1 00:00:12,614 --> 00:00:15,391 ‫هذا سجن "كنان" مشدّد الحراسة. 2 00:00:16,196 --> 00:00:19,499 ‫السجن الفيدرالي ‫في شمال "بنسلفانيا". 3 00:00:20,366 --> 00:00:23,602 ‫بالتأكيد ليس اختيار جيد لحفل زفاف. 4 00:00:25,285 --> 00:00:30,239 ‫قضيت في ذلك المكان، ‫ السنوات الـ 25 الماضية 5 00:00:30,291 --> 00:00:33,587 ‫ولأحافظ على ما بقي صالحا ‫من دماغي من التلف 6 00:00:33,672 --> 00:00:38,088 ‫قرأت بعض المؤلفات الرائعة ‫وكتبت بعض القصائد البائسة 7 00:00:38,173 --> 00:00:42,078 ‫وحاولت تجنب الطعن للمرة الثانية. 8 00:00:44,637 --> 00:00:47,773 ‫أتذكر عندما كان ‫ عمري 17 عاماً وسألني والدي 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,400 ‫عمّا أريد أن أكون. 10 00:00:50,013 --> 00:00:52,982 ‫ إن كنت أود ‫أن أكون حلاقاً مثله. 11 00:00:53,609 --> 00:00:55,195 ‫ضحكت في وجهه. 12 00:00:55,362 --> 00:00:58,198 ‫أردت أن أكون رجل عصابات ناجح. 13 00:00:58,675 --> 00:01:01,384 ‫بالنظر للماضي، أسأل نفسي 14 00:01:01,409 --> 00:01:03,411 ‫إن كان اختياري لذلك العمل 15 00:01:03,436 --> 00:01:06,573 ‫كان يستحق 25 عاماً من حياتي. 16 00:01:06,991 --> 00:01:08,969 ‫فالجواب هو لا. 17 00:01:08,994 --> 00:01:10,860 ‫لايستحق حتى 25 ثانية. 18 00:01:16,685 --> 00:01:18,254 ‫لقد تزوجت هذه الحياة، 19 00:01:18,481 --> 00:01:21,751 ‫ وبعد أن أبقيت فمي مغلقاً كل هذه السنوات، 20 00:01:21,884 --> 00:01:25,455 ‫سأرى ما إذا كانت قد ‫تتزوجني مرة أخرى. 21 00:02:11,050 --> 00:02:13,302 ‫- ماذا عن نادي "سكورز"؟ ‫- ماذا؟ 22 00:02:13,436 --> 00:02:15,638 ‫ستقام حفلة هناك، أليس كذلك؟ 23 00:02:15,859 --> 00:02:17,994 ‫"لونغ ايلاند". 24 00:02:18,144 --> 00:02:19,813 ‫ماذا؟ 25 00:02:21,117 --> 00:02:22,786 ‫"لونغ ايلاند". 26 00:02:23,819 --> 00:02:24,852 ‫لماذا؟ 27 00:02:24,877 --> 00:02:26,779 ‫هم أعطوني عنوان. 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,340 ‫لمّن هذا المنزل؟ 29 00:02:51,474 --> 00:02:53,543 ‫لم يخبروني. 30 00:03:05,749 --> 00:03:55,834 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد - د. حيدر المدني || ‫Instagram: _B5W 31 00:03:56,905 --> 00:04:02,882 ‫ || ملك مدّينة (تولسا) || 32 00:04:03,045 --> 00:04:10,619 ‫الحلقة الأولى، بعنوان: ‫|| اذهب غرباً أيّها الرجل العجوز || 33 00:04:20,449 --> 00:04:22,618 ‫يُفترض بك أن تنتظر هنا. 34 00:04:29,371 --> 00:04:31,608 ‫إنهم في انتظارك. 35 00:04:49,632 --> 00:04:51,400 ‫العصابة جميعها هنا. 36 00:04:51,870 --> 00:04:54,030 ‫ها هو. 37 00:04:54,163 --> 00:04:56,566 ‫لديك منزل رائع هنا. 38 00:04:58,114 --> 00:04:59,271 ‫كيف حالك يا (تشيكي)؟ 39 00:04:59,296 --> 00:05:01,003 ‫بخير أيّها العم (دوايت). 40 00:05:01,704 --> 00:05:04,707 ‫- أتذكر (فينس)؟ ‫- بلى. 41 00:05:06,273 --> 00:05:09,085 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- في مقدمة الطاولة؟ 42 00:05:09,444 --> 00:05:11,452 ‫هذه ليست المقدمة بل هذه المؤخرة. 43 00:05:11,677 --> 00:05:13,516 ‫ظريف. 44 00:05:13,649 --> 00:05:16,288 ‫(نيكو)، (ماريو)، أويجب أن تقفا ورائي؟ 45 00:05:16,313 --> 00:05:18,053 ‫نحن نراقب الباب، ‫ياصديقي، هذا كل مافي الامر. 46 00:05:18,078 --> 00:05:20,867 ‫حسنًا، يمكنكما المراقبة من أي جهة ‫مثلا من تلك الزاوية هناك. 47 00:05:20,892 --> 00:05:22,968 ‫وماذا يمكنهما فعله، ‫عندما يأتي شخص ما من المدخل 48 00:05:22,993 --> 00:05:24,630 ‫وهما بعيدان هناك يا (دوايت)؟ 49 00:05:24,842 --> 00:05:27,145 ‫هل تنتظر أحد يا (جليني)؟ 50 00:05:27,450 --> 00:05:28,917 ‫ماذا بك؟ 51 00:05:29,161 --> 00:05:31,769 ‫لا شيء، أنا لا أحب ‫أن يقفا خلفي وحسب. 52 00:05:31,794 --> 00:05:33,262 ‫على مهلك ياصاح ‫نحن نراقب الباب فقط. 53 00:05:33,287 --> 00:05:35,068 ‫لا تقف خلف ظهري. 54 00:05:35,146 --> 00:05:36,915 ‫- فقط أفسح له المجال. ‫- حيث كان مكاني 55 00:05:36,978 --> 00:05:40,516 ‫- فهي ليست فكرة صائبة. ‫- اهدأ أيّها المتوحش. 56 00:05:40,649 --> 00:05:41,820 ‫اجلس... 57 00:05:41,906 --> 00:05:44,522 ‫ ليس هذا الترحيب الذي كنت أتوقعه تماماً. 58 00:05:44,547 --> 00:05:46,315 ‫العمل أولاً. 59 00:05:46,380 --> 00:05:48,182 ‫ كيف حال العمل؟ 60 00:05:49,691 --> 00:05:51,393 ‫إنه عصيب. 61 00:05:56,692 --> 00:05:59,394 ‫هل من المفترض أن أتحدث معه أم معك؟ 62 00:05:59,453 --> 00:06:02,222 ‫(تشيكي) أصبح يدي اليمين الآن. 63 00:06:02,247 --> 00:06:04,550 ‫و(فينس) أحد رجالي. 64 00:06:06,355 --> 00:06:07,923 ‫الكثير من التغييرات. 65 00:06:08,022 --> 00:06:09,324 ‫مضت 25 سنة. 66 00:06:09,706 --> 00:06:11,197 ‫كنتُ فتى عندما سُجنت. 67 00:06:11,262 --> 00:06:14,064 ‫لدي معلومة لك، مازلتَ ‫فتى صغير لذا استمتع بذلك. 68 00:06:15,083 --> 00:06:18,353 ‫كما كنت أقول، الأمور عصيبة. 69 00:06:18,447 --> 00:06:19,949 ‫ليس كما مضى عندما كنتَ موجوداً. 70 00:06:19,974 --> 00:06:21,563 ‫لا، كان هيناً ‫عندما كنتُ موجوداً. 71 00:06:21,588 --> 00:06:23,539 ‫- قليلا فقط. ‫- استمع إلى ابني. 72 00:06:23,564 --> 00:06:25,897 ‫اسمع، اسمع، لا أعرف ما كنت تتوقع 73 00:06:25,974 --> 00:06:27,742 ‫مفهوم؟ الآن أنت عدت 74 00:06:27,824 --> 00:06:29,926 ‫لكن لا يمكننا الرجوع بالزمن وحسب. 75 00:06:30,059 --> 00:06:32,731 ‫سأخبرك بما كنت ‫ أتوقع وهكذا ستعرف. 76 00:06:32,812 --> 00:06:36,832 ‫ ما كنت أتوقع بعد أن قضيت في السجن ‫25 سنة، لإنقاذ حياة والدك 77 00:06:36,952 --> 00:06:39,143 ‫لارتكابه جريمة، ولإنقاذ حياتك 78 00:06:39,168 --> 00:06:41,303 ‫ لضرب رجل إنني بالواقع كان يعجبني 79 00:06:41,328 --> 00:06:42,796 ‫والذي لم يكن يستحق ذلك، 80 00:06:42,821 --> 00:06:45,992 ‫كنت أتوقع نوعاً من تعويض وافي. 81 00:06:46,023 --> 00:06:48,626 ‫بما تفكر، بأننا لن نهتم بك؟ 82 00:06:48,911 --> 00:06:50,312 ‫هل ستهتمون بيّ؟ 