1 00:00:09,458 --> 00:00:12,539 Inilah Lembaga Pemasyarakatan Canaan. 2 00:00:13,672 --> 00:00:15,973 Sebuah Penjara federal di Pennsylvania Utara. 3 00:00:17,107 --> 00:00:19,943 Jelas bukan pilihan yang bagus untuk sebuah pesta pernikahan. 4 00:00:23,044 --> 00:00:27,381 Aku dipenjara di neraka ini selama 25 tahun terakhir, 5 00:00:28,514 --> 00:00:30,949 dan untuk menjaga apa yang tersisa dari kepalaku yang nyaris gila, 6 00:00:32,083 --> 00:00:35,153 Aku membaca beberapa buku yang bagus, serta menulis beberapa puisi jelek... 7 00:00:36,285 --> 00:00:39,421 dan mencoba untuk tidak terbunuh untuk kedua kalinya. 8 00:00:42,524 --> 00:00:45,259 Ketika aku berusia 17 tahun, aku ingat ayahku pernah bertanya... 9 00:00:45,392 --> 00:00:46,992 apa cita-citaku. 10 00:00:48,126 --> 00:00:52,694 Jawabku, aku ingin menjadi tukang cukur sepertinya, lalu aku tertawa di hadapannya. 11 00:00:53,763 --> 00:00:55,598 Aku ingin menjadi seorang gangster yang sukses. 12 00:00:55,731 --> 00:00:58,700 Aku pernah bertanya pada diri sendiri, 13 00:00:59,832 --> 00:01:04,132 Apakah cita-citaku itu pantas untuk hukuman 25 tahun penjara? 14 00:01:04,236 --> 00:01:06,538 Jawabannya adalah tidak. 15 00:01:07,671 --> 00:01:08,806 Bahkan 25 detik sekalipun. 16 00:01:14,177 --> 00:01:15,743 Aku memilih kehidupan ini, 17 00:01:15,877 --> 00:01:19,145 dan setelah tutup mulut selama bertahun-tahun, 18 00:01:19,279 --> 00:01:23,347 Aku akan tahu apakah itu juga memilihku atau tidak. 19 00:02:08,609 --> 00:02:10,744 - Bagaimana pertemuannya? - Apa? 20 00:02:10,877 --> 00:02:15,412 - Ada pertemuan, kan? - Di Long Island? 21 00:02:15,480 --> 00:02:17,148 Apa? 22 00:02:18,649 --> 00:02:20,316 Di Long Island. 23 00:02:21,550 --> 00:02:23,119 Mengapa? 24 00:02:23,252 --> 00:02:25,153 Mereka memberiku alamatnya. 25 00:02:46,566 --> 00:02:51,766 -Alamat siapa? -Mereka tidak bilang. 26 00:03:10,190 --> 00:03:15,323 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 27 00:03:15,388 --> 00:03:20,322 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 28 00:04:17,920 --> 00:04:20,089 Tunggu di sini. 29 00:04:26,893 --> 00:04:29,196 Mereka siap menemuimu. 30 00:04:47,071 --> 00:04:48,840 Semua berkumpul. 31 00:04:48,973 --> 00:04:51,541 Itu dia. 32 00:04:51,674 --> 00:04:54,075 Kau punya tempat bagus di sini. 33 00:04:55,844 --> 00:04:58,977 - Bagaimana kabarmu, Chickie? - Paman Dwight. 34 00:04:59,078 --> 00:05:02,080 - Ingat Vince? - Tentu. 35 00:05:04,049 --> 00:05:06,817 - Silahkan duduk. - Di depan meja? 36 00:05:06,950 --> 00:05:08,752 Itu bukan bagian depan, melainkan bagian belakang meja. 37 00:05:08,885 --> 00:05:11,086 Cerdas. 38 00:05:11,221 --> 00:05:13,954 Nico, Mario, kalian harus berdiri di belakangku? 39 00:05:14,087 --> 00:05:15,665 Kami mengawasi pintunya, sobat, tidak lebih. 40 00:05:15,689 --> 00:05:17,391 Kalian bisa mengawasi dari tempat lain, 41 00:05:17,525 --> 00:05:19,467 - Seperti di pojokan sana. - Apa yang bisa mereka lakukan, 42 00:05:19,491 --> 00:05:22,770 jika ada yang datang masuk melalui pintu itu, Dwight? 43 00:05:22,793 --> 00:05:25,095 Sedang menunggu seseorang, Glenny? 44 00:05:25,230 --> 00:05:26,695 Apa yang salah denganmu? 45 00:05:26,829 --> 00:05:29,265 Tidak ada, aku hanya tidak suka ada yang berdiri di belakangku. 46 00:05:29,398 --> 00:05:31,037 Tenang, sobat, kami hanya mengawasi pintunya. 47 00:05:31,065 --> 00:05:32,500 Jangan berdiri di belakang punggungku. 48 00:05:32,633 --> 00:05:34,467 - Beri dia sedikit ruang. - Dimana aku pernah, 49 00:05:34,600 --> 00:05:38,136 - itu bukan ide yang bagus. - Ashpet, santai. 50 00:05:38,270 --> 00:05:40,271 - Duduklah... - Ini bukan... 51 00:05:40,404 --> 00:05:42,405 sambutan yang kuharapkan. 52 00:05:42,539 --> 00:05:44,307 Bisnis dulu. 53 00:05:44,441 --> 00:05:49,241 - Kenapa dengan bisnis? - Sulit. 54 00:05:54,279 --> 00:05:56,981 Aku harus bicara padanya atau padamu? 55 00:05:57,114 --> 00:06:02,748 - Chickie adalah tangan kananku sekarang. - Vince adalah salah satu komandanku. 56 00:06:04,253 --> 00:06:05,754 Banyak yang berubah. 57 00:06:05,887 --> 00:06:07,253 Dua puluh lima tahun. 58 00:06:07,254 --> 00:06:08,655 Aku masih kecil saat kau pergi. 59 00:06:08,788 --> 00:06:12,589 Biar kuberitahu, kau masih anak-anak, jadi nikmati saja. 60 00:06:12,658 --> 00:06:15,925 Seperti yang kusampaikan, semuanya sedang sulit. 61 00:06:16,059 --> 00:06:17,561 Tidak seperti saat kau di sini. 62 00:06:17,694 --> 00:06:19,395 Saat aku masih di sini, semuanya mudah. 63 00:06:19,528 --> 00:06:21,363 - Sedikit saja. - Dengarkan anakku. 64 00:06:21,496 --> 00:06:23,495 Begini, Aku tak tahu apa yang kau inginkan, 65 00:06:23,530 --> 00:06:27,598 oke, sekarang kau sudah kembali, tapi kita tidak bisa memutar waktu. 66 00:06:27,667 --> 00:06:29,768 Akan kuberitahu apa yang kuinginkan, sehingga kau akan paham. 67 00:06:29,801 --> 00:06:34,535 Aku berharap, setelah selama 25 tahun mengurus ayahmu... 68 00:06:34,637 --> 00:06:36,638 melakukan pembunuhan, untuk menyelamatkanmu, 69 00:06:36,772 --> 00:06:40,606 menghajar orang yang sangat kusukai, yang sebenarnya tidak pantas untuk itu... 70 00:06:40,641 --> 00:06:43,642 Aku mengharapkan sejumlah kompensasi yang sepadan. 71 00:06:43,776 --> 00:06:46,379 Menurutmu kami tidak akan memberi apa yang kau butuhkan? 72 00:06:46,512 --> 00:06:47,912 Sungguh? 73 00:06:48,045 --> 00:06:49,880 Ya. 74 00:06:50,013 --> 00:06:51,481 Tulsa. 