1 00:00:06,040 --> 00:00:10,226 ‫‏- لست مذنباً إطلاقاً‏ ‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:10,298 --> 00:00:13,093 ‫‏- أجده بريئاً‏ ‫‏- بل غير مذنب يا رجل‏ 3 00:00:13,510 --> 00:00:14,928 ‫‏هل الجميع منتشون هنا؟‏ 4 00:00:15,053 --> 00:00:17,472 ‫‏اخترت أن تقيم محاكمة صورية في متجر ممنوعات‏ 5 00:00:17,634 --> 00:00:21,661 ‫‏أهي جريمة أن نقوم بعمل لطيف من أجل أحد؟‏ 6 00:00:21,747 --> 00:00:25,480 ‫‏نحن هيئة المحلفين، نجد المدعى عليه‏ ‫‏(دوايت مانفريدي)، غير مذنب‏ 7 00:00:26,753 --> 00:00:28,358 ‫‏بلغ تحياتي ل(ثريشر)‏ 8 00:00:28,406 --> 00:00:31,973 ‫‏- إنه الوداع، سيتم نقلي إلى (آنكورادج)‏ ‫‏- (ألاسكا)؟‏ 9 00:00:32,154 --> 00:00:33,196 ‫‏ماذا تريد مني؟‏ 10 00:00:34,614 --> 00:00:37,075 ‫‏إنها ثلاثين ألفاً نقداً‏ ‫‏احب مساعدة الناس‏ 11 00:00:37,367 --> 00:00:38,387 ‫‏لدينا زائر‏ 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,293 ‫‏- لا تريد أن تجعلني أتذوق هذا حتى؟‏ ‫‏- (تولسا) ملكي‏ 13 00:00:42,512 --> 00:00:45,832 ‫‏سأعيد إرسال (كارل) مع عرض‏ ‫‏سيكون جيداً لكل منا‏ 14 00:00:46,391 --> 00:00:47,851 ‫‏حان وقت تغيير النظام‏ 15 00:00:47,999 --> 00:00:50,228 ‫‏اجعل (دوايت) يذهب إلى الخارج فحسب‏ ‫‏وسأهتم بالباقي‏ 16 00:00:50,369 --> 00:00:51,855 ‫‏يرسل السيد (بيفيلاكوا) تحياته‏ 17 00:00:56,396 --> 00:00:59,279 ‫‏- ماذا فاتني؟‏ ‫‏- أنا كما آمل‏ 18 00:01:28,661 --> 00:01:32,467 ‫‏- أأنت واثق من أنك بخير؟‏ ‫‏- أجل، أنا بخير يا رجل، أجل‏ 19 00:01:34,679 --> 00:01:36,019 ‫‏- حسناً يا رجل‏ ‫‏- حسناً‏ 20 00:01:36,052 --> 00:01:37,348 ‫‏أراك لاحقاً يا (تايسون)‏ 21 00:02:24,812 --> 00:02:27,440 ‫‏- كيف سار الأمر؟‏ ‫‏- أنجزنا المهمة‏ 22 00:02:28,483 --> 00:02:31,944 ‫‏- كيف كان أداء (تايسون)؟‏ ‫‏- قام الفتى بعمل جيد‏ 23 00:02:33,571 --> 00:02:36,991 ‫‏حسناً، تعرف ما العمل، تسكع هنا‏ ‫‏وابق متنبهاً، حسناً؟‏ 24 00:02:37,289 --> 00:02:38,368 ‫‏أجل يا سيدي‏ 25 00:02:48,731 --> 00:02:49,477 ‫‏(دوايت)‏ 26 00:02:53,691 --> 00:02:54,891 ‫‏لم أنت مستيقظة؟‏ 27 00:02:57,780 --> 00:03:00,451 ‫‏- هل أنت في انتظاري؟‏ ‫‏- عجزت عن النوم‏ 28 00:03:02,433 --> 00:03:06,123 ‫‏- وهذا ما يحصل عندما أشعر بوجود خطب ما‏ ‫‏- لا يوجد أي خطب‏ 29 00:03:07,900 --> 00:03:10,445 ‫‏- هل نسيت مع من تتحدث؟‏ ‫‏- لا، لا أنسى أبداً‏ 30 00:03:10,840 --> 00:03:14,657 ‫‏- ولكنني مرهق، أريد أن أنام قليلاً‏ ‫‏- يبدو هذا مثل الأيام الخوالي‏ 31 00:03:15,158 --> 00:03:18,868 ‫‏- تعلم، الأيام الخوالي السيئة‏ ‫‏- ماذا تعنين بقولك هذا؟‏ 32 00:03:18,908 --> 00:03:21,202 ‫‏- كل شيء جيد‏ ‫‏- (دوايت)، أعرفك جيداً‏ 33 00:03:21,789 --> 00:03:23,858 ‫‏أعرفك كما أعرف نفسي‏ 34 00:03:23,991 --> 00:03:27,384 ‫‏نحن في حي ذو أمن عال‏ ‫‏ووضعت رجالاً في الخارج‏ 35 00:03:27,491 --> 00:03:30,548 ‫‏بحق السماء يا (دوايت)‏ ‫‏كنت محظوظاً إذ نفدت من آخر مشكلة‏ 36 00:03:30,631 --> 00:03:34,093 ‫‏- والآن يوجد شيء آخر؟‏ ‫‏- لا توجد مشكلة، أؤكد لك‏ 37 00:03:34,835 --> 00:03:37,901 ‫‏- هل نحن في خطر؟ أجب عن سؤالي‏ ‫‏- لا‏ 38 00:03:37,948 --> 00:03:39,021 ‫‏هذا ليس صحيحاً‏ 39 00:03:40,211 --> 00:03:42,751 ‫‏- ماذا تريدين مني يا (جو)؟‏ ‫‏- ما رأيك بالحقيقة اللعينة؟‏ 40 00:03:44,897 --> 00:03:47,771 ‫‏إن كنت تواجه مشكلة‏ ‫‏فالجميع حولك يفعلون‏ 41 00:03:48,816 --> 00:03:49,859 ‫‏ماذا حصل؟‏ 42 00:03:52,554 --> 00:03:54,394 ‫‏ساءت الأمور‏ 43 00:03:55,990 --> 00:03:56,876 ‫‏ما معنى هذا؟‏ 44 00:03:58,242 --> 00:04:03,116 ‫‏مما يعني أنني قتلت رجلاً من (كنساس سيتي)‏ ‫‏لأنه كان يريد قتلي‏ 45 00:04:03,149 --> 00:04:06,644 ‫‏كيف بدأ الأمر؟‏ ‫‏لا تحصل الأمور السيئة فحسب‏ 46 00:04:07,085 --> 00:04:11,738 ‫‏- أراد جزءاً مما نملكه، جزءاً من عملي‏ ‫‏- هل هو من يسيطر على الأمور هنا؟‏ 47 00:04:13,358 --> 00:04:14,200 ‫‏حسناً، كان يفعل‏ 48 00:04:15,794 --> 00:04:17,387 ‫‏ولكن قلت له إن هذا سيتوقف‏ 49 00:04:18,980 --> 00:04:22,642 ‫‏أي أنك كنت المحفز‏ ‫‏ثم قتلت واحداً من رجالهم؟‏ 50 00:04:24,018 --> 00:04:27,871 ‫‏يسعون خلفك، أو رجالك أو نحن‏ 51 00:04:39,432 --> 00:04:44,478 ‫‏أحتاج إلى التفكير، حسناً؟‏ 52 00:06:06,131 --> 00:06:08,831 {\an8}‫‏- كيف حالك يا أبي؟ ماذا تفعل هذا الصباح؟‏ ‫‏- هل نمت هنا؟‏ 53 00:06:10,258 --> 00:06:12,502 ‫‏أجل، كنت في الحي‏ 54 00:06:12,627 --> 00:06:16,369 {\an8}‫‏- فكرت في المجيء للنوم في منزلك هذه الليلة‏ ‫‏- حسناً، لم تشتغل الشاحنة‏ 55 00:06:16,456 --> 00:06:18,816 ‫‏كانت بحاجة لمولد جديد‏ ‫‏والآن تأخرت على عملي‏ 56 00:06:19,550 --> 00:06:21,135 ‫‏اقترب، ربما ستتعلم شيئاً‏ 57 00:06:23,259 --> 00:06:27,999 ‫‏حسناً، حالما نضعه في الداخل‏ ‫‏نعيد وصل الحزام وربط الأسلاك‏ 58 00:06:28,072 --> 00:06:28,772 ‫‏- أجل، أجل، أجل‏ ‫‏- حسناً؟‏ 59 00:06:28,832 --> 00:06:33,356 ‫‏والهدف من هذا‏ ‫‏هو استبدال سلك البطارية السلبي وشده‏ 60 00:06:36,441 --> 00:06:39,867 ‫‏- هل تسمعني؟‏ ‫‏- أجل، أنت...‏ 61 00:06:40,530 --> 00:06:43,369 ‫‏- ماذا قلت؟‏ ‫‏- أجل، السلك، السلك، إنه...‏ 62 00:06:43,476 --> 00:06:45,743 ‫‏يا فتى، اجلس وراء المقود، حسناً؟‏ 63 00:06:45,993 --> 00:06:50,525 ‫‏- وشغل المحرك عندما أعطيك الإشارة وليس قبل‏ ‫‏- حسناً، أعطني الإشارة‏ 64 00:06:52,338 --> 00:06:53,425 ‫‏حسناً، شغله‏ 65 00:06:57,626 --> 00:06:58,439 ‫‏هيا‏ 66 00:06:59,919 --> 00:07:00,925 ‫‏أجل‏ 67 00:07:01,050 --> 00:07:04,506 ‫‏هل سمعت سلاسة المحرك؟‏ ‫‏وكأنه يشكرني‏ 68 00:07:04,566 --> 00:07:06,055 ‫‏بل يطلب النجدة في الواقع‏ 69 00:07:06,688 --> 00:07:09,568 ‫‏ألم يحن الوقت لتغييرها؟‏ ‫‏إنها معك منذ ١٠ سنوات‏ 70 00:07:09,679 --> 00:07:10,805 ‫‏- ١٠؟‏ ‫‏- أجل‏ 71 00:07:11,026 --> 00:07:12,110 ‫‏بل ١٦‏ 72 00:07:12,441 --> 00:07:15,489 ‫‏ولا يوجد أي خطب‏ ‫‏لا يمكن لبعض العمل بجهد إصلاحه‏ 73 00:07:15,576 --> 00:07:18,383 ‫‏أبي، تعمل بجهد كبير‏ ‫‏تستحق سيارة جديدة‏ 74 00:07:18,492 --> 00:07:22,272 ‫‏تباً، لم أملك سيارة طوال حياتي، حسناً؟