1 00:00:09,580 --> 00:00:11,382 Burası USP Canaan. 2 00:00:12,215 --> 00:00:15,018 Kuzey Pensilvanya'da bir hapishane. 3 00:00:15,652 --> 00:00:18,889 Destinasyon düğünü için kesinlikle iyi bir seçim değil. 4 00:00:22,492 --> 00:00:26,930 Son 25 yılımı bunun gibi cehennem çukurlarında geçirdim... 5 00:00:27,063 --> 00:00:30,500 ...ve zihmimden geriye kalanların bozulmasını engellemek için... 6 00:00:30,634 --> 00:00:34,705 ...güzel edebi eserler okudum ve birkaç çok kötü şiir yazdım. 7 00:00:34,838 --> 00:00:38,975 İkinci sefere emaneti yemekten kaçınmaya çalıştım. 8 00:00:41,678 --> 00:00:46,549 17 yaşımdayken babamın ne olmak istediğimi sorduğunu hatırlıyorum. 9 00:00:46,683 --> 00:00:49,653 Onun gibi berber olmamı isteyip istemediğimi sorduğunu. 10 00:00:50,821 --> 00:00:54,858 Yüzüne güldüm. Başarılı bir gangster olmak istiyordum. 11 00:00:55,691 --> 00:00:58,261 Geçmişe bakıp kendime... 12 00:00:58,394 --> 00:01:03,067 ...seçtiğim mesleğin hayatımın 25 yılına değer mi diye soruyorum. 13 00:01:04,400 --> 00:01:07,871 Cevabı hayır. 25 saniyesine bile değmez. 14 00:01:13,744 --> 00:01:15,311 Bu hayatı eşim olarak kabul ettim. 15 00:01:15,445 --> 00:01:18,715 Bunca yıl çenemi kapalı tuttuktan sonra... 16 00:01:18,849 --> 00:01:22,418 ...onun da beni eşi olarak kabul ediğ etmediğini göreceğiz. 17 00:02:08,198 --> 00:02:10,333 - Scores değil miydi? - Ne? 18 00:02:10,466 --> 00:02:12,403 Orada parti vardı, değil mi? 19 00:02:12,703 --> 00:02:14,338 Long Island'a. 20 00:02:14,971 --> 00:02:16,640 Ne? 21 00:02:18,141 --> 00:02:19,810 Long Island'a. 22 00:02:21,044 --> 00:02:24,648 - Neden? - Oranın adresini verdiler. 23 00:02:46,569 --> 00:02:50,473 - Burası kimin evi? - Söylemediler. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Tulsa King S1E1 Batıya Git İhtiyar 25 00:04:12,960 --> 00:04:15,460 Çeviren: Snake93 İyi seyirler dilerim. 26 00:04:17,460 --> 00:04:19,629 Burada bekleyin. 27 00:04:26,436 --> 00:04:28,739 Sizi bekliyorlar. 28 00:04:46,622 --> 00:04:50,694 - Tüm çete buradaymış. - İşte geldi. 29 00:04:51,227 --> 00:04:53,629 Güzel mekânın varmış. 30 00:04:55,398 --> 00:04:58,501 - N'aber Chickie? - Dwight Amca. 31 00:04:58,634 --> 00:05:01,637 - Vince'i hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum. 32 00:05:03,606 --> 00:05:06,376 - Otur şöyle. - Masanın başına mı? 33 00:05:06,509 --> 00:05:09,946 - Orası başı değil, götü. - Güzel cevap. 34 00:05:10,781 --> 00:05:13,516 Nico, Mario, arkamda mı dikileceksiniz? 35 00:05:13,649 --> 00:05:15,227 Kapıyı gözlüyoruz o kadar dostun. 36 00:05:15,251 --> 00:05:16,953 Kapıyı şuradaki köşeden de... 37 00:05:17,087 --> 00:05:19,031 - ...izleyebilirsiniz. - Kapıdan... 38 00:05:20,055 --> 00:05:23,225 ...birisi gelirse ne sikim yapabilirler Dwight? 39 00:05:23,358 --> 00:05:25,360 Misafir mi bekliyorsun Glenny? 40 00:05:25,795 --> 00:05:27,262 Ne sorunun var? 41 00:05:27,396 --> 00:05:29,832 Hiç, sadece arkamda birinin dikilmesinden hoşlanmıyorum. 42 00:05:29,965 --> 00:05:31,605 Sakin ol dostum. Kapıyı bekliyoruz sadece. 43 00:05:31,633 --> 00:05:33,068 Arkamda dikilmeyin lan. 44 00:05:33,202 --> 00:05:35,037 - Biraz uzaklaşın. - Geldiğim yerde... 45 00:05:35,170 --> 00:05:38,707 - ...öyle dikilmek iyi bir fikir değil. - Yavaş, sakinleşin. 46 00:05:38,841 --> 00:05:42,978 - Otur. - Beklediğim gibi bir karşılama olmadı. 47 00:05:43,112 --> 00:05:46,816 - Önce iş. - İşler nasıl? 48 00:05:48,183 --> 00:05:49,885 Zorlu. 49 00:05:54,857 --> 00:05:57,559 Onunla mı yoksa seninle mi konuşacağım? 50 00:05:57,692 --> 00:06:00,529 Chickie artık benim altımdaki patron. 51 00:06:00,662 --> 00:06:02,965 Vince de babalarımdan biri. 52 00:06:04,834 --> 00:06:07,813 - Çok şey değişmiş. - 25 yıl oldu. 53 00:06:07,837 --> 00:06:09,238 Sen gittiğinde daha çocuktum. 54 00:06:09,371 --> 00:06:13,108 Hâlâ çocuksun, o yüzden keyfini çıkar. 55 00:06:13,242 --> 00:06:16,511 Dediğim gibi mevzular zorlaştı. 56 00:06:16,645 --> 00:06:19,982 - Senin zamanındakinden farklı. - Hayır, benim zamanımda işler kolaydı. 57 00:06:20,115 --> 00:06:21,951 - Az biraz. - Oğlumu dinle. 58 00:06:22,084 --> 00:06:24,084 Dinle dinle, ne beklediğini bilmiyorum... 59 00:06:24,119 --> 00:06:28,123 ...geri dönmüş olabilirsin, tamam ama zamanı geri alamayız. 60 00:06:28,257 --> 00:06:29,959 Ne beklediğimi sana söyleyeyim de... 61 00:06:30,092 --> 00:06:32,127 ...haberin olsun. Babanın götünü kurtarmak için... 62 00:06:32,261 --> 00:06:37,232 ...25 yıl yattıktan, senin götünü kurtarmak için sevdiğim... 63 00:06:37,366 --> 00:06:41,103 ...ve ölmeyi hak etmeyen bir adamı harcadıktan sonra... 64 00:06:41,236 --> 00:06:44,239 ...uygun bir şekilde hakkımı almayı bekliyorum. 65 00:06:44,373 --> 00:06:46,976 Sana yardım etmeyeceğimizi mi sandın? 