75 00:06:58,786 --> 00:07:01,621 - Apa itu Tulsa? - Sebuah kota di Oklahoma. 76 00:07:01,754 --> 00:07:03,672 Aku sudah tahu itu, aku bisa melihat peta. 77 00:07:03,721 --> 00:07:05,289 Apa maksudnya dengan Tulsa? 78 00:07:05,290 --> 00:07:08,523 Aku ingin kau pergi ke sana untuk mempersiapkan semuanya. 79 00:07:08,658 --> 00:07:11,158 - Kau serius? - Ya. 80 00:07:11,293 --> 00:07:15,626 Dwight, aku pernah menonton pacuan kuda di sana, Springboard Mile, peluangnya sangat bagus. 81 00:07:15,662 --> 00:07:18,030 Itu masa depan kita. Tidak ada yang tidak melakukan apa-apa. 82 00:07:18,163 --> 00:07:20,599 Kau bisa mencari kekayaan, Lakukan apapun yang kau inginkan. 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,434 Tapi hanya di Oklahoma. 84 00:07:22,567 --> 00:07:24,601 Tidak ada yang tersisa untukmu di sini. 85 00:07:26,303 --> 00:07:31,768 Maaf, tapi waktu tidak berhenti begitu saja hanya karena kau pergi dari sini. 86 00:07:39,376 --> 00:07:41,645 Tidak ada yang tersisa untukku di sini. 87 00:07:53,752 --> 00:07:55,553 Hai. 88 00:07:55,686 --> 00:08:01,887 Ingat istriku Marie yang menceraikanku karena aku menjauh darinya... 89 00:08:01,924 --> 00:08:03,426 dan putriku Tina? 90 00:08:03,558 --> 00:08:07,625 Sudah 18 tahun kami tidak bicara. Dia membenciku. 91 00:08:07,827 --> 00:08:10,663 Aku mengucap sumpah dan aku bersungguh-sungguh. 92 00:08:10,796 --> 00:08:14,898 Aku tutup mulut selama 25 tahun. 93 00:08:15,032 --> 00:08:18,400 Dan sekarang aku hanya dapat uang receh, 94 00:08:18,534 --> 00:08:20,668 baju berlumur kapur barus, jam tangan ini, 95 00:08:20,801 --> 00:08:23,638 dan cincin jelek yang kau berikan padaku. 96 00:08:24,904 --> 00:08:29,472 Sekarang, kau berani memberitahuku, setelah semua yang sudah kulalui, 97 00:08:29,474 --> 00:08:31,409 setelah semua kehilanganku, setelah semua yang... 98 00:08:31,543 --> 00:08:33,343 kuberikan untuk keluarga ini... Keluargamu... 99 00:08:33,476 --> 00:08:35,378 Tidak ada lagi yang tersisa untukku? 100 00:08:35,511 --> 00:08:40,571 Kau tidak paham bagaimana situasinya. Kau disuruh pergi ke suatu tempat. 101 00:08:40,580 --> 00:08:42,114 - Itu saja. - Aku tidak paham? 102 00:08:42,248 --> 00:08:45,282 Dengar, aku sudah banting tulang bahkan semenjak kau masih memakai popok. 103 00:08:45,351 --> 00:08:47,017 Nah, sekarang popok itu untukmu. 104 00:08:47,151 --> 00:08:49,753 Mundur! 105 00:08:49,886 --> 00:08:52,952 - Apa kau sudah gila?! - Tidak, aku masih waras. 106 00:08:53,020 --> 00:08:56,090 - Orang ini tidak punya rasa hormat. - Dia adalah komandan, Dwight. 107 00:08:56,222 --> 00:09:01,189 Bagimu, Pete, bukan bagiku. Ini bukan keputusan kita bersama. 108 00:09:02,226 --> 00:09:06,063 Aku datang ke sini dengan rasa hormat. 109 00:09:06,196 --> 00:09:12,495 Kau ingin kompensasi? Kuberi kau sebuah kota dan seisinya! 110 00:09:12,600 --> 00:09:18,738 - Kau mencoba mengusirku. - Membayar 5000 seminggu sebagai permulaan. 111 00:09:18,871 --> 00:09:20,404 Tentu, kenapa tidak? 112 00:09:27,476 --> 00:09:29,943 Tulsa. Ya, kenapa tidak? 113 00:09:30,077 --> 00:09:32,945 Menjalani hidup yang baik setelah bebas dari penjara. 114 00:09:45,787 --> 00:09:49,655 ♪ Too much of that ol' Whiskey River ♪ 115 00:09:51,156 --> 00:09:54,559 ♪ Leaves a young man feeling old ♪ 116 00:09:55,759 --> 00:09:59,362 ♪ That old love you still remember ♪ 117 00:10:00,663 --> 00:10:03,798 ♪ Cuts you deep down in your soul ♪ 118 00:10:05,331 --> 00:10:08,734 ♪ Lost that girl down in New Orleans ♪ 119 00:10:10,334 --> 00:10:13,504 ♪ Chasing some old voodoo dream ♪ 120 00:10:15,171 --> 00:10:18,673 ♪ Levee broke on Whiskey River ♪ 121 00:10:19,908 --> 00:10:22,142 ♪ Got me tryin' to swim upstream ♪ 122 00:10:22,275 --> 00:10:24,411 Oh! Apa itu tadi? 123 00:10:24,544 --> 00:10:27,312 Hanya seekor belalang. Mereka tidak berbahaya. 124 00:10:27,446 --> 00:10:29,080 Hewan itu sebesar penisku. 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,981 - Apa katamu? - Sebenarnya, punyaku lebih besar, 126 00:10:32,115 --> 00:10:33,582 jadi, nona... 127 00:10:33,716 --> 00:10:38,616 - Tenang, ini cuma air suci. - Mestinya kau berkumur dengan itu. 128 00:10:39,686 --> 00:10:42,763 Orang-orang Gereja Tuhan ini memberkatimu, kau kurang berhati-hati 129 00:10:42,855 --> 00:10:44,355 - Butuh taksi? - Ya. 130 00:10:44,489 --> 00:10:48,389 Kalau begitu, biar aku mengantarmu. Aku Tyson, selamat datang di Tulsa. 131 00:10:48,426 --> 00:10:50,759 - Ke mana, bung? - Hotel. 132 00:10:50,892 --> 00:10:55,059 - Hotel mana? - Yang tidak ada orang bisa menghajar selangkanganku. 133 00:11:07,603 --> 00:11:10,038 Kenapa tempat ini disebut "The Sooner State"? 134 00:11:10,171 --> 00:11:11,972 Karena tim futbolnya. 135 00:11:12,105 --> 00:11:13,740 - Mm-hmm? - Itulah sejarahnya. 136 00:11:13,873 --> 00:11:15,713 Kau tahu kapan orang-orang pertama kali datang ke sini? 137 00:11:15,742 --> 00:11:18,609 - Para pemukim. - Kapan itu? 138 00:11:18,743 --> 00:11:20,545 Kurasa, aku tidak tahu kapan saat itu. 139 00:11:22,345 --> 00:11:26,011 - Kau tidak penasaran? - Tidak juga. 140 00:11:26,714 --> 00:11:30,249 Tahu apa yang akan berguna? Jika ada yang menemukan alat... 141 00:11:30,250 --> 00:11:33,651 yang membuat kita bisa mencari tahu tentang semua ini. 142 00:11:33,719 --> 00:11:37,653 Kau bercanda, bung? Kan ada iPhone... 143 00:11:40,590 --> 00:11:42,057 Oh, kau pasti bercanda... 