‏ 75 00:07:22,305 --> 00:07:25,272 ‫‏لا أملك سوى سيارات العمل‏ ‫‏كي أتمكن من تأمين حاجات المنزل‏ 76 00:07:25,445 --> 00:07:28,933 ‫‏ها أنت، دعني...‏ ‫‏دعني أعطيك بعض المال فحسب‏ 77 00:07:29,153 --> 00:07:30,333 ‫‏يا فتى، أعد المال إلى جيبك‏ 78 00:07:31,296 --> 00:07:34,633 ‫‏أبي، آتي إلى هنا لغسل ملابسي كل أسبوع‏ ‫‏أقل ما بوسعي فعله هو المساهمة قليلاً‏ 79 00:07:34,686 --> 00:07:37,339 ‫‏حسناً، عندما أرحل‏ ‫‏يمكنك المساعدة في الاعتناء بوالدتك‏ 80 00:07:38,139 --> 00:07:40,597 ‫‏- في هذه الأثناء، يجب أن أذهب إلى العمل‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 81 00:07:41,512 --> 00:07:42,726 ‫‏أهذا ما تسميه؟‏ 82 00:07:47,145 --> 00:07:48,669 ‫‏هيا، اذهب إلى العمل‏ 83 00:07:59,908 --> 00:08:01,868 ‫‏جيد، جيد، جيد، بقوة أكبر‏ 84 00:08:02,077 --> 00:08:05,728 ‫‏ضع يدك على الكتف‏ ‫‏وأدرها وكأنك تستخدم مفك براغي‏ 85 00:08:05,788 --> 00:08:06,828 ‫‏هذا جيد جداً‏ 86 00:08:07,482 --> 00:08:09,915 ‫‏على القدم الخلفية، والآن أدر يدك‏ 87 00:08:09,955 --> 00:08:12,188 ‫‏- حان دوري‏ ‫‏- افعل هذا، استرخ أيها الصغير‏ 88 00:08:12,235 --> 00:08:13,262 ‫‏ستحصل على دورك‏ 89 00:08:13,395 --> 00:08:17,682 ‫‏- الآن تقضي عليهم، يعجبني هذا‏ ‫‏- ماذا تعلمهما يا أبي؟‏ 90 00:08:17,729 --> 00:08:21,221 ‫‏أعلمهما الطريقة اللازمة للاحتفاظ بمال الغداء‏ ‫‏تماماً كما علمتك‏ 91 00:08:21,516 --> 00:08:22,636 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 92 00:08:22,702 --> 00:08:27,477 ‫‏حسناً، سيدخلان إلى مدرسة‏ ‫‏لا يقبلون بها العنف إطلاقاً‏ 93 00:08:27,734 --> 00:08:29,914 ‫‏كما أريد تعليمهما‏ ‫‏الطريقة اللازمة لحل النزاعات‏ 94 00:08:29,980 --> 00:08:34,715 ‫‏لا شيء يحل النزاع مثل ضربة قوية على البطن‏ ‫‏يهتم هذا بكل شيء‏ 95 00:08:34,789 --> 00:08:37,075 ‫‏ماذا عن تبليغ الأساتذة؟‏ 96 00:08:38,402 --> 00:08:42,304 ‫‏مهلاً قليلاً؟ الوشاية؟‏ ‫‏لا أحتمل... انظرا إلي‏ 97 00:08:42,797 --> 00:08:45,297 ‫‏لا وشاية، حسناً؟ لا تبليغ عن أحد‏ 98 00:08:45,357 --> 00:08:48,290 ‫‏لا يمكنكما أن تشيا بأحد يوماً، مفهوم؟‏ 99 00:08:48,363 --> 00:08:51,043 ‫‏- لا تكونا واشيين‏ ‫‏- حسناً، اذهبا واستعدا‏ 100 00:08:51,453 --> 00:08:53,586 ‫‏- أجل، انتهى الدرس‏ ‫‏- حسناً‏ 101 00:08:53,727 --> 00:08:55,020 ‫‏اذهبا ولقنا البعض درساً‏ 102 00:08:55,229 --> 00:08:57,319 ‫‏- أراكما لاحقاً أيها البطلان‏ ‫‏- هل سأذهب؟‏ 103 00:08:57,500 --> 00:08:58,941 ‫‏ستأتي أيضاً‏ 104 00:08:59,328 --> 00:09:00,651 ‫‏اذهبا واستعدا، هيا‏ 105 00:09:04,508 --> 00:09:06,161 ‫‏وقالت "أنت مهين جداً"‏ 106 00:09:06,201 --> 00:09:10,561 ‫‏وأجبت "ما الفرق بين نادلة حفلات عشاء‏ ‫‏وراقصة؟ حوالي أسبوعين ونصف"‏ 107 00:09:13,143 --> 00:09:14,476 ‫‏ما الأمر المضحك؟‏ 108 00:09:15,090 --> 00:09:18,963 ‫‏ألا تملكون عملاً سوى الجلوس طوال اليوم‏ ‫‏وسرد النكات؟‏ 109 00:09:19,363 --> 00:09:22,756 ‫‏- ما خطبك؟‏ ‫‏- (غودي)، لم يحصل الأمر‏ 110 00:09:22,764 --> 00:09:25,058 ‫‏- لقد خاننا‏ ‫‏- ماذا تعني بذلك؟‏ 111 00:09:25,117 --> 00:09:28,186 ‫‏لقد قتل (كابوتو)، رجل (بيفيلاكوا)‏ 112 00:09:28,397 --> 00:09:30,063 ‫‏لا يزال (دوايت) على قيد الحياة؟‏ 113 00:09:31,231 --> 00:09:32,332 ‫‏الكاذب الحقير‏ 114 00:09:33,817 --> 00:09:35,527 ‫‏يتصل بي (روي رودجرز) الحقير‏ 115 00:09:38,446 --> 00:09:40,312 ‫‏- (بي بي)‏ ‫‏- هل عرفت بالأمر؟‏ 116 00:09:40,726 --> 00:09:43,612 ‫‏- اسمع، عرفت للتو‏ ‫‏- ما معنى هذا؟‏ 117 00:09:44,619 --> 00:09:46,419 ‫‏أأنت مشارك في الأمر أو أنت غبي فحسب؟‏ 118 00:09:46,499 --> 00:09:48,665 ‫‏- اهدأ‏ ‫‏- لا، تباً لهذا‏ 119 00:09:49,207 --> 00:09:53,165 ‫‏استيقظت هذا الصباح لأجد جثة في ممر منزلي‏ ‫‏ماذا لو رأتها زوجتي‏ 120 00:09:53,211 --> 00:09:56,089 ‫‏- بحق السماء يا (بيل)‏ ‫‏- لا يمكنني حتى أن أقيم جنازة لائقة له‏ 121 00:09:56,256 --> 00:09:58,008 ‫‏- لم تقتله‏ ‫‏- وهل يهم هذا؟‏ 122 00:09:58,060 --> 00:10:01,147 ‫‏لا أحتاج إطلاقاً إلى التورط‏ ‫‏في تحقيق عن جريمة قتل‏ 123 00:10:01,260 --> 00:10:04,723 ‫‏- قلت لي إن الرجل (غودي) معنا‏ ‫‏- حسناً، ظننت أنه بوسعي أن أثق به‏ 124 00:10:04,776 --> 00:10:08,716 ‫‏بدا أنه يجاري الخطة‏ ‫‏سأسوي الأمور، حسناً؟‏ 125 00:10:08,890 --> 00:10:11,976 ‫‏ستسوي الأمور؟ كيف ستفعل هذا؟‏ ‫‏هل ستعيد إحياء (كارل)؟‏ 126 00:10:12,103 --> 00:10:15,038 ‫‏- إنه ذراعي اليمنى‏ ‫‏- أيمكنك أن تعطيني بعض الوقت؟‏ 127 00:10:17,277 --> 00:10:20,697 ‫‏- سأعاود الاتصال بك في نهاية اليوم مع اقتراح‏ ‫‏- لا، تباً للاقتراحات‏ 128 00:10:20,952 --> 00:10:23,450 ‫‏أريد النتائج، أتفهمني؟‏ 129 00:10:24,159 --> 00:10:25,556 ‫‏أريد (مانفريدي) ميتاً‏ 130 00:10:30,707 --> 00:10:31,440 ‫‏مرحباً؟‏ 131 00:10:32,584 --> 00:10:33,877 ‫‏هل أنهى المكالمة؟‏ 132 00:10:36,421 --> 00:10:38,048 ‫‏قروي متخلف‏ 133 00:10:46,726 --> 00:10:48,495 ‫‏حسناً، إلى أين أيها الرئيس؟‏ ‫‏(بريد تو باك)؟‏ 134 00:10:50,962 --> 00:10:54,100 ‫‏لا، دعنا... نذهب إلى متجر (بودي) أولاً‏ 135 00:10:54,180 --> 00:10:55,820 ‫‏ولكن ظننت أن (ميتش) سيذهب معنا‏ ‫‏إلى مزرعة الرياح‏ 136 00:10:55,880 --> 00:10:57,180 ‫‏لا، سنقله في طريق العودة‏ 137 00:10:57,253 --> 00:10:59,991 ‫‏يجب أن أتحدث مع الرجال‏ ‫‏لأعلمهم بما يحصل‏ 138 00:11:00,113 --> 00:11:03,953 ‫‏- أجل، بكل تأكيد‏ ‫‏- سئمت من سرد هذا الخطاب بصراحة‏ 139 00:11:05,163 --> 00:11:08,041 ‫‏- ماذا تعني؟