66 00:06:47,109 --> 00:06:52,081 - Edecek misiniz? - Evet. Tulsa. 67 00:06:58,088 --> 00:07:00,924 - Tulsa da ne lan? - Oklahoma'daki bir şehir. 68 00:07:01,057 --> 00:07:02,977 Oklahoma'daki bir şehir olduğunu biliyorum. Harita okuyabiliyorum. 69 00:07:03,026 --> 00:07:05,829 - Ne sikimden bahsediyorsun? - Oraya gitmeni istiyorum. 70 00:07:05,962 --> 00:07:07,831 Mekân bul, yerleş oraya. 71 00:07:07,964 --> 00:07:10,466 - Ciddi misin sen? - Evet. 72 00:07:10,601 --> 00:07:14,838 Gittim oraya Dwight, at yarışları, Springboard Mile, her fırsat var. 73 00:07:14,971 --> 00:07:17,340 Gelecek orası. Hiç kimse hiçbir şey yapmıyor. 74 00:07:17,473 --> 00:07:19,910 Deli gibi para kaldırırsın. İstediğin sikimi yapabilirsin. 75 00:07:20,043 --> 00:07:21,745 Ama Oklahoma'da yapıyor olacağım. 76 00:07:21,878 --> 00:07:23,914 Senin için burada bir şey kalmadı. 77 00:07:25,616 --> 00:07:30,153 Üzgünüm ama sırf siktir olup gittin diye zaman donmuyor. 78 00:07:38,695 --> 00:07:40,964 Benim için burada bir şey kalmadı demek. 79 00:07:55,011 --> 00:07:57,814 Karım Marie'yi hatırlıyor musun? 80 00:07:59,215 --> 00:08:02,753 İçeri girdiğimde beni boşadı. Peki kızım Tina? 81 00:08:02,886 --> 00:08:06,389 18 yıldır onunla konuşmadım. Benden nefret ediyor. 82 00:08:07,157 --> 00:08:09,993 Bir yemin ettim ve yerine getirdim. 83 00:08:10,126 --> 00:08:14,230 25 yıl boyunca çenemi kapalı tuttum amına koyayım. 84 00:08:14,364 --> 00:08:17,734 Şimdi de elime geçen biraz para... 85 00:08:17,868 --> 00:08:20,003 ...uzun süredir dolapta beklemiş takım elbisem, saat... 86 00:08:20,136 --> 00:08:22,973 ...ve serçe parmağıma senin verdiğin sikik bir yüzük. 87 00:08:24,240 --> 00:08:27,010 Şimdi de bana diyorsun ki... 88 00:08:27,143 --> 00:08:30,747 ...yaşağım onca şeyden sonra, kaybettiğim onca şeyden sonra, bu aile için.. 89 00:08:30,881 --> 00:08:32,683 ...yaptığım her şeyden sonra, senin ailen için... 90 00:08:32,816 --> 00:08:34,718 Sikeyim. Benim hiçbir şey yok mu? 91 00:08:34,851 --> 00:08:37,754 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun? 92 00:08:37,888 --> 00:08:39,790 Sana nereye siktir olup gideceğini söylediler. 93 00:08:39,923 --> 00:08:41,457 - O kadar. - Anlamıyor muyum? 94 00:08:41,591 --> 00:08:44,560 Bana bak, sen daha bezle dolaşırken ben adam harcıyordum lan. 95 00:08:44,695 --> 00:08:46,362 Şimdi de sen bezle dolaşıyorsun. 96 00:08:46,496 --> 00:08:49,099 Geri çekil lan! 97 00:08:49,232 --> 00:08:52,235 - Kafayı mı yedin lan sen? - Hayır, kafayı yemedim. 98 00:08:52,368 --> 00:08:55,438 - Adamın hiç saygısı yok. - O babalardan biri Dwight. 99 00:08:55,571 --> 00:08:57,540 Senin için Pete, benim için değil. 100 00:08:57,741 --> 00:08:59,676 Anlaşmamız böyle değildi. 101 00:09:01,377 --> 00:09:05,215 Tanrım. Buraya onurumla gelmiştim. 102 00:09:05,348 --> 00:09:07,250 Hakkını almaktan mı bahsediyorsun? 103 00:09:07,383 --> 00:09:11,622 Sana tüm bir şehiri veriyorum amına koyayım. 104 00:09:11,755 --> 00:09:15,125 Beni sürgün ediyorsun amına koyayım. 105 00:09:15,258 --> 00:09:17,894 Başlangıç için haftalık beş bin alacaksın. 106 00:09:18,028 --> 00:09:19,563 Tamam, neden olmasın? 107 00:09:26,637 --> 00:09:29,105 Tulsa. Evet, neden olmasın? 108 00:09:29,239 --> 00:09:32,108 Biraz temiz hava almış olurum. 109 00:10:21,857 --> 00:10:23,594 O neydi öyle? 110 00:10:23,727 --> 00:10:28,264 - Çekirgeydi. Zararsızlardır. - Sikim kadar boyu vardı. 111 00:10:28,398 --> 00:10:31,167 - Pardon? - Aslında ondan daha yetenekliyim... 112 00:10:31,301 --> 00:10:32,769 ...o yüzden... Lanet olsun bayan... 113 00:10:32,903 --> 00:10:35,105 Sakin ol. Kutsal su sıktı sadece, kutsal su. 114 00:10:35,238 --> 00:10:37,774 Ağzını kutsal suyla yıkasan iyi olur. 115 00:10:38,875 --> 00:10:41,912 Dikkatli olmazsan bu Tanrı Kilisesi üyeleri seni ölümüne kutsarlar. 116 00:10:42,045 --> 00:10:43,546 - Taksi lazım mı? - Lazım aslında. 117 00:10:43,680 --> 00:10:45,281 Seni şöyle alayım o zaman. 118 00:10:45,616 --> 00:10:47,483 Ben Tyson. Tulsa'ya hoş geldin. 119 00:10:47,618 --> 00:10:49,953 - Nereye gideceğiz dostum? - Otele. 120 00:10:50,086 --> 00:10:54,057 - Hangisine? - Canımı okumayacak birinin olmadığı bir otele. 121 00:11:06,703 --> 00:11:09,139 Buraya neden Sooner State diyorlar? 122 00:11:09,272 --> 00:11:12,843 Futbol takımını biliyorsun. Sooner'ın tüm tarihi ondan ibaret. 123 00:11:12,976 --> 00:11:14,816 Buraya ilk gelen insanlar falan. 124 00:11:14,845 --> 00:11:17,714 - İlk yerleşenler. - Ne zaman gelmişler? 125 00:11:17,848 --> 00:11:19,650 Eskiden herhâlde. Bilmem. 126 00:11:21,451 --> 00:11:24,955 - Merak etmiyor musun? - Pek sayılmaz. 127 00:11:25,822 --> 00:11:27,558 Ne güzel olurdu, biliyor musun? 