1 00:00:03,137 --> 00:00:04,004 * MTV 2 00:00:08,542 --> 00:00:09,643 Ce mai faci, Harlan? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,879 Aș dori să cumpăr turbinele tale eoliene. 4 00:00:11,945 --> 00:00:14,014 Ce știi despre "turbine eoliene"? 5 00:00:14,048 --> 00:00:15,349 Știu că suflă. 6 00:00:15,383 --> 00:00:16,317 Ei nu suflă. 7 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 -Ei iau... -Bodhi. 8 00:00:17,385 --> 00:00:20,321 Nimănui nu-i place un nenorocit de înțelept. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,323 Acest Manfredi, 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 el se mişcă în direcția greșită. 11 00:00:24,425 --> 00:00:26,794 Și asta e direcția mea. 12 00:00:26,827 --> 00:00:27,795 Vreau să-l pună deoparte. 13 00:00:27,828 --> 00:00:29,530 Voi încerca acest caz personal. 14 00:00:29,597 --> 00:00:31,732 Al naibii de Boy Scout. 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,135 Acest loc este frumos. 16 00:00:34,168 --> 00:00:36,137 -Vrei să ies? - Ai vrea? 17 00:00:36,170 --> 00:00:37,371 Pentru a vă ajuta să vă stabiliți. 18 00:00:37,405 --> 00:00:38,839 Cum a fost călătoria ta la Tulsa? 19 00:00:38,872 --> 00:00:41,008 Locul este condus de Dwight Manfredi. 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,076 Necazurile ăștia din New York nu permite-mi 21 00:00:42,143 --> 00:00:43,377 atât cât un apel de curtoazie. 22 00:00:43,411 --> 00:00:45,646 Vezi, așa sunt oamenii chiar să fii rănit. 23 00:00:45,679 --> 00:00:48,015 Am o mică situație. 24 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Cineva a furat convertizoarele catalitice 25 00:00:50,084 --> 00:00:51,385 -pe lotul meu. -Ah! 26 00:00:51,419 --> 00:00:54,822 Pentru protectie, îi dai fiicei mele o mașină nouă. 27 00:00:54,855 --> 00:00:56,824 Pre-proprietate certificat să fie bine? 28 00:00:56,857 --> 00:00:59,227 Dar nu există nimic asemănător Mirosul acela de mașină nouă, Donnie. 29 00:01:00,228 --> 00:01:01,295 ce vrei? 30 00:01:01,362 --> 00:01:02,963 Ajută-ne să-l eliminăm pe Dwight. 31 00:01:03,030 --> 00:01:04,732 Împreună, vom face ia înapoi ceea ce este al nostru. 32 00:01:08,469 --> 00:01:10,938 * „Iepure alb” de Jefferson Airplane * 33 00:01:10,971 --> 00:01:12,640 Ai auzit dovezile statului 34 00:01:12,706 --> 00:01:14,908 si ai auzit martorii statului, 35 00:01:14,942 --> 00:01:17,978 și singurul martor... Agent Stacy Beale... 36 00:01:18,045 --> 00:01:19,313 stie adevarul. 37 00:01:19,347 --> 00:01:20,781 Și adevărul este 38 00:01:20,814 --> 00:01:24,318 Nu am încercat niciodată să mituiesc pe oricine în viața mea. 39 00:01:24,385 --> 00:01:27,588 Agentul Beale știe asta, ATF-ul știe asta, 40 00:01:27,621 --> 00:01:29,457 procurorul american știe asta 41 00:01:29,490 --> 00:01:33,127 iar acum voi, doamnelor și domnilor juriului, 42 00:01:33,161 --> 00:01:34,628 știi și tu. 43 00:01:34,662 --> 00:01:36,197 Deci, in concluzie, 44 00:01:36,264 --> 00:01:38,666 Nu am nicio îndoială că vei ajunge 45 00:01:38,732 --> 00:01:40,501 la singurul verdict corect, 46 00:01:40,534 --> 00:01:43,271 care sunt eu absolut, 47 00:01:43,304 --> 00:01:45,506 100% nevinovat. 