144 00:11:42,190 --> 00:11:45,621 Aku tidak bisa menunjukkannya padamu karena aku sedang mengemudi saat ini. 145 00:11:45,626 --> 00:11:47,894 Lupakan saja. 146 00:11:51,464 --> 00:11:53,197 Banyak gereja di sekitar sini. 147 00:11:53,330 --> 00:11:57,165 Ini bagaikan sebuah sabuk Al-Kitab, dam kau berada di gespernya. 148 00:11:57,200 --> 00:12:00,101 Kau kemari untuk menghadiri pernikahan? atau pemakaman? 149 00:12:00,234 --> 00:12:02,770 - Sebuah urusan. - Urusan seperti apa? 150 00:12:02,903 --> 00:12:06,270 Sebuah urusan yang jelas-jelas bukan urusanmu. 151 00:12:06,337 --> 00:12:09,541 Aku suka itu. Pasti gangster, ya? 152 00:12:09,675 --> 00:12:11,008 Apa katamu? 153 00:12:11,141 --> 00:12:13,877 - Yang mana? - Kau menyebutku gangster. 154 00:12:14,010 --> 00:12:16,478 Aku tidak menyebutmu gangster, Kataku, jika memang iya... 155 00:12:16,479 --> 00:12:19,380 - pastilah kau seorang gangster. - Bukankah itu membuatku menjadi gangster? 156 00:12:19,514 --> 00:12:21,458 Dengar, bung, sepertinya kau belum pernah bertemu orang berkulit hitam... 157 00:12:21,482 --> 00:12:23,482 Aku bertemu lebih banyak orang kulit hitam daripada yang bisa kau hitung. 158 00:12:23,483 --> 00:12:27,391 Kalau begitu, kau pasti tahu, kau bisa memanggil semua orang "gangster", karena terdengar keren. 159 00:12:27,485 --> 00:12:29,586 Menurutmu gangster itu keren? 160 00:12:32,188 --> 00:12:35,022 Itu seperti... memanggil seorang pria dengan sebutan "pemain". 161 00:12:35,155 --> 00:12:38,258 Walaupun aku bilang gangster, aku tidak menyebut kau dalam organisasi. 162 00:12:38,392 --> 00:12:40,926 Kau tahu, kau seperti gangster brengsek sekarang. 163 00:12:41,059 --> 00:12:42,694 Sebaiknya kau berhenti memanggilku seperti itu, sobat. 164 00:12:42,827 --> 00:12:46,004 Dengar, tidak ada yang mengatur apa yang harus kukatakan di taksiku sendiri. Paham, gangster? 165 00:12:46,030 --> 00:12:49,360 Jika ada yang mengajarkanmu berucap yang baik, itu adalah aku, paham? 166 00:12:49,364 --> 00:12:50,908 Hei, tidak ada yang boleh berkata begitu.... 167 00:12:50,932 --> 00:12:52,400 - di taksiku sendiri... - Hei, hei! 168 00:12:52,534 --> 00:12:56,309 Kau ingin melihat gangster? Oke. Akan kutunjukkan. Berhenti! 169 00:12:58,738 --> 00:13:01,637 - Tempat apa ini? - Toko obat. 170 00:13:01,672 --> 00:13:05,306 - Tempat mariyuana dijual. - Siapapun boleh masuk? 171 00:13:05,341 --> 00:13:07,810 Ya, bung, ini sebuah toko. Memangnya harusnya bagaimana? 172 00:13:07,943 --> 00:13:10,778 - Siapa yang mengelolanya? - Siapapun pemiliknya. 173 00:13:10,911 --> 00:13:14,846 Maksudku, lingkungan ini. Adakah kru yang mengelolanya? 174 00:13:14,881 --> 00:13:18,315 Tidak ada kru di sini, bung. Kau sedang ada di antah-berantah. 175 00:13:18,316 --> 00:13:21,184 Aku tahu itu. Kenapa tidak berhenti di situ? 176 00:13:21,318 --> 00:13:23,852 Yah, tunggu sebentar sampai aku keluar. 177 00:13:23,985 --> 00:13:27,287 Ini akan sepadan dengan waktumu. 178 00:13:51,602 --> 00:13:53,871 Tuan, boleh kulihat ijin medismu? 179 00:13:54,004 --> 00:13:56,205 Tidak apa-apa, aku hanya melihat-lihat. 180 00:13:56,339 --> 00:13:58,040 Tidak masalah. 181 00:13:58,173 --> 00:14:00,332 - Aku tidak akan membeli apapun. - Tidak masalah, bung. 182 00:14:00,441 --> 00:14:02,176 Terima kasih banyak. 183 00:14:04,877 --> 00:14:06,546 - Halo. - Halo. 184 00:14:06,646 --> 00:14:08,146 Ada yang bisa kubantu? 185 00:14:08,279 --> 00:14:13,179 Ya, aku baru tiba di kota ini, dan hanya ingin melihat-lihat. 186 00:14:13,282 --> 00:14:16,351 Dan aku penasaran, bagaimana caranya? 187 00:14:16,552 --> 00:14:19,319 Oh, um... tergantung apa yang kau cari. 188 00:14:19,453 --> 00:14:21,588 - Mm. - Um, ada permen karet.... 189 00:14:21,721 --> 00:14:23,822 - Mm-hmm. - bunga sungguhan, 190 00:14:23,956 --> 00:14:26,891 minyak CBD, krim, 191 00:14:27,024 --> 00:14:30,160 Hanya untuk pengobatan semata. 192 00:14:30,293 --> 00:14:32,171 Bilang saja jika kau ingin teler. 193 00:14:32,260 --> 00:14:35,563 - Bisa pakai kartu kredit? - Maaf, cuma pembayaran tunai. 194 00:14:35,564 --> 00:14:38,197 Betulkah? Oh. 195 00:14:38,330 --> 00:14:40,899 Hanya ada satu penjaga, tanpa ada kamera di sini. 196 00:14:41,032 --> 00:14:43,602 Di tempat asalku, situasi ini sangat beresiko. 197 00:14:43,735 --> 00:14:47,602 - Tidak banyak kejahatan di sini. - Baguslah. 198 00:14:48,571 --> 00:14:53,571 - Jadi, siapa pemilik tempat jelek ini? - Apa katamu? 199 00:14:55,441 --> 00:14:59,708 Kataku... siapa pemilik tempat jelek ini? 200 00:15:00,143 --> 00:15:02,746 - Eh, Bodhi. - Dimana dia? 201 00:15:02,880 --> 00:15:04,180 Di kantornya? 202 00:15:04,313 --> 00:15:07,181 Kau bertanya atau menjawab? 203 00:15:09,149 --> 00:15:13,683 - Panggil dia! - Aku tidak boleh meninggalkan tempat kerjaku. 204 00:15:16,789 --> 00:15:16,852 Hei, taruh kulit babi itu dan panggil Bodhi kemari! 205 00:15:16,853 --> 00:15:18,154 Hei, taruh kulit babi itu dan panggil Bodhi kemari! 206 00:15:18,155 --> 00:15:20,856 Hei, taruh kulit babi itu dan panggil Bodhi kemari! 207 00:15:20,990 --> 00:15:23,793 - Apa? - Kau mendengarku, Jumbo. 208 00:15:23,926 --> 00:15:26,027 Panggil Bodhi. 209 00:15:28,361 --> 00:15:30,597 Dengar, brengsek, enyahlah dari sini! 210 00:15:31,764 --> 00:15:33,931 Ayo, waktunya pergi. 211 00:15:40,868 --> 00:15:44,702 - Punya besi ban? - Ya, aku bisa ke belakang dan... 212 00:15:44,738 --> 00:15:46,006 Lupakan. 213 00:15:46,139 --> 00:15:48,140 - Hei, yo, itu jusku. - Ssh. 214 00:15:49,173 --> 00:15:50,609 Ada yang punya waktu? 