
383
00:30:22,120 --> 00:30:26,057
Sonra da beni Bred-2-Buck diye
bir mekâna bırakmanı istiyorum.
384
00:30:26,191 --> 00:30:29,594
- Orası ne öyle?
- Kovboy barı, ne bileyim?
385
00:30:29,728 --> 00:30:32,898
Gelecekte geçinmek için ne
yaptığımı soran olursa...
386
00:30:33,031 --> 00:30:36,768
- ...ona fabrikatör olduğumu söyle.
- O ne demek?
387
00:30:36,902 --> 00:30:40,538
Demek istediğim de bu.
Kimse bilmiyor.
388
00:30:46,011 --> 00:30:49,047
- Nasıl gidiyor babalık?
- Yuvarlanıp gidiyoruz.
389
00:30:55,653 --> 00:30:59,057
Babam. Evde tek
başına bırakamıyorum.
390
00:30:59,190 --> 00:31:02,728
Ben de onu işe getiriyorum
ki bakıcılık yapabileyim.
391
00:31:05,263 --> 00:31:08,767
- Ben Mitch bu arada.
- Dwight.
392
00:31:08,900 --> 00:31:13,038
- Dwight adında İtalyan göçmen.
- Dwight David Manfredi.
393
00:31:13,171 --> 00:31:15,106
Ailem gururlu göçmenlerdi.
394
00:31:15,240 --> 00:31:18,810
O yüzden yirminci yüzyılın en
başarılı generalin adını vermişler.
395
00:31:20,879 --> 00:31:25,416
Bir şey soracağım.
Ne kadar yattın?
396
00:31:27,418 --> 00:31:29,855
Ben de aynısını sana soracaktım.
397
00:31:29,988 --> 00:31:34,826
Yirmiş beş yıl,
son altı yılı Canaan'da geçirdim. Sen?
398
00:31:34,960 --> 00:31:36,762
Sekiz yıldan biraz fazla, Lompac'ta.
399
00:31:36,895 --> 00:31:38,597
Pardon?
400
00:31:40,766 --> 00:31:42,300
Ünlü müsünüz?
401
00:31:43,601 --> 00:31:44,601
Umarım değilimdir.
402
00:31:44,669 --> 00:31:46,271
Emin misiniz?
403
00:31:46,404 --> 00:31:51,676
Tatlım, eğer birine ünlü müsünüz
diye sorarsan ünlü değil demektir.
404
00:31:53,511 --> 00:31:56,047
Fotoğraf çekinebilir miyiz?
405
00:31:57,783 --> 00:32:00,919
Yanlış anlaşılmak istemem ama
çekinmemeyi tercih ederim.
406
00:32:00,952 --> 00:32:03,521
Hiç de eğlenceli değilsin.
407
00:32:04,723 --> 00:32:06,692
Bir de bana sor.
408
00:32:07,993 --> 00:32:09,695
Burayı ne kadardır işletiyorsun?
409
00:32:09,795 --> 00:32:14,132
Beş yıldan biraz fazla oldu.
Turdaydıım.
410
00:32:14,265 --> 00:32:17,102
- Boğa biniciliği.
- Boğa biniciliği, gerçekten mi?
411
00:32:17,235 --> 00:32:21,039
Götü başı dağıttım.
Ağrı kesicilere bağımlı oldum.
412
00:32:21,172 --> 00:32:23,508
Belaya bulaştım.
413
00:32:23,709 --> 00:32:27,879
- Sonra da uçmaya başladım.
- Açık havaya o zaman.
414
00:32:29,514 --> 00:32:31,549
Arkadaşıma neden kaba davrandın?
415
00:32:34,352 --> 00:32:38,423
Kaba davranmıyordum.
Fotoğrafımın çekilmesini sevmiyorum sadece.
416
00:32:38,556 --> 00:32:41,526
Neden? Aranan biri falan mısın?
417
00:32:41,727 --> 00:32:45,330
- Kimse beni aramıyor.
- O kadar kötü görünmüyorsun.
418
00:32:45,863 --> 00:32:48,533
Birinin bana söylediği en güzel şey oldu.
419
00:32:48,934 --> 00:32:54,640
Fena batırdın çünkü seni
partiye davet edeceklerdi.
420
00:32:55,841 --> 00:32:59,444
- Ne partisi?
- Karaoke Şatosu.
421
00:32:59,645 --> 00:33:04,049
Kulağa eğlenceli geliyor
ama ben ona parti demezdim.
422
00:33:04,182 --> 00:33:06,051
Neye parti derdin?
423
00:33:50,962 --> 00:33:55,233
Sahneye çıkmalarına izin veremem adamım.
424
00:33:56,334 --> 00:33:58,680
- Adın ne?
- Frank.