48 00:01:45,539 --> 00:01:47,308 Și dacă nu este adevărat, Am să vin 49 00:01:47,341 --> 00:01:48,942 și să vă spargeți capetele individual. 50 00:01:52,180 --> 00:01:53,881 ce faci? 51 00:01:53,947 --> 00:01:56,016 Ce? A făcut o treabă bună. 52 00:01:56,049 --> 00:01:58,952 Asta ar trebui să fie o sală de judecată, nu un concert. 53 00:01:58,986 --> 00:02:00,488 Da, mulțumesc, Fred. 54 00:02:00,521 --> 00:02:02,423 Dar ce ai crezut a însumării? 55 00:02:02,456 --> 00:02:04,392 Am crezut că e bine. A fost foarte concis. 56 00:02:04,425 --> 00:02:07,361 Cazul e o rahat, trebuie să achitați. 57 00:02:07,395 --> 00:02:08,929 Mulțumesc, Tyson, O să încerc să lucrez la asta. 58 00:02:10,431 --> 00:02:12,600 Hei. Cuc. Buna ziua. Clint? 59 00:02:12,666 --> 00:02:14,902 -Huh? -Ce ai crezut? 60 00:02:14,935 --> 00:02:16,437 Nevinovat. 61 00:02:16,470 --> 00:02:19,973 Bine, „nevinovat” sau „vinovat”. 62 00:02:20,040 --> 00:02:21,742 Acestea sunt singurele tale opțiuni. 63 00:02:21,775 --> 00:02:23,211 Inocent este același lucru. 64 00:02:23,244 --> 00:02:24,578 Nu, nu este. 65 00:02:24,612 --> 00:02:26,780 „Inocent” înseamnă nu a făcut nimic ilegal. 66 00:02:26,814 --> 00:02:29,450 „Nevinovat” înseamnă ei nu pot dovedi acuzațiile. 67 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 De unde ai luat asta? 68 00:02:31,051 --> 00:02:32,720 Băiete, mai sunt 15 ore 69 00:02:32,753 --> 00:02:35,423 de Lege și Ordine la televizor în fiecare zi. 70 00:02:35,456 --> 00:02:38,091 Atunci e nevinovat pentru că, din punct de vedere tehnic, 71 00:02:38,125 --> 00:02:40,294 nu a făcut nimic ilegal. 72 00:02:40,328 --> 00:02:42,430 Corect. Nu de data asta. 73 00:02:42,463 --> 00:02:44,131 Hei, uite, 74 00:02:44,198 --> 00:02:45,466 ai primit asta. 75 00:02:45,499 --> 00:02:46,700 Tot ce ai nevoie este o singură persoană pe acel juriu 76 00:02:46,734 --> 00:02:48,402 să vezi lucrurile în felul tău. 77 00:02:48,436 --> 00:02:50,438 - Mulțumesc, Jimmy. - Din 12 persoane, 78 00:02:50,471 --> 00:02:52,706 este ca... 15%. 79 00:02:52,740 --> 00:02:54,107 8,3 la sută. 80 00:02:54,141 --> 00:02:56,109 - Chiar mai bine. - Prin urmare, 81 00:02:56,143 --> 00:02:57,911 Îl găsesc nevinovat. 82 00:02:57,945 --> 00:03:00,781 "Nevinovat", omule. 83 00:03:02,383 --> 00:03:03,384 Hei! 84 00:03:03,451 --> 00:03:05,986 Toată lumea este de sus aici? 85 00:03:06,019 --> 00:03:08,188 La ce te aşteptai? Ai ales să faci un proces simulat 86 00:03:08,222 --> 00:03:09,523 într-un magazin de buruieni. 87 00:03:11,392 --> 00:03:13,761 * muzică percutantă, optimistă 88 00:03:41,221 --> 00:03:44,292 *** 89 00:04:02,676 --> 00:04:04,745 *** 90 00:04:16,357 --> 00:04:18,726 * „Nu este nici un adăpost” de Samuel Jack * 91 00:04:32,773 --> 00:04:34,742 Ce mai faci? 92 00:04:34,808 --> 00:04:36,677 Bun. 93 00:04:36,710 --> 00:04:38,879 Cât timp îți ia sa fac asta? 94 00:04:38,946 --> 00:04:40,180 Scrie versuri? 95 00:04:40,213 --> 00:04:42,282 Depinde de starea de spirit. 