‏ ‫‏- تعلم "انتبهوا، نحن في خطر"‏ 140 00:11:08,096 --> 00:11:10,897 ‫‏وكل هذا الهراء الآخر‏ 141 00:11:12,417 --> 00:11:17,324 ‫‏مزاجي... مزاجي يورطني في المتاعب‏ ‫‏أبالغ في طريقتي في حل الأمور‏ 142 00:11:17,384 --> 00:11:20,726 ‫‏- لم يكن شيء سيوقف ذلك السافل ليلة البارحة‏ ‫‏- لا‏ 143 00:11:20,759 --> 00:11:23,347 ‫‏أتحدث عما حصل سابقاً مع (بيفيلاكوا)‏ 144 00:11:23,466 --> 00:11:28,561 ‫‏كان بوسعي عقد اتفاقية بوسعي التعايش معها‏ ‫‏عوضاً عن صده بشكل قاطع‏ 145 00:11:28,728 --> 00:11:31,606 ‫‏اسمع، لا أعرفك جيداً ولكن أعلم‏ ‫‏أنك لست رجلاً قد يسلك طرقاً مختصرة‏ 146 00:11:36,152 --> 00:11:38,363 ‫‏- إن أردت، يمكنني التحدث مع الجميع‏ ‫‏- لا أعلم‏ 147 00:11:39,906 --> 00:11:41,258 ‫‏دعني أفكر بالأمر‏ 148 00:11:45,328 --> 00:11:49,614 ‫‏أتعرف ما معنى (بيفيلاكوا)‏ ‫‏أو أي ما كان اسمه اللعين؟‏ 149 00:11:49,700 --> 00:11:50,875 ‫‏"المياه الساخنة"‏ 150 00:11:51,141 --> 00:11:53,320 ‫‏- هذا الرجل اللعين في مأزق‏ ‫‏- المياه الساخنة؟‏ 151 00:11:53,427 --> 00:11:54,647 ‫‏السيد (جاكوزي)‏ 152 00:11:56,147 --> 00:11:58,247 ‫‏- رجل ال(جاكوزي)‏ ‫‏- رجل ال(جاكوزي)‏ 153 00:12:10,999 --> 00:12:15,206 ‫‏اسمعوا، آسف لأنني سأوقف المرح‏ ‫‏(هاير بلاين) مغلق الآن‏ 154 00:12:15,246 --> 00:12:17,710 ‫‏ومن فضلكم غادروا من الباب الأمامي‏ 155 00:12:19,630 --> 00:12:24,296 ‫‏ولكن إن عدتم بعد ساعة‏ ‫‏يمكنكم الحصول على علكة مجانية أو ما شابه‏ 156 00:12:24,384 --> 00:12:27,846 ‫‏تفضل يا رفيقي، عيد مولد سعيد‏ ‫‏هيا، ارحل‏ 157 00:12:28,346 --> 00:12:31,025 ‫‏مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‏ ‫‏كيف حالك أيها الكلب؟‏ 158 00:12:31,224 --> 00:12:35,228 ‫‏- ظننت أنك أقلعت‏ ‫‏- أقلعت عن المشروب، الممنوعات تهدئني‏ 159 00:12:35,311 --> 00:12:36,220 ‫‏هذا جيد‏ 160 00:12:37,230 --> 00:12:40,360 ‫‏(فريد)، أغلق الباب وضع يافطة "مغلق" من فضلك‏ 161 00:12:41,693 --> 00:12:43,360 ‫‏أريد التحدث مع الجميع‏ 162 00:12:46,531 --> 00:12:48,829 ‫‏- أين (غرايس)؟‏ ‫‏- إنها مصابة بتسمم الطعام‏ 163 00:12:48,922 --> 00:12:51,849 ‫‏المعذرة، لماذا طردنا زبائننا؟ ماذا يحصل؟‏ 164 00:12:54,644 --> 00:12:56,583 ‫‏قد نواجه بعض المشكلات قريباً‏ 165 00:12:58,757 --> 00:13:02,088 ‫‏- ما الأمر هذه المرة؟‏ ‫‏- ليلة البارحة، حاول أحدهم قتلي‏ 166 00:13:02,739 --> 00:13:03,923 ‫‏تعاملنا مع الأمر‏ 167 00:13:04,549 --> 00:13:07,969 ‫‏ولكن هؤلاء الرجال خطرون‏ ‫‏ويمكن أن يستمروا...‏ 168 00:13:07,996 --> 00:13:09,081 ‫‏حسناً، لا‏ 169 00:13:10,492 --> 00:13:11,917 ‫‏لقد سئمت، تباً لهذا‏ 170 00:13:13,223 --> 00:13:15,703 ‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، سأهتم بهذا، سأهتم بهذا‏ 171 00:13:21,244 --> 00:13:25,097 ‫‏- مع من تتحدث بحق السماء يا رجل؟‏ ‫‏- كنت أتحدث مع (دوايت)‏ 172 00:13:25,237 --> 00:13:27,651 ‫‏- إنه مديرنا‏ ‫‏- بل هو مديرك أنت‏ 173 00:13:27,737 --> 00:13:30,914 ‫‏إنه شريكي اللعين، لم أوافق على هذا‏ 174 00:13:31,036 --> 00:13:33,156 ‫‏لم أوافق على أي شيء‏ ‫‏لقد ابتزني بحق السماء‏ 175 00:13:33,209 --> 00:13:35,049 ‫‏- أنت مجرم أيضاً‏ ‫‏- هراء ذوي الياقات البيضاء‏ 176 00:13:35,085 --> 00:13:38,925 ‫‏سرقة شيفرات، ممنوعات، بضائع مسروقة‏ ‫‏ولكن ليس القتل‏ 177 00:13:38,959 --> 00:13:41,752 ‫‏- تعرض للهجوم يا رجل‏ ‫‏- ثم تعامل مع الأمر؟‏ 178 00:13:41,805 --> 00:13:44,965 ‫‏- ألا تظن أنني أعرف ما معنى هذا؟‏ ‫‏- من الأفضل لك ألا تعرف‏ 179 00:13:45,025 --> 00:13:48,880 ‫‏أجل، حسناً، إنها مراعاة من قبلك‏ ‫‏ألا تجعلني إكسسواراً لعيناً‏ 180 00:13:48,920 --> 00:13:50,720 ‫‏يا رجل، نحن في هذا معاً‏ 181 00:13:52,590 --> 00:13:55,217 ‫‏- سواء أأعجبك الأمر أم لا‏ ‫‏- لا يعجبني‏ 182 00:14:00,505 --> 00:14:02,267 ‫‏حسناً، أظن أنه عليك أن تأخذ قراراً‏ 183 00:14:17,515 --> 00:14:19,743 ‫‏- هل الأمور جيدة؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 184 00:14:22,746 --> 00:14:24,331 ‫‏- حسناً، سأتولى هذا‏ ‫‏- سأتولى هذا بنفسي، حسناً؟‏ 185 00:14:24,395 --> 00:14:28,585 ‫‏اسمع، خضنا هذا من قبل‏ ‫‏ولكن أظن أنه يجب أن أوضح بعض الأمور لكم‏ 186 00:14:29,159 --> 00:14:30,587 ‫‏نحن في عمل خطر‏ 187 00:14:31,379 --> 00:14:33,965 ‫‏في معظم الأوقات، تكون الأمر جيدة‏ 188 00:14:35,258 --> 00:14:37,802 ‫‏ولكن أحياناً، قد تحصل الأمور السيئة‏ 189 00:14:38,990 --> 00:14:40,388 ‫‏ليلة البارحة، ساءت الأمور‏ 190 00:14:40,530 --> 00:14:43,099 ‫‏بسبب رياح عاتية وصلت إلى هنا‏ ‫‏من (كنساس سيتي)‏ 191 00:14:44,318 --> 00:14:47,729 ‫‏- هل نتحدث عن مافيا؟‏ ‫‏- أجل‏ 192 00:14:48,471 --> 00:14:53,360 ‫‏رئيس تلك المدينة أقنع نفسه بطريقة ما‏ ‫‏أن (تولسا) ملك لعائلته‏ 193 00:14:54,486 --> 00:14:56,321 ‫‏حسناً، هذا ليس صحيحاً ولن يكون صحيحاً أبداً‏ 194 00:14:57,655 --> 00:14:59,074 ‫‏بل هي ملك عائلتنا‏ 195 00:15:00,804 --> 00:15:02,535 ‫‏لذا إن كان أي منكم يريد المغادرة...‏ 196 00:15:05,872 --> 00:15:06,984 ‫‏ها هو الباب‏ 197 00:15:20,647 --> 00:15:22,263 ‫‏حسناً، سأهتم بالأمر من هنا‏ 198 00:15:29,394 --> 00:15:30,394 ‫‏أأنت بخير؟‏ 199 00:15:34,067 --> 00:15:34,841 ‫‏أنا بخير‏ 200 00:15:38,706 --> 00:15:40,031 ‫‏- بحق السماء‏ ‫‏- حسناً جميعاً‏ 201 00:15:40,156 --> 00:15:43,284 ‫‏- دعونا نقل (ميتش) وننطلق، لنفعل هذا‏ ‫‏- اهدأ‏ 202 00:15:43,400 --> 00:15:44,911 ‫‏- إلى أين تذهبون؟‏ ‫‏- إلى (غالينا)‏ 203 00:15:45,093 --> 00:15:47,580 ‫‏سنشتري توربينات الرياح‏ ‫‏إنه استثمار عمل جديد‏ 204 00:15:47,795 --> 00:15:51,000 ‫‏أجل، سنستخدمها لنزود بالطاقة‏ ‫‏مزرعة الممنوعات المائية الجديدة‏ 205 00:15:58,800 --> 00:15:59,968 ‫‏تباً‏ 206 00:16:33,617 --> 00:16:34,794 ‫‏اشرح هذا لي‏ 207 00:16:36,087 --> 00:16:40,637 ‫‏لا شيء سوى الزرع إلى أن نصل إلى هنا‏ 208 00:16:41,384 --> 00:16:42,138 ‫‏ما هذا؟‏ 209 00:16:43,605 --> 00:16:45,311 ‫‏- إنه خشخاش‏ ‫‏- خشخاش؟‏ 210 00:16:46,055 --> 00:16:47,612 ‫‏أنت مجرد شريك صغير هنا‏ 211 00:16:47,671 --> 00:16:52,187 ‫‏من أين أتتك الجرأة لتصنيع الممنوعات في أرضي‏ ‫‏بدون الحصول على إذني؟‏ 212 00:16:52,281 --> 00:16:54,689 ‫‏إنها عميقة داحل الزرع‏ ‫‏لا يمكن لأحد رؤيتها‏ 213 00:16:54,814 --> 00:16:55,841 ‫‏أنا يمكنني رؤيتها‏ 214 00:16:56,974 --> 00:16:59,444 ‫‏أتملك أية فكرة عن عقوبة هذا؟