83 00:06:50,337 --> 00:06:52,172 ‫أجل. 84 00:06:52,467 --> 00:06:53,936 ‫"تولسا". 85 00:07:01,142 --> 00:07:03,979 ‫- ما هي "تولسا" بحق السماء؟ ‫- إنها مدينة في "أوكلاهوما". 86 00:07:04,004 --> 00:07:06,146 ‫أعلم أنها مدينة في "أوكلاهوما" ‫ يمكنني قراءة خريطة. 87 00:07:06,171 --> 00:07:07,555 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 88 00:07:07,580 --> 00:07:08,748 ‫أريدك أن تذهب هناك. 89 00:07:08,773 --> 00:07:10,642 ‫أغرس رايتنا واستقر هناك. 90 00:07:11,000 --> 00:07:13,502 ‫- أهو جاد؟ ‫- بلى. 91 00:07:13,549 --> 00:07:15,415 ‫(دوايت)، لقد كنت ‫هناك، سباق الخيول، 92 00:07:15,440 --> 00:07:17,982 ‫"سبرينغبورد مايل" ‫إنه مفتوح لنا بالكامل. 93 00:07:18,115 --> 00:07:20,484 ‫إنه المستقبل. ‫ما من أحد هناك ليفعل شيئاً. 94 00:07:20,528 --> 00:07:23,133 ‫يمكنك أن تكسب لدرجة الجنون. ‫ويمكنك أن تفعل ما تريد. 95 00:07:23,187 --> 00:07:24,889 ‫لكنني سأفعل ذلك في "أوكلاهوما". 96 00:07:24,940 --> 00:07:26,975 ‫لم يتبقَ شيء لك هنا. 97 00:07:28,503 --> 00:07:33,074 ‫أنا آسف. لكن الوقت لا يتوقف ‫فقط لأنك سُجنت بعيداً. 98 00:07:41,890 --> 00:07:44,159 ‫لم يتبقَ ليّ شيء هنا. 99 00:07:56,138 --> 00:07:57,940 ‫انت. 100 00:07:58,139 --> 00:08:00,783 ‫هل تتذكر زوجتي (ماري)؟ 101 00:08:02,157 --> 00:08:04,059 ‫طلقتني عندما سُجنتُ 102 00:08:04,084 --> 00:08:05,586 ‫واخذت معها ابنتي (تينا)؟ 103 00:08:05,675 --> 00:08:07,744 ‫لم أتحدث معها منذ 18 عاماً. 104 00:08:08,057 --> 00:08:09,225 ‫انها تكرهني. 105 00:08:10,065 --> 00:08:13,268 ‫أقسمت. وانا احترم قسمي. 106 00:08:13,293 --> 00:08:17,199 ‫أبقيت فمي مغلقًا لمدة 25 عامًا. 107 00:08:17,333 --> 00:08:20,703 ‫والآن كل ما املكه هو بضعة دولارات 108 00:08:20,837 --> 00:08:22,972 ‫وبدلتي في كيس وهذه الساعة 109 00:08:23,105 --> 00:08:25,942 ‫وخاتم ذهبي الذي أعطيته ليّ. 110 00:08:27,317 --> 00:08:29,672 ‫الآن، لديك الشجاعة لتخبرني 111 00:08:29,697 --> 00:08:31,232 ‫أنه بعد كل شيء مررت به، 112 00:08:31,257 --> 00:08:33,192 ‫بعد كل ما خسرت، بعد كل ما 113 00:08:33,217 --> 00:08:35,647 ‫ فعلته من أجل هذه العائلة... ‫عائلتك... 114 00:08:35,710 --> 00:08:37,697 ‫اللعنة... لم يبقَ ليّ شيء؟ 115 00:08:37,722 --> 00:08:40,731 ‫اسمع! أنت لا تفهم ‫كيف تجري الأمور 116 00:08:40,857 --> 00:08:42,759 ‫قالوا لك أين تذهب. 117 00:08:42,852 --> 00:08:44,386 ‫- هذا كل ما في الأمر. ‫- انا لا أفهم؟ 118 00:08:44,479 --> 00:08:47,423 ‫اسمع، انا صنعت نفسي بنفسي ‫عندما كنتَ ترتدي الحفاضات. 119 00:08:47,489 --> 00:08:49,419 ‫حسنًا، أنت الآن ترتدي حفاضات. 120 00:08:49,465 --> 00:08:52,068 ‫تراجع! 121 00:08:52,120 --> 00:08:53,521 ‫هل فقدت صوابك؟ 122 00:08:53,566 --> 00:08:55,034 ‫لا، أنا لم أفقد صوابي! 123 00:08:55,136 --> 00:08:58,195 ‫- بل هذا الرجل لا يحترم. ‫- إنّه زعيم عصابة يا (دوايت). 124 00:08:58,242 --> 00:09:00,468 ‫زعيم لك يا (بيت) وليس ليّ! 125 00:09:00,715 --> 00:09:02,852 ‫لم يكن هذا إتفاقنا. 126 00:09:04,213 --> 00:09:08,050 ‫يا إلهي، أتيتُ ‫إلى هنا بحسكٍ أخلاقي. 127 00:09:08,423 --> 00:09:10,325 ‫بالتحدث عن تعويض؟ 128 00:09:10,847 --> 00:09:14,723 ‫أنا أعطيك مدينة كاملة! 129 00:09:15,308 --> 00:09:18,227 ‫أنت تعطيني "النفي". 130 00:09:18,524 --> 00:09:20,910 ‫تربح 5 آلاف الأسبوع كـ بداية. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,469 ‫بالتأكيد، ولِمَ لا؟ 132 00:09:29,756 --> 00:09:32,226 ‫"تولسا". أجل، لِمَ لا؟ 133 00:09:32,420 --> 00:09:35,290 ‫من الجيد أن أشم بعض الهواء النقي. 134 00:10:24,772 --> 00:10:26,635 ‫ما كان ذلك؟ 135 00:10:26,809 --> 00:10:29,427 ‫إنه جراد. وهو غير ضار. 136 00:10:29,452 --> 00:10:31,255 ‫هذا الشيء بحجم قضيبي. 137 00:10:31,606 --> 00:10:34,376 ‫- معذرةً؟ ‫- في الحقيقة إنه اكبر من ذلك 138 00:10:34,403 --> 00:10:35,872 ‫لذا... اللعينة أيتها السّيدة... 139 00:10:36,005 --> 00:10:38,207 ‫أهدا، إنه ماء ‫مقدس، إنه ماء مقدس. 140 00:10:38,340 --> 00:10:40,877 ‫يجب أن تغرغر به فمك 141 00:10:41,735 --> 00:10:43,695 ‫ أهل الكنيسة هؤلاء ‫سيطهرون ما بك 142 00:10:43,727 --> 00:10:44,861 ‫إن لم تتوخ الحذر 143 00:10:44,886 --> 00:10:46,485 ‫- أتحتاج إلى تاكسي؟ ‫- في الواقع، أجل. 144 00:10:46,510 --> 00:10:48,312 ‫دعني أساعدك إذن. 145 00:10:48,563 --> 00:10:50,539 ‫اسمي (تايسون)، مرحبا بك في "تولسا". 146 00:10:50,646 --> 00:10:52,793 ‫- إلى أين تتجه يا رجل؟ ‫- إلى الفندق. 147 00:10:52,818 --> 00:10:53,985 ‫أيّ واحد؟ 148 00:10:54,136 --> 00:10:56,994 ‫فندق لايثير غضبي. 149 00:11:07,532 --> 00:11:08,838 ‫ "ولاية الأوائل" 150 00:11:09,838 --> 00:11:12,274 ‫لماذا يسمون هذه ‫الولاية بـ "ولاية الأوائل"؟ 151 00:11:12,690 --> 00:11:14,413 ‫حسنًا، لدينا فريق كرة القدم 152 00:11:14,452 --> 00:11:15,715 ‫فقد كتب التاريخ. 153 00:11:15,740 --> 00:11:18,064 ‫كما تعلم، عندما جاء الناس ‫لأول مرة إلى هنا وبقوا. 154 00:11:18,089 --> 00:11:20,742 ‫- المستوطنون. ‫- متى كان ذلك؟ 155 00:11:20,767 --> 00:11:23,267 ‫قديماً، على ما أعتقد، لا أعرف. 156 00:11:24,457 --> 00:11:26,128 ‫ألا يخالجك الفضول؟ 157 00:11:26,474 --> 00:11:28,176 ‫ليس حقاً 158 00:11:28,897 --> 00:11:30,598 ‫أتعلم ما هو رائعا؟ 159 00:11:30,872 --> 00:11:32,441 ‫هو أن شخصاً ما اخترع جهازًا 160 00:11:32,494 --> 00:11:33,970 ‫يمكنك أن تبحث ‫فيه عن أي مكان 161 00:11:34,023 --> 00:11:35,824 ‫هذا رائعاً حقاً. 162 00:11:35,984 --> 00:11:37,618 ‫أأنت ثمل يا رجل؟ 163 00:11:37,693 --> 00:11:39,795 ‫هذا أيفون يا رجل، أنت... 164 00:11:42,423 --> 00:11:44,216 ‫أنت تعبث معي يا رجل، أنت... 165 00:11:45,002 --> 00:11:46,250 ‫...لا يمكنني التطرق للموضوع. 166 00:11:46,287 --> 00:11:47,755 ‫أنا... أقود السيارة الآن. 167 00:11:47,876 --> 00:11:50,146 ‫أجل حسنًا، انسَ الأمر. 