96 00:04:42,316 --> 00:04:45,686 Uneori, când sunt te simți bine sau aproape fericit, 97 00:04:45,719 --> 00:04:48,322 este întotdeauna groaznic, durează o veșnicie, 98 00:04:48,356 --> 00:04:51,559 dar când plouă, toarnă. 99 00:04:55,763 --> 00:04:57,230 - Da. - Bevilaqua va fi 100 00:04:57,297 --> 00:04:58,532 vino să te văd. 101 00:04:58,566 --> 00:05:00,267 Bine. 102 00:05:00,334 --> 00:05:01,769 El și tipul lui Carl Caputo. 103 00:05:01,802 --> 00:05:04,271 -Da. - Joacă frumos în cutia de nisip, 104 00:05:04,304 --> 00:05:05,939 vezi cum o ia Dwight. 105 00:05:05,973 --> 00:05:08,609 Da. 106 00:05:08,642 --> 00:05:10,644 Este timpul pentru o schimbare de regim. 107 00:05:10,678 --> 00:05:13,747 -Vorbim mai târziu. -Bine. 108 00:05:15,015 --> 00:05:16,116 Cine era acela? 109 00:05:16,149 --> 00:05:18,986 -Eh, unul dintre ele robocalls. -Da, 110 00:05:19,052 --> 00:05:20,954 ai scapat de el în patru silabe. 111 00:05:20,988 --> 00:05:22,656 La naiba înseamnă asta? 112 00:05:23,991 --> 00:05:25,759 -Ce? - Încerci să spui ceva? 113 00:05:25,793 --> 00:05:27,260 Nu crezi că am fost vorbind cu unul dintre ei 114 00:05:27,294 --> 00:05:29,797 - dracului de robo-dracuți? - Relaxează-te, omule. 115 00:05:29,830 --> 00:05:32,332 Tocmai făceam o glumă prostească. 116 00:05:37,871 --> 00:05:40,974 Întregul punct a medierii este de evitat 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,477 un lung, controversat si de multe ori 118 00:05:43,511 --> 00:05:45,178 destul de scump litigii de divort. 119 00:05:45,245 --> 00:05:48,482 Acestea fiind spuse, găsesc ce propune Clara 120 00:05:48,516 --> 00:05:51,318 să fie destul de rezonabil în ceea ce priveşte vizitarea. 121 00:05:51,351 --> 00:05:53,821 Bine, ascult. 122 00:05:53,854 --> 00:05:56,457 Veți vedea băieții unii pe alții weekend, cu supraveghere. 123 00:05:56,490 --> 00:05:59,192 E rezonabil? La naiba, Clara? 124 00:05:59,226 --> 00:06:01,595 Poti sa stai in casa, Plătesc sprijin 125 00:06:01,629 --> 00:06:02,896 prin nas și acum, ce, 126 00:06:02,930 --> 00:06:04,297 vrei să mă încurci și asupra copiilor? 127 00:06:04,364 --> 00:06:06,600 Nu ești cu degeneratul tău prieteni aici, Armand. 128 00:06:06,634 --> 00:06:08,602 Poți, eventual să-ți păstrezi limbajul civil? 129 00:06:08,636 --> 00:06:10,771 Supraveghere? Supraveghere? 130 00:06:10,838 --> 00:06:12,740 - La naiba este asta? - Pentru ca asta să funcționeze, 131 00:06:12,773 --> 00:06:14,942 cel mai bine este să păstrăm emoțiile din lucruri. 132 00:06:14,975 --> 00:06:16,810 sunt ciocănit în fiecare punct aici! 133 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Poate e timpul să te gândești despre toate acestea au fost înainte 134 00:06:19,079 --> 00:06:21,248 ti-ai aruncat lotul cu criminalii, bine? 135 00:06:21,281 --> 00:06:23,417 Acestea sunt doar repercusiunile a minciunii tale. 136 00:06:23,451 --> 00:06:25,453 Ce minciuna? Guy este un cunoscut de-al meu. 137 00:06:25,519 --> 00:06:27,821 Serios? Aveți o mulțime de cunoștințe 138 00:06:27,888 --> 00:06:29,790 care au bătut rahatul viu din tine în propria ta bucătărie 139 00:06:29,857 --> 00:06:32,092 și apoi pune o armă in gura ta? 140 00:06:32,125 --> 00:06:34,294 Ne-ai distrus familia 141 00:06:34,327 --> 00:06:36,797 pentru că ai ales nenorocitul ăla de escroc Manfredi 142 00:06:36,830 --> 00:06:38,932 asupra propriei familii. 