128 00:11:27,658 --> 00:11:30,761 Birisi böyle şeylere bakabileceğimiz bir cihaz icât etmiş olsaydı... 129 00:11:30,894 --> 00:11:32,696 ...hiç de fena olmazdı. 130 00:11:32,829 --> 00:11:36,700 Kafan mı güzel dostum? Iphone dostum, sen... 131 00:11:39,703 --> 00:11:41,171 Benimle taşak geçiyorsun. 132 00:11:41,304 --> 00:11:44,608 Şimdi bakamam. Araba kullanıyorum. 133 00:11:44,741 --> 00:11:47,010 Aynen. Neyse boş ver. 134 00:11:50,581 --> 00:11:52,315 Buralarda bir sürü kilise varmış. 135 00:11:52,448 --> 00:11:56,186 İncil Kuşağı'ndayız dostum. Sen de tam ortasındasın. 136 00:11:56,319 --> 00:11:59,222 Düğün için mi geldin? Cenaze için mi? 137 00:11:59,355 --> 00:12:01,892 - İş için. - Ne tarz bir iş? 138 00:12:02,025 --> 00:12:05,328 'Seni alakadar etmez' tarzında bir iş. 139 00:12:05,461 --> 00:12:08,665 Hoşuma gitti. Gangster, gangster gibi davranmalı, değil mi? 140 00:12:08,799 --> 00:12:10,133 Bana ne dedin sen? 141 00:12:10,266 --> 00:12:13,003 - Anlamadım? - Bana gangster dedin. 142 00:12:13,136 --> 00:12:15,582 Sana gangster demedim. Gangster... 143 00:12:15,606 --> 00:12:18,508 - ...gangster gibi davranmalı dedim. - Bu beni gangster yapmaz mı? 144 00:12:18,642 --> 00:12:20,587 Bak dostum, anlaşılan siyahlarla hiç tanışmadın... 145 00:12:20,611 --> 00:12:22,589 Sayabileceğinden daha fazla siyahla tanıştım. 146 00:12:22,613 --> 00:12:26,482 O zaman birine gangster demenin havalı olduğunu söylemek olduğunu bilirsin. 147 00:12:26,617 --> 00:12:28,418 Gangsterlerin havalı olduğunu mu sanıyorsun? 148 00:12:31,321 --> 00:12:34,157 Bu adamın birine dostum demek gibi bir şey. 149 00:12:34,290 --> 00:12:37,393 Ben gangster diyorum sadece. Senin çeteye üye olduğunu söylemiyorum. 150 00:12:37,527 --> 00:12:40,063 Anlarsın ya, gangster dostum şu siktiğimin anında sanki... 151 00:12:40,196 --> 00:12:41,832 Bana öyle seslenmeyi bıraksan iyi olur adamım. 152 00:12:41,965 --> 00:12:45,035 Bana bak, kimse bana benim taksimde nasıl konuşacağımı söyleyemez, anladın mı gangster? 153 00:12:45,168 --> 00:12:46,946 Ağzına birinin çakıp sana güzel bir dil bilgisi... 154 00:12:46,970 --> 00:12:48,480 ...öğretmesi lazım ve sanırım o ben olacağım. 155 00:12:48,504 --> 00:12:51,541 Lanet taksimde kimse benimle böyle konuşamaz. 156 00:12:51,675 --> 00:12:53,452 Gangster mi istiyorsun? Göstereyim sana gangsteri. 157 00:12:53,476 --> 00:12:55,045 Arabayı durdur. 158 00:12:57,881 --> 00:13:00,684 - Burası ne? - Sağlık merkezi. 159 00:13:00,717 --> 00:13:04,254 - Esrar satılan yerlerden biri. - İsteyen girebiliyor mu yani öyle? 160 00:13:04,387 --> 00:13:06,857 Evet, dükkân işte dostum. Ne istiyorsun? 161 00:13:06,990 --> 00:13:09,826 - Kim işletiyor? - Sahibi kimse o işletiyor. 162 00:13:09,960 --> 00:13:13,797 Hayır, yani semti kim yönetiyor? Hangi çete işletiyor? 163 00:13:13,930 --> 00:13:17,233 Burada çete falan yok dostum. Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeyiz. 164 00:13:17,367 --> 00:13:20,236 O kadarını anladım. Önüne çek bakayım. 165 00:13:20,370 --> 00:13:22,906 Ben çıkana kadar beni bekle. 166 00:13:23,039 --> 00:13:26,342 Beklemen için bu kadarın yeterli olması lazım. 167 00:13:50,667 --> 00:13:52,936 Affedersiniz bayım. Medikal kimliğinize bakayım. 168 00:13:53,069 --> 00:13:57,107 Sorun yok, sadece bakacağım. Sorun yok. 169 00:13:57,240 --> 00:13:59,400 - Hiçbir şey satın almayacağım. - Tamam, sıkıntı yok dostum. 170 00:13:59,509 --> 00:14:01,244 Teşekkürler, sağ olasın. 171 00:14:03,947 --> 00:14:05,616 - N'aber? - N'aber? 172 00:14:05,716 --> 00:14:09,452 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet, şehire yeni geldim. 173 00:14:10,320 --> 00:14:12,222 Etrafa bakınıyordum da. 174 00:14:12,355 --> 00:14:15,425 Tüm bu işlerin nasıl yürüdüğünü merak ediyordum. 175 00:14:16,426 --> 00:14:18,394 Ne istediğine göre değişir. 176 00:14:18,528 --> 00:14:20,664 Sakızlarımız var... 177 00:14:20,797 --> 00:14:22,899 ...gerçek çiçeklerimiz var... 178 00:14:23,033 --> 00:14:25,969 ...kenevir yağı, kremi var... 179 00:14:26,102 --> 00:14:29,239 ...sadece medikal amaçlar için tabii. 180 00:14:29,372 --> 00:14:31,252 Sadece kafayı bulmak istiyorsan, haberim olsun. 181 00:14:31,341 --> 00:14:34,621 - Kredi kartı geçiyor mu? - Nakit sadece, üzgünüm. 182 00:14:34,645 --> 00:14:36,180 Öyle mi? 183 00:14:37,413 --> 00:14:39,983 Tek bir güvenlik görevlisi var ve güvenlik kamerası yok. 184 00:14:40,116 --> 00:14:44,688 - Geldiğim yerde bu bayağı riskli. - Buralarda pek suç işlenmiyor. 185 00:14:44,821 --> 00:14:46,389 Güzelmiş. 186 00:14:47,658 --> 00:14:49,660 E bu bok çukurunun sahibi kim? 187 00:14:50,661 --> 00:14:52,195 Anlayamadım? 188 00:14:54,530 --> 00:14:55,799 Dedim ki... 189 00:14:56,132 --> 00:14:58,368 ...bu bok çukurunun sahibi kim? 190 00:14:59,235 --> 00:15:01,838 - Bodhi. - Nerede bu Bodhi? 