‏ 215 00:17:00,904 --> 00:17:02,071 ‫‏ندفع للأشخاص المناسبين‏ 216 00:17:03,323 --> 00:17:06,326 ‫‏أشخاص تعرفهم‏ ‫‏هذا ليس مهماً، لا مشكلة‏ 217 00:17:06,836 --> 00:17:09,751 ‫‏- لا يعجبني هذا‏ ‫‏- يمكننا جني الملايين‏ 218 00:17:10,538 --> 00:17:12,332 ‫‏تخلص منها الآن‏ 219 00:17:14,891 --> 00:17:18,129 ‫‏بالطبع، إنها أرضك‏ ‫‏نحن نعمل لصالحك‏ 220 00:17:19,297 --> 00:17:22,592 ‫‏هناك شيء آخر، أمسك بعض الحراس‏ ‫‏بعاملي حصاد يسرقان‏ 221 00:17:22,680 --> 00:17:26,346 ‫‏أجل، رائع، سنهتم بهذا لاحقاً‏ ‫‏ولكن حالياً، أزل هذا من أرضي‏ 222 00:17:26,435 --> 00:17:27,208 ‫‏انتهى الأمر‏ 223 00:17:40,238 --> 00:17:42,051 ‫‏(بيل)، (بيل)‏ 224 00:17:43,944 --> 00:17:44,951 ‫‏(بيل)!‏ 225 00:17:45,772 --> 00:17:48,811 ‫‏- كانت (ليندا كابوتو) تتصل‏ ‫‏- إذاً؟‏ 226 00:17:49,551 --> 00:17:52,111 ‫‏- لم يعد (كارل) إلى المنزل ليلة البارحة‏ ‫‏- حسناً‏ 227 00:17:52,862 --> 00:17:56,036 ‫‏- أتعرف أين قد يكون؟‏ ‫‏- وما أدراني، لا أعلم‏ 228 00:17:56,677 --> 00:17:58,576 ‫‏أيمكنك التوقف عن فعل هذا لثانية‏ 229 00:17:59,911 --> 00:18:01,746 ‫‏- (بيل)‏ ‫‏- يا إلهي يا (ساندي)‏ 230 00:18:01,823 --> 00:18:03,373 ‫‏أترين أنني أحاول أن أفعل شيئاً هنا؟‏ 231 00:18:04,040 --> 00:18:07,210 ‫‏أيمكنك الاتصال به على الأقل؟‏ ‫‏- (كارل)؟ لماذا؟‏ 232 00:18:07,418 --> 00:18:11,788 ‫‏- إذ تشعر (ليندا) بالقلق، قلت لك‏ ‫‏- اتصلي به بنفسك إذاً، سأعطيك رقمه‏ 233 00:18:12,382 --> 00:18:16,261 ‫‏- ماذا تريدين مني بحق السماء؟‏ ‫‏- لا أعلم، بعض التعاطف ربما؟‏ 234 00:18:17,034 --> 00:18:20,098 ‫‏- لم تزعجيني بهذا؟‏ ‫‏- نحاول معرفه مكانه فحسب‏ 235 00:18:20,129 --> 00:18:22,058 ‫‏حسناً، لست سكرتيره، حسناً؟‏ 236 00:18:22,809 --> 00:18:25,562 ‫‏لست مسؤولاً عن الخيارات‏ ‫‏التي يقوم بها (كارل)، مفهوم؟‏ 237 00:18:26,116 --> 00:18:30,567 ‫‏- إنه رجل راشد، يتخذ قراراته الخاصة‏ ‫‏- هل سيعود إلى المنزل أم لا؟‏ 238 00:18:32,998 --> 00:18:33,903 ‫‏لا أعلم‏ 239 00:18:57,717 --> 00:18:59,887 ‫‏الرحلة طويلة‏ 240 00:19:00,651 --> 00:19:03,304 ‫‏أجل، ولكن المكان جميل جداً هنا‏ ‫‏لو كنت بقرة‏ 241 00:19:03,364 --> 00:19:04,751 ‫‏أجل، لو كنت بقرة‏ 242 00:19:05,955 --> 00:19:07,540 ‫‏- (تايسون)؟‏ ‫‏- أجل؟‏ 243 00:19:07,784 --> 00:19:10,617 ‫‏- ما هذه الضجة التي تسمعها؟‏ ‫‏- بربك يا رجل، إنها رائعة‏ 244 00:19:10,670 --> 00:19:13,784 ‫‏- إنها موسيقى للروح، أتعلم ماذا أقول؟‏ ‫‏- أهذا صحيح؟‏ 245 00:19:13,870 --> 00:19:15,298 ‫‏- ترعرعت عليها‏ ‫‏- إن كان هذا ما تقوله‏ 246 00:19:16,550 --> 00:19:17,593 ‫‏(بودي)؟‏ 247 00:19:19,399 --> 00:19:23,319 ‫‏- (بودي)؟‏ ‫‏- يعجز عن سماعك، يضع سماعات الأذن‏ 248 00:19:26,864 --> 00:19:31,077 ‫‏- (بودي)‏ ‫‏- ماذا يا رجل؟ لماذا؟‏ 249 00:19:32,870 --> 00:19:35,498 ‫‏- ماذا تسمع؟‏ ‫‏- وما أهمية هذا؟‏ 250 00:19:35,665 --> 00:19:37,542 ‫‏حسناً، أشعر بالفضول‏ 251 00:19:38,084 --> 00:19:40,456 ‫‏- ماذا تسمع؟‏ ‫‏- (فيش)‏ 252 00:19:41,470 --> 00:19:44,510 ‫‏- (فيش) أي الأسماك؟‏ ‫‏- أجل، إنها تهدئني‏ 253 00:19:44,570 --> 00:19:48,411 ‫‏بربك يا رجل، لا يمكن أن تسمع سمكة‏ ‫‏كم تظنني ساذجاً‏ 254 00:19:48,504 --> 00:19:52,181 ‫‏- كيف تسمع سمكة لعينة؟‏ ‫‏- (فيش)، إنها فرقة موسيقية‏ 255 00:19:52,291 --> 00:19:55,713 ‫‏- (فيش) اسم علم‏ ‫‏- (فيش) اسم علم، أتعلم؟‏ 256 00:19:55,926 --> 00:19:59,105 ‫‏(ميتش)، إنه اسم مضلل جداً‏ 257 00:19:59,314 --> 00:20:00,815 ‫‏- أوافقك الرأي‏ ‫‏- يجب أن تعترف بهذا‏ 258 00:20:00,940 --> 00:20:02,358 ‫‏- ليس اسماً عادياً‏ ‫‏- إنه اسم رائع‏ 259 00:20:02,698 --> 00:20:06,029 ‫‏إنهم فرقة (روك) ارتجالية‏ ‫‏مستوحاة من (غرايتفول ديد)‏ 260 00:20:06,091 --> 00:20:07,804 ‫‏ربما عليك سماعهم‏ 261 00:20:11,200 --> 00:20:13,352 ‫‏- إذاً؟‏ ‫‏- إذاً‏ 262 00:20:13,658 --> 00:20:15,805 ‫‏- إذاً...‏ ‫‏- إذاً...‏ 263 00:20:18,315 --> 00:20:22,802 ‫‏- كم واحدة من هذه لديك؟‏ ‫‏- الكثير، أؤكد لك، الكثير جداً‏ 264 00:20:23,421 --> 00:20:26,924 ‫‏اسمع، أتريد أن تعرف كيف بدأت الموسيقى؟‏ ‫‏وأين بدأ كل شيء؟‏ 265 00:20:27,091 --> 00:20:29,469 ‫‏- وهل أملك الخيار؟‏ ‫‏- منذ أربعين ألف سنة‏ 266 00:20:29,510 --> 00:20:32,223 ‫‏أو ربما أكثر ببضعة آلاف‏ 267 00:20:32,722 --> 00:20:37,518 ‫‏كانت الآلة الموسيقية الأولى‏ ‫‏مزماراً مصنوعاً من عظم الطيور‏ 268 00:20:37,769 --> 00:20:38,660 ‫‏أتتخيل ذلك؟‏ 269 00:20:38,740 --> 00:20:43,566 ‫‏كان عصفور مسكين يحلق‏ ‫‏وأمسك به رجل الكهف وبدأ يعزف على رجله‏ 270 00:20:44,682 --> 00:20:48,155 ‫‏أجل، شكراً على هذه القصة‏ ‫‏الآن اكتملت حياتي‏ 271 00:20:48,404 --> 00:20:49,947 ‫‏هذه سخرية‏ 272 00:20:50,275 --> 00:20:55,453 ‫‏- يا رفاق، غيرت الموسيقى حياتي‏ ‫‏- استعدوا، ها نحن‏ 273 00:20:55,504 --> 00:21:00,064 ‫‏كان هناك أغنية تدعى (أون ذو رود آغان)‏ ‫‏ولقد حطمتني‏ 274 00:21:00,178 --> 00:21:02,710 ‫‏- ل(كاند هيت)؟‏ ‫‏- أجل، (كاند هيت)، بالتحديد‏ 275 00:21:02,766 --> 00:21:04,899 ‫‏- سحقاً‏ ‫‏- حطمتني الموسيقى، حسناً؟‏ 276 00:21:04,946 --> 00:21:05,963 ‫‏لقد حطمتني تلك الأغنية‏ 277 00:21:06,019 --> 00:21:08,146 ‫‏- انتبه ل...‏ ‫‏- استرخ‏ 278 00:21:08,591 --> 00:21:11,177 ‫‏- هل انتهينا؟‏ ‫‏- لا، بالطبع لا، هذه هي الأغنية!‏ 279 00:21:11,386 --> 00:21:13,054 ‫‏بعض الموسيقى لتحسين المزاج‏ 280 00:21:13,304 --> 00:21:16,849 ‫‏تلك الأغنية اللعينة‏ ‫‏هذه هي الأغنية‏ 281 00:21:17,308 --> 00:21:18,351 ‫‏أتصدق هذا؟‏ 282 00:21:18,851 --> 00:21:22,271 ‫‏سنة ١٩٦٨، كنت عند الجانب الشرقي السفلي‏ 283 00:21:22,364 --> 00:21:24,732 ‫‏كنت أبحث عن ناد لدخوله‏ ‫‏إذ كنت أشعر بالضجر‏ 284 00:21:24,857 --> 00:21:28,903 ‫‏كما كنت ثملاً قليلاً‏ ‫‏في الواقع، كنت ثملاً جداً‏ 285 00:21:29,180 --> 00:21:34,960 ‫‏لذا، وصلت إلى ذلك المكان‏ ‫‏ودخلت، إنه مكان سيئ جداً‏ 286 00:21:34,974 --> 00:21:36,160 ‫‏اسمع هذا‏ 287 00:21:36,669 --> 00:21:42,796 ‫‏أتعلم أن الجانب الشرقي السفلي‏ ‫‏كان يعتبر في وقت معين بوابة (أمريكا)؟