143 00:06:38,966 --> 00:06:41,469 De ce nu fii bărbat acum, huh, pentru o dată 144 00:06:41,535 --> 00:06:43,604 și deține ce ai făcut? 145 00:06:43,637 --> 00:06:46,807 Clara, te rog. 146 00:06:46,874 --> 00:06:49,042 * muzica pulsata, dramatica * 147 00:06:50,010 --> 00:06:51,945 La naiba. 148 00:06:51,979 --> 00:06:53,714 Tot ceea ce. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,616 Sunteți de acord conform condițiilor Clarei? 150 00:06:55,649 --> 00:06:57,317 Dă-i tot ce vrea. 151 00:06:58,586 --> 00:07:00,854 *Nu poți să faci un martini* 152 00:07:00,921 --> 00:07:04,191 * Fara putin alcool... * 153 00:07:05,926 --> 00:07:07,761 Ai vorbit cu Donnie Shore? 154 00:07:07,795 --> 00:07:09,597 Da, și îți spun un lucru... 155 00:07:09,663 --> 00:07:11,298 este fericit să aibă acei convertoare înapoi. 156 00:07:11,364 --> 00:07:13,567 Da, sunt sigur că este. 157 00:07:13,601 --> 00:07:15,969 Și cred că este aproape gata să-l împacheteze. 158 00:07:16,036 --> 00:07:19,072 Cred că a avut-o. Dealerul. 159 00:07:19,106 --> 00:07:20,941 Gândește-te că ar putea fi o oportunitate. 160 00:07:20,974 --> 00:07:23,076 O afacere grozavă a spăla bani, 161 00:07:23,110 --> 00:07:24,277 flux decent de venituri. 162 00:07:24,311 --> 00:07:27,047 Cred că, cu un marketing excelent, ar fi o mină de aur. 163 00:07:27,080 --> 00:07:29,750 S-ar putea. Imi place. Ai fi avut pentru a schimba numele, desigur. 164 00:07:29,783 --> 00:07:31,719 Oh, am asta sub control. 165 00:07:31,752 --> 00:07:34,087 Autorama lui Dwight Manfredi. 166 00:07:34,121 --> 00:07:36,557 Pot să fac mai bine decât atât. 167 00:07:36,590 --> 00:07:38,391 Sau „Generalul”. 168 00:07:39,927 --> 00:07:42,162 „General Motors”. Crezi că le vor deranja? 169 00:07:42,229 --> 00:07:44,097 Voi verifica. 170 00:07:44,131 --> 00:07:46,600 Ce știi oricum despre masini? 171 00:07:46,634 --> 00:07:47,801 Ei bine, știu puțin. 172 00:07:47,835 --> 00:07:50,303 Unchiul meu a deținut un dealer Ford. 173 00:07:50,337 --> 00:07:53,774 Hmm. Știi... Dar ai înțeles pentru a avea un inventar destul de mare. 174 00:07:53,807 --> 00:07:56,143 -Trebuie să ai o mulțime de mașini. -Nu este atât de rău pe cât crezi. 175 00:07:57,911 --> 00:07:59,613 Ai auzit vreodată de planificare a podelei? 176 00:07:59,647 --> 00:08:01,882 -Mm-mmm. - Primești un împrumut pe termen scurt 177 00:08:01,949 --> 00:08:03,183 de la banca. 178 00:08:03,216 --> 00:08:04,885 Mașinile sunt folosite ca garanție. 179 00:08:04,918 --> 00:08:08,188 Și apoi, puțin câte puțin, plătiți din împrumut cu fiecare mașină vândută. 180 00:08:08,221 --> 00:08:11,224 Pe lângă vânzări, apoi ai primit centrul de service, 181 00:08:11,291 --> 00:08:13,060 un alt făcător de bani. 182 00:08:13,093 --> 00:08:15,362 -La mare lucru. -La mare lucru. 183 00:08:15,395 --> 00:08:17,030 Ce crezi? 