168 00:11:53,655 --> 00:11:55,391 ‫يوجد الكثير من الكنائس هنا. 169 00:11:55,693 --> 00:11:57,428 ‫إنه مكان متحفظة دينيًا، يا رجل. 170 00:11:57,453 --> 00:11:59,321 ‫وأنت في بُعد عن ذلك. 171 00:11:59,455 --> 00:12:02,377 ‫هل انت هنا من أجل حفل زفاف؟ جنازة؟ 172 00:12:02,496 --> 00:12:04,949 ‫- من أجل عمل. ‫- أي نوع من الأعمال؟ 173 00:12:04,987 --> 00:12:06,850 ‫"ليس لك دخل" 174 00:12:06,875 --> 00:12:08,397 ‫هذا هو نوع العمل. 175 00:12:08,530 --> 00:12:11,733 ‫أعجبني ذلك. لابد إنك رجل عصابات؟ 176 00:12:12,182 --> 00:12:13,269 ‫ماذا قلت عليّ؟ 177 00:12:13,335 --> 00:12:16,190 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لقد وصفتني برجل عصابات. 178 00:12:16,215 --> 00:12:18,617 ‫لم أقل رجل عصابات، ‫قلتُ إن رجل عصابات... 179 00:12:18,841 --> 00:12:21,488 ‫- لابد أن يبقى رجل عصابات. ‫- ألن يجعلني ذلك رجل عصابات؟ 180 00:12:21,520 --> 00:12:23,647 ‫اسمع يا رجل، من الواضح أنك ‫لم تقابل أي شخص أسود، أو... 181 00:12:23,672 --> 00:12:25,592 ‫لقد قابلت أشخاصًا سودًا ‫أكثر مما يمكنك أن تعد. 182 00:12:25,617 --> 00:12:27,369 ‫حسنًا، إذاً يمكنك مناداة أيّ احد 183 00:12:27,394 --> 00:12:29,529 ‫بأنه رجل عصابات، ‫إنه مثل القول إنه رائع. 184 00:12:29,685 --> 00:12:31,487 ‫هل تعتقد أن رجل العصابات رائع؟ 185 00:12:34,390 --> 00:12:37,226 ‫حسناً إنه مثل... أن تنادي ‫صديقك بالماكر 186 00:12:37,359 --> 00:12:40,462 ‫ماعدا إنني قلت رجل عصابات ‫ ولا أقول لك إنك في عصابة. 187 00:12:40,589 --> 00:12:42,618 ‫كما تعلم، رجل عصابات سيء... 188 00:12:42,643 --> 00:12:44,507 ‫من الأفضل أن تتوقف ‫عن مناداتي هكذا ياصديقي. 189 00:12:44,532 --> 00:12:46,647 ‫مهلا، انتظر لن يُملي عليّ ‫أحد ماذا أقول في سيارتي 190 00:12:46,672 --> 00:12:47,879 ‫هل أنت... رجل عصابات؟ 191 00:12:47,904 --> 00:12:50,348 ‫أتدري أن هناك من سيعلمك ‫ كيف تتحدث باحترام وهو انا... 192 00:12:50,417 --> 00:12:52,488 ‫مهلا، لن يتحدث أحد معي ‫بهذه الطريقة في سيارتي... 193 00:12:52,513 --> 00:12:53,811 ‫ انت، انت! 194 00:12:53,862 --> 00:12:56,168 ‫أتريدني أن اكون رجل عصابات؟ لك ذلك. 195 00:12:56,545 --> 00:12:58,414 ‫أوقف السيارة. 196 00:13:00,882 --> 00:13:02,284 ‫ما هذا المكان؟ 197 00:13:02,510 --> 00:13:03,537 ‫إنه صيدليّة. 198 00:13:03,569 --> 00:13:05,004 ‫حيث يبيعون فيه الماريجوانا. 199 00:13:05,305 --> 00:13:07,678 ‫إذا هل يمكن لأي ‫شخص أن يدخل هناك؟ 200 00:13:07,731 --> 00:13:09,958 ‫نعم، إنه متجر يا رجل ماذا تريد؟ 201 00:13:10,092 --> 00:13:12,761 ‫- من يديره؟ ‫- الذي يملكه. 202 00:13:12,786 --> 00:13:15,206 ‫لا، أقصد من يدير هذا الحي؟ 203 00:13:15,231 --> 00:13:16,898 ‫أقصد أيّ عصابة؟ 204 00:13:17,026 --> 00:13:18,476 ‫لا توجد عصابة هنا، يا رجل. 205 00:13:18,501 --> 00:13:19,534 ‫أنت في وسط الخلاء 206 00:13:19,559 --> 00:13:22,669 ‫لا، فهمت ذلك. ‫لماذا لا تتوقف هناك؟ 207 00:13:23,518 --> 00:13:26,054 ‫انتظر قليلاً حتى أخرج. 208 00:13:26,137 --> 00:13:29,445 ‫هذا سيعوضك عن وقتك. 209 00:13:53,714 --> 00:13:56,091 ‫معذرةً يا سّيدي. ‫دعني أرى هويتك الطبية. 210 00:13:56,285 --> 00:13:58,434 ‫لا داعي، أنا فقط أتجول في الأرجاء 211 00:13:58,479 --> 00:13:59,786 ‫لا بأس. 212 00:13:59,991 --> 00:14:02,221 ‫- لن أشتري أي شيء. ‫- نعم، لا بأس يا رجل. 213 00:14:02,246 --> 00:14:03,982 ‫شكرا، ممتن لك. 214 00:14:07,046 --> 00:14:08,508 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 215 00:14:08,579 --> 00:14:09,850 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 216 00:14:10,271 --> 00:14:13,034 ‫نعم، لقد وصلت البلدة للتو. 217 00:14:13,945 --> 00:14:15,454 ‫وأنا فقط أتجول بالأرجاء. 218 00:14:15,479 --> 00:14:18,025 ‫وأنا أتساءل كيف ‫ يسير العمل هنا؟ 219 00:14:20,076 --> 00:14:22,331 ‫يعتمد على ماذا تبحث. 220 00:14:22,519 --> 00:14:24,416 ‫لدينا حلوى... 221 00:14:24,441 --> 00:14:26,160 ‫وأزهار حقيقية 222 00:14:26,231 --> 00:14:29,167 ‫زيت القنب والمراهم 223 00:14:29,713 --> 00:14:32,456 ‫ للإستخدام الطبي فقط. 224 00:14:32,500 --> 00:14:34,390 ‫إذا كنت تبحث عن النشوة فأخبرني بذلك. 225 00:14:34,511 --> 00:14:37,748 ‫- أتقبل بطاقات الائتمان؟ ‫- أسف فقط نقداً. 226 00:14:37,935 --> 00:14:40,505 ‫ حقا؟ 227 00:14:40,657 --> 00:14:43,226 ‫لديكم حارس واحد فقط ولاتوجد كاميرات. 228 00:14:43,265 --> 00:14:45,834 ‫أنا أتيت من مكان خطر جدا 229 00:14:46,249 --> 00:14:48,118 ‫لا يوجد كثير من الجرائم هنا 230 00:14:48,198 --> 00:14:49,767 ‫هذا جيد. 231 00:14:50,415 --> 00:14:52,351 ‫إذاً، من يملك هذا المكان القذر؟ 232 00:14:53,964 --> 00:14:55,533 ‫معذرةً؟ 233 00:14:57,408 --> 00:14:58,676 ‫ قلت... 234 00:14:58,823 --> 00:15:01,193 ‫من يملك هذا المكان القذر؟ 235 00:15:02,040 --> 00:15:04,642 ‫- (بودي). ‫- أين (بودي)؟ 236 00:15:04,823 --> 00:15:06,125 ‫في مكتبه؟ 237 00:15:06,343 --> 00:15:08,412 ‫هل تسألني أم تخبرني؟ 238 00:15:11,175 --> 00:15:12,710 ‫اذهب ونادي (بودي). 239 00:15:13,069 --> 00:15:15,805 ‫ لا أستطيع ترك المكتب، يا رجل. 240 00:15:18,776 --> 00:15:20,078 ‫أنت... 241 00:15:20,212 --> 00:15:22,780 ‫ضع حلقات لحم الخنزير ‫ جانباً واحضر ليّ (بودي). 242 00:15:23,097 --> 00:15:25,717 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني أيّها الضخم. 243 00:15:25,963 --> 00:15:28,065 ‫احضر ليّ (بودي). 244 00:15:30,541 --> 00:15:32,710 ‫اسمع أيّها الأحمق فلتذهب. 245 00:15:33,730 --> 00:15:35,899 ‫هيّا يا رجل، حان وقت المغادرة. 246 00:15:43,070 --> 00:15:44,577 ‫هل عندك مفتاح إطارات؟ 247 00:15:44,688 --> 00:15:46,624 ‫أجل، سأذهب للخلف و... 248 00:15:46,677 --> 00:15:47,945 ‫إنسى. 249 00:15:48,120 --> 00:15:50,122 ‫مهلا، هذا عصيري. 