191 00:15:01,772 --> 00:15:05,275 - Ofisinde? - Bana mı soruyorsun yoksa söylüyor musun? 192 00:15:08,044 --> 00:15:12,483 - Git Bodhi'yi çağır. - Ben... Kasadan ayrılamam dostum. 193 00:15:17,187 --> 00:15:19,756 Domuz eti yemeyi bırak da Bodhi'yi çağır. 194 00:15:19,890 --> 00:15:22,693 - Ne? - Beni duydun Jumbo. 195 00:15:22,826 --> 00:15:24,628 Bodhi'yi çağır. 196 00:15:27,263 --> 00:15:29,500 Bana bak göt lalesi, uza buradan. 197 00:15:30,667 --> 00:15:32,836 Hadi, gitme vaktin geldi. 198 00:15:39,776 --> 00:15:43,514 - Levyen var mı? - Evet, bagajı açıp... 199 00:15:43,647 --> 00:15:46,450 - Boş ver. - O benim içeceğimdi. 200 00:15:48,084 --> 00:15:51,522 - Biraz vaktiniz var mı? - Dinleyin bayım, size dedim ki... 201 00:15:51,622 --> 00:15:53,323 Aman Tanrım! 202 00:15:54,625 --> 00:15:58,495 - Ne sikim oluyor Clint? - Bodhi sen olmalısın. 203 00:16:00,130 --> 00:16:02,398 Evet, sen... Sen kimsin? 204 00:16:02,533 --> 00:16:04,668 - Senin adın neydi? - Clint. 205 00:16:04,801 --> 00:16:06,970 Clint. Clint'in yanına geç. 206 00:16:07,838 --> 00:16:10,340 Bu bir soygun mu? Siktir. 207 00:16:12,008 --> 00:16:15,145 Fred? Aman Tanrım, öldü mü? 208 00:16:15,278 --> 00:16:18,915 Hayır, mola verdi. Affedersin tatlım. 209 00:16:19,550 --> 00:16:22,052 Davetiye mi bekliyorsun? 210 00:16:22,185 --> 00:16:25,055 Bunlar için acayip kafam güzel. Ben... 211 00:16:25,188 --> 00:16:27,624 Ben burada bekleyebilir miyim lütfen? 212 00:16:27,758 --> 00:16:30,393 Telefonunu tezgâhın üstüne bırak ve otur. 213 00:16:31,294 --> 00:16:34,898 - Kayıtlarını görmem gerek. - Kayıtlarımı mı? 214 00:16:35,031 --> 00:16:38,101 Kayıtlarını, hesap defterini, dosyalarını, neyin varsa işte. 215 00:16:38,234 --> 00:16:40,971 Sen devletten mi geldin? 216 00:16:41,104 --> 00:16:45,609 Güvenliğini soğukkanlılıkla bayılttım ve sen benim mali müşavir olduğumu mu sanıyorsun? 217 00:16:46,442 --> 00:16:49,914 - Devletten gelmedin yani. - Biraz yürüyelim. 218 00:16:52,282 --> 00:16:55,185 Şu paralara bak. Paraya para demiyorsun. 219 00:16:57,588 --> 00:17:00,123 Parayı nerede tutuyorsun? 220 00:17:00,857 --> 00:17:02,192 Bankada. 221 00:17:05,295 --> 00:17:06,930 Yemin ederim bankada. 222 00:17:07,063 --> 00:17:09,299 Sadece eyaletler bu malı yasallaştırıyor. 223 00:17:09,500 --> 00:17:13,542 Parayı bankaya koyduğunun ertesi günü federaller paranı alır. 224 00:17:13,670 --> 00:17:18,041 - Senin bile o kadar aklın çalışıyordur. - Yalan söylemiyorum. 225 00:17:18,174 --> 00:17:20,310 Sana biraz fikir vereyim. 226 00:17:20,511 --> 00:17:23,780 - Ayakkabımı görüyor musun? - Evet. 227 00:17:23,914 --> 00:17:29,152 Sağ ayakakbımın çok keskin olan topuğuyla çok sert şekilde... 228 00:17:29,285 --> 00:17:33,524 ...sol ayağının üstüne vuracağım. 229 00:17:33,624 --> 00:17:36,426 En az üç dört ayak tarak kemiği kıracağım. 230 00:17:37,728 --> 00:17:40,263 Eziyet verici bir şey. Bunu yapmak istemiyorum. 231 00:17:40,396 --> 00:17:43,033 O yüzden tekrar soracağım. 232 00:17:44,000 --> 00:17:47,370 Çekmecede olabilir mi? Mikrodalgada olabilir mi? 233 00:17:47,538 --> 00:17:51,875 Ya da şuradaki saçma sapan posterin arkasındaki... 234 00:17:52,008 --> 00:17:54,077 ...kasanın içinde olabilir mi? 235 00:18:02,318 --> 00:18:04,420 Bunları yaşamana gerek yok. 236 00:18:04,555 --> 00:18:07,724 Arkadaşın olmak istiyorum, arkadaşım olmanı istiyorum. 237 00:18:07,858 --> 00:18:12,729 Ayağını incitmek istemiyorum. Kasayı açsan yeter, lütfen. 238 00:18:15,231 --> 00:18:18,545 Aman Tanrım. Orada ne kadar var? 239 00:18:18,569 --> 00:18:22,372 - Yarım milyon dolar. - Ne yapacağımızı söyleyeyim. 240 00:18:22,573 --> 00:18:24,808 Her hafta yüzde yirmi alacağım. 241 00:18:25,976 --> 00:18:29,145 Hepimizin bir patronu var. Ben bile birisine hesap veriyorum. 242 00:18:29,279 --> 00:18:32,583 Ama karşılığında seni çetelerden koruyacağım. 243 00:18:32,716 --> 00:18:34,017 Ne çetesinden? 244 00:18:34,150 --> 00:18:36,587 - Kanunlardan da. - Bu yasal zaten. 245 00:18:36,687 --> 00:18:38,789 Böcek saldırırsa da böcek ilacı sıkacağım. 246 00:18:38,922 --> 00:18:43,126 Lütfen beni götlük yapmaya zorlama. 247 00:18:43,259 --> 00:18:45,395 Tamam mı? Seni koruyacağım. 248 00:18:45,596 --> 00:18:46,930 Sen de bana komisyon vereceksin. 249 00:18:47,063 --> 00:18:48,765 Kapiş? 250 00:18:57,307 --> 00:19:01,444 - Tüm alacağın o kadar mı gerçekten? - Ne dedim ben sana? Ortağız. 251 00:19:01,412 --> 00:19:05,048 Sen para kazanacaksın ben de elinde tutmanı sağlayacağım. 252 00:19:05,549 --> 00:19:07,018 Anlaştık mı? 253 00:19:07,151 --> 00:19:10,154 - Seçeneğim var mı? - Kesinlikle yok. 254 00:19:15,626 --> 00:19:17,561 Suluğuma ne oldu? 255 00:19:17,694 --> 00:19:19,134 - Susadım burada. - İşine yaramaz. 