184 00:08:17,064 --> 00:08:19,867 Cred că e timpul i-am făcut o vizită lui Donnie Shore. 185 00:08:20,801 --> 00:08:22,235 - Tyson. - Eu. 186 00:08:22,269 --> 00:08:23,904 Ce citesti? 187 00:08:23,937 --> 00:08:26,874 - Biblia de buzunar. -Biblie de buzunar? 188 00:08:26,907 --> 00:08:29,409 E prea târziu, amice. 189 00:08:29,476 --> 00:08:31,044 Niciodată nu e prea târziu. 190 00:08:35,749 --> 00:08:38,051 Și ce este asta numele de băiat frumos? 191 00:08:38,085 --> 00:08:40,187 -Acesta este Hunter. -Hei, Hunter. 192 00:08:40,220 --> 00:08:42,422 Ooh, el este puternic. 193 00:08:42,455 --> 00:08:45,258 Cineva a mâncat grâul lor. 194 00:08:45,292 --> 00:08:47,728 El este puternic. Rapid, de asemenea. 195 00:08:48,629 --> 00:08:50,063 Hmm. 196 00:08:56,503 --> 00:08:59,439 Am crezut că te uiți pentru un alt arab. 197 00:08:59,506 --> 00:09:02,976 Ei bine, un bărbat are nevoie să rămână flexibil 198 00:09:03,010 --> 00:09:05,579 sau altfel se orbește la posibilitati. 199 00:09:07,480 --> 00:09:10,751 Bineînțeles că pot să-l cumpăr pe tipul acela iar arabul. 200 00:09:11,785 --> 00:09:14,054 -Știu. -Mm-hmm. 201 00:09:16,356 --> 00:09:18,158 Îmi pare rău să aud despre prietenul tău. 202 00:09:18,191 --> 00:09:20,160 Presupun că ești Te referi la Dwight? 203 00:09:20,193 --> 00:09:22,095 Da. L. 204 00:09:22,129 --> 00:09:25,666 Îl înțeleg pe procurorul american luat personal asupra cazului său. 205 00:09:26,634 --> 00:09:28,636 -Nu aş şti. -Serios? 206 00:09:29,703 --> 00:09:31,538 Oh, credeam că voi doi au fost un articol. 207 00:09:31,571 --> 00:09:34,374 Da, deci tot spui. 208 00:09:34,407 --> 00:09:37,344 Mă face să mă întreb de ce ești atât de interesat. 209 00:09:37,377 --> 00:09:39,847 Pentru că ai putea mult mai bine. 210 00:09:40,848 --> 00:09:44,351 Tu și cu mine, știm unul pe altul multă vreme. 211 00:09:44,384 --> 00:09:46,153 Care este problema? 212 00:09:47,955 --> 00:09:50,090 Doar că nu ești pentru mine. 213 00:09:51,091 --> 00:09:53,060 Huh. 214 00:09:53,093 --> 00:09:55,028 Dar vei merge pentru un... 215 00:09:55,062 --> 00:09:57,264 greaseball criminal într-un inel roz. 216 00:09:58,498 --> 00:09:59,867 Sincer? 217 00:09:59,900 --> 00:10:02,402 Există mai multă clasă în acel inel roz 218 00:10:02,435 --> 00:10:04,571 decât întregul tău corp. 219 00:10:06,840 --> 00:10:08,842 Ocupă-te cu Armand de acum înainte. 220 00:10:08,876 --> 00:10:10,543 OMS? 221 00:10:10,577 --> 00:10:12,445 Omul meu de grajd. 222 00:10:18,585 --> 00:10:21,421 * muzică uşoară 223 00:10:27,560 --> 00:10:29,496 Bine, unde este? 224 00:10:30,563 --> 00:10:33,400 Unde este băiatul meu La-Z-Boy Am visat? 225 00:10:33,433 --> 00:10:35,736 Da, uh, despre asta, um... 226 00:10:35,769 --> 00:10:37,404 ți-am luat un șezlong. 227 00:10:37,437 --> 00:10:39,740 - Ce fel de șezlong? - Este un Eames. 228 00:10:39,773 --> 00:10:40,774 Ce naiba e asta... Ce este un Eames? 229 00:10:40,808 --> 00:10:41,742 E frumos. 230 00:10:41,775 --> 00:10:45,245 Este piele neagră peste nuc 231 00:10:45,278 --> 00:10:46,780 cu un pouf separat. 