425
00:33:58,704 --> 00:34:03,409
- Sapıkları hanımlardan uzak tut, tamam mı?
- Patron sensin.
426
00:34:30,969 --> 00:34:32,771
Adamım.
Nasılsın?
427
00:34:51,356 --> 00:34:54,192
Siyah Takım Elbiseli.
Gel benimle dans et.
428
00:34:54,325 --> 00:34:57,062
Sert adamlar dans etmez.
429
00:34:57,195 --> 00:35:00,565
Fotoğraf çekinmiyorsun, dans etmiyorsun.
Ne yapıyorsun o zaman?
430
00:35:00,699 --> 00:35:03,802
Centilmen birisi olmasaydım söyleyebilirdim.
431
00:35:03,835 --> 00:35:05,370
Hanımefendi olmasaydım...
432
00:35:05,571 --> 00:35:08,674
- ...sorardım belki de.
- Etkileyicisin.
433
00:35:10,475 --> 00:35:12,277
Buralarda mı yaşıyorsun?
434
00:35:12,410 --> 00:35:17,048
- Evet. Mayo'da kalıyorum.
- Mini barını göstermek ister misin?
435
00:35:18,249 --> 00:35:20,151
Yeterince içmedin mi?
436
00:35:21,419 --> 00:35:25,190
Ayılıp sinirim bozulmadan
önce acele etsek iyi olur.
437
00:35:28,393 --> 00:35:32,330
- Araban var mı?
- Hayır, henüz yok.
438
00:35:32,763 --> 00:35:35,466
Ama bir çaresine bakarız.
439
00:35:47,009 --> 00:35:50,679
- Bornozunu kullanabilir miyim?
- Evet, olur.
440
00:35:55,351 --> 00:35:58,954
- Çok eğlenceliydi.
- Evet, harikaydı.
441
00:35:59,122 --> 00:36:01,357
Biraz paslanmışım, anlarsın ya.
442
00:36:01,490 --> 00:36:05,328
- Uzun zaman olmuştu.
- Gerçekten mi?
443
00:36:05,861 --> 00:36:08,931
- Sigaran var mı?
- Yok, kullanmıyorum.
444
00:36:09,132 --> 00:36:14,403
- Yeşilaycı olduğunu düşünmezdim.
- Neden olmayayım?
445
00:36:14,537 --> 00:36:16,705
Aksanın, dövmelerin.
446
00:36:16,839 --> 00:36:22,345
- Klas striptiz kulüplerine meyillisin.
- Şehire yeni geldim.
447
00:36:22,478 --> 00:36:25,914
- Evli misin?
- Evliydim, uzun zaman önce.
448
00:36:26,048 --> 00:36:29,785
- Sen?
- Boşanma aşamasındayız.
449
00:36:29,918 --> 00:36:35,158
- Karar vermeme yardımcı oldun aslında.
- Nasıl oldu o?
450
00:36:35,291 --> 00:36:40,963
Bunu gerçekten yapabilirsem geri
dönüşünün olmayacağını düşündüm.
451
00:36:41,164 --> 00:36:43,166
Rubicon'un olduğuma sevindim.
452
00:36:43,299 --> 00:36:46,001
- O ne?
- İtalya'da bir nehir.
453
00:36:46,169 --> 00:36:48,237
Sezar'ın geçtiği, bilirsin.
Bu...
454
00:36:48,371 --> 00:36:51,407
Deyim yerindeyse geri
dönüşü olmayan nokta.
455
00:36:57,846 --> 00:36:59,748
Kaç yaşındasın?
456
00:36:59,882 --> 00:37:01,550
Gerçekten.
457
00:37:02,084 --> 00:37:07,623
Neden sadece 'Dwight, JFK suikasti
olduğunda neredeydin?' diye sormuyorsun?
458
00:37:07,756 --> 00:37:10,993
Pekâlâ.
Ne sikimdeydin?
459
00:37:11,094 --> 00:37:13,462
Lise sondaydım.
460
00:37:15,264 --> 00:37:20,269
Ciddi misin?
O zaman kaç yaşındasın...
461
00:37:21,670 --> 00:37:24,340
Yetmiş beş yaşında yapar.
462
00:37:26,008 --> 00:37:28,444
Aman Tanrım.
463
00:37:29,812 --> 00:37:33,116
Dalga mı geçiyorsun?
Yani... Ben...
464
00:37:33,249 --> 00:37:35,918
Fazla yaşlanmış 55 yaşında
biri olduğunu düşünüyordum.
465
00:37:36,119 --> 00:37:38,254
Buradaki anahtar kelime fazla yaşlanmış,
değil mi?
466
00:37:39,388 --> 00:37:43,659
Üzgünüm.
Her neyse, ben gitsem iyi olacak.
467
00:37:43,792 --> 00:37:49,432
- Yaş farkı yüzünden mi?