256 00:19:19,196 --> 00:19:21,132 Her yeri kan oldu. Kapıyı aç. 257 00:19:22,533 --> 00:19:25,236 Taksi sürmediğin zamanda ne tür araba kullanıyorsun? 258 00:19:25,369 --> 00:19:27,338 Tefeci aldı. 259 00:19:27,471 --> 00:19:29,140 Al biraz para. 260 00:19:30,307 --> 00:19:32,643 Bana bu arabayı almanı istiyorum. 261 00:19:35,212 --> 00:19:37,714 - Navigator mü? - Evet, yeni, siyah. 262 00:19:37,848 --> 00:19:41,752 - Benim şoförümsün artık. - Ne? 263 00:19:43,254 --> 00:19:45,089 Haftalık iki bin dolar. 264 00:19:46,958 --> 00:19:49,061 Gangster be. 265 00:19:50,861 --> 00:19:54,831 Otele gidelim. Gangster saçmalığını da bırak. 266 00:20:11,748 --> 00:20:15,352 Tamam Tyson. Yarın sabah saat onda burada olmanı istiyorum. 267 00:20:15,486 --> 00:20:18,555 - Yakalı gömlek giy. Saat onda. - Anlaşıldı patron. 268 00:21:30,658 --> 00:21:34,138 - Nasıl yardımcı olabilirim Bay... - Manfredi. 269 00:21:34,162 --> 00:21:35,796 Bana taksi çağırabilir misiniz? 270 00:21:35,929 --> 00:21:39,367 Buralarda pek taksi bulunmaz... 271 00:21:39,500 --> 00:21:41,869 - ...ama Uber çağırabilirsiniz. - Öyle mi? Numarası ne? 272 00:21:42,002 --> 00:21:45,840 Numarası yok. Telefonunuzdaki uygulamayı kullanıyorsunuz. 273 00:21:48,176 --> 00:21:51,011 - Telefonunuzda uygulama var mı? - Tabii ki. 274 00:21:52,213 --> 00:21:54,482 Bayan McNamara bana Uber çağırın. 275 00:22:33,221 --> 00:22:36,123 - Burası dolu mu? - Senindir. 276 00:22:37,525 --> 00:22:39,126 İyi akşamlar. 277 00:22:39,260 --> 00:22:41,929 - Nasıl gidiyor? - İyi. 278 00:22:42,730 --> 00:22:44,031 Ne istersin? 279 00:22:44,232 --> 00:22:48,436 - Chianti şarabı olmadığını varsayıyorum. - Doğru varsaydın. 280 00:22:48,569 --> 00:22:50,838 - Tamam. - Sana viski lazım. 281 00:22:50,971 --> 00:22:52,640 Öyle mi? Neden? 282 00:22:52,773 --> 00:22:54,942 Çünkü bana da bir tane ısmarlamanı umuyorum. 283 00:22:56,610 --> 00:23:00,281 Buradaki arkadaşımın kusuruna bakmayın bayım, kendisi lanet bir otlakçıdır. 284 00:23:00,214 --> 00:23:03,051 Sorana kadar cevap hep hayırdır. 285 00:23:03,684 --> 00:23:06,187 Bana ve buradak iki dostuma viski alayım. 286 00:23:06,320 --> 00:23:09,123 - Gördün mü? - Viski o zaman. 287 00:23:10,291 --> 00:23:12,193 Burada yemek yeniyor mu? 288 00:23:13,327 --> 00:23:16,797 - Mekândaki en iyi masa. - Ne öneriyorsun? 289 00:23:16,930 --> 00:23:18,666 Tulsa'da daha iyi bir pirzola bulursan... 290 00:23:18,799 --> 00:23:22,503 - ...bana haber verirsin. - Pirzola o zaman. 291 00:23:26,540 --> 00:23:28,076 E nerelisin arkadaşım? 292 00:23:28,209 --> 00:23:32,380 Sana iki tahmin hakkı veriyorum ama ilkinde bileceğine eminim. 293 00:23:33,214 --> 00:23:36,850 - New York. - İyisin, çok iyisin. 294 00:23:36,984 --> 00:23:40,554 Dikkatimi çekti, onlar kertekenle derisi çizmeler mi? 295 00:23:40,688 --> 00:23:42,757 Evet efendim, öyleler. 296 00:23:43,291 --> 00:23:46,662 - Teksas'ta yapılmış, aynı ben gibi. - Benimkine bir bak. 297 00:23:48,896 --> 00:23:50,698 İtalya'da yapılmış, aynı babam gibi. 298 00:23:50,831 --> 00:23:56,170 - Ne dersin ki? İkimiz de dinazor gibiyiz. - İşte böyle. 299 00:23:58,806 --> 00:24:00,474 - Şerefe. - Şerefe. 300 00:24:16,357 --> 00:24:20,104 Uzman değilim ama bunun Lincoln Navigator olmadığına eminim. 301 00:24:20,128 --> 00:24:23,331 - Annemin arabası. - Ve? 302 00:24:23,464 --> 00:24:25,733 Araba bayisinden sonra eve gidip almam gerekti. 303 00:24:25,866 --> 00:24:29,170 - Navigator nerede? - Bana satmadı. 304 00:24:29,303 --> 00:24:31,472 - Parayı gösterdin mi? - Olan şu ki... 305 00:24:31,605 --> 00:24:34,242 ...bana uyuşturucu satıcısı dedi, polisi aramakla tehdit etti. 306 00:24:41,014 --> 00:24:43,417 Götür beni oraya. 307 00:24:58,632 --> 00:25:01,335 Günaydın. Nasıl yardımcı olabilirim? 308 00:25:06,907 --> 00:25:10,344 Kimsenin haberi olmayacak, neden endişeleniyorsun? 309 00:25:13,981 --> 00:25:17,285 Dinle, seni sonra ararım. 310 00:25:18,786 --> 00:25:21,189 Donnie Shore. Sizin için ne yapabilirim? 311 00:25:21,322 --> 00:25:23,191 Perry Cuomo, tanıştığımıza memnun oldum. 312 00:25:23,324 --> 00:25:26,194 Görünüşe göre bir yanlış anlaşılma olmuş. 313 00:25:26,327 --> 00:25:31,932 Yardımcım bu sabah buraya gelip aşağıdaki Navigator'ü satın almaya çalıştı... 314 00:25:32,100 --> 00:25:36,003 - ...ama ona satmamışsınız. - Olamaz. Çok üzgünüm. 315 00:25:36,137 --> 00:25:40,108 - Neden Donnie? - Tamamıyla yanlış anlaşılma olmuş. 316 00:25:40,208 --> 00:25:44,312 - Sizin de söylediğiniz gibi. - Doğrusu, o iyi bir çocuk. 317 00:25:44,445 --> 00:25:47,248 Muhtemelen hayatında belaya hiç bulaşmamıştır. 318 00:25:47,381 --> 00:25:50,384 Sorun şu ki, siyahi bir adamı bir ton parayla... 