232 00:10:46,847 --> 00:10:48,415 Îngrozitor, omule. Vreau genul 233 00:10:48,448 --> 00:10:51,051 -cu suportul pentru pahare in brat. -Tatăl meu, el are exact asta. 234 00:10:51,084 --> 00:10:52,252 Are o pârghie, un mâner. 235 00:10:52,285 --> 00:10:53,420 - Oh, wow. - Tragi înapoi, picioarele ies, 236 00:10:53,453 --> 00:10:54,788 spatele coboară. 237 00:10:54,855 --> 00:10:56,256 - Să-ți spun, rahatul e o bombă. -Ai primit asta? 238 00:10:56,289 --> 00:10:58,291 Bine, uite. Știi ce? 239 00:10:58,325 --> 00:11:00,627 Cred că vei învăța la dragostea dracului 240 00:11:00,660 --> 00:11:02,796 scaunul Eames. 241 00:11:02,830 --> 00:11:04,664 -Știi, când pleci? -Nu sunt. 242 00:11:04,698 --> 00:11:07,000 A face o migrenă. 243 00:11:07,034 --> 00:11:08,535 Cine este acesta? 244 00:11:08,568 --> 00:11:11,705 Curly de la The Three Stooges? 245 00:11:11,739 --> 00:11:13,273 domnule Manfredi? 246 00:11:14,241 --> 00:11:15,542 domnule Manfredi, 247 00:11:15,575 --> 00:11:16,710 numele meu este Wesley Tucker. 248 00:11:16,744 --> 00:11:18,545 sunt vecina ta, chiar peste drum acolo. 249 00:11:18,578 --> 00:11:20,013 -Oh, salut. Încântat de cunoştinţă. -Da. 250 00:11:20,047 --> 00:11:21,214 Ei bine, în primul rând, 251 00:11:21,248 --> 00:11:23,550 Lasă-mă să spun doar, bun venit în comunitate. 252 00:11:23,583 --> 00:11:25,385 Cred că tu și familia ta vor fi foarte fericiți aici. 253 00:11:25,452 --> 00:11:26,987 Oh, suntem, Wesley. 254 00:11:27,020 --> 00:11:28,889 E frumos, este un cartier frumos. 255 00:11:28,956 --> 00:11:30,590 Ei bine, ca vicepreședinte 256 00:11:30,657 --> 00:11:32,692 al asociației de proprietari, face parte din munca mea 257 00:11:32,726 --> 00:11:34,527 pentru a fi sigur ca asa ramane. 258 00:11:34,561 --> 00:11:35,562 Corect. Desigur. 259 00:11:35,595 --> 00:11:37,030 Lasă-mă să tai la goana aici. 260 00:11:38,031 --> 00:11:41,634 Ușa garajului tău a fost deschisă timp de peste 20 de minute consecutive. 261 00:11:42,602 --> 00:11:43,570 Şi? 262 00:11:43,603 --> 00:11:46,306 Ei bine, este, este o încălcare a regulilor. 263 00:11:47,240 --> 00:11:49,076 Ușa de la garaj este deschisă? 264 00:11:49,109 --> 00:11:50,543 Corecta. 265 00:11:50,577 --> 00:11:51,611 Ei bine, poate e camionul aici. 266 00:11:51,678 --> 00:11:54,547 Au tras în sus, nu mi-au livrat La-Z-Boy, 267 00:11:54,581 --> 00:11:56,349 dar poate e vina lor. 268 00:11:56,383 --> 00:11:58,752 Corect, și cei care mută au făcut-o blocați-vă căsuța poștală 269 00:11:58,819 --> 00:12:01,621 la un moment dat, dar o să trec cu vederea asta. 270 00:12:01,654 --> 00:12:03,623 Wow, ai face asta pentru mine, Wesley? 271 00:12:03,656 --> 00:12:06,493 Știți, domnule Manfredi, Eu nu fac regulile 272 00:12:06,526 --> 00:12:08,028 nici nu stabilesc amenzile. 273 00:12:08,095 --> 00:12:09,129 - Amenda? - Da. 274 00:12:09,162 --> 00:12:10,831 Pentru că mi-am deschis ușa garajului? 275 00:12:10,864 --> 00:12:12,833 Prima abatere este de 100 USD. 276 00:12:12,900 --> 00:12:16,636 Avem un proces de contestație, dar majoritatea oamenilor optează doar pentru... 