‏ 288 00:21:42,896 --> 00:21:45,304 ‫‏- ولماذا سأعرف هذا؟‏ ‫‏- بوابة (أمريكا)؟‏ 289 00:21:45,837 --> 00:21:49,671 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ ‫‏ولكن هذا خارج عن الموضوع‏ 290 00:21:49,931 --> 00:21:51,509 ‫‏لنعد إلى النادي‏ 291 00:21:51,801 --> 00:21:55,138 ‫‏كنت في طريقي نحو المشرب‏ ‫‏وكان المكان مظلماً جداً‏ 292 00:21:55,206 --> 00:21:57,432 ‫‏ولا يملكون مسرحاً لعيناً، لا يوجد مسرح‏ 293 00:21:57,493 --> 00:22:00,810 ‫‏كان يوجد مكبر صوت موضوع على الأرض‏ ‫‏ومغطى بالغبار‏ 294 00:22:00,887 --> 00:22:03,187 ‫‏ومصنوع من الخشب الرقائقي ولونه رمادي‏ 295 00:22:03,312 --> 00:22:05,390 ‫‏أعني، كان المكان بكامله بائساً‏ 296 00:22:05,815 --> 00:22:09,485 ‫‏جلست واستندت على مكبر الصوت ونمت‏ 297 00:22:09,736 --> 00:22:12,363 ‫‏كنت نائماً وفجأة...‏ 298 00:22:14,991 --> 00:22:18,472 ‫‏بدأت هذه الأغنية‏ ‫‏"انطلقت على الطريق مجدداً"‏ 299 00:22:18,536 --> 00:22:23,942 ‫‏ومنذ ذلك الوقت‏ ‫‏لا تتوقف أذني اليمنى عن الطنين‏ 300 00:22:25,209 --> 00:22:26,942 ‫‏حسناً؟ أكره تلك الأغنية‏ 301 00:22:28,796 --> 00:22:31,844 ‫‏- لا يمكنك أن تلقي اللوم على الفرق بسبب هذا‏ ‫‏- ألقي اللوم؟ أجل‏ 302 00:22:31,891 --> 00:22:35,011 ‫‏حسناً، إليك كيف تعمل الأمور على الأرض‏ 303 00:22:35,064 --> 00:22:37,500 ‫‏في الواقع، تعمل المنظومة الشمسية‏ ‫‏بهذه الطريقة‏ 304 00:22:37,660 --> 00:22:42,320 ‫‏يمكن لأي أحد في أي زمان ومكان أن يلقي اللوم‏ ‫‏على شخص آخر بسبب أي شيء‏ 305 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 ‫‏كي لا يكون المسؤول بنفسه‏ 306 00:22:44,653 --> 00:22:46,740 ‫‏إنها كومة أكاذيب‏ 307 00:22:48,468 --> 00:22:49,284 ‫‏النهاية‏ 308 00:22:49,915 --> 00:22:51,715 ‫‏لا مزيد من المصاصات ل(دوايت)‏ 309 00:22:54,363 --> 00:22:55,523 ‫‏- لا، لا‏ ‫‏- أعطني إياها‏ 310 00:22:55,536 --> 00:22:56,776 ‫‏لن تحصل على المزيد‏ 311 00:22:56,856 --> 00:22:58,963 ‫‏هذا يكفي، انتهينا‏ ‫‏لن تحصل على المزيد‏ 312 00:22:59,137 --> 00:23:00,086 ‫‏لا مزيد منها‏ 313 00:23:01,403 --> 00:23:02,297 ‫‏حسناً‏ 314 00:23:02,589 --> 00:23:04,606 ‫‏أظن أنه حان وقت القيلولة‏ 315 00:23:05,800 --> 00:23:07,135 ‫‏أحتاج إلى قيلولة بأية حال‏ 316 00:23:08,719 --> 00:23:10,619 ‫‏جيد، تخلص من هذا عبر النوم‏ 317 00:23:18,794 --> 00:23:22,694 ‫‏أجل، أتعلمين ماذا؟ خذيه لوضع واقيات لرجله‏ ‫‏البوابة متزعزعة قليلاً‏ 318 00:23:23,934 --> 00:23:27,331 ‫‏- (آرماند)‏ ‫‏- سيد (ثريشر)، كيف حالك؟‏ 319 00:23:27,385 --> 00:23:31,005 ‫‏- من فضلك، نادني (كال)‏ ‫‏- سررت برؤيتك‏ 320 00:23:31,515 --> 00:23:32,385 ‫‏هل (مارغريت) موجودة؟‏ 321 00:23:33,458 --> 00:23:35,101 ‫‏لست واثقاً، كانت هنا في وقت سابق‏ 322 00:23:35,193 --> 00:23:37,187 ‫‏أحياناً ترحل عندما تملك موعداً‏ 323 00:23:37,813 --> 00:23:40,006 ‫‏- كيف حال العائلة والأولاد؟‏ ‫‏- الجميع بحالة رائعة‏ 324 00:23:40,486 --> 00:23:41,346 ‫‏- بفضلك‏ ‫‏- أجل‏ 325 00:23:41,379 --> 00:23:43,832 ‫‏أتريدني أن أحضر (هانتر)‏ ‫‏أو أحد أحصنتك الأخرى؟‏ 326 00:23:44,592 --> 00:23:47,406 ‫‏- في الواقع، أتيت كي أراك‏ ‫‏- ما الخطب؟‏ 327 00:23:48,106 --> 00:23:50,867 ‫‏ما أخبرتني به ذلك اليوم عن عائلتك‏ 328 00:23:54,978 --> 00:23:57,874 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- احتفظ به فحسب، ولا تفكر بالأم‏ 329 00:24:03,755 --> 00:24:06,216 ‫‏- هذا...‏ ‫‏- العائلة، أجل؟‏ 330 00:24:11,638 --> 00:24:13,971 ‫‏في الواقع، لدي سؤال‏ 331 00:24:15,684 --> 00:24:20,063 ‫‏(مانفريدي)، من أين يحصل على منتجاته‏ ‫‏بالتحديد؟ من أجل متجر الممنوعات؟‏ 332 00:24:20,816 --> 00:24:23,608 ‫‏لا أملك فكرة بصراحة‏ ‫‏مكان ما في الشمال كما أظن‏ 333 00:24:23,703 --> 00:24:25,723 ‫‏- توجد أماكن كثيرة في الشمال‏ ‫‏- أجل، أنا واثق من ذلك‏ 334 00:24:26,278 --> 00:24:30,864 ‫‏أعلم أنه يبحث عن مكان جديد قرب (غالينا)‏ ‫‏مزرعة رياح‏ 335 00:24:30,924 --> 00:24:33,278 ‫‏- إنه هناك الآن في الواقع‏ ‫‏- (غالينا)؟‏ 336 00:24:33,691 --> 00:24:36,413 ‫‏- أهذا شيء سيئ؟‏ ‫‏- لا، إنما فضولي فحسب‏ 337 00:24:37,038 --> 00:24:39,082 ‫‏من الجيد معرف ما ينوي عليه منافسوك، أجل؟‏ 338 00:24:40,333 --> 00:24:43,587 ‫‏- شكراً يا (آرماند)، أوصل تحياتي ل(مارغريت)‏ ‫‏- أجل‏ 339 00:24:47,757 --> 00:24:48,800 ‫‏تباً‏ 340 00:24:49,301 --> 00:24:50,930 ‫‏ماذا سنقول لهذا الحقير؟‏ 341 00:24:53,179 --> 00:24:54,806 ‫‏- من؟ (بيفيلاكوا)؟‏ ‫‏- أجل‏ 342 00:24:56,850 --> 00:24:58,162 ‫‏لماذا يجب أن نقول له شيئاً‏ 343 00:24:58,982 --> 00:25:00,915 ‫‏- (دوايت) هو مشكلته‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 344 00:25:01,982 --> 00:25:03,422 ‫‏كما أننا حاولنا مساعدته‏ 345 00:25:03,940 --> 00:25:06,449 ‫‏أعني، لا يلاحقنا (دوايت)‏ ‫‏كيف سنكون المسؤولين؟‏ 346 00:25:07,409 --> 00:25:10,229 ‫‏الإدراك، أتعلم‏ 347 00:25:10,906 --> 00:25:14,117 ‫‏- نبدو ضعفاء بوجوده هناك‏ ‫‏- غير أننا لسنا ضعفاء‏ 348 00:25:15,619 --> 00:25:19,331 ‫‏ماذا كان والدك ليفعل؟‏ ‫‏كان ليخبر (بيفيلاكوا) أن يذهب إلى الجحيم‏ 349 00:25:20,498 --> 00:25:22,250 ‫‏مع الحصان الذي يركبه‏ 350 00:25:22,667 --> 00:25:24,210 ‫‏"اخرج من هنا بحق السماء"‏ 351 00:25:25,680 --> 00:25:27,505 ‫‏تلك العينان‏ 352 00:25:31,259 --> 00:25:35,932 ‫‏أتعلمان، لم يكن والدي قاسياً بقدر ما تظنان‏ 353 00:25:37,892 --> 00:25:38,645 ‫‏(بيت)؟‏ 354 00:25:40,310 --> 00:25:43,399 ‫‏- هل تمازحني بحق السماء؟‏ ‫‏- أعني، لم يعد هنا، أجل؟‏ 355 00:25:45,619 --> 00:25:46,900 ‫‏من هو المسؤول؟‏ 356 00:25:48,652 --> 00:25:52,988 ‫‏- أنت بالطبع‏ ‫‏- وكيف حصل هذا؟‏ 357 00:25:54,528 --> 00:25:56,826 ‫‏- مات والدك‏ ‫‏- بالتحديد‏ 358 00:25:58,898 --> 00:25:59,829 ‫‏لقد مات‏ 359 00:26:04,891 --> 00:26:06,419 ‫‏لأنني ضعيف جداً‏ 360 00:26:12,133 --> 00:26:14,333 ‫‏أعني، كان عليكما رؤيته في حوض الاستحمام‏ 361 00:26:17,639 --> 00:26:21,572 ‫‏مثل صوص مبلل، وكان شعره متجهاً للأعلى‏ 362 00:26:25,271 --> 00:26:27,190 ‫‏وكان يركل بقوة‏ 363 00:26:33,405 --> 00:26:34,781 ‫‏ماذا تعني بحق السماء؟