215 00:15:50,742 --> 00:15:52,611 Hey, Tuan, kusuruh kau untuk... 216 00:15:52,710 --> 00:15:54,410 - Aah! - Ya Tuhan! 217 00:15:55,712 --> 00:15:57,512 Ada apa ini, Clint. 218 00:15:57,646 --> 00:16:03,579 - Kau pasti Bodhi. - Benar... siapa kau? 219 00:16:03,617 --> 00:16:05,751 - Siapa namamu lagi? - Clint. 220 00:16:05,884 --> 00:16:08,052 Clint. Berdiri di samping Clint. 221 00:16:08,919 --> 00:16:11,421 Apakah ini perampokan? Sial! 222 00:16:13,088 --> 00:16:14,456 Fred? 223 00:16:14,623 --> 00:16:18,123 - Ya Tuhan, apa dia mati? - Tidak, cuma tidur. 224 00:16:18,158 --> 00:16:20,493 Hei, sayang. 225 00:16:20,628 --> 00:16:23,128 Kau menunggu undangan spesial? 226 00:16:23,261 --> 00:16:28,829 Aku terlalu teler untuk ini, bisakah... Bisakah kutunggu di sini saja? 227 00:16:28,832 --> 00:16:31,466 Taruh ponselmu di konter dan duduklah. 228 00:16:32,367 --> 00:16:34,501 Aku perlu melihat buku-bukumu. 229 00:16:34,636 --> 00:16:39,298 - Buku? - Buku, kitab, berkas, apa saja.... 230 00:16:39,304 --> 00:16:42,040 Kau kerja untuk pemerintah? 231 00:16:42,172 --> 00:16:47,480 Aku baru menjatuhkan penjaga itu, pikirmu aku orang pemerintahan? 232 00:16:47,509 --> 00:16:49,677 Jadi, kau bukan. 233 00:16:49,810 --> 00:16:51,979 Ayo jalan-jalan. 234 00:16:53,346 --> 00:16:56,748 Lihatlah angka-angka ini. Kau sedang menghasilkan banyak uang. 235 00:16:58,650 --> 00:17:03,483 - Terus, dimana kau menyimpan uangnya? - Di bank. 236 00:17:06,454 --> 00:17:08,089 Sumpah, kusimpan di bank. 237 00:17:08,222 --> 00:17:10,456 Negara Bagian mengawasi bank. 238 00:17:10,657 --> 00:17:14,724 Simpan uang itu di bank sekarang, dan besok paginya FBI akan menyitanya. 239 00:17:14,826 --> 00:17:16,961 Bahkan kau cukup pintar untuk mengetahuinya. 240 00:17:17,094 --> 00:17:19,195 Aku tidak berbohong padamu. 241 00:17:19,328 --> 00:17:21,464 Biar kugambarkan untukmu. 242 00:17:21,664 --> 00:17:25,065 - Lihat sepatuku? - Ya. 243 00:17:25,066 --> 00:17:26,566 Sekarang, aku akan menggunakan... 244 00:17:26,700 --> 00:17:32,700 tumit sepatu kananku yang sangat tajam ini, lalu menekankannya dengan sangat keras... 245 00:17:32,704 --> 00:17:37,671 pada kaki kirimu dan mematahkan tiga atau empat tulang metatarsalmu... 246 00:17:38,874 --> 00:17:41,409 Sangat menyakitkan. Aku tidak mau itu. 247 00:17:41,542 --> 00:17:44,178 Jadi, aku akan bertanya lagi. 248 00:17:45,144 --> 00:17:48,513 Mungkinkah di meja? Mungkinkah di microwave? 249 00:17:48,681 --> 00:17:55,515 Atau mungkin ada brankas di balik poster konyol itu? 250 00:18:03,455 --> 00:18:05,556 Ini semua tidak perlu terjadi. 251 00:18:05,691 --> 00:18:08,859 Aku ingin kita berteman. 252 00:18:08,993 --> 00:18:14,557 Aku tidak ingin melukai kakimu. Buka saja brankasnya, tolong... 253 00:18:16,363 --> 00:18:17,932 Ya Tuhan. 254 00:18:18,065 --> 00:18:21,498 - Berapa banyak? - Setengah juta. 255 00:18:21,566 --> 00:18:26,499 Begini cara kerjanya. Jatahku 20% seminggu. 256 00:18:26,803 --> 00:18:30,272 Hei, kita semua punya bos, bahkan aku adalah bawahan seseorang. 257 00:18:30,405 --> 00:18:33,708 Tapi sebagai gantinya, aku akan melindungimu dari para geng. 258 00:18:33,841 --> 00:18:35,141 Geng apa? 259 00:18:35,274 --> 00:18:37,711 - Dan hukum. - Ini legal. 260 00:18:37,811 --> 00:18:39,911 Aku juga akan membasmi belalang pengganggu. 261 00:18:40,044 --> 00:18:44,247 Tolong, jangan membuatku harus bersikap bajingan soal ini. 262 00:18:44,380 --> 00:18:48,114 Oke? Aku akan melindungimu. Dan kau akan membayarku untuk itu. 263 00:18:48,182 --> 00:18:50,384 Mengerti? 264 00:18:58,423 --> 00:18:59,924 Kau hanya ambil segitu? 265 00:19:00,057 --> 00:19:02,558 Apa kataku tadi? Kita berteman. 266 00:19:02,726 --> 00:19:08,859 Kau menghasilkan uang, aku menjaganya. Apakah kita sepakat? 267 00:19:08,962 --> 00:19:12,464 - Apa ada pilihan lain? - Tentu saja tidak. 268 00:19:16,834 --> 00:19:19,368 Mana botolku? 269 00:19:19,501 --> 00:19:20,940 Kau tak lagi butuh itu. 270 00:19:21,002 --> 00:19:22,938 Botolmu berlumuran darah. Buka pintunya. 271 00:19:24,338 --> 00:19:27,040 Saat tidak mengemudikan taksi, mobil apa yang kau kendarai? 272 00:19:27,173 --> 00:19:29,141 Mobilku disita. 273 00:19:29,274 --> 00:19:30,943 Ini untukmu. 274 00:19:32,109 --> 00:19:34,445 Aku ingin kau membelikanku mobil ini. 275 00:19:37,012 --> 00:19:39,513 - Navigator? - Ya, baru dan hitam, 276 00:19:39,647 --> 00:19:41,915 dan kau sopirku mulai sekarang. 277 00:19:42,049 --> 00:19:46,949 - Apa? - Dua ribu seminggu. 278 00:19:48,753 --> 00:19:51,755 Kau memang gangster! 279 00:19:52,655 --> 00:19:57,221 Cepat pergi ke hotel. Berhenti menyebut gangster. 280 00:20:13,534 --> 00:20:17,200 Oke, Tyson, datanglah jam 10:00 besok pagi. 281 00:20:17,270 --> 00:20:19,838 Pakai kemeja berkerah, pukul 10.00 tepat. 282 00:21:30,314 --> 00:21:33,814 - Ada yang bisa kubantu, Mr... - Manfredi. 283 00:21:33,816 --> 00:21:35,450 Bisa tolong panggilkan taksi? 284 00:21:35,583 --> 00:21:39,151 Tidak banyak taksi di sekitar sini, 285 00:21:39,153 --> 00:21:41,520 - tetapi kau bisa memesan Uber. - Ya, berapa nomor teleponnya? 286 00:21:41,653 --> 00:21:43,622 Tak usah pakai nomor. Hanya perlu menggunakan aplikasi... 287 00:21:43,823 --> 00:21:46,590 - di ponselmu. - Oh. 288 00:21:47,825 --> 00:21:51,101 - Di ponselmu ada aplikasinya? - Tentu saja ada. 289 00:21:51,861 --> 00:21:54,128 Nona McNamara, pesan Uber untukku. 