277 00:12:16,669 --> 00:12:18,872 achita penalitatea și continuă cu viața lor. 278 00:12:18,939 --> 00:12:21,174 Da, am avut destule contestații, așa că nu-ți face griji. 279 00:12:21,208 --> 00:12:22,142 Încă o dată, 280 00:12:22,175 --> 00:12:24,511 ușile garajului nu pot rămâne întredeschise 281 00:12:24,577 --> 00:12:26,646 mai mult de 20 de minute. 282 00:12:26,679 --> 00:12:28,648 Și, domnule, a fost un adevărat plăcere să te cunosc. 283 00:12:28,681 --> 00:12:30,683 -Pot să iau asta corect... Da. - Da, o plăcere. 284 00:12:30,717 --> 00:12:32,385 -Ne vedem în jur, Wesley. -Da. 285 00:12:32,452 --> 00:12:33,821 *muzică uşoară* 286 00:12:33,854 --> 00:12:35,288 -La naiba...? - Ce sa întâmplat, omule? 287 00:12:35,322 --> 00:12:38,491 Dintr-o dată, apare acest spargător de minge. 288 00:12:41,728 --> 00:12:43,363 Frumos pulover. 289 00:12:43,430 --> 00:12:44,832 Bineînțeles că îmi doream un La-Z-Boy. 290 00:12:44,865 --> 00:12:46,699 Visam la un La-Z-Boy. 291 00:12:46,733 --> 00:12:49,669 Am avut copiii aici, ei s-ar așeza în La-Z-Boy, ne-am întoarce. 292 00:12:49,702 --> 00:12:52,705 Să te distrezi, puștiule. Poate urmărim fotbal împreună. 293 00:12:52,772 --> 00:12:54,174 Puteți viziona fotbal pe canapea. 294 00:12:54,207 --> 00:12:55,843 -Nu la fel. -În regulă. Băieți, mergeți sus. 295 00:12:55,876 --> 00:12:57,544 Du-te să faci curățenie. Merge. 296 00:12:57,577 --> 00:12:59,646 - Voi curge apa. -Multumesc. 297 00:13:01,481 --> 00:13:02,782 „Forma urmează funcției”. 298 00:13:02,850 --> 00:13:04,384 Ai auzit vreodată acea expresie? 299 00:13:04,417 --> 00:13:06,119 Nu stiu ce forma chestia asta urmează, 300 00:13:06,186 --> 00:13:08,088 dar nu functioneaza la mine. 301 00:13:08,121 --> 00:13:09,422 Asta e sigur. 302 00:13:09,456 --> 00:13:10,657 Ca, nu mă văd 303 00:13:10,723 --> 00:13:12,459 în acest scaun doar la o bere. 304 00:13:12,492 --> 00:13:15,295 Ei bine, nu te-am văzut niciodată bea o bere în viața ta. 305 00:13:15,328 --> 00:13:16,964 Asta nu are rost. Eu... nu se știe niciodată. 306 00:13:17,030 --> 00:13:18,298 Bine, bine, bine, știi. 307 00:13:19,833 --> 00:13:21,468 Dacă urăști atât de mult... 308 00:13:21,501 --> 00:13:23,170 Nu e vorba de ură. Ura este un cuvânt puternic. 309 00:13:23,236 --> 00:13:24,938 Arata bine, 310 00:13:24,972 --> 00:13:27,174 pe măsură ce merg scaunele, dar... 311 00:13:27,240 --> 00:13:28,775 hai sa traim cu ea o saptamana. 312 00:13:28,808 --> 00:13:30,844 - Asta e destul de corect. - Tina, te-ai trezit. 313 00:13:31,811 --> 00:13:34,114 - Nu te mai împușcă. -În regulă. 314 00:13:36,649 --> 00:13:38,318 Am mai mult Barolo. 315 00:13:38,351 --> 00:13:40,120 -Vrei niste? -Da. 316 00:13:43,323 --> 00:13:45,458 Noroc. Mâine e o zi mare. 317 00:13:45,492 --> 00:13:47,327 Ce e mâine? 318 00:13:47,394 --> 00:13:48,595 Procesul tău. 319 00:13:48,628 --> 00:13:51,331 -Ce vrei sa spui? -Serios? 320 00:13:53,033 --> 00:13:54,634 Te vei descurca grozav. 