‏ 364 00:26:36,658 --> 00:26:37,575 ‫‏لا شيء‏ 365 00:26:38,827 --> 00:26:40,291 ‫‏كل ما أحاول قوله هو هذا‏ 366 00:26:42,443 --> 00:26:44,457 ‫‏لا يمكن للرجل أن يتحمل‏ ‫‏سوى درجة معينة من المشكلات‏ 367 00:26:46,710 --> 00:26:49,170 ‫‏وهذا من أي أحد‏ 368 00:27:11,774 --> 00:27:12,944 ‫‏٨‏ 369 00:27:13,945 --> 00:27:14,988 ‫‏٩‏ 370 00:27:15,947 --> 00:27:16,990 ‫‏١٠‏ 371 00:27:18,533 --> 00:27:21,286 ‫‏جيد، الآن سنقوم بتمارين الدفع‏ 372 00:27:23,747 --> 00:27:24,789 ‫‏١‏ 373 00:27:26,291 --> 00:27:27,333 ‫‏٢‏ 374 00:27:28,960 --> 00:27:30,003 ‫‏٣‏ 375 00:27:35,764 --> 00:27:37,677 ‫‏من أرسلك بحق السماء؟‏ 376 00:27:38,261 --> 00:27:39,345 ‫‏أيها السافل‏ 377 00:28:02,575 --> 00:28:05,388 ‫‏- هل ما زالت المسافة بعيدة؟‏ ‫‏- كدنا نصل‏ 378 00:28:05,888 --> 00:28:06,871 ‫‏جيد‏ 379 00:28:08,095 --> 00:28:11,209 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، أنا بخير، نمت جيداً‏ 380 00:28:12,085 --> 00:28:16,756 ‫‏أنا جاهز لتولي بعض الأعمال بوضوح‏ ‫‏أجل يا رفاق؟‏ 381 00:28:18,007 --> 00:28:19,050 ‫‏أجل‏ 382 00:28:45,243 --> 00:28:47,161 ‫‏- (جيمي)‏ ‫‏- مرحباً يا (دوايت)‏ 383 00:28:47,370 --> 00:28:50,776 ‫‏- كيف كانت رحلتك؟‏ ‫‏- كيف كانت رحلتك؟ ما رأيك يا (بودي)؟‏ 384 00:28:51,263 --> 00:28:54,063 ‫‏- أظن أنها كانت مسالمة، ألا تظن ذلك؟‏ ‫‏- لقد استمتعت بها‏ 385 00:28:55,043 --> 00:28:57,197 ‫‏- أعرفك على (ميد هات)‏ ‫‏- سررت بلقائك‏ 386 00:28:57,296 --> 00:28:58,548 ‫‏وابنه (أهانو)‏ 387 00:28:58,836 --> 00:29:01,968 ‫‏يا رفيقي، أعرفكما على (دوايت)‏ ‫‏(ميتش)، (تايسون) و(بودي)‏ 388 00:29:02,518 --> 00:29:04,562 ‫‏يسمون (دوايت) الجنرال‏ 389 00:29:06,478 --> 00:29:09,651 ‫‏- لا تصدقوا كل ما تسمعونه‏ ‫‏- عليك أن تأمل ألا نخوض معركة أبداً‏ 390 00:29:09,859 --> 00:29:11,277 ‫‏حسناً، يعود هذا لوالدك‏ 391 00:29:12,237 --> 00:29:15,073 ‫‏بأية حال‏ ‫‏أخبركما (جيمي) سبب وجودنا هنا، أجل؟‏ 392 00:29:15,187 --> 00:29:16,139 ‫‏لقد فعل‏ 393 00:29:16,253 --> 00:29:21,709 ‫‏مقابل مواجهة مزرعة الهواء الموجودة‏ ‫‏على ما يعتبره الآن أرض أمة (كواباو)‏ 394 00:29:22,296 --> 00:29:24,142 ‫‏نريد عشرين بالمئة من الطاقة التي يتم توليدها‏ 395 00:29:24,189 --> 00:29:26,342 ‫‏بحيث توزع على المناطق القبائلية‏ ‫‏حيث هناك أكبر حاجة إليها‏ 396 00:29:26,884 --> 00:29:28,260 ‫‏٢٠ بالمئة...‏ 397 00:29:28,886 --> 00:29:29,704 ‫‏هذا منطقي‏ 398 00:29:29,764 --> 00:29:32,431 ‫‏كما نريد عشرين بالمئة‏ ‫‏من أرباح الممنوعات المائية‏ 399 00:29:34,225 --> 00:29:35,517 ‫‏هذا ليس منطقياً‏ 400 00:29:36,826 --> 00:29:40,546 ‫‏- حصلت على عرض آخر منذ أقل من نصف ساعة‏ ‫‏- ممن؟‏ 401 00:29:41,607 --> 00:29:46,963 ‫‏- رجل أبيض، أحد منافسيك‏ ‫‏- لا يصدف أن اسمه (ثريشر)، أجل؟‏ 402 00:29:48,364 --> 00:29:51,803 ‫‏- هذا ممكن، أأنت مهتم أم لا؟‏ ‫‏- اسمع يا رجل‏ 403 00:29:51,842 --> 00:29:54,658 ‫‏اذهب وابحث عن شاحنة مثلجات أو ما شابه‏ ‫‏أشغل نفسك بشيء‏ 404 00:29:55,496 --> 00:29:57,252 ‫‏- ما هذا بحق السماء؟‏ ‫‏- لا، استرخ‏ 405 00:29:58,365 --> 00:30:02,962 ‫‏اسمع، أتينا إلى هنا‏ ‫‏إذ ظننا أننا نملك اتفاقية‏ 406 00:30:03,712 --> 00:30:07,874 ‫‏تزرع الممنوعات في أرضنا‏ ‫‏نستحق حصة‏ 407 00:30:07,940 --> 00:30:10,054 ‫‏- تستحقون، حسناً...‏ ‫‏- أجل‏ 408 00:30:10,567 --> 00:30:14,932 ‫‏في ثقافتي، نملك تعريفاً مختلفاً‏ ‫‏لكلمة "استحقاق"‏ 409 00:30:15,155 --> 00:30:17,549 ‫‏حسناً، تملكون تعريفات مختلفة‏ ‫‏لكل شيء في ثقافتكم‏ 410 00:30:17,575 --> 00:30:19,035 ‫‏بحسب ما تحاولون سرقته منا‏ 411 00:30:19,075 --> 00:30:22,106 ‫‏لا نسرق شيئاً يا رفيقي‏ 412 00:30:24,311 --> 00:30:27,324 ‫‏أظن أنه علينا أن نتوقف قليلاً‏ ‫‏ما رأيك أيها الرئيس؟‏ 413 00:30:28,279 --> 00:30:29,091 ‫‏لنفعل هذا‏ 414 00:30:35,953 --> 00:30:37,746 ‫‏ما رأيك إذاً؟‏ 415 00:30:38,872 --> 00:30:42,209 ‫‏مع ٥ توربينات رياح قوة ١٠ آلاف‏ 416 00:30:42,599 --> 00:30:45,669 ‫‏نتعامل بالحالات الأفضل‏ ‫‏وأعني بالحالات المثالية‏ 417 00:30:45,838 --> 00:30:48,642 ‫‏مع ٧٥٠ ألف ساعة كيلوواط في الساعة‏ 418 00:30:48,841 --> 00:30:53,304 ‫‏وإن خصمنا ضريبة (كواباو)‏ ‫‏سنحصل على ٦٠ لاستخدامنا الخاص‏ 419 00:30:54,680 --> 00:30:58,079 ‫‏- هذا باهظ ولكن يمكن فعله‏ ‫‏- أهذا يكفي لنزود بالطاقة اهتماماتنا الأخرى؟‏ 420 00:30:59,518 --> 00:31:01,520 ‫‏- يمكنني أن أنجح الأمر‏ ‫‏- حقاً؟‏ 421 00:31:03,934 --> 00:31:08,944 ‫‏- حسناً، بدأ (ثريشر) يزعجني حقاً‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 422 00:31:10,395 --> 00:31:15,255 ‫‏سيد (مانفريدي)، قبل المتابعة‏ ‫‏يريد ابني أن يقول شيئاً‏ 423 00:31:20,220 --> 00:31:22,360 ‫‏آسف بشأن الطريقة التي تحدثت بها معك‏ ‫‏كانت...‏ 424 00:31:23,876 --> 00:31:28,027 ‫‏- عديمة الاحترام‏ ‫‏- قبلت اعتذارك، لا مشكلة‏ 425 00:31:28,756 --> 00:31:31,258 ‫‏الآن، أعلم أنكم تريدون عشرين بالمئة‏ ‫‏ولكن ما رأيكم بهذا؟‏ 426 00:31:31,365 --> 00:31:35,262 ‫‏١٠ بالمئة ثم ستحصلون على ٢ بالمئة في السنة‏ ‫‏طوال السنوات الخمسة القادمة‏ 427 00:31:35,558 --> 00:31:38,265 ‫‏- وبعدها نتوقف عندما نصل إلى عشرين‏ ‫‏- ممتاز‏ 428 00:31:39,626 --> 00:31:43,453 ‫‏ولكن الاتفاقية هي رياح وزراعة، ٢٠ ب٢٠‏ ‫‏أو سأقبل العرض الآخر‏ 429 00:31:43,466 --> 00:31:46,523 ‫‏بصراحة يا رجل، الرجل الذي عرض عليك‏ ‫‏الاتفاقية الأخرى هو حقير‏ 430 00:31:46,708 --> 00:31:48,150 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- هذه ليست مشكلتي‏ 431 00:31:55,293 --> 00:31:58,118 ‫‏هناك برنامج هبة قبائلي بقيمة ٢،٥ مليون دولار‏ 432 00:31:58,827 --> 00:32:00,412 ‫‏تحتاج هذه التوربينات للتصليح‏ 433 00:32:02,664 --> 00:32:03,707 ‫‏يمكننا المساعدة بهذا‏ 434 00:32:07,294 --> 00:32:10,671 ‫‏- اتفقنا‏ ‫‏- رائع أيها الجنرال‏ 435 00:32:11,048 --> 00:32:13,273 ‫‏من المؤسف أن (كاستر)‏ ‫‏لم يكن عقلانياً مثلك، أجل؟