290 00:22:09,304 --> 00:22:13,907 ♪ I been workin' this job nine to five... ♪ 291 00:22:16,542 --> 00:22:21,246 Minimum wage and overtime ♪ 292 00:22:22,145 --> 00:22:24,013 But here comes a few days ♪ 293 00:22:24,147 --> 00:22:27,615 Of unpaid vacation ♪ 294 00:22:28,582 --> 00:22:32,718 ♪ And there ain't no way, José, I'll waste 'em ♪ 295 00:22:32,853 --> 00:22:35,753 - Kursi ini sudah dipesan? - Ini semua milikmu. 296 00:22:37,155 --> 00:22:38,755 Selamat malam. 297 00:22:38,889 --> 00:22:41,558 - Apa kabar? - Baik. 298 00:22:42,357 --> 00:22:43,658 Mau minum apa? 299 00:22:43,859 --> 00:22:48,160 - Aku berasumsi kau tak punya anggur chianti. - Asumsimu benar. 300 00:22:48,195 --> 00:22:50,462 - Oke. - Kau mungkin suka bourbon. 301 00:22:50,595 --> 00:22:52,264 Ya, dan mengapa begitu? 302 00:22:52,397 --> 00:22:54,565 Yah, karena aku benar-benar berharap kau akan membelikanku satu. 303 00:22:56,232 --> 00:22:59,911 Maafkan teman saya, Tuan. Dia benar-benar brengsek. 304 00:23:00,035 --> 00:23:03,370 Itu tidak benar, kecuali kau yang bertanya. 305 00:23:03,503 --> 00:23:06,006 Aku pesan bourbon untukku dan dua temanku ini. 306 00:23:06,139 --> 00:23:08,941 - Lihat? - Bourbon, kalau begitu. 307 00:23:10,108 --> 00:23:12,009 Boleh makan di sini? 308 00:23:13,143 --> 00:23:16,743 - Tempat terbaik di sini. - Apa yang kau rekomendasikan? 309 00:23:16,744 --> 00:23:20,313 Jika ada iga bakar yang lebih enak di Tulsa, beritahu aku. 310 00:23:20,314 --> 00:23:22,316 Kalau begitu, aku pesan iga bakar. 311 00:23:26,351 --> 00:23:27,886 Jadi, dari mana asalmu? 312 00:23:28,019 --> 00:23:32,386 Aku punya dua tebakan, tapi aku yakin yang pertama yang benar. 313 00:23:33,022 --> 00:23:36,657 - New York. - Kau benar. 314 00:23:36,791 --> 00:23:40,457 Aku tidak begitu yakin, benarkah kau memakai sepatu kulit kadal? 315 00:23:40,493 --> 00:23:45,402 Ya, Pak, benar. Dari Texas, sama sepertiku. 316 00:23:45,496 --> 00:23:50,564 Lihat ini. Buatan Italia, sama seperti ayahku. 317 00:23:50,633 --> 00:23:54,168 Nah, bagaimana dengan itu? Kami berdua suka dinosaurus. 318 00:23:54,302 --> 00:23:55,969 Pesananmu. 319 00:23:56,103 --> 00:23:58,470 Like a beer can ♪ 320 00:23:58,604 --> 00:24:00,271 - Salud. - Salud. 321 00:24:02,273 --> 00:24:04,408 Like a beer can ♪ 322 00:24:06,275 --> 00:24:08,610 No, nothing picks me up ♪ 323 00:24:08,743 --> 00:24:10,913 Like a beer can ♪ 324 00:24:16,148 --> 00:24:19,916 Aku bukan ahlinya, tapi aku cukup yakin kalau itu bukan Lincoln Navigator. 325 00:24:19,917 --> 00:24:23,250 - Mobil ibuku. - Lalu? 326 00:24:23,252 --> 00:24:25,521 Harus pulang dan mengambilnya setelah dealer mobil. 327 00:24:25,653 --> 00:24:28,956 - Di mana Navigatornya? - Tidak dijual padaku. 328 00:24:29,089 --> 00:24:31,258 - Kau bawa uang tunai? - Ini yang terjadi, 329 00:24:31,390 --> 00:24:34,026 dia mengira aku dari pasar gelap dan mengancam akan menelepon polisi. 330 00:24:40,795 --> 00:24:43,198 Bawa aku kesana. 331 00:24:58,407 --> 00:25:01,108 Selamat pagi. Bisa kubantu? 332 00:25:06,779 --> 00:25:10,214 Tak akan ada yang tahu, apa yang kau cemaskan? 333 00:25:12,049 --> 00:25:13,716 Uh huh. 334 00:25:13,850 --> 00:25:17,152 Akan kutelepon kembali. 335 00:25:18,653 --> 00:25:21,054 Donnie Shore. Ada yang bisa kubantu? 336 00:25:21,187 --> 00:25:23,056 Perry Cuomo, senang bertemu denganmu. 337 00:25:23,189 --> 00:25:26,058 Ada sedikit kesalahpahaman. 338 00:25:26,191 --> 00:25:31,958 Temanku ini, tadi dia datang dan mencoba membeli Navigator di bawah sana, 339 00:25:31,962 --> 00:25:33,728 tapi kau tidak mau menjual itu padanya. 340 00:25:33,862 --> 00:25:37,562 - Maaf. - Kenapa, Donnie? 341 00:25:37,630 --> 00:25:39,967 Itu cuma kesalahpahaman. 342 00:25:40,067 --> 00:25:41,766 Seperti katamu. 343 00:25:41,967 --> 00:25:44,168 Sebenarnya, dia orang baik. 344 00:25:44,301 --> 00:25:47,104 Mungkin tidak bermasalah dalam hidupnya. 345 00:25:47,237 --> 00:25:52,337 Masalahnya adalah, ada pemuda berkulit hitam membawa banyak sekali uang, dugaanku adalah, 346 00:25:52,439 --> 00:25:54,041 Hei, dia pasti pengedar narkoba. 347 00:25:54,175 --> 00:25:55,975 - Oh. - Tapi aku masuk, 348 00:25:55,976 --> 00:26:00,242 dengan pakaian rapi, dan kau tidak takut lagi. 349 00:26:00,279 --> 00:26:05,444 Begini, ironisnya adalah, dia takut akan hal yang salah. 350 00:26:06,415 --> 00:26:10,617 - Aku tidak mengerti. - Mengertilah ini. 351 00:26:11,986 --> 00:26:16,286 - Aku akan hubungi polisi. - Akan kuambilkan ponselmu. 352 00:26:18,355 --> 00:26:22,623 Begini kesepakatannya, Donnie. Kau akan menjual padanya sebuah... 353 00:26:22,692 --> 00:26:26,825 Navigator hitam seharga $ 50.000. 354 00:26:26,860 --> 00:26:29,129 - Dimuat. - Dimuat. 355 00:26:30,062 --> 00:26:32,998 - Sepakat? - Oke. 356 00:26:34,165 --> 00:26:36,001 Ini tidak perlu. 357 00:26:47,007 --> 00:26:48,840 Dia gila. 358 00:26:49,008 --> 00:26:51,142 Aku lupa es krim seenak ini 359 00:26:51,275 --> 00:26:53,210 Tak ada es krim di penjara? 360 00:26:53,343 --> 00:26:54,911 Tidak. 361 00:26:55,045 --> 00:26:58,013 Biasanya cuma tiramisu. 362 00:26:59,080 --> 00:27:00,681 Itu lelucon, kan? 363 00:27:04,118 --> 00:27:06,384 Eh... 364 00:27:06,518 --> 00:27:07,919 Cukup. 365 00:27:08,053 --> 00:27:13,719 Aku akan mandi, kita bertemu di mobil, kemudian kita akan bertemu Bodhi. 