- Bu yaş farkı değil, yaş uçurumu.
468
00:37:49,565 --> 00:37:53,969
- Aç mısın? Oda servisini arayabilirim.
- Yok, iyiyim böyle. Teşekkürler.
469
00:37:54,137 --> 00:37:58,307
- Adını bile bilmiyorum.
- Aslında öyle kalması daha iyi.
470
00:38:00,376 --> 00:38:05,181
Normalde seni eve bırakırdım ama ama Uber
çağırabilirim, uygulamayı yeni indirdim.
471
00:38:05,314 --> 00:38:07,850
Sorun yok.
Teşekkür ederim, gerçekten.
472
00:38:08,783 --> 00:38:11,487
Gerçekten, neyse.
Ben...
473
00:38:12,455 --> 00:38:14,157
İyi vakit geçirdim.
474
00:38:15,291 --> 00:38:17,193
Belki tekrar görüşürüz.
475
00:38:18,227 --> 00:38:22,565
Tanıştığıma sevindim.
Hoşça kal.
476
00:38:32,241 --> 00:38:33,909
Demek burası Tulsa.
477
00:38:34,077 --> 00:38:37,446
Yeterince hoş bir yer ama
benim için hapisten farkı yok.
478
00:38:37,580 --> 00:38:40,283
Şikayet etmiyorum.
Gerçeği söylüyorum.
479
00:38:40,816 --> 00:38:43,686
Hayat boyu yaptığım kötü seçimlerin sonucu.
480
00:38:45,288 --> 00:38:47,223
- Alo?
- Eddie, ben Armand.
481
00:38:47,356 --> 00:38:50,659
- Oklahomalı çocuk.
- Beni dinle.
482
00:38:50,793 --> 00:38:55,364
Tulsa'da Dwight Manfredi'yi görmüş
olma ihtimalim olabilir mi lan?
483
00:38:55,498 --> 00:38:57,300
Sürgüne gönderildiğim söylenebilir sanırım.
484
00:38:57,433 --> 00:39:00,803
Sürülmüş, sıfırdan iş kurmaya
mahkum edilmiş ve bunda sorun yok.
485
00:39:00,936 --> 00:39:03,206
Yapacağım.
Sıfırdan kuracağım.
486
00:39:03,306 --> 00:39:07,576
Para kazanmamı mı istiyorlar?
Kazanacağım.
487
00:39:07,710 --> 00:39:10,279
O kadar çok
kazanacağım ki içinde yüzecekler.
488
00:39:10,413 --> 00:39:14,450
Yarım milyon dolarlık çalınmış mühimmata
ek olarak, yerel militanlar arasında...
489
00:39:14,583 --> 00:39:17,486
...en yüksek fiyatı verene satılacak olan...
490
00:39:17,620 --> 00:39:20,256
...çalınmış AR-15 tüfeklerinin
de izini süreceğiz.
491
00:39:20,389 --> 00:39:24,793
Ve son olarak, FBI'daki dostlarımız
yeni bir ziyaretçi hakkında bizi uyardı.
492
00:39:24,927 --> 00:39:28,130
Pek bizim ilgi alanımızda değil
ama hapisten yeni çıkmış...
493
00:39:28,264 --> 00:39:32,134
...yüksek rütbeli bir mafya babası
Tulsa'da bizi varlığıyla şereflendirdi.
494
00:39:32,268 --> 00:39:34,002
Dwight Manfredi...
495
00:39:34,136 --> 00:39:36,372
- Hasiktir.
- ...nam-ı diğer Ike ya da bazen...
496
00:39:36,505 --> 00:39:39,442
...İtalyanca beş yıldız anlamına
gelen Cinque Stelle olarak biliniyor.
497
00:39:39,575 --> 00:39:41,344
Adına iki cinayet var.
498
00:39:41,477 --> 00:39:44,980
İkisi de '90'larda olmuş ama işi bitmiş
biri olduğunu varsaymayacağız.
499
00:39:45,113 --> 00:39:47,450
Beni terk mi edeceksiniz?
Beni dışlayacak mısınız?
500
00:39:47,483 --> 00:39:50,553
Beni dostlarıma ve aileme
yabancılaştıracak mısınız?
501
00:39:50,686 --> 00:39:53,389
Tüm sevdiğim insanlara?
502
00:39:53,522 --> 00:39:56,192
Hayatta kalacağım.
503
00:40:03,399 --> 00:40:06,502
İşte buradayım.
504
00:40:06,635 --> 00:40:08,571
Düşmüş ama işi bitmemiş.
505
00:40:08,704 --> 00:40:10,973
Bundan sonra da...
506
00:40:11,206 --> 00:40:16,279
...bu şehir ve içindeki
her şey bana ait olacak.