250 00:15:51,532 --> 00:15:52,834 ‫أيعرف أحدكم الوقت؟ 251 00:15:52,879 --> 00:15:54,525 ‫حسنًا، اسمع يا سّيدي، لقد قلت لك... 252 00:15:55,339 --> 00:15:57,041 ‫يا إلهي! 253 00:15:57,369 --> 00:15:59,384 ‫حسنًا، ما الأمر يا (كلينت). 254 00:15:59,470 --> 00:16:01,839 ‫لابد أنك (بودي). 255 00:16:03,088 --> 00:16:05,357 ‫نعم، من... من أنت؟ 256 00:16:05,604 --> 00:16:07,697 ‫- ما هو اسمك مجدداً؟ ‫- (كلينت). 257 00:16:07,759 --> 00:16:09,927 ‫(كلينت). قف بجانب (كلينت). 258 00:16:10,681 --> 00:16:13,184 ‫هل هذه سرقة؟ اللعنة. 259 00:16:15,123 --> 00:16:16,380 ‫(فريد)؟ 260 00:16:16,494 --> 00:16:18,283 ‫يا إلهي، هل مات؟ 261 00:16:18,345 --> 00:16:20,013 ‫لا، إنه يأخذ استراحة. 262 00:16:20,316 --> 00:16:22,482 ‫المعذرة ياعزيزتي. 263 00:16:22,566 --> 00:16:25,068 ‫أتنتظرين دعوة مكتوبة؟ 264 00:16:25,153 --> 00:16:28,364 ‫أنا ثملة جداً على القدم هناك، أيمكنني... 265 00:16:28,444 --> 00:16:30,972 ‫أيمكنني الانتظار هنا من فضلك؟ 266 00:16:31,014 --> 00:16:33,650 ‫ضعي هاتفكِ على الطاولة واجلسي. 267 00:16:34,190 --> 00:16:36,326 ‫ أريد فحص سجلاتك. 268 00:16:36,772 --> 00:16:37,823 ‫سجلاتي؟ 269 00:16:37,848 --> 00:16:39,805 ‫سجلاتك، سنداتك، ملفاتك 270 00:16:39,837 --> 00:16:41,105 ‫أيّا كان ماعندك. 271 00:16:41,674 --> 00:16:43,928 ‫هل انت... من الحكومة؟ 272 00:16:43,988 --> 00:16:46,492 ‫لقد أوقعت للتو حارسك في غيبوبة 273 00:16:46,517 --> 00:16:48,519 ‫ وتعتقد أنني المحاسب القانوني المعتمد؟ 274 00:16:49,502 --> 00:16:51,569 ‫إذاً فأنت لست مع الحكومة. 275 00:16:52,136 --> 00:16:54,304 ‫هيا بنا نتمشى 276 00:16:55,113 --> 00:16:58,016 ‫انظر لهذه الأرقام. ‫أنت تجني ثروة طائلة. 277 00:17:00,778 --> 00:17:03,314 ‫إذاً أين تحتفظ بهذا المال؟ 278 00:17:03,848 --> 00:17:05,183 ‫ في البنك. 279 00:17:08,479 --> 00:17:10,029 ‫أقسم أنه في البنك. 280 00:17:10,387 --> 00:17:12,479 ‫إن أجازوا هذه الأشياء 281 00:17:12,504 --> 00:17:14,844 ‫ووضعت الأموال في البنك 282 00:17:14,869 --> 00:17:16,702 ‫فستجد الفدراليين قد أستولوا ‫ عليها في الصباح 283 00:17:16,727 --> 00:17:18,862 ‫حتى لو كنت فطناً كفاية لتعرف ذلك 284 00:17:18,982 --> 00:17:21,084 ‫أنا لا أكذب عليك. 285 00:17:21,192 --> 00:17:23,327 ‫دعني أوضح لك الأمور 286 00:17:23,522 --> 00:17:25,590 ‫هل ترى حذائي؟ 287 00:17:25,630 --> 00:17:26,540 ‫أجل. 288 00:17:26,565 --> 00:17:29,227 ‫الآن، سأستعمل كعب حذائي الأيمن 289 00:17:29,259 --> 00:17:30,912 ‫ وهو واخزٌ للغاية 290 00:17:31,049 --> 00:17:33,067 ‫وسأدهس... 291 00:17:33,333 --> 00:17:34,728 ‫بقوة... 292 00:17:34,766 --> 00:17:36,648 ‫على أعلى قدمك اليسرى 293 00:17:36,700 --> 00:17:39,610 ‫وأكسر ثلاثة أو أربعة ‫من أمشاط قدمك على الأقل. 294 00:17:40,698 --> 00:17:43,350 ‫إنه مؤلم. ‫وأنا لا أريد أن أفعل ذلك. 295 00:17:43,554 --> 00:17:46,189 ‫لذا دعني أسألك مرة أخرى. 296 00:17:47,071 --> 00:17:50,899 ‫هل يمكن أن يكونوا في المكتب؟ ‫أو هل يمكن أن يكونوا في الميكروويف؟ 297 00:17:50,964 --> 00:17:54,906 ‫أو يمكن أن تكون الخزنة وراء ذلك... 298 00:17:55,138 --> 00:17:57,207 ‫الملصق سخيف؟ 299 00:18:05,563 --> 00:18:07,520 ‫لا داعي لأن تضع ‫نفسك بهذا الموقف 300 00:18:07,545 --> 00:18:10,714 ‫أريد أن اكون صديقك ‫وأريدك أن تكون صديقي. 301 00:18:10,815 --> 00:18:12,383 ‫لا أريد أن أؤذي قدمك. 302 00:18:12,617 --> 00:18:15,826 ‫فقط افتح الخزنة من فضلك. 303 00:18:18,245 --> 00:18:19,724 ‫يا إلهي 304 00:18:19,965 --> 00:18:21,534 ‫كم من المال عندك؟ 305 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 ‫نصف مليون. 306 00:18:23,407 --> 00:18:25,343 ‫إليك ما سيحدث 307 00:18:25,676 --> 00:18:27,978 ‫سآخذ 20٪ في الأسبوع. 308 00:18:28,847 --> 00:18:32,069 ‫مهلا، كلنا لدينا رؤساء ‫حتى أنني أخضع لأحدهم 309 00:18:32,297 --> 00:18:35,600 ‫لكن في المقابل، ‫سأحميك من العصابات. 310 00:18:35,700 --> 00:18:37,001 ‫أيّة عصابات؟ 311 00:18:37,074 --> 00:18:39,586 ‫- والقانون. ‫- هذا عمل قانوني. 312 00:18:39,651 --> 00:18:41,970 ‫وإذا هاجمك الجراد فسأرشهم 313 00:18:42,189 --> 00:18:46,159 ‫من فضلك، لا ترغمني ‫على أن اكون وغداً حيال هذا 314 00:18:46,352 --> 00:18:48,428 ‫مفهوم؟ انا أحميك. 315 00:18:48,485 --> 00:18:50,013 ‫وأنت تدفع ليّ عمولة. 316 00:18:50,446 --> 00:18:52,649 ‫أفهمت؟ 317 00:19:00,463 --> 00:19:01,774 ‫أهذا ما ستأخذه حقاً؟ 318 00:19:01,799 --> 00:19:04,302 ‫ماذا قلت لتوي؟ نحن شركاء. 319 00:19:04,769 --> 00:19:08,132 ‫أنت تجني المال، ‫وأنا أتأكد من أنك تحتفظ به 320 00:19:09,092 --> 00:19:10,561 ‫هل بيننا اتفاق؟ 321 00:19:10,827 --> 00:19:13,830 ‫- أولدّي خيار؟ ‫- بالطبع كلا. 322 00:19:20,266 --> 00:19:21,739 ‫ماذا حدث لزجاجتي؟ ‫ كنت عطشاناً 323 00:19:21,805 --> 00:19:23,545 ‫ لن تريدها ‫فهي ملطخة بالدماء تماماً 324 00:19:23,570 --> 00:19:24,754 ‫ افتح الباب 325 00:19:26,266 --> 00:19:29,185 ‫عندما لا تقود سيارة أجرة، ‫أي سيارة تقود حينها؟ 326 00:19:29,253 --> 00:19:31,003 ‫ هل سيأخذها رجل الاسترداد؟ 327 00:19:31,028 --> 00:19:32,697 ‫إليك بعض المال 328 00:19:34,017 --> 00:19:36,352 ‫أريدك أن تشتري ليّ هذه السيارة. 329 00:19:39,095 --> 00:19:41,339 ‫- سيّارة "نافيغيتور"؟ ‫- نعم، جديدة وسوداء اللون 330 00:19:41,406 --> 00:19:43,675 ‫وأنت ستقودها ليّ الآن. 331 00:19:43,940 --> 00:19:45,442 ‫ماذا؟ 332 00:19:46,764 --> 00:19:48,599 ‫ألفي دولار في الأسبوع. 333 00:19:50,515 --> 00:19:53,518 ‫يا رجل العصابات. 334 00:19:54,446 --> 00:19:56,014 ‫لنذهب إلى الفندق. 335 00:19:56,132 --> 00:19:58,402 ‫كف عن تفاهات العصابات هذا. 336 00:20:15,392 --> 00:20:18,910 ‫حسنًا يا (تايسون)، أريدك هنا ‫غداً صباحاً الساعة الـ 10 337 00:20:19,281 --> 00:20:21,308 ‫ارتدي قميص ذا ياقة، الـ 10 صباحاً. 