319 00:25:50,518 --> 00:25:54,188 ...beraber gördüğünde ona anında uyuşturucu satıcısı olduğunu söylüyorsun. 320 00:25:54,322 --> 00:25:57,591 Ama ben iyi bir takım elbiseyle içeri girdiğimde... 321 00:25:58,126 --> 00:26:00,094 ...artık korkmuyorsun. 322 00:26:00,428 --> 00:26:05,433 Ama ironiye bak, yanlış şeyden korkuyor. 323 00:26:06,567 --> 00:26:10,171 -Anlayamadım. - Bunu anlarsın. 324 00:26:12,140 --> 00:26:16,277 - Polisi arayacağım. - Dur telefonu vereyim. 325 00:26:18,512 --> 00:26:22,716 Anlaşmayı söyleyeyim Donnie. Nakit 50 bin dolara buradaki... 326 00:26:22,850 --> 00:26:26,887 ...siyah Navigator'ü satacaksın. 327 00:26:27,020 --> 00:26:29,290 - Dolu depoyla. - Dolu depoyla. 328 00:26:30,224 --> 00:26:33,161 - Anlaştık mı? - Tamam. 329 00:26:34,328 --> 00:26:36,164 Buna hiç gerek yoktu. 330 00:26:47,175 --> 00:26:51,312 Tam bir çılgınlık. Dondurmanın ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 331 00:26:51,445 --> 00:26:55,082 - Tutukevinde dondurma vermiyorlar mıydı? - Hayır. 332 00:26:55,216 --> 00:26:58,186 Genelde tramisu veriyorlardı. 333 00:26:59,253 --> 00:27:00,854 Dalga geçiyorsun, değil mi? 334 00:27:08,094 --> 00:27:12,298 Yeter. Ellerimi yıkayacağım. Arabada buluşuruz. 335 00:27:12,431 --> 00:27:14,667 Bodhi'yi görmeye gideceğiz. 336 00:27:40,792 --> 00:27:42,493 Nasılsın Fred? 337 00:27:42,628 --> 00:27:44,963 - Daha iyi olmuşluğum var. - Ağrı kesici dene. 338 00:27:45,096 --> 00:27:46,632 Sağ ol. 339 00:27:47,999 --> 00:27:49,768 Ne bu suratsızlık? 340 00:27:49,901 --> 00:27:54,039 - Müşterileri böyle mi karşılıyorsun? - Müşteri mi oldun şimdi de? 341 00:27:55,406 --> 00:27:59,878 Hizmet sektöründe çalışıyorsun. Biraz daha güler yüzlü olmalısın. 342 00:28:02,047 --> 00:28:05,116 - Bu Tyson bu arada. - N'aber? 343 00:28:06,484 --> 00:28:09,487 Senin için bir şey getirdim. Güvenlik kamerası. 344 00:28:11,022 --> 00:28:14,993 Bir şey söylemeden önce evet, ironik olduğunu biliyorum. 345 00:28:19,665 --> 00:28:21,767 Bugün ne kadar kazandık? 346 00:28:22,400 --> 00:28:27,038 Şimdiye kadar beş binin biraz üstünde kazandık. 347 00:28:27,172 --> 00:28:29,908 Alaycı lavuğun tekisin, değil mi? 348 00:28:31,576 --> 00:28:34,145 Söyle bakalım. Otu nereden alıyorsun? 349 00:28:34,279 --> 00:28:37,949 Buradan birkaç saat uzakta kuzeydeki seradan ve 16 dönümlük çiftlikten. 350 00:28:38,083 --> 00:28:40,686 Oradan alıyorum. Lisansları var. 351 00:28:40,786 --> 00:28:43,154 - 'Onlar' kim? - Jimmy diye bir adam. 352 00:28:43,288 --> 00:28:45,691 Birinin paravanı mı? Çünkü bu çiftliklerin çoğu... 353 00:28:45,824 --> 00:28:48,727 ...kartellerin paravanıdır, riskleri anlaman gerek. 354 00:28:48,860 --> 00:28:51,496 Sen gelene kadar risk yoktu. 355 00:28:51,697 --> 00:28:53,732 Federaller buraya elini kolunu sallayarak girip... 356 00:28:53,865 --> 00:28:59,170 ...elindeki her kuruşu alabilirler ve sen de hiçbir bok yapamazsın. 357 00:28:59,304 --> 00:29:02,207 - Ne yapmamı önerirsin? - Temizle. 358 00:29:02,240 --> 00:29:04,710 Aklayayım mı yani? 359 00:29:04,843 --> 00:29:08,013 Siktiğimin George Jefferson gibi bir şeyi kastediyorum. 360 00:29:09,214 --> 00:29:11,282 Senin zamanından önce televizyon dizisiydi. 361 00:29:11,416 --> 00:29:13,685 Bir sürü kuru temizlemecisi vardı. Önemli değil. 362 00:29:13,819 --> 00:29:16,354 Önemli olan, senin paranı buradan çıkarman... 363 00:29:16,487 --> 00:29:19,357 - ...olabildiğince hızlı şekilde. - Yasa dışı değil mi bu? 364 00:29:19,490 --> 00:29:22,027 Ot satıyorsun Tanrı aşkına. 365 00:29:23,061 --> 00:29:26,397 Ve... nereye yatırmam gerekiyor? 366 00:29:26,531 --> 00:29:29,134 Solaryum salonlarına. Eskiden büyük işti. 367 00:29:29,267 --> 00:29:30,902 Şimdi beş para etmezler. 368 00:29:31,036 --> 00:29:34,616 - Kulülere, diskoteklere. - Diskotek mi? 369 00:29:34,640 --> 00:29:36,107 Şimdilerde ne diyorsanız ona. 370 00:29:36,241 --> 00:29:38,944 Başımın belaya girmesini istemiyorum sadece. 371 00:29:39,077 --> 00:29:41,112 Birden fazla bela türü vardır Bodhi. 372 00:29:41,246 --> 00:29:44,382 Özellikle kasanda o kadar paran varken. 373 00:29:44,515 --> 00:29:46,452 Şimdi sözümü dinle. 374 00:29:48,687 --> 00:29:51,633 Bana ihtiyacın olursa Western Plains'te kalıyorum. 375 00:29:51,657 --> 00:29:54,159 Western Plains'te mi? 376 00:29:55,861 --> 00:29:58,930 - Ne oldu? - Çöplük gibi yer. 377 00:30:04,302 --> 00:30:06,204 Tulsa'daki en iyi otel neresi? 378 00:30:06,337 --> 00:30:09,207 - The Mayo. - O zaman neden orada kalmıyorum? 379 00:30:09,340 --> 00:30:12,319 Canını okumayacak birinin olmadığı bir otel istediğini söylemiştin. 380 00:30:12,343 --> 00:30:15,446 O yüzden seni Western Plains'e yerleştirdim. 