‏ 436 00:32:13,359 --> 00:32:17,554 ‫‏- أتعلم، لقد كان حقيراً جداً‏ ‫‏- هذه هي المشكلة‏ 437 00:32:18,222 --> 00:32:20,219 ‫‏- أراكم لاحقاً‏ ‫‏- إلى اللقاء‏ 438 00:32:43,997 --> 00:32:45,290 ‫‏من أرسلك بحق السماء؟‏ 439 00:32:45,423 --> 00:32:47,376 ‫‏من أرسلك؟ (بيفيلاكوا)؟‏ 440 00:32:47,437 --> 00:32:48,836 ‫‏تحدث‏ 441 00:32:49,450 --> 00:32:51,004 ‫‏ماذا تحاول أن تقول بحق السماء؟‏ 442 00:32:53,257 --> 00:32:56,981 ‫‏(أوبر إيتس)، (أوبر إيتس)‏ ‫‏أعمل في التوصيل لصالح (أوبر إيتس)‏ 443 00:33:02,516 --> 00:33:05,229 ‫‏آسف، كنت أتوقع شخصاً آخر‏ 444 00:33:10,274 --> 00:33:11,525 ‫‏ما هذا؟‏ 445 00:33:13,400 --> 00:33:15,696 ‫‏يا رجل، أي نوع من الأسماء‏ ‫‏هو (ميد هات) بأية حال؟‏ 446 00:33:15,813 --> 00:33:16,947 ‫‏- (ميد هات)؟‏ ‫‏- أجل‏ 447 00:33:17,020 --> 00:33:19,444 ‫‏إنه سؤال جيد‏ ‫‏ما رأيك أيها العبقري؟‏ 448 00:33:20,367 --> 00:33:24,337 ‫‏- (ميديسان هات) هي مدينة في (كندا)‏ ‫‏- (ألبيرتا) كما أظن‏ 449 00:33:24,377 --> 00:33:28,083 ‫‏اسمع، أي شخص يحمل اسم مدينة غريب‏ 450 00:33:28,613 --> 00:33:31,613 ‫‏- (يوجين ليفي)‏ ‫‏- (سيدني بولوك)‏ 451 00:33:31,693 --> 00:33:33,820 ‫‏- (إنديانا جونز)‏ ‫‏- من أيضاً؟‏ 452 00:33:33,879 --> 00:33:36,049 ‫‏هذا يكفي، هذا يكفي‏ ‫‏أتريدون التوقف قليلاً؟‏ 453 00:33:36,467 --> 00:33:39,721 ‫‏كيف تسير الأمور مع الزراعة المائية؟‏ ‫‏متى سينطلق هذا؟‏ 454 00:33:39,803 --> 00:33:41,948 ‫‏يعتمد على ظروف التوربينات‏ 455 00:33:41,995 --> 00:33:45,716 ‫‏ولكن سأقول أسبوعين ربما‏ ‫‏لتحضير الزراعة المائية‏ 456 00:33:45,770 --> 00:33:50,623 ‫‏وبعدها، لنبدأ التوزيع في السوق‏ ‫‏ربما ٤ أشهر بحسب الجهد‏ 457 00:33:50,710 --> 00:33:53,192 ‫‏- لنعتبرها ٥‏ ‫‏- حسناً‏ 458 00:33:53,219 --> 00:33:57,186 ‫‏كانت شقيقتي تفكر بالانخراط بمجال الممنوعات‏ ‫‏ما رأيك؟‏ 459 00:33:58,489 --> 00:34:01,450 ‫‏- هل تتمتع بالخبرة؟‏ ‫‏- نوعاً ما‏ 460 00:34:01,700 --> 00:34:04,914 ‫‏انتشت كثيراً مرة‏ ‫‏لدرجة أنني أنقذتها من السقوط عن الشرفة‏ 461 00:34:04,934 --> 00:34:07,873 ‫‏خلال حفل موسيقي ل(ليد زيبلين)‏ ‫‏في (فيلمور إيست)‏ 462 00:34:07,940 --> 00:34:10,209 ‫‏- أيحتسب هذا؟‏ ‫‏- إنها بداية‏ 463 00:34:11,168 --> 00:34:13,622 ‫‏- ماذا عن المبيعات؟‏ ‫‏- إنها بارعة في هذا‏ 464 00:34:13,879 --> 00:34:15,989 ‫‏كانت في كشافة الفتيات‏ ‫‏صدقوا أو لا تصدقوا‏ 465 00:34:16,029 --> 00:34:20,385 ‫‏باعت بسكويتاً أكثر من جميع الفتيات‏ ‫‏أو أي ما كان اسمهن معاً‏ 466 00:34:20,678 --> 00:34:25,245 ‫‏- كيف فعلت هذا؟‏ ‫‏- وضعت طاولة خارج مبنى (وايت ووتشرز)‏ 467 00:34:25,905 --> 00:34:28,894 ‫‏- هذا جنوني‏ ‫‏- باعت كل شيء، باعت كل الكمية‏ 468 00:34:29,061 --> 00:34:31,104 ‫‏- أكلوا كل شيء‏ ‫‏- هذا عبقري‏ 469 00:34:31,939 --> 00:34:32,981 ‫‏حسناً‏ 470 00:34:33,148 --> 00:34:35,908 ‫‏- أتظن أنه بوسعك فعل هذا؟‏ ‫‏- وهل أملك الخيار؟‏ 471 00:34:36,610 --> 00:34:38,977 ‫‏- ليس حقاً‏ ‫‏- أجل، هذا ما ظننته‏ 472 00:34:39,063 --> 00:34:40,637 ‫‏- اسمع‏ ‫‏- أجل‏ 473 00:34:40,924 --> 00:34:44,284 ‫‏- لم لا نذهب إلى (دوني شورز)‏ ‫‏- هذا ما أتحدث عنه‏ 474 00:34:44,350 --> 00:34:45,452 ‫‏سنحصل على سيارة جديدة‏ 475 00:34:45,521 --> 00:34:49,496 ‫‏- بل ننوي الحصول على ٢٠٠ سيارة جديدة‏ ‫‏- أجل يا سيدي‏ 476 00:34:49,863 --> 00:34:52,292 ‫‏- أجل!‏ ‫‏- ٢٠٠، ها نحن‏ 477 00:34:55,343 --> 00:34:57,844 {\an8}‫‏"(تولسا)"‏ 478 00:35:03,428 --> 00:35:06,728 ‫‏- مرحباً يا (دوني)‏ ‫‏- لقد عدنا، كيف حالك؟‏ 479 00:35:07,307 --> 00:35:11,485 ‫‏- هل وضعت ما يكفي من الصور لنفسك؟‏ ‫‏- سيد (مانفريدي)‏ 480 00:35:12,729 --> 00:35:15,899 ‫‏- (ميتش)‏ ‫‏- أخبرني (ميتش) أنك مهتم ببيع هذا المكان‏ 481 00:35:16,024 --> 00:35:22,072 ‫‏أظن أنه سيكون من العروض‏ ‫‏التي أعجز عن رفضها، أجل؟‏ 482 00:35:22,948 --> 00:35:23,984 ‫‏تتمتع بحس فكاهة‏ 483 00:35:24,017 --> 00:35:26,884 ‫‏لا، بل سيكون هذا تحويل أموال كبير‏ 484 00:35:28,319 --> 00:35:32,708 ‫‏إن كان السعر مناسباً‏ ‫‏أظن أن كل شيء ممكن‏ 485 00:35:32,746 --> 00:35:33,959 ‫‏- جيد‏ ‫‏- جيد‏ 486 00:35:34,533 --> 00:35:39,298 ‫‏- كم تجني سنوياً في هذا المكان؟‏ ‫‏- قبل انتقالك إلى (تولسا) أو بعده؟‏ 487 00:35:39,809 --> 00:35:42,593 ‫‏إنه مضحك، لنفترض قبل انتقالي‏ 488 00:35:46,847 --> 00:35:47,889 ‫‏ممتاز‏ 489 00:35:49,433 --> 00:35:51,351 ‫‏وما الثمن الذي تريده مقابل هذا المكان؟‏ 490 00:35:58,150 --> 00:36:00,569 ‫‏يبدو الثمن مرتفعاً قليلاً‏ ‫‏أليس كذلك يا (دوني)؟‏ 491 00:36:00,902 --> 00:36:04,743 ‫‏إذ تكمن القيمة الحقيقية في رخصتي‏ 492 00:36:04,810 --> 00:36:09,026 ‫‏حصلنا على عفو أبدي لبيع منتجات (جي إم)‏ 493 00:36:09,536 --> 00:36:12,748 ‫‏- في هذا المكان فحسب؟‏ ‫‏- في هذا المكان أو مئة غيره‏ 494 00:36:12,873 --> 00:36:14,086 ‫‏بدون أي عوائق‏ 495 00:36:15,395 --> 00:36:19,489 ‫‏- أيمكن نقل هذه الرخص؟‏ ‫‏- مئة بالمئة‏ 496 00:36:20,088 --> 00:36:24,760 ‫‏أعني، يجب الحصول على الموافقة من ممثلهم‏ ‫‏ولكنها مجرد شكليات‏ 497 00:36:24,824 --> 00:36:25,737 ‫‏شكليات؟‏ 498 00:36:26,970 --> 00:36:29,473 ‫‏حسناً، لنفترض أننا اشترينا المكان‏ 499 00:36:30,182 --> 00:36:33,143 ‫‏أأنت على استعداد للبقاء هنا‏ ‫‏إلى أن ننطلق في العمل؟‏ 500 00:36:33,279 --> 00:36:34,419 ‫‏حسناً...‏ 501 00:36:34,879 --> 00:36:39,432 ‫‏- طالما أكون في (فلوريدا) مع حلول الشتاء‏ ‫‏- ستكون هناك‏ 502 00:36:39,900 --> 00:36:42,903 ‫‏أملك سؤالاً أخيراً‏ ‫‏أتوافق على شراء سيارة من هذا الرجل؟‏ 503 00:36:44,863 --> 00:36:46,990 ‫‏- بكل تأكيد‏ ‫‏- اتفقنا إذاً‏ 504 00:36:47,199 --> 00:36:49,826 ‫‏- أنت ساحر‏ ‫‏- إنه جواب جيد‏ 505 00:36:54,603 --> 00:36:57,610 ‫‏يجب أن أنظف هذا المكان‏ ‫‏وأن آخذه إلى المنزل‏ 506 00:36:58,877 --> 00:37:00,629 ‫‏أأنت واثق من أنك لا تريد المساعدة‏ ‫‏لوضعه في السيارة؟