338 00:20:21,420 --> 00:20:23,020 ‫حسناً، لك ذلك يا زعيم 339 00:21:30,946 --> 00:21:32,957 ‫هل بوسعي مساعدتك يا سّيد... 340 00:21:33,216 --> 00:21:34,617 ‫(مانفريدي). 341 00:21:34,902 --> 00:21:36,471 ‫أيمكنكِ طلب سيارة أجرة ليّ؟ 342 00:21:37,104 --> 00:21:39,892 ‫ليس لدينا الكثير من ‫سيارات الأجرة هنا حقاً 343 00:21:39,938 --> 00:21:42,393 ‫- لكن يمكنكَ الاتصال بشركة الأوبر ‫- حقاً؟ ما هو الرقم؟ 344 00:21:42,425 --> 00:21:45,621 ‫لايوجد رقم، ‫ما عليك سوى إستخدام التطبيق على هاتفك 345 00:21:48,453 --> 00:21:50,034 ‫ألديكِ التطبيق على هاتفكِ؟ 346 00:21:50,059 --> 00:21:51,593 ‫بالطبع 347 00:21:52,813 --> 00:21:55,083 ‫ ياسّيدة (مكنامارا)، أطلبي ليّ ‫سيارة من الأوبر 348 00:22:33,794 --> 00:22:36,697 ‫- هل هذا المقعد محجوز؟ ‫- كلا، خذه 349 00:22:37,724 --> 00:22:39,326 ‫مساء الخير 350 00:22:39,826 --> 00:22:42,496 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 351 00:22:43,384 --> 00:22:44,685 ‫ماذا تريد؟ 352 00:22:44,791 --> 00:22:46,827 ‫حسناً، أفترض أن ليس ‫لديكم شراب "الشيانتي" 353 00:22:46,940 --> 00:22:49,042 ‫أفتراضكَ صحيح 354 00:22:49,163 --> 00:22:51,432 ‫- حسناً ‫ما سترغب به هو شراب "بوربون" 355 00:22:52,113 --> 00:22:53,421 ‫حقاً، ولماذا؟ 356 00:22:53,446 --> 00:22:55,615 ‫حسناً، لأنني كنتُ أتمنى ‫أن تبتاع ليّ كاساً 357 00:22:57,034 --> 00:22:58,665 ‫ عليك أن تسامح صديقي هنا 358 00:22:58,745 --> 00:23:00,781 ‫يا سّيدي، فهو مُستغل لعين 359 00:23:00,907 --> 00:23:04,244 ‫مهلاً، الإجابة هي دائماً محط للسؤال 360 00:23:04,392 --> 00:23:06,894 ‫أنا سأخذ (الباربون) لأجليّ ‫ولأجل صديقايّ هنا 361 00:23:07,027 --> 00:23:09,317 ‫- أترى؟ ‫- (البوربون)، إذاً 362 00:23:11,210 --> 00:23:12,900 ‫هل سيكون هناك مانع أن أكلت هنا؟ 363 00:23:14,034 --> 00:23:15,965 ‫أنه أفضل مقعد بالمكان 364 00:23:16,030 --> 00:23:17,365 ‫وماذا تقترح عليّ أنت؟ 365 00:23:17,638 --> 00:23:19,803 ‫أن وجدتَ ضلوع افضل ‫ من التي عندنا في (تولسا)... 366 00:23:20,046 --> 00:23:21,227 ‫أعلمني 367 00:23:21,462 --> 00:23:23,464 ‫إذاً الضلوع 368 00:23:27,081 --> 00:23:28,615 ‫إذاً، من أي أنت يا صديقي؟ 369 00:23:28,916 --> 00:23:30,884 ‫سأعطيك تخمينين 370 00:23:31,018 --> 00:23:33,086 ‫لكن أراهن بأنكَ ‫ستقول واحداً فقط 371 00:23:33,854 --> 00:23:37,491 ‫- (نيويورك) ‫- أنت رائع، أحسنت 372 00:23:37,517 --> 00:23:38,898 ‫لا يسعني سوى الملاحظة 373 00:23:38,959 --> 00:23:40,958 ‫هل هذا حذاء سحلية الذي ترتديه؟ 374 00:23:41,819 --> 00:23:43,864 ‫أجل ياسيدي 375 00:23:44,052 --> 00:23:46,111 ‫مصنوع في (تكساس) يناسبني تماماً 376 00:23:46,200 --> 00:23:48,948 ‫تفقد هذا 377 00:23:49,128 --> 00:23:51,405 ‫مصنوع في (ايطاليا) و أيضاً يناسب عمري 378 00:23:51,601 --> 00:23:54,689 ‫حسناً، ماذا عن هذا؟ ‫كلانا نُحب الديناصورات 379 00:23:54,714 --> 00:23:56,382 ‫ها أنت ذا 380 00:23:59,333 --> 00:24:00,934 ‫- بصحتك ‫- بصحتك 381 00:24:16,903 --> 00:24:18,930 ‫أنا لستُ خبيراً ‫لكن متأكد 382 00:24:18,985 --> 00:24:20,654 ‫أن تلك ليست سيارة (لينكولن نافيجاتور) 383 00:24:20,834 --> 00:24:22,403 ‫أنها لوالدتي 384 00:24:22,462 --> 00:24:23,897 ‫و ؟ 385 00:24:23,922 --> 00:24:26,482 ‫توجبَ عليّ الذهاب للمنزل ‫لكي أحضرها بعد أن أذهب لتاجير السيارة 386 00:24:26,737 --> 00:24:29,810 ‫- أين هي السيارة؟ ‫- لم يبيعوا ليّ واحده 387 00:24:29,835 --> 00:24:31,811 ‫- هل أريته المال؟ ‫- ما حدث 388 00:24:31,835 --> 00:24:34,776 ‫هو كان يلقبني بتاجر المخدرات ‫وهددني بأن يتصل بالشرطة 389 00:24:41,674 --> 00:24:43,523 ‫خذني إلى هناك 390 00:24:59,446 --> 00:25:02,082 ‫صباح الخير ‫كيف بإمكاني أن أساعدك؟ 391 00:25:07,834 --> 00:25:11,271 ‫لن يعرف أحد ‫ما الذي تقلق بشأنه؟ 392 00:25:14,708 --> 00:25:18,011 ‫أسمعيني ‫سأعاود الاتصال بك 393 00:25:19,460 --> 00:25:21,862 ‫(دوني شور) ‫ما الذي بإمكاني أن سأعدكَ به؟ 394 00:25:21,901 --> 00:25:23,865 ‫(بيري كومو) ‫سعدتُ بلقائك 395 00:25:24,246 --> 00:25:26,966 ‫يبدو أن لدينا سوء فهم بسيط 396 00:25:27,000 --> 00:25:29,069 ‫أترى، مساعدي كانَ متواجد ‫هنا مبكراً 397 00:25:29,168 --> 00:25:32,572 ‫يحاول أن يشتري تلك السيارة ‫التي لديك بالأسفل 398 00:25:32,740 --> 00:25:34,542 ‫لكن لم تبعها إليه 399 00:25:34,675 --> 00:25:36,677 ‫يا ألهي، آسف جداً 400 00:25:36,965 --> 00:25:38,325 ‫لماذا، يا (دوني) 401 00:25:38,693 --> 00:25:40,841 ‫حسناً، كان هناكَ سوء تفاهم 402 00:25:40,881 --> 00:25:42,583 ‫مثلما قلت أنت 403 00:25:42,622 --> 00:25:44,891 ‫الحقيقة هي ‫أنه فتى جيد 404 00:25:45,229 --> 00:25:47,921 ‫ربما لم يمر بيوم ‫متعب بحياته 405 00:25:48,028 --> 00:25:51,031 ‫كما ترى، المشكلة هي ‫ أنكَ ترى شاب اسود 406 00:25:51,111 --> 00:25:53,046 ‫ومعه مال كثير، ‫وعلى الفور تقول 407 00:25:53,071 --> 00:25:55,379 ‫لابدَ وأنك تاجر مخدرات 408 00:25:55,499 --> 00:25:56,772 ‫لكن عندما آتي أنا 409 00:25:56,797 --> 00:25:58,599 ‫ببدلة أنيقة 410 00:25:58,900 --> 00:26:00,954 ‫لم تعد تخشى شيئاً 411 00:26:01,360 --> 00:26:03,529 ‫كما ترى، السخرية هي... 412 00:26:04,010 --> 00:26:05,972 ‫أن تخشى الشيء الخطأ 413 00:26:07,234 --> 00:26:10,838 ‫- أنا لا أفهمك ‫- حسناً سأجعلكَ تفهم 414 00:26:12,881 --> 00:26:14,500 ‫سأتصل بالشرطة 415 00:26:14,601 --> 00:26:16,603 ‫مهلاً، دعني أحضر الهاتف لك 416 00:26:19,119 --> 00:26:20,888 ‫سيكون الاتفاق كالتالي يا (دوني) 417 00:26:21,067 --> 00:26:23,369 ‫ستبيع لصديقي الذي هنا 418 00:26:23,457 --> 00:26:24,892 ‫سيارة (النافيجاتور) السوداء 419 00:26:25,018 --> 00:26:27,488 ‫مقابل 50 ألف دولار نقداً 420 00:26:27,674 --> 00:26:29,943 ‫- معبأه ‫- معبأه 421 00:26:30,236 --> 00:26:33,139 ‫- هل أتفقنا؟ ‫- حسناً 422 00:26:34,815 --> 00:26:36,617 ‫هذا لم يكن ضرورياً 423 00:26:47,907 --> 00:26:49,617 ‫هذا جنوني 424 00:26:49,942 --> 00:26:51,919 ‫لقد نسيتُ طعم المثلجات 425 00:26:52,119 --> 00:26:53,712 ‫لم يقدموا لكَ المثلجات في السجن؟ 426 00:26:53,737 --> 00:26:55,401 ‫لا 427 00:26:55,962 --> 00:26:58,898 ‫عادةً مايقدمون حلوى "التيراميسو" 428 00:26:59,552 --> 00:27:01,087 ‫أأنتَ تمزح، أليس كذلك؟ 429 00:27:04,631 --> 00:27:05,631 ‫اسمع 430 00:27:07,596 --> 00:27:08,735 ‫هذا يكفي 431 00:27:08,848 --> 00:27:11,518 ‫سأذهب للحمامات ‫سأقابلك بالسيارة 432 00:27:11,639 --> 00:27:13,874 ‫سنذهب للقاء (بودي) 433 00:27:34,331 --> 00:27:36,700 ‫مرحباً 434 00:27:39,037 --> 00:27:40,392 ‫كيف حالك، يا (فريد)؟ 435 00:27:40,417 --> 00:27:42,869 ‫- على مايرام ‫- خذ، جَرب (الأدفيل) 436 00:27:43,301 --> 00:27:44,835 ‫شكراً 437 00:27:46,017 --> 00:27:47,785 ‫ما خطب هذا الوجه؟ 438 00:27:48,162 --> 00:27:50,230 ‫هل هكذا ترحب بالزبائن؟ 439 00:27:50,322 --> 00:27:52,257 ‫هل أنتَ زبون الآن؟ 440 00:27:53,722 --> 00:27:55,961 ‫كما تعلم، في مجال العمل 441 00:27:56,094 --> 00:27:58,029 ‫يجب أن تكون مُرحب 442 00:28:00,084 --> 00:28:03,087 ‫- هذا هو (تايسون) بالمناسبة ‫- كيف الحال؟ 443 00:28:04,027 --> 00:28:05,515 ‫لدي شيئاً ما لأجلك 444 00:28:05,708 --> 00:28:07,510 ‫كاميرا المراقبة 445 00:28:08,451 --> 00:28:10,841 ‫وقبل أن تقول أي شيء، أجل 446 00:28:11,028 --> 00:28:13,130 ‫فهمت الغرابة 447 00:28:17,387 --> 00:28:19,816 ‫إذاً، كم جنينا اليوم؟ 448 00:28:20,625 --> 00:28:22,795 ‫جنينا 449 00:28:22,853 --> 00:28:25,156 ‫أكثر من 5 آلاف حتى الآن 450 00:28:25,256 --> 00:28:27,993 ‫أنتَ وغدٌ أستهزائي ‫أليس كذلك؟ 451 00:28:29,706 --> 00:28:32,259 ‫إذاً، أخبرني من أين تحصل ‫على المخدرات؟ 452 00:28:32,284 --> 00:28:34,178 ‫هناك مشتل ذو مزرعة ‫مساحتها 40 فدان 453 00:28:34,203 --> 00:28:35,872 ‫على بعد ساعتين شمالاً من هنا 454 00:28:36,167 --> 00:28:38,736 ‫هذا هو المكان الذي أشتري منه ‫أنهم مرخصون 455 00:28:38,875 --> 00:28:41,347 ‫- من هم؟ ‫- رجل يُسمى (جيمي) 456 00:28:41,465 --> 00:28:43,867 ‫هل هو يعمل لشخص ما؟ ‫لأن الكثير من هذه المزارع 457 00:28:43,908 --> 00:28:46,811 ‫هي واجهات لأجل العصابات ‫يجب أن تعرف المخاطر 458 00:28:46,837 --> 00:28:49,689 ‫لم يكن هناكَ مخاطرة ‫الى أن أتيت أنت 459 00:28:49,714 --> 00:28:51,978 ‫كما تعلم، الفيدراليون يمكن ‫أين يقتحموا المكان الآن 460 00:28:52,003 --> 00:28:55,381 ‫يأخذون كل النقود التي لديك ‫ولا يوجد اي شيء 461 00:28:55,406 --> 00:28:57,255 ‫يمكنكَ أن تفعله 462 00:28:57,432 --> 00:29:00,291 ‫- ماذا تقترح أن افعل؟ ‫- نظفه 463 00:29:00,549 --> 00:29:02,827 ‫أتعني، أغسله؟ 464 00:29:03,411 --> 00:29:06,131 ‫أقصد مثل (جورج جيفرسون) 465 00:29:07,291 --> 00:29:09,477 ‫البرنامج التلفزيوني، قبل عصرك؟ 466 00:29:09,534 --> 00:29:11,901 ‫كان لديه الكثير من ‫ الذين يغسلون، ليسَ مهماً 467 00:29:11,926 --> 00:29:14,801 ‫المهم هو أن تخرج ذلكَ المال من هنا 468 00:29:14,874 --> 00:29:17,468 ‫- بأسرع وقت ممكن ‫- حسناً، أليس هذا غير قانوني؟ 469 00:29:17,547 --> 00:29:20,084 ‫أنتَ تَبيع المخدرات 470 00:29:20,932 --> 00:29:24,268 ‫و... أينَ يجب أن أضعه؟ 471 00:29:24,489 --> 00:29:27,092 ‫في صالونات التَصبيغ ‫فيه الكثير من العمل 472 00:29:27,118 --> 00:29:28,753 ‫الآن هم من الخاسرون الكبار 473 00:29:28,973 --> 00:29:32,509 ‫- ملاهي، ديسكو ‫- ديسكو؟ 474 00:29:32,534 --> 00:29:34,528 ‫اياً ما تسمونه في الوقت الحاضر 475 00:29:34,568 --> 00:29:37,062 ‫لا اريد أن أقع بمشكلة فقط 476 00:29:37,135 --> 00:29:39,298 ‫هناكَ الكثير من أنواع ‫ المشاكل يا (بودي) 477 00:29:39,364 --> 00:29:42,500 ‫خاصةً عندما يكون لديك ‫مالٍ كهذا في الخزنة 478 00:29:42,865 --> 00:29:45,397 ‫الآن، استمع لما أقوله 479 00:29:46,489 --> 00:29:49,707 ‫أن كنتَ تحتاج ألي ‫سأكون في (ويسترن بلاينز) 480 00:29:50,159 --> 00:29:52,277 ‫(ويسترن بلاينز) 481 00:29:53,751 --> 00:29:56,821 ‫- ماذا؟ ‫- أنه مكان قذر 482 00:30:02,420 --> 00:30:04,322 ‫ما هو افضل فندق في (تولسا)؟ 483 00:30:04,708 --> 00:30:07,325 ‫- (ذا مايو) ‫- لماذا لا نُقيم هناك إذاً؟ 484 00:30:07,350 --> 00:30:09,069 ‫أنتَ قلت أنكَ أردتَ ‫التواجد في مكانٍ 485 00:30:09,094 --> 00:30:10,377 ‫لم يزعجني به أحد، أليس كذلك؟ 486 00:30:10,461 --> 00:30:13,564 ‫أذاً، وضعتكَ في (ويستر بلاينز) 487 00:30:13,698 --> 00:30:17,367 ‫يمكنكَ القيام بأعمالك العصابية... ‫و أغراضك الغير قانونية 488 00:30:17,402 --> 00:30:20,277 ‫أذهب وأحضر أغراضي ‫سأذهب لأحجز في (ذا مايو) 489 00:30:20,350 --> 00:30:21,925 ‫بعدها اريدك ان توصلني 490 00:30:21,950 --> 00:30:24,031 ‫لمكان يطلق عليه ‫(ذا بريد 2 باك) 491 00:30:24,202 --> 00:30:25,703 ‫ما هذا بحق السماء؟ 492 00:30:25,808 --> 00:30:27,731 ‫حانة رعاة البقر. ‫ ما أدراني؟ 493 00:30:27,983 --> 00:30:29,200 ‫في المستقبل 494 00:30:29,233 --> 00:30:31,032 ‫أن سأل أي أحد عن عملي 495 00:30:31,062 --> 00:30:32,896 ‫اخبرهم أنني صاحب مصنع 496 00:30:33,335 --> 00:30:34,905 ‫ما معنى هذا؟ 497 00:30:35,438 --> 00:30:38,288 ‫هذا ما أقصد بالضبط ‫لا أريد أحد أن يعرف 498 00:30:44,129 --> 00:30:45,696 ‫كيف حالك يا أبي؟ 499 00:30:45,830 --> 00:30:47,165 ‫أنا بخير 500 00:30:53,771 --> 00:30:55,173 ‫أبي 501 00:30:55,306 --> 00:30:56,990 ‫لا أثق بتركة بالمنزل بمفرده 502 00:30:57,015 --> 00:31:00,418 ‫لذا، اصطحبه معي للعمل ‫حتى أتكلم معه 503 00:31:03,530 --> 00:31:04,949 ‫أنا (ميتش) بالمناسبة 504 00:31:05,719 --> 00:31:06,817 ‫(دوايت) 505 00:31:07,044 --> 00:31:09,079 ‫صديقي يدعى (دوايت)، اليس كذلك؟ 