381 00:30:15,580 --> 00:30:19,150 Çete ve yasa dışı işlerini orada yapabilirsin diye. 382 00:30:19,284 --> 00:30:21,987 Eşyalarımı al gel, Mayo'ya taşınacağım. 383 00:30:22,120 --> 00:30:26,057 Sonra da beni Bred-2-Buck diye bir mekâna bırakmanı istiyorum. 384 00:30:26,191 --> 00:30:29,594 - Orası ne öyle? - Kovboy barı, ne bileyim? 385 00:30:29,728 --> 00:30:32,898 Gelecekte geçinmek için ne yaptığımı soran olursa... 386 00:30:33,031 --> 00:30:36,768 - ...ona fabrikatör olduğumu söyle. - O ne demek? 387 00:30:36,902 --> 00:30:40,538 Demek istediğim de bu. Kimse bilmiyor. 388 00:30:46,011 --> 00:30:49,047 - Nasıl gidiyor babalık? - Yuvarlanıp gidiyoruz. 389 00:30:55,653 --> 00:30:59,057 Babam. Evde tek başına bırakamıyorum. 390 00:30:59,190 --> 00:31:02,728 Ben de onu işe getiriyorum ki bakıcılık yapabileyim. 391 00:31:05,263 --> 00:31:08,767 - Ben Mitch bu arada. - Dwight. 392 00:31:08,900 --> 00:31:13,038 - Dwight adında İtalyan göçmen. - Dwight David Manfredi. 393 00:31:13,171 --> 00:31:15,106 Ailem gururlu göçmenlerdi. 394 00:31:15,240 --> 00:31:18,810 O yüzden yirminci yüzyılın en başarılı generalin adını vermişler. 395 00:31:20,879 --> 00:31:25,416 Bir şey soracağım. Ne kadar yattın? 396 00:31:27,418 --> 00:31:29,855 Ben de aynısını sana soracaktım. 397 00:31:29,988 --> 00:31:34,826 Yirmiş beş yıl, son altı yılı Canaan'da geçirdim. Sen? 398 00:31:34,960 --> 00:31:36,762 Sekiz yıldan biraz fazla, Lompac'ta. 399 00:31:36,895 --> 00:31:38,597 Pardon? 400 00:31:40,766 --> 00:31:42,300 Ünlü müsünüz? 401 00:31:43,601 --> 00:31:44,601 Umarım değilimdir. 402 00:31:44,669 --> 00:31:46,271 Emin misiniz? 403 00:31:46,404 --> 00:31:51,676 Tatlım, eğer birine ünlü müsünüz diye sorarsan ünlü değil demektir. 404 00:31:53,511 --> 00:31:56,047 Fotoğraf çekinebilir miyiz? 405 00:31:57,783 --> 00:32:00,919 Yanlış anlaşılmak istemem ama çekinmemeyi tercih ederim. 406 00:32:00,952 --> 00:32:03,521 Hiç de eğlenceli değilsin. 407 00:32:04,723 --> 00:32:06,692 Bir de bana sor. 408 00:32:07,993 --> 00:32:09,695 Burayı ne kadardır işletiyorsun? 409 00:32:09,795 --> 00:32:14,132 Beş yıldan biraz fazla oldu. Turdaydıım. 410 00:32:14,265 --> 00:32:17,102 - Boğa biniciliği. - Boğa biniciliği, gerçekten mi? 411 00:32:17,235 --> 00:32:21,039 Götü başı dağıttım. Ağrı kesicilere bağımlı oldum. 412 00:32:21,172 --> 00:32:23,508 Belaya bulaştım. 413 00:32:23,709 --> 00:32:27,879 - Sonra da uçmaya başladım. - Açık havaya o zaman. 414 00:32:29,514 --> 00:32:31,549 Arkadaşıma neden kaba davrandın? 415 00:32:34,352 --> 00:32:38,423 Kaba davranmıyordum. Fotoğrafımın çekilmesini sevmiyorum sadece. 416 00:32:38,556 --> 00:32:41,526 Neden? Aranan biri falan mısın? 417 00:32:41,727 --> 00:32:45,330 - Kimse beni aramıyor. - O kadar kötü görünmüyorsun. 418 00:32:45,863 --> 00:32:48,533 Birinin bana söylediği en güzel şey oldu. 419 00:32:48,934 --> 00:32:54,640 Fena batırdın çünkü seni partiye davet edeceklerdi. 420 00:32:55,841 --> 00:32:59,444 - Ne partisi? - Karaoke Şatosu. 421 00:32:59,645 --> 00:33:04,049 Kulağa eğlenceli geliyor ama ben ona parti demezdim. 422 00:33:04,182 --> 00:33:06,051 Neye parti derdin? 423 00:33:50,962 --> 00:33:55,233 Sahneye çıkmalarına izin veremem adamım. 424 00:33:56,334 --> 00:33:58,680 - Adın ne? - Frank. 425 00:33:58,704 --> 00:34:03,409 - Sapıkları hanımlardan uzak tut, tamam mı? - Patron sensin. 426 00:34:30,969 --> 00:34:32,771 Adamım. Nasılsın? 427 00:34:51,356 --> 00:34:54,192 Siyah Takım Elbiseli. Gel benimle dans et. 428 00:34:54,325 --> 00:34:57,062 Sert adamlar dans etmez. 429 00:34:57,195 --> 00:35:00,565 Fotoğraf çekinmiyorsun, dans etmiyorsun. Ne yapıyorsun o zaman? 430 00:35:00,699 --> 00:35:03,802 Centilmen birisi olmasaydım söyleyebilirdim. 431 00:35:03,835 --> 00:35:05,370 Hanımefendi olmasaydım... 432 00:35:05,571 --> 00:35:08,674 - ...sorardım belki de. - Etkileyicisin. 433 00:35:10,475 --> 00:35:12,277 Buralarda mı yaşıyorsun? 434 00:35:12,410 --> 00:35:17,048 - Evet. Mayo'da kalıyorum. - Mini barını göstermek ister misin? 435 00:35:18,249 --> 00:35:20,151 Yeterince içmedin mi? 436 00:35:21,419 --> 00:35:25,190 Ayılıp sinirim bozulmadan önce acele etsek iyi olur. 437 00:35:28,393 --> 00:35:32,330 - Araban var mı? - Hayır, henüz yok. 438 00:35:32,763 --> 00:35:35,466 Ama bir çaresine bakarız. 439 00:35:47,009 --> 00:35:50,679 - Bornozunu kullanabilir miyim? - Evet, olur. 440 00:35:55,351 --> 00:35:58,954 - Çok eğlenceliydi. - Evet, harikaydı. 441 00:35:59,122 --> 00:36:01,357 Biraz paslanmışım, anlarsın ya. 442 00:36:01,490 --> 00:36:05,328 - Uzun zaman olmuştu. - Gerçekten mi? 443 00:36:05,861 --> 00:36:08,931 - Sigaran var mı? - Yok, kullanmıyorum. 444 00:36:09,132 --> 00:36:14,403 - Yeşilaycı olduğunu düşünmezdim. - Neden olmayayım? 445 00:36:14,537 --> 00:36:16,705 Aksanın, dövmelerin. 