366 00:27:35,984 --> 00:27:38,353 Hai. 367 00:27:40,454 --> 00:27:42,154 Bagaimana kabarmu, Fred? 368 00:27:42,289 --> 00:27:44,623 - Sudah baikan. - Cobalah minum Advil. 369 00:27:44,756 --> 00:27:46,292 Terima kasih. 370 00:27:47,659 --> 00:27:49,426 Apa-apaan ini? 371 00:27:49,559 --> 00:27:54,127 - Begini caramu menyambut pelanggan? - Kau pelanggan sekarang? 372 00:27:55,062 --> 00:27:59,764 Kau ini menjalankan bisnis pelayanan. Kau harus ramah. 373 00:28:01,701 --> 00:28:04,768 - Ngomong-ngomong, ini Tyson. - Hai? 374 00:28:06,136 --> 00:28:07,204 Aku punya sesuatu untukmu. 375 00:28:07,338 --> 00:28:09,137 Kamera keamanan. 376 00:28:10,672 --> 00:28:15,407 Dan sebelum kau berkata-kata, ya, benar, memang sebuah ironi. 377 00:28:19,312 --> 00:28:21,413 Jadi, berapa penghasilan kita hari ini? 378 00:28:21,546 --> 00:28:26,713 Kami mendapat sedikit lebih dari $ 5.000. 379 00:28:26,816 --> 00:28:29,550 Kau sedang bersikap sarkastik, kan? 380 00:28:31,218 --> 00:28:33,786 Jadi, beri tahu aku, dari mana sumber ganjanya. 381 00:28:33,920 --> 00:28:37,686 Ada rumah kaca dan pertanian seluas 40 hektar beberapa jam perjalanan ke utara. 382 00:28:37,722 --> 00:28:40,324 Di sana aku membeli. Mereka berlisensi. 383 00:28:40,424 --> 00:28:42,792 - Siapa mereka? - Seorang pria bernama Jimmy. 384 00:28:42,926 --> 00:28:45,327 Apakah dia bekerja untuk seseorang? Karena banyak peternakan ganja... 385 00:28:45,460 --> 00:28:48,363 yang bekerja untuk kartel. Kau harus memikirkan resikonya. 386 00:28:48,495 --> 00:28:51,130 Tidak ada risiko sampai kau datang. 387 00:28:51,331 --> 00:28:53,365 Kau tahu, FBI bisa datang sekarang, 388 00:28:53,498 --> 00:28:58,899 Mengambil semua uangmu sehingga tidak tersisa sepeserpun. 389 00:28:58,935 --> 00:29:01,837 - Apa saranmu? - Bersihkan itu. 390 00:29:01,970 --> 00:29:04,439 Maksudmu, mencucinya? 391 00:29:04,571 --> 00:29:07,741 Maksudku seperti si George Jefferson. 392 00:29:08,941 --> 00:29:13,507 Itu sebuah acara TV yang dulu ada. Punya banyak pembersih kering. Tidak penting. 393 00:29:13,544 --> 00:29:16,079 Yang terpenting adalah, keluarkan uangnya dari sini... 394 00:29:16,212 --> 00:29:19,080 - secepat yang kau bisa. - Oke, bukankah itu ilegal? 395 00:29:19,213 --> 00:29:21,749 Memangnya jual ganja legal? 396 00:29:22,783 --> 00:29:26,117 Dan, kemana harus kubawa? 397 00:29:26,251 --> 00:29:28,853 Salon penyamakan kulit. Dulu itu bisnis besar. 398 00:29:28,986 --> 00:29:30,621 Sekarang tidak lagi. 399 00:29:30,755 --> 00:29:34,356 - Klub, diskotik. - diskotik? 400 00:29:34,357 --> 00:29:35,824 Apa pun namanya sekarang. 401 00:29:35,958 --> 00:29:40,958 - Aku hanya tidak ingin dapat masalah. - Ada lebih dari satu masalah, Bodhi, 402 00:29:40,960 --> 00:29:44,096 Apalagi jika kau punya uang sebanyak itu di brankas. 403 00:29:44,229 --> 00:29:46,964 Sekarang, dengar baik-baik. 404 00:29:48,399 --> 00:29:51,367 Aku ada di Western Plains jika kau membutuhkanku. 405 00:29:51,368 --> 00:29:53,868 Western Plains? 406 00:29:55,570 --> 00:29:59,437 - Memangnya kenapa? - Tempat itu payah. 407 00:30:04,008 --> 00:30:05,909 Apa hotel terbaik di Tulsa? 408 00:30:06,042 --> 00:30:08,911 - Hotel Mayo. - Lalu kenapa aku tidak menginap di sana? 409 00:30:09,044 --> 00:30:12,045 Katamu kau ingin menginap di hotel yang tidak menyebabkan selangkanganmu dipukul orang, kan? 410 00:30:12,046 --> 00:30:15,147 Jadi, kupilih Western Plains untukmu. 411 00:30:15,281 --> 00:30:18,850 Kau bisa melakukan segala urusan bisnis ilegalmu di sana. 412 00:30:18,984 --> 00:30:21,685 Ambil barang-barangku, aku pindah ke Hotel Mayo, 413 00:30:21,818 --> 00:30:25,819 lalu kau harus antar aku ke tempat bernama Bred-2-Buck. 414 00:30:25,888 --> 00:30:27,389 Ada apa di situ? 415 00:30:27,522 --> 00:30:29,290 Bar koboi, apa lagi? 416 00:30:29,424 --> 00:30:32,624 Lain kali, jika ada yang bertanya apa pekerjaanku, 417 00:30:32,726 --> 00:30:34,559 Beritahu mereka kalau aku adalah seorang industrialis. 418 00:30:34,693 --> 00:30:36,461 Apa artinya itu? 419 00:30:36,595 --> 00:30:40,230 Itu maksudku. Tak akan ada yang tahu. 420 00:30:45,700 --> 00:30:47,267 Bagaimana kabarmu, Pops? 421 00:30:47,402 --> 00:30:48,735 Aku baik-baik saja. 422 00:30:55,338 --> 00:30:56,740 Ayahku. 423 00:30:56,873 --> 00:31:02,739 Aku tak bisa meninggalkannya sendirian di rumah, jadi aku membawanya ke tempat kerja dan mengawasinya. 424 00:31:04,945 --> 00:31:08,578 - Aku Mitch. - Aku Dwight. 425 00:31:08,580 --> 00:31:10,615 Orang Italia bernama Dwight? 426 00:31:10,748 --> 00:31:12,717 Dwight David Manfredi. 427 00:31:12,850 --> 00:31:18,617 Orang tuaku adalah imigran yang dengan bangganya menamaiku seperti jenderal terhebat abad ke-20. 428 00:31:18,620 --> 00:31:20,422 Mm. 429 00:31:20,555 --> 00:31:25,555 Aku punya satu pertanyaan. Berapa lama kau dipenjara? 430 00:31:27,091 --> 00:31:29,527 Aku hendak menanyakan hal yang sama padamu. 431 00:31:29,660 --> 00:31:34,627 25 tahun, 6 tahun terakhir di LP Canaan. Kau? 432 00:31:34,630 --> 00:31:36,431 8 tahun lebih sedikit, LP Lompoc. 433 00:31:36,564 --> 00:31:38,765 Permisi? 434 00:31:40,434 --> 00:31:44,316 - Apa kau terkenal? - Kuharap tidak. 435 00:31:44,335 --> 00:31:45,937 Kau yakin? 436 00:31:46,070 --> 00:31:52,102 Untuk pertanyaanmu, jika seseorang benar-benar terkenal, maka mereka tidak akan dikenali. 437 00:31:52,674 --> 00:31:55,709 Boleh minta foto? 438 00:31:57,444 --> 00:32:00,579 Bukan maksudku tidak sopan, tapi lebih baik jangan. 439 00:32:00,712 --> 00:32:03,280 Kau tidak menyenangkan. 