506 00:31:09,167 --> 00:31:11,135 ‫(دوايت ديفيد مانفريدي) 507 00:31:11,680 --> 00:31:13,266 ‫والداي مهاجران فخوران 508 00:31:13,291 --> 00:31:15,226 ‫أسمياني على اسم أعظم جنرال 509 00:31:15,260 --> 00:31:16,761 ‫في القرن العشرين 510 00:31:18,929 --> 00:31:20,931 ‫دعني أسألكَ شيئاً ما 511 00:31:21,225 --> 00:31:23,628 ‫كم قضيت في السجن؟ 512 00:31:25,631 --> 00:31:27,905 ‫كنتُ على وشك أن أسألكَ ‫نفس الشيء 513 00:31:28,430 --> 00:31:30,107 ‫خمسة وعشرون عاماً 514 00:31:30,234 --> 00:31:32,870 ‫آخر ستة سنوات في (كينان) ‫وأنتَ؟ 515 00:31:33,010 --> 00:31:34,812 ‫أكثر من ثمانية سنوات ‫في (لومبوك) 516 00:31:34,911 --> 00:31:37,114 ‫المعذرة؟ 517 00:31:38,723 --> 00:31:40,258 ‫هل أنتَ مشهور 518 00:31:41,291 --> 00:31:42,388 ‫لا امل ذلك 519 00:31:42,720 --> 00:31:44,322 ‫هل أنتَ متأكد 520 00:31:44,455 --> 00:31:46,491 ‫عزيزتي، أن كان عليكِ ان تسألي 521 00:31:46,557 --> 00:31:49,660 ‫فسألي شخصاً ما مشهوراً ‫فمعضمهم ليسوا بمشهورين 522 00:31:51,779 --> 00:31:54,247 ‫هل يمكننا ألتقاط صورة معكَ؟ 523 00:31:55,800 --> 00:31:58,969 ‫لا أقصد الأساءه لكِ ‫لكن من الأفضل أن لا تفعلي هذا 524 00:31:59,422 --> 00:32:01,925 ‫حسناً، أنت لستَ مرحاً 525 00:32:02,253 --> 00:32:04,221 ‫حدث ولاحرج 526 00:32:05,628 --> 00:32:07,472 ‫كم المدة التي عملت بها هنا؟ 527 00:32:07,844 --> 00:32:09,713 ‫أكثر من خمسة نسوات 528 00:32:09,738 --> 00:32:12,075 ‫كنتُ بدائرة 529 00:32:12,223 --> 00:32:15,059 ‫- ركوب الثيران ‫- ركوب الثيران، حقاً؟ 530 00:32:15,279 --> 00:32:19,082 ‫تمَ القبض عليّ ‫عندما أدمنتُ المسكنات 531 00:32:19,163 --> 00:32:21,414 ‫واجهتُ المتاعب 532 00:32:21,752 --> 00:32:23,520 ‫عندها أصبحت أتجول بالأرجاء 533 00:32:23,628 --> 00:32:25,963 ‫حسناً ‫بنخب السماء الصافية 534 00:32:26,230 --> 00:32:27,465 ‫أنتَ 535 00:32:27,778 --> 00:32:29,814 ‫لماذا كنتَ وقحاً مع صديقتي؟ 536 00:32:32,437 --> 00:32:34,239 ‫لم أكن وقحاً 537 00:32:34,331 --> 00:32:36,466 ‫لا يعجبني ألتقاط الصور فقط 538 00:32:36,646 --> 00:32:39,450 ‫لماذا ‫هل أنتَ مطلوب أو شيء من هذا القبيل؟ 539 00:32:39,481 --> 00:32:40,949 ‫لا يرغب بي أحد 540 00:32:41,239 --> 00:32:43,307 ‫لستَ سيئاً لهذه الدرجة 541 00:32:43,548 --> 00:32:46,617 ‫هذا ألطف شيء قاله ‫لي احداً لحد الآن 542 00:32:46,751 --> 00:32:49,097 ‫حسناً، لقد افسدتَ الأمر 543 00:32:49,122 --> 00:32:52,757 ‫لأنهما كانا سوف سدعوانكَ للحفل 544 00:32:53,737 --> 00:32:57,341 ‫- أي حفل؟ ‫- قلعة (كاريوكي) 545 00:32:57,762 --> 00:33:00,039 ‫يبدو الأمر شيقاً ‫لكن هذه ليست 546 00:33:00,064 --> 00:33:02,115 ‫بحفلة أطلاقاً 547 00:33:02,140 --> 00:33:03,728 ‫أذاً، ماذا تسميها أنت؟ 548 00:33:49,079 --> 00:33:53,351 ‫مرحباً، يا صديقي ‫لا يمكنني أن اجعلهن يصعدنَ على المسرح 549 00:33:54,159 --> 00:33:56,461 ‫- ما اسمكَ؟ ‫- (فرانك) 550 00:33:56,887 --> 00:34:00,090 ‫أبعد المنحرفين عن السيدات ‫فسحب، حسناً؟ 551 00:34:00,164 --> 00:34:02,300 ‫حاضر ايها الزعيم 552 00:34:29,119 --> 00:34:30,921 ‫مرحباً، ياصديقي 553 00:34:49,473 --> 00:34:52,309 ‫أنتَ، ياذو البدلة السوداء ‫تعال وأرقص معي 554 00:34:52,960 --> 00:34:54,597 ‫الرجال الأشداء لا يرقصون 555 00:34:54,895 --> 00:34:57,006 ‫لا تلتقط الصور ولا ترقص 556 00:34:57,093 --> 00:34:58,662 ‫ماذا تفعل؟ 557 00:34:58,849 --> 00:35:00,418 ‫حسناً، لو لم أكن رجلٌ مهذب 558 00:35:00,450 --> 00:35:01,785 ‫لكنتُ أخبرتكِ 559 00:35:02,019 --> 00:35:03,554 ‫حسناً ‫لو لم أكن سيدة 560 00:35:03,688 --> 00:35:05,423 ‫ربما لأخبرتني 561 00:35:05,556 --> 00:35:07,458 ‫أنتِ عجبية 562 00:35:08,793 --> 00:35:10,116 ‫هل تعيش هنا؟ 563 00:35:10,201 --> 00:35:11,868 ‫أجل، أنا بـ (ذا مايو) 564 00:35:12,935 --> 00:35:15,355 ‫هل تريدني أن تريني ثلاجتكَ الصغيرة؟ 565 00:35:15,682 --> 00:35:18,073 ‫ألم تشربين ما يكفي ؟ 566 00:35:19,047 --> 00:35:21,011 ‫من الأفضل أن نسرع قبل أن أستيقظ 567 00:35:21,089 --> 00:35:23,125 ‫وأفقد أعصابي 568 00:35:26,577 --> 00:35:28,405 ‫هل لديكَ سيارة؟ 569 00:35:28,472 --> 00:35:30,208 ‫لا، ليس بعد 570 00:35:31,054 --> 00:35:34,057 ‫لكننا ... ‫سنجد حلاً 571 00:35:42,650 --> 00:35:44,719 ‫أنتَ، هل يمكنني ارتداء روبك؟ 572 00:35:44,760 --> 00:35:46,094 ‫أجل، أرتديه 573 00:35:48,595 --> 00:35:50,622 ‫حسناً 574 00:35:50,712 --> 00:35:52,584 ‫هذا ممتع جداً 575 00:35:52,768 --> 00:35:54,436 ‫أجل، كان هذا عظيماً 576 00:35:54,741 --> 00:35:57,011 ‫مجرد أخذ قسط من الراحة ‫كما تعليمن؟ 577 00:35:57,799 --> 00:35:59,047 ‫لقد مضى وقت طويل 578 00:35:59,181 --> 00:36:00,581 ‫أحقاً؟ 579 00:36:01,515 --> 00:36:04,585 ‫- هل لديكَ سجارة؟ ‫- لا، لا أُدخن 580 00:36:05,275 --> 00:36:08,649 ‫لم أكن لأتوقع أنكَ فتى كشافة 581 00:36:08,681 --> 00:36:09,983 ‫ولماذا؟ 582 00:36:10,205 --> 00:36:12,379 ‫اللهجة، الأوشام 583 00:36:12,580 --> 00:36:15,550 ‫التواجد في الملاهي 584 00:36:15,874 --> 00:36:17,927 ‫أنا جديد في المدينة 585 00:36:18,105 --> 00:36:19,440 ‫هل أنتَ متزوج؟ 586 00:36:19,606 --> 00:36:21,575 ‫كنتُ، منذُ وقت طويل 587 00:36:22,194 --> 00:36:25,473 ‫- وانتِ ‫- على وشك الطلاق 588 00:36:25,976 --> 00:36:28,876 ‫أنتَ كنتَ العامل المقرر 589 00:36:29,011 --> 00:36:30,845 ‫كيف هذا؟ 590 00:36:31,052 --> 00:36:34,189 ‫حسناً، فكرت أن كان بأمكاننا المضي قدماً 591 00:36:34,241 --> 00:36:36,643 ‫أن لم يكن هناكَ عودة للوراء 592 00:36:36,690 --> 00:36:38,759 ‫أنا مسرور لكوني (روبيكون) الذي لديكِ 593 00:36:39,329 --> 00:36:41,798 ‫- ما هذا؟ ‫- ذلكَ نهر في (أيطاليا) 594 00:36:41,823 --> 00:36:43,925 ‫عبرة القيصر (يوليوس)، حيث أنه 595 00:36:43,965 --> 00:36:47,001 ‫بالمعنى الدقيق ‫هو نقطة اللاعودة 596 00:36:53,535 --> 00:36:55,168 ‫كم عمرك؟ 