‏ 507 00:37:04,513 --> 00:37:05,676 ‫‏سأتدبر أموري‏ 508 00:37:06,885 --> 00:37:09,096 ‫‏- اعتن بنفسك‏ ‫‏- أجل، أنت أيضاً‏ 509 00:37:19,137 --> 00:37:20,273 ‫‏(تشيكي)‏ 510 00:37:24,569 --> 00:37:25,612 ‫‏(تشيك)‏ 511 00:37:34,287 --> 00:37:36,915 {\an8}‫‏"(روي رودجرز)"‏ 512 00:37:38,375 --> 00:37:39,300 ‫‏أجل؟‏ 513 00:37:40,293 --> 00:37:44,005 ‫‏- (تشيكي)‏ ‫‏- ليس متوفراً حالياً‏ 514 00:37:44,214 --> 00:37:45,841 ‫‏- أأنت (فينس)؟‏ ‫‏- بنفسه‏ 515 00:37:46,758 --> 00:37:47,857 ‫‏أأنت على اطلاع بالمستجدات؟‏ 516 00:37:49,803 --> 00:37:51,388 ‫‏- (تولسا)‏ ‫‏- (تولسا)‏ 517 00:37:51,555 --> 00:37:54,766 ‫‏كان يفترض بمديرك معاودة الاتصال بي‏ ‫‏وتصويب الأمور ولكن لم أسمع شيئاً منه‏ 518 00:37:55,475 --> 00:37:58,686 ‫‏يجعلني هذا أظن أنني أعطيت حجماً كبيراً‏ ‫‏لأهمية (نيويورك) هذه الأيام‏ 519 00:37:58,819 --> 00:38:01,606 ‫‏أين (نيرو)؟ هل يتفادى اتصالاتي؟‏ 520 00:38:02,232 --> 00:38:05,149 ‫‏حاولت أن تهاجم الملك وفشلت‏ ‫‏لقد أفسدت الأمور‏ 521 00:38:05,195 --> 00:38:08,405 ‫‏أنا أفسدت الأمور؟‏ ‫‏من أعطاني المعلومات عن (غودي) اللعين؟‏ 522 00:38:08,613 --> 00:38:10,123 ‫‏بغض النظر عن هذا، حسناً؟‏ 523 00:38:11,403 --> 00:38:13,337 ‫‏صديقنا في (تولسا) متنبه‏ 524 00:38:16,580 --> 00:38:17,831 ‫‏مما يجعل الأشياء صعبة‏ 525 00:38:20,538 --> 00:38:24,484 ‫‏- يبدو أن هذا يتضمن اقتراحاً‏ ‫‏- حوار‏ 526 00:38:25,578 --> 00:38:28,467 ‫‏- مع كل الفرق المهتمة‏ ‫‏- أي تعنينا‏ 527 00:38:29,551 --> 00:38:31,553 ‫‏- أنا وأنت‏ ‫‏- في البداية‏ 528 00:38:33,054 --> 00:38:34,848 ‫‏سأتواصل معك مجدداً عبر القنوات الملائمة‏ 529 00:38:45,442 --> 00:38:47,486 {\an8}‫‏"(بريد تو باك)، كازينو وملهى"‏ 530 00:38:59,247 --> 00:39:02,733 ‫‏- (ميتش)‏ ‫‏- كيف حالك يا صديقي؟‏ 531 00:39:06,963 --> 00:39:10,549 ‫‏- هل أنا متورط كثيراً‏ ‫‏- ماذا تعني؟‏ 532 00:39:10,816 --> 00:39:15,430 ‫‏لا يمكنني أن أدع الأمور وشأنها‏ ‫‏أستمر بالضغط‏ 533 00:39:16,097 --> 00:39:18,433 ‫‏أنا مثل الرجال الذين يقفزون من طائرة لعينة‏ 534 00:39:19,440 --> 00:39:23,438 ‫‏- بدون منطق‏ ‫‏- بعض الأشخاص يولدون بدونه‏ 535 00:39:24,121 --> 00:39:25,607 ‫‏أجل، هذا أنا‏ 536 00:39:26,858 --> 00:39:29,655 ‫‏كان والدي حلاقاً ورجلاً صالحاً‏ ‫‏كان يعمل بجهد‏ 537 00:39:29,736 --> 00:39:32,823 ‫‏والدتي؟ لا يمكن أن أطلب والدة أفضل‏ 538 00:39:33,601 --> 00:39:36,667 ‫‏كانت طاهية بارعة وتعتني بي‏ 539 00:39:37,114 --> 00:39:40,080 ‫‏كانت ملابسي نظيفة دائماً‏ ‫‏وكان يوجد سقف فوق رأسي‏ 540 00:39:40,664 --> 00:39:42,833 ‫‏"يجدر بك أن تذهب إلى الكنيسة" كنت أفعل‏ 541 00:39:44,856 --> 00:39:47,669 ‫‏وانتهى بي المطاف بأن أصبح فرداً في عصابة؟‏ 542 00:39:52,592 --> 00:39:53,871 ‫‏إنها معضلة‏ 543 00:39:56,557 --> 00:40:00,447 ‫‏أنت (كولومبوس) يا صديقي‏ ‫‏- أهذا نقد إيطالي؟‏ 544 00:40:00,740 --> 00:40:02,978 ‫‏لا، بربك، أعني...‏ 545 00:40:04,354 --> 00:40:05,438 ‫‏أنت تسعى‏ 546 00:40:05,854 --> 00:40:10,485 ‫‏(ماركو بولو) أو غيره‏ ‫‏أمضوا حياتهم بكاملها يبحثون عن شيء‏ 547 00:40:11,278 --> 00:40:16,908 ‫‏وعندما وجوده أخيراً‏ ‫‏لم يشعروا بالرضى‏ 548 00:40:17,033 --> 00:40:20,662 ‫‏توجب عليهم الإسراع والخروج‏ ‫‏وإيجاد الشيء التالي، الشيء الأكبر‏ 549 00:40:21,496 --> 00:40:22,706 ‫‏الشيء الأفضل‏ 550 00:40:22,956 --> 00:40:25,959 ‫‏إلى أين يبحروا عند حافة الأرض‏ 551 00:40:27,285 --> 00:40:28,879 ‫‏ربما لأنهم سيفعلون‏ 552 00:40:30,922 --> 00:40:35,510 ‫‏- الخطر مسكر‏ ‫‏- هذا أكيد‏ 553 00:40:36,177 --> 00:40:40,515 ‫‏ذلك الشعور عند طرف معدتك‏ ‫‏عندما تسوء الأمور‏ 554 00:40:40,790 --> 00:40:45,186 ‫‏أجل، في نقطة ما بين الابتهاج والهلع‏ 555 00:40:46,810 --> 00:40:48,315 ‫‏هذه هي المعضلة‏ 556 00:40:49,636 --> 00:40:51,735 ‫‏ولكن لا شيء يضاهي الأمر إطلاقاً‏ 557 00:40:55,950 --> 00:40:59,497 ‫‏- ما وضع الحقل؟‏ ‫‏- أي حقل؟‏ 558 00:41:00,076 --> 00:41:02,746 ‫‏- الخشخاش‏ ‫‏- نعمل على الأمر‏ 559 00:41:03,121 --> 00:41:04,789 ‫‏عندما تفعل، أريد حصتي‏ 560 00:41:05,540 --> 00:41:07,584 ‫‏٥٠ بالمئة من كل ما جنيته حتى الآن‏ 561 00:41:09,210 --> 00:41:13,283 ‫‏- لم يكن الخشخاش جزءاً من اتفاقيتنا‏ ‫‏- كل ما يزرع في أرضي هو اتفاقيتنا‏ 562 00:41:13,343 --> 00:41:14,299 ‫‏أرضك؟‏ 563 00:41:15,967 --> 00:41:17,344 ‫‏نعوض عليك كثيراً‏ 564 00:41:18,511 --> 00:41:20,347 ‫‏لا ندين لك بشيء أكثر مما اتفقنا عليه‏ 565 00:41:20,722 --> 00:41:24,184 ‫‏ربما نسيت، أسيطر على المدعي العام سيطرة تامة‏ 566 00:41:26,683 --> 00:41:30,663 ‫‏لا تزعجني يا (جاكي)‏ ‫‏لن يعجبك الأمر‏ 567 00:41:36,655 --> 00:41:37,697 ‫‏أصبحوا جاهزين‏ 568 00:41:46,498 --> 00:41:48,083 ‫‏هذان هما السارقان إذاً‏ 569 00:41:56,299 --> 00:41:59,672 ‫‏أتيتم جميعاً إلى هنا للحصول على حياة أفضل‏ ‫‏اهتم بالترجمة‏ 570 00:42:03,179 --> 00:42:05,743 ‫‏العمل، الطعام‏ 571 00:42:05,843 --> 00:42:07,296 ‫‏المأوى‏ 572 00:42:07,560 --> 00:42:11,043 ‫‏فرصة لمن يظهرون أخلاقيات العمل الملائمة‏ 573 00:42:14,438 --> 00:42:22,189 ‫‏قدمت لكم الحلم الأمريكي اللعين وكل ما طلبته‏ ‫‏في المقابل هو شيء واحد عدم السرقة‏ 574 00:42:26,332 --> 00:42:31,799 ‫‏هذا بسيط، قاعدة واحدة‏ ‫‏لا تسرقوا أو استعدوا لدفع الثمن‏ 575 00:42:36,184 --> 00:42:37,664 ‫‏هذان الرجلان...‏ 576 00:42:40,537 --> 00:42:41,845 ‫‏حسناً، أصابهما الطمع‏ 577 00:42:43,815 --> 00:42:49,661 ‫‏ظن هذان الرجلان أنه بوسعهما‏ ‫‏جني المزيد من المال عبر السرقة مني‏ 578 00:42:53,276 --> 00:42:58,570 ‫‏ارتكبا غلطة كبيرة‏ ‫‏لذا ليكن هذا درساً لكم‏ 579 00:43:03,935 --> 00:43:05,452 ‫‏ما هذا بحق السماء؟ ماذا تفعل؟‏ 580 00:43:07,208 --> 00:43:11,249 ‫‏هذا ما يحصل عندما تزعجني‏ 581 00:43:14,544 --> 00:43:19,257 ‫‏لا أحد يأخذ المال مني‏ ‫‏سيبقى الخشخاش هنا‏