446 00:36:16,839 --> 00:36:22,345 - Klas striptiz kulüplerine meyillisin. - Şehire yeni geldim. 447 00:36:22,478 --> 00:36:25,914 - Evli misin? - Evliydim, uzun zaman önce. 448 00:36:26,048 --> 00:36:29,785 - Sen? - Boşanma aşamasındayız. 449 00:36:29,918 --> 00:36:35,158 - Karar vermeme yardımcı oldun aslında. - Nasıl oldu o? 450 00:36:35,291 --> 00:36:40,963 Bunu gerçekten yapabilirsem geri dönüşünün olmayacağını düşündüm. 451 00:36:41,164 --> 00:36:43,166 Rubicon'un olduğuma sevindim. 452 00:36:43,299 --> 00:36:46,001 - O ne? - İtalya'da bir nehir. 453 00:36:46,169 --> 00:36:48,237 Sezar'ın geçtiği, bilirsin. Bu... 454 00:36:48,371 --> 00:36:51,407 Deyim yerindeyse geri dönüşü olmayan nokta. 455 00:36:57,846 --> 00:36:59,748 Kaç yaşındasın? 456 00:36:59,882 --> 00:37:01,550 Gerçekten. 457 00:37:02,084 --> 00:37:07,623 Neden sadece 'Dwight, JFK suikasti olduğunda neredeydin?' diye sormuyorsun? 458 00:37:07,756 --> 00:37:10,993 Pekâlâ. Ne sikimdeydin? 459 00:37:11,094 --> 00:37:13,462 Lise sondaydım. 460 00:37:15,264 --> 00:37:20,269 Ciddi misin? O zaman kaç yaşındasın... 461 00:37:21,670 --> 00:37:24,340 Yetmiş beş yaşında yapar. 462 00:37:26,008 --> 00:37:28,444 Aman Tanrım. 463 00:37:29,812 --> 00:37:33,116 Dalga mı geçiyorsun? Yani... Ben... 464 00:37:33,249 --> 00:37:35,918 Fazla yaşlanmış 55 yaşında biri olduğunu düşünüyordum. 465 00:37:36,119 --> 00:37:38,254 Buradaki anahtar kelime fazla yaşlanmış, değil mi? 466 00:37:39,388 --> 00:37:43,659 Üzgünüm. Her neyse, ben gitsem iyi olacak. 467 00:37:43,792 --> 00:37:49,432 - Yaş farkı yüzünden mi? - Bu yaş farkı değil, yaş uçurumu. 468 00:37:49,565 --> 00:37:53,969 - Aç mısın? Oda servisini arayabilirim. - Yok, iyiyim böyle. Teşekkürler. 469 00:37:54,137 --> 00:37:58,307 - Adını bile bilmiyorum. - Aslında öyle kalması daha iyi. 470 00:38:00,376 --> 00:38:05,181 Normalde seni eve bırakırdım ama ama Uber çağırabilirim, uygulamayı yeni indirdim. 471 00:38:05,314 --> 00:38:07,850 Sorun yok. Teşekkür ederim, gerçekten. 472 00:38:08,783 --> 00:38:11,487 Gerçekten, neyse. Ben... 473 00:38:12,455 --> 00:38:14,157 İyi vakit geçirdim. 474 00:38:15,291 --> 00:38:17,193 Belki tekrar görüşürüz. 475 00:38:18,227 --> 00:38:22,565 Tanıştığıma sevindim. Hoşça kal. 476 00:38:32,241 --> 00:38:33,909 Demek burası Tulsa. 477 00:38:34,077 --> 00:38:37,446 Yeterince hoş bir yer ama benim için hapisten farkı yok. 478 00:38:37,580 --> 00:38:40,283 Şikayet etmiyorum. Gerçeği söylüyorum. 479 00:38:40,816 --> 00:38:43,686 Hayat boyu yaptığım kötü seçimlerin sonucu. 480 00:38:45,288 --> 00:38:47,223 - Alo? - Eddie, ben Armand. 481 00:38:47,356 --> 00:38:50,659 - Oklahomalı çocuk. - Beni dinle. 482 00:38:50,793 --> 00:38:55,364 Tulsa'da Dwight Manfredi'yi görmüş olma ihtimalim olabilir mi lan? 483 00:38:55,498 --> 00:38:57,300 Sürgüne gönderildiğim söylenebilir sanırım. 484 00:38:57,433 --> 00:39:00,803 Sürülmüş, sıfırdan iş kurmaya mahkum edilmiş ve bunda sorun yok. 485 00:39:00,936 --> 00:39:03,206 Yapacağım. Sıfırdan kuracağım. 486 00:39:03,306 --> 00:39:07,576 Para kazanmamı mı istiyorlar? Kazanacağım. 487 00:39:07,710 --> 00:39:10,279 O kadar çok kazanacağım ki içinde yüzecekler. 488 00:39:10,413 --> 00:39:14,450 Yarım milyon dolarlık çalınmış mühimmata ek olarak, yerel militanlar arasında... 489 00:39:14,583 --> 00:39:17,486 ...en yüksek fiyatı verene satılacak olan... 490 00:39:17,620 --> 00:39:20,256 ...çalınmış AR-15 tüfeklerinin de izini süreceğiz. 491 00:39:20,389 --> 00:39:24,793 Ve son olarak, FBI'daki dostlarımız yeni bir ziyaretçi hakkında bizi uyardı. 492 00:39:24,927 --> 00:39:28,130 Pek bizim ilgi alanımızda değil ama hapisten yeni çıkmış... 493 00:39:28,264 --> 00:39:32,134 ...yüksek rütbeli bir mafya babası Tulsa'da bizi varlığıyla şereflendirdi. 494 00:39:32,268 --> 00:39:34,002 Dwight Manfredi... 495 00:39:34,136 --> 00:39:36,372 - Hasiktir. - ...nam-ı diğer Ike ya da bazen... 496 00:39:36,505 --> 00:39:39,442 ...İtalyanca beş yıldız anlamına gelen Cinque Stelle olarak biliniyor. 497 00:39:39,575 --> 00:39:41,344 Adına iki cinayet var. 498 00:39:41,477 --> 00:39:44,980 İkisi de '90'larda olmuş ama işi bitmiş biri olduğunu varsaymayacağız. 499 00:39:45,113 --> 00:39:47,450 Beni terk mi edeceksiniz? Beni dışlayacak mısınız? 500 00:39:47,483 --> 00:39:50,553 Beni dostlarıma ve aileme yabancılaştıracak mısınız? 501 00:39:50,686 --> 00:39:53,389 Tüm sevdiğim insanlara? 502 00:39:53,522 --> 00:39:56,192 Hayatta kalacağım. 503 00:40:03,399 --> 00:40:06,502 İşte buradayım. 504 00:40:06,635 --> 00:40:08,571 Düşmüş ama işi bitmemiş. 505 00:40:08,704 --> 00:40:10,973 Bundan sonra da... 506 00:40:11,206 --> 00:40:16,279 ...bu şehir ve içindeki her şey bana ait olacak.