597 00:36:56,478 --> 00:36:57,456 ‫حقاً 598 00:36:57,481 --> 00:37:00,232 ‫لمَ لا تقولين فحسب، يا (دوايت) 599 00:37:00,257 --> 00:37:03,194 ‫أين كنت عندما تم ‫اغتيال (جون كنيدي)؟ 600 00:37:03,670 --> 00:37:06,614 ‫حسنًا، أين كنت؟ 601 00:37:06,748 --> 00:37:09,184 ‫كنت طالبا في المدرسة الثانوية. 602 00:37:10,592 --> 00:37:12,695 ‫حقاً؟ 603 00:37:13,162 --> 00:37:15,931 ‫هذا يجعل منك، ماذا... 604 00:37:17,057 --> 00:37:19,727 ‫75 عاماً، عجوز 605 00:37:22,026 --> 00:37:24,166 ‫يا إلهي 606 00:37:25,392 --> 00:37:28,740 ‫أتمزح معي؟ اقصد اني... 607 00:37:28,849 --> 00:37:31,548 ‫كنت لأخمن إنك بعمر الـ 55 بالكثير 608 00:37:31,658 --> 00:37:33,860 ‫"بالكثير" هي الكلمة الأساسية ‫هنا، أليس كذلك؟ 609 00:37:35,808 --> 00:37:37,767 ‫انا اسفه، أتعلم ماذا 610 00:37:38,181 --> 00:37:39,407 ‫سأذهب. 611 00:37:39,454 --> 00:37:40,672 ‫هل بسبب فارق السن؟ 612 00:37:40,697 --> 00:37:42,098 ‫لا، هذا ليس فارق سن 613 00:37:42,140 --> 00:37:44,776 ‫هذا فارق قرون 614 00:37:45,287 --> 00:37:47,646 ‫هل انتِ جائعة؟ ‫يمكنني الاتصال بخدمة الغرف. 615 00:37:47,699 --> 00:37:49,691 ‫لا انا بخير، شكرا لك 616 00:37:49,824 --> 00:37:51,559 ‫أنا حتى لم أتعرف على إسمكِ 617 00:37:51,584 --> 00:37:53,919 ‫كما تعلم، ربما من الأفضل ‫إبقى الأمر هكذا 618 00:37:56,064 --> 00:37:58,125 ‫ طبيعياً أود إصالكِ إلى المنزل، 619 00:37:58,184 --> 00:38:00,835 ‫ لكن يمكنني طلب أوبر لكِ، ‫لأنني حملت التطبيق للتو 620 00:38:00,935 --> 00:38:03,178 ‫أنا بخير... شكرا لك حقاً 621 00:38:04,298 --> 00:38:05,440 ‫حقًا... 622 00:38:05,573 --> 00:38:07,142 ‫كما تعلم، قضيتُ... 623 00:38:07,930 --> 00:38:09,597 ‫قضيتُ وقتاً رائعاً 624 00:38:10,778 --> 00:38:12,680 ‫ربما أراكِ لاحقاً 625 00:38:13,804 --> 00:38:16,457 ‫سعدت بلقائك 626 00:38:16,537 --> 00:38:18,173 ‫وداعاً 627 00:38:27,015 --> 00:38:28,684 ‫إذاً هذه "تولسا". 628 00:38:29,058 --> 00:38:30,373 ‫مكان جميل بما فيه الكفاية، 629 00:38:30,432 --> 00:38:32,723 ‫لكن بالنسبة ليّ كأنها سجن 630 00:38:33,154 --> 00:38:35,856 ‫هذه ليست شكوى، إنها مجرد حقيقة 631 00:38:36,137 --> 00:38:39,006 ‫هذا نتيجة عمر من الاختيارات السيئة 632 00:38:41,273 --> 00:38:42,931 ‫- مرحباً؟ ‫- (إيدي)، معك (أرماند). 633 00:38:43,010 --> 00:38:44,624 ‫فتى "أوكلاهوما" 634 00:38:44,692 --> 00:38:46,146 ‫اسمعني 635 00:38:46,194 --> 00:38:48,703 ‫هل هناك أيّ إمكانية 636 00:38:48,736 --> 00:38:51,171 ‫بأني رأيت للتو ‫ (دوايت مانفريدي) في "تولسا"؟ 637 00:38:51,199 --> 00:38:53,541 ‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني نُفيتْ 638 00:38:53,598 --> 00:38:58,447 ‫منفي، وحُكم عليّ أن أبدأ ‫من الصفر، ولا بأس بذلك 639 00:38:58,789 --> 00:39:00,741 ‫تريد مني أن أكسب؟ 640 00:39:00,827 --> 00:39:02,320 ‫سأكسب. 641 00:39:02,410 --> 00:39:04,979 ‫سأكسب الكثير من ‫المال الذي ستختنق من كثرته 642 00:39:05,880 --> 00:39:07,990 ‫بالإضافة إلى أكثر ‫من نصف مليون دولار 643 00:39:08,040 --> 00:39:10,219 ‫من الذخيرة المسروقة ‫فإننا نتعقب أيضًا 644 00:39:10,261 --> 00:39:13,183 ‫شحنة من أسلحة "إف آر 15" مسروقة ‫والتي من المرجح أن تذهب 645 00:39:13,241 --> 00:39:15,876 ‫لمن يدفع أكثر من ‫الجماعات المحلية 646 00:39:16,125 --> 00:39:20,490 ‫وأخيراً... خبرنا أصدقاؤنا في ‫ المباحث الفيدرالية بوجود زائر جديد 647 00:39:20,515 --> 00:39:23,718 ‫ليس من اختصاصنا حقًا، ‫لكن زعيم مافيا رفيع المستوى 648 00:39:23,851 --> 00:39:25,353 ‫الذي أطلق سراحه مؤخرًا من السجن 649 00:39:25,501 --> 00:39:27,827 ‫ وقرر أن يُكرم "تولسا" بحضوره 650 00:39:27,907 --> 00:39:29,577 ‫(دوايت مانفريدي)... 651 00:39:29,602 --> 00:39:32,068 ‫- سحقا ليّ. ‫- المعروف بـ (أيكي) أو أحياناً 652 00:39:32,093 --> 00:39:35,029 ‫(سينك ستيل) والذي ‫يعني "خمس نجوم" باللغة الإيطالية 653 00:39:35,169 --> 00:39:36,937 ‫جريمتي قتل على الأقل عنده 654 00:39:36,968 --> 00:39:39,922 ‫كلاهما في التسعينيات ‫ لكننا لا نعتقد إنه قد ترك طبعه 655 00:39:40,007 --> 00:39:42,707 ‫تخلوا عني؟ نبذوني؟ 656 00:39:42,764 --> 00:39:45,624 ‫أبعدوني عن أصدقائي وعائلتي؟ 657 00:39:45,673 --> 00:39:47,921 ‫وعن كل الناس الذين أحبهم؟ 658 00:39:48,050 --> 00:39:50,160 ‫سأنجو 659 00:39:57,913 --> 00:40:01,546 ‫وها أنا ذا. ‫ملطخ بالدماء ولكني لست مهزوم 660 00:40:01,690 --> 00:40:04,076 ‫سقطت ولكن ليس للأبد 661 00:40:04,218 --> 00:40:05,775 ‫ومن الآن فصاعدًا، 662 00:40:05,827 --> 00:40:08,428 ‫هذه المدينة وكل ما فيها 663 00:40:08,590 --> 00:40:11,092 ‫تخصني 664 00:40:15,409 --> 00:40:29,733 ‫"هناك تكملة" 665 00:40:30,133 --> 00:40:32,196 ‫ستأخذ ألفي دولار أسبوعياً 666 00:40:32,230 --> 00:40:34,171 ‫- أفتح الباب ‫- حقاً؟ 667 00:40:34,239 --> 00:40:36,842 ‫- "في الحلقة القادمة" ‫- لا، لكن كان سيكون أمراً جميلاً 668 00:40:36,902 --> 00:40:39,270 ‫أريد التحدث مع ممولك 669 00:40:40,251 --> 00:40:41,890 ‫هل لديك إسم أخير يا "واسيتشو"؟ 670 00:40:41,960 --> 00:40:44,161 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫ - يعني، إنك شخص غير هندي 671 00:40:44,246 --> 00:40:46,852 ‫- تسرق الدهون ‫- هذا أسمي الأول 672 00:40:46,885 --> 00:40:48,703 ‫ما رأي عائلتك في وجودك هنا؟ 673 00:40:48,728 --> 00:40:51,116 ‫مشكلتك مع (فينس) ‫عليك ان تدع الأمر وتنساه 674 00:40:51,142 --> 00:40:53,449 ‫ليس عائلتك المافيا ‫بل عائلتك الحقيقية 675 00:40:53,742 --> 00:40:56,776 ‫لم أرَ ابنتي منذ 18 عامًا 676 00:40:57,315 --> 00:41:00,111 ‫لم يبقَ ليّ شيء في "نيويورك" 677 00:41:02,223 --> 00:41:33,426 ‫{\fs30\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs30\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs30} || أحمد جواد - د. حيدر المدني || ‫Instagram: _B5W