440 00:32:04,481 --> 00:32:09,455 Ceritakan padaku. Berapa lama kau dipenjara? 441 00:32:09,552 --> 00:32:11,452 5 tahun lebih sedikit. 442 00:32:11,552 --> 00:32:13,887 Aku pernah di sirkuit. 443 00:32:14,020 --> 00:32:16,856 - Penjoki banteng. - Benarkah? 444 00:32:16,989 --> 00:32:20,791 Ditangkap karena kecanduan pil pereda nyeri. 445 00:32:20,924 --> 00:32:23,259 Mengalami sedikit masalah. 446 00:32:23,460 --> 00:32:25,160 Lalu aku mulai terbang berkeliling. 447 00:32:25,293 --> 00:32:27,628 Kemari untuk membersihkan langit. 448 00:32:27,762 --> 00:32:29,129 Hai. 449 00:32:29,263 --> 00:32:31,296 Kenapa kau kasar pada temanku? 450 00:32:34,099 --> 00:32:38,219 Bukan bermaksud kasar. Hanya tidak suka difoto. 451 00:32:38,301 --> 00:32:42,969 - Kenapa? Kau buronan (wanted?)? - Tak ada yang menginginkanku. 452 00:32:43,004 --> 00:32:45,072 Kau tidak seburuk itu. 453 00:32:45,205 --> 00:32:48,274 Itu hal terindah yang pernah orang katakan padaku. 454 00:32:48,475 --> 00:32:54,675 Nah, kau yang rugi, karena mereka berniat mengundangmu ke sebuah pesta. 455 00:32:55,679 --> 00:32:59,280 - Pesta apa? - Kastil Karaoke. 456 00:32:59,481 --> 00:33:03,982 Kedengarannya menarik, tapi itu bukanlah pesta menurutku. 457 00:33:04,017 --> 00:33:05,885 Apa yang menurutmu pesta? 458 00:33:06,018 --> 00:33:07,919 Oh... ♪ 459 00:33:23,096 --> 00:33:26,363 ♪ I was like, good gracious, ass is bodacious ♪ 460 00:33:26,498 --> 00:33:28,499 ♪ Flirtatious, tryin' to show faces ♪ 461 00:33:28,632 --> 00:33:30,567 ♪ Lookin' for the right time to shoot my steam ♪ 462 00:33:30,701 --> 00:33:32,502 ♪ You know, lookin' for the right time ♪ 463 00:33:32,635 --> 00:33:34,636 ♪ To flash them keys, and I'm leavin' ♪ 464 00:33:34,769 --> 00:33:37,738 ♪ Please believin', me and the rest of my heathens ♪ 465 00:33:39,839 --> 00:33:42,140 ♪ Penthouse, rooftop, birds I feedin' ♪ 466 00:33:42,273 --> 00:33:44,408 ♪ No deceivin', nothin' up my sleeve 'n ♪ 467 00:33:44,542 --> 00:33:46,276 No teasin', I need you ♪ 468 00:33:46,410 --> 00:33:48,511 ♪ To get up... Up on the dance floor ♪ 469 00:33:48,644 --> 00:33:50,646 ♪ Give that man what he askin' for ♪ 470 00:33:50,779 --> 00:33:55,048 Hei, sobat, aku tidak boleh membawa mereka ke atas panggung. 471 00:33:56,148 --> 00:33:58,517 - Siapa namamu? - Frank. 472 00:33:58,518 --> 00:34:04,384 - Cukup jauhkan para wanita dari orang-orang mesum. - Baik, bos. 473 00:34:05,254 --> 00:34:06,656 I am getting so hot ♪ 474 00:34:06,789 --> 00:34:09,423 ♪ I wanna take my clothes off ♪ 475 00:34:09,557 --> 00:34:11,258 ♪ It's getting' hot in here, so hot ♪ 476 00:34:11,391 --> 00:34:13,526 ♪ So take off all your clothes ♪ 477 00:34:13,527 --> 00:34:15,528 I am getting so hot ♪ 478 00:34:15,628 --> 00:34:17,695 ♪ I wanna take my clothes off ♪ 479 00:34:17,829 --> 00:34:20,006 ♪ Why you at the bar, if you ain't poppin' the bottles? ♪ 480 00:34:20,030 --> 00:34:22,269 ♪ What good is all the fame if you ain't... the models? ♪ 481 00:34:22,364 --> 00:34:24,642 ♪ I see you drivin' a sportscar, ain't hittin' the throttle ♪ 482 00:34:24,666 --> 00:34:26,626 ♪ And I be down and do 100, top down and goggles ♪ 483 00:34:26,701 --> 00:34:28,835 ♪ Get off the freeway, exit 106 and parked it ♪ 484 00:34:28,968 --> 00:34:30,737 ♪ Ash tray, flipped it, time to spark it ♪ 485 00:34:30,870 --> 00:34:32,671 Hey, sobat. 486 00:34:35,806 --> 00:34:37,907 ♪ Warm, sweatin', it's hot up in this joint ♪ 487 00:34:38,041 --> 00:34:40,076 ♪ Vocalk, tank top, all on at this point ♪ 488 00:34:40,208 --> 00:34:42,543 ♪ You're with a winner, so baby, you can't lose ♪ 489 00:34:42,544 --> 00:34:44,344 ♪ I got secrets, can't leave Cancun ♪ 490 00:34:44,545 --> 00:34:46,580 ♪ So, take it off like you're home alone ♪ 491 00:34:46,713 --> 00:34:48,832 ♪ Dance in front your mirror while you're home alone ♪ 492 00:34:48,914 --> 00:34:51,153 ♪ Checkin' your reflection and tellin' your best friend ♪ 493 00:34:51,249 --> 00:34:54,084 Hei, Si Baju Hitam. Menarilah denganku. 494 00:34:54,217 --> 00:34:56,952 Menari bukan untuk pria sejati. 495 00:34:57,085 --> 00:34:58,754 Kau tidak mau difoto, tidak juga menari. 496 00:34:58,887 --> 00:35:00,454 Lalu apa yang kau mau? 497 00:35:00,588 --> 00:35:03,755 Andai aku bukan pria sejati, aku pasti sudah memberitahumu. 498 00:35:03,823 --> 00:35:07,357 Andai aku bukan wanita sejati, mungkin aku ingin tahu. 499 00:35:07,359 --> 00:35:09,260 Kau itu sesuatu. 500 00:35:10,460 --> 00:35:14,191 - Kau tinggal di sekitar sini? - Ya, di Hotel Mayo. 501 00:35:14,196 --> 00:35:17,030 Ingin menunjukkan minibarmu? 502 00:35:18,231 --> 00:35:20,133 Kau belum merasa cukup? 503 00:35:21,400 --> 00:35:26,000 Sebaiknya kita bergegas, sebelum aku sadar dan berubah pikiran. 504 00:35:28,372 --> 00:35:32,438 - Punya mobil? - Sedang tidak padaku. 505 00:35:32,440 --> 00:35:35,442 Kita jalan saja. 506 00:35:46,681 --> 00:35:50,883 - Bolehkah jubahmu kupakai? - Silakan saja. 507 00:35:52,786 --> 00:35:54,887 Well... 508 00:35:55,020 --> 00:35:56,821 Ini sangat menyenangkan. 509 00:35:56,954 --> 00:35:58,622 Ya, menyenangkan. 510 00:35:58,790 --> 00:36:01,023 Hanya sedikit berkarat, kau tahu? 511 00:36:01,156 --> 00:36:02,958 Sudah lama. 512 00:36:03,092 --> 00:36:05,393 Betulkah? 513 00:36:05,526 --> 00:36:08,594 - Ada rokok? - Tidak, aku tak merokok. 514 00:36:08,795 --> 00:36:12,630 Aku tidak akan menganggapmu sebagai anak pramuka. 515 00:36:12,798 --> 00:36:16,463 - Kenapa tidak? - Aksenmu, tato-tatomu. 516 00:36:16,499 --> 00:36:19,467 Penilaian dari seorang penari erotis berkelas. 517 00:36:19,601 --> 00:36:22,003 Aku baru di kota ini. 518 00:36:22,136 --> 00:36:25,669 - Punya istri? - Pernah punya, tapi dulu. 519 00:36:25,705 --> 00:36:29,440 - Kau sendiri? - Menjalani proses perceraian. 520 00:36:29,573 --> 00:36:34,842 - Faktor penentunya ada padamu. - Kok bisa? 521 00:36:34,944 --> 00:36:40,778 Kupikir jika aku benar-benar bercerai, maka tidak bisa rujukan lagi. 522 00:36:40,815 --> 00:36:42,816 Aku akan senang menjadi Rubicon-mu. 523 00:36:42,949 --> 00:36:45,650 - Apa itu? - Itu sungai di Italia... 524 00:36:45,818 --> 00:36:47,885 yang pernah diseberangi oleh Julius Caesar, dan itu... 525 00:36:48,019 --> 00:36:51,054 Artinya adalah, tidak ada jalan kembali. 526 00:36:52,822 --> 00:36:54,589 Hm. 527 00:36:57,490 --> 00:36:59,392 Berapa usiamu? 528 00:36:59,526 --> 00:37:01,593 Yang sesungguhnya. 529 00:37:01,727 --> 00:37:07,328 Kenapa tidak sekalian tanya saja, "Hey Dwight, dimana kau saat JFK dibunuh?" 530 00:37:07,397 --> 00:37:13,631 - Oke. Dimana memangnya? - Di tahun terakhir SMA. 531 00:37:15,002 --> 00:37:17,102 Sungguh? 532 00:37:17,236 --> 00:37:24,502 - Itu berarti, kau berusia. - 75 tahun saat ini. 533 00:37:25,741 --> 00:37:28,177 Ya Tuhan. 534 00:37:29,544 --> 00:37:32,846 Apa kau bercanda? maksudku... aku... 535 00:37:32,979 --> 00:37:35,648 Kukira kau berumur 55 tahun. 536 00:37:35,849 --> 00:37:37,982 Sama saja tua, kan? 537 00:37:39,116 --> 00:37:43,484 Oh, maafkan aku, tapi aku harus pergi. 538 00:37:43,519 --> 00:37:46,453 - Gara-gara selisih usia kita? - Tidak, usia kita tidak berselisih. 539 00:37:46,520 --> 00:37:49,156 Tapi beda jauh banget. 540 00:37:49,289 --> 00:37:52,024 Kau lapar? Aku bisa memanggil pelayan. 541 00:37:52,158 --> 00:37:53,691 Tidak, aku baik-baik saja, terima kasih. 542 00:37:53,859 --> 00:37:55,560 Aku bahkan belum tahu namamu. 543 00:37:55,693 --> 00:37:58,027 Mungkin lebih baik tetap seperti itu. 544 00:38:00,096 --> 00:38:02,030 Aku bisa saja mengantarmu pulang... 545 00:38:02,164 --> 00:38:04,898 tapi, lebih baik kupesankan uber karena aku baru saja menginstal aplikasinya. 546 00:38:05,031 --> 00:38:07,567 Tidak perlu. Sungguh. 547 00:38:07,700 --> 00:38:09,501 Hmm, sungguh... 548 00:38:09,634 --> 00:38:14,201 Kau tahu, aku... sungguh bersenang-sennag. 549 00:38:15,005 --> 00:38:16,906 Mungkin kita akan bertemu lagi. 550 00:38:17,940 --> 00:38:20,508 Senang bertemu denganmu. 551 00:38:20,641 --> 00:38:22,276 Selamat tinggal. 552 00:38:32,049 --> 00:38:33,715 Jadi, inilah Tulsa. 553 00:38:33,883 --> 00:38:37,383 Tempat yang lumayan bagus, tapi tetap seperti penjara bagiku. 554 00:38:37,385 --> 00:38:40,087 Begitulah faktanya, aku tidak mengeluh. 555 00:38:40,220 --> 00:38:43,089 Buah dari pilihan sekali seumur hidup. 556 00:38:44,991 --> 00:38:46,924 - Halo? - Eddie, ini Armand. 557 00:38:47,057 --> 00:38:48,625 Si Bocah dari Oklahoma. 558 00:38:48,758 --> 00:38:50,359 Dengarkan aku. 559 00:38:50,493 --> 00:38:55,164 Apakah mungkin jika aku baru saja melihat Dwight Manfredi di Tulsa? 560 00:38:55,196 --> 00:38:56,998 Anggap saja aku diusir. 561 00:38:57,131 --> 00:39:00,499 Diasingkan, dihukum untuk memulai hidup dari nol, dan itu bukan masalah. 562 00:39:00,632 --> 00:39:02,901 Aku akan melakukannya. Aku akan membangun kembali. 563 00:39:03,001 --> 00:39:07,401 Kau ingin aku bekerja? Aku akan menghasilkan uang. 564 00:39:07,403 --> 00:39:09,971 Aku akan menghasilkan uang begitu banyak sehingga bisa membuatmu tersedak dengan itu. 565 00:39:10,105 --> 00:39:14,205 Dan selain lebih dari setengah juta dolar hasil dari mencuri amunisi, kami juga melacak... 566 00:39:14,273 --> 00:39:17,176 pengiriman senapan AR-15 curian, yang kemungkinan besar menuju... 567 00:39:17,310 --> 00:39:19,945 kepada penawar tertinggi di antara kelompok-kelompok milisi lokal. 568 00:39:20,078 --> 00:39:24,613 Akhirnya, koneksi kita di FBI memberi tahu soal adanya pendatang baru. 569 00:39:24,614 --> 00:39:24,678 Bukan benar-benar bidang kami, tapi komandan mafia berpangkat tinggi... Akhirnya, koneksi kita di FBI memberi tahu soal adanya pendatang baru. 570 00:39:24,679 --> 00:39:27,815 Bukan benar-benar bidang kami, tapi komandan mafia berpangkat tinggi... 571 00:39:27,949 --> 00:39:31,949 yang baru saja dibebaskan dari penjara sudah memutuskan untuk tinggal di Tulsa. 572 00:39:31,952 --> 00:39:33,685 Dwight Manfredi... 573 00:39:33,819 --> 00:39:36,054 - Sial, - Disebut juga "Ike", atau kadang-kadang 574 00:39:36,187 --> 00:39:39,123 "Cinque Stelle", yang berarti "bintang lima" dalam bahasa Italia. 575 00:39:39,256 --> 00:39:41,025 Setidaknya dia melakukan dua pembunuhan, 576 00:39:41,158 --> 00:39:42,796 keduanya di tahun 90-an, tapi kami tidak berasumsi... 577 00:39:42,925 --> 00:39:44,659 kalau dia sudah pensiun. 578 00:39:44,792 --> 00:39:47,128 Aku dilupakan dan dikucilkan? 579 00:39:47,261 --> 00:39:53,289 Dijauhkan dari teman-teman dan juga keluargaku yang kusayangi? 580 00:39:53,298 --> 00:39:55,966 Aku akan bertahan. 581 00:40:03,170 --> 00:40:06,272 Dan inilah aku. Berdarah tapi tidak kalah. 582 00:40:06,405 --> 00:40:08,341 Menua tapi belum tutup usia. 583 00:40:08,474 --> 00:40:10,741 Dan mulai saat ini, 584 00:40:10,874 --> 00:40:16,688 kota ini dan segala isinya adalah milikku.