321 00:13:54,667 --> 00:13:56,203 Vom fi acolo încurajându-te. 322 00:13:56,269 --> 00:13:58,638 O, judecătorul o să-i placă asta. 323 00:14:00,840 --> 00:14:01,975 Da. 324 00:14:04,912 --> 00:14:06,880 * muzică pulsantă, plină de viață 325 00:14:06,914 --> 00:14:09,149 *** 326 00:14:20,227 --> 00:14:21,528 Tyson. 327 00:14:21,561 --> 00:14:23,931 - Eu, eu. -Azi mergem la tribunal. 328 00:14:23,964 --> 00:14:26,066 Deci, de ce porți pijamalele tale? 329 00:14:26,099 --> 00:14:28,068 -Hai, asta... -Du-te acasă și ia-ți un costum. 330 00:14:28,101 --> 00:14:30,070 -În regulă? -Bine. Adevărat? 331 00:14:30,103 --> 00:14:31,771 Nu-ți face griji, voi primi ușa. 332 00:14:31,838 --> 00:14:34,041 O, scuză-mă. 333 00:14:34,074 --> 00:14:36,243 Ah, iată-ne. 334 00:14:36,276 --> 00:14:38,278 George Jetson aici. 335 00:14:38,311 --> 00:14:40,713 domnule Manfredi. 336 00:14:40,747 --> 00:14:42,749 Ce mai faci, Wesley? 337 00:14:42,782 --> 00:14:44,451 Ei bine, nu vreau să fiu un dăunător... 338 00:14:44,484 --> 00:14:46,586 Dar oricum vei fi unul. 339 00:14:46,619 --> 00:14:49,756 Recipientele tale de gunoi sunt debordant. 340 00:14:49,789 --> 00:14:51,791 Ei bine, avem o tonă de plastic. 341 00:14:51,824 --> 00:14:53,593 A venit din mobila aceea livrare, Wesley. 342 00:14:53,626 --> 00:14:54,827 Corect. 343 00:14:54,894 --> 00:14:56,930 Dar vezi tu, recipientele tale nu poate fi atât de plin 344 00:14:56,964 --> 00:14:59,666 că capacele nu complet aproape. 345 00:15:00,633 --> 00:15:02,002 De ce exact asta? 346 00:15:02,035 --> 00:15:03,636 Poți să explici asta? 347 00:15:03,670 --> 00:15:05,472 Este inestetic. 348 00:15:05,505 --> 00:15:09,042 E gunoi, se presupune a fi inestetic. 349 00:15:09,109 --> 00:15:11,544 De aceea oamenii Aruncă-l, Wesley. 350 00:15:11,578 --> 00:15:13,046 Totuşi-- 351 00:15:13,080 --> 00:15:14,314 Există o amendă. 352 00:15:14,347 --> 00:15:16,416 - Da. - Cât de mult? 353 00:15:16,483 --> 00:15:18,051 Unu-cincizeci. 354 00:15:18,118 --> 00:15:20,187 Pot să iau asta. 355 00:15:20,220 --> 00:15:22,022 În regulă. 356 00:15:22,055 --> 00:15:24,157 Îmi place să petrec timp cu tine. 357 00:15:26,093 --> 00:15:27,027 La naiba ar trebui să fac cu asta aici? 358 00:15:27,060 --> 00:15:29,462 Fumează-l. 359 00:15:33,866 --> 00:15:35,702 Băiat bun. 360 00:15:35,735 --> 00:15:37,804 Băiat bun. 361 00:15:41,041 --> 00:15:43,076 Da? 362 00:15:43,110 --> 00:15:44,611 Da, eu sunt. 363 00:15:48,615 --> 00:15:50,217 Da, da, da. Bineînțeles că îmi amintesc. 364 00:15:50,250 --> 00:15:53,886 O petrecere foarte frumoasa, casa frumoasa. 365 00:15:53,920 --> 00:15:55,788 Cu ce ​​vă pot ajuta? 366 00:16:03,363 --> 00:16:05,098 -Dl. Truisi? -Da. 367 00:16:05,132 --> 00:16:06,833 Chiar așa. 368 00:16:10,003 --> 00:16:11,104 Multumesc. 369 00:16:11,138 --> 00:16:13,140 Ah. 370 00:16:13,173 --> 00:16:15,175 domnule Truisi, multumesc ca ai intrat. 371 00:16:15,208 --> 00:16:17,310 Te rog sună-mă Armand. 372 00:16:17,344 --> 00:16:19,146 voi face. 373 00:16:19,179 --> 00:16:20,980 Pot să-ți aduc o cafea? Tieguanyin? 374 00:16:21,014 --> 00:16:23,183 Este un ceai chinezesc. 375 00:16:23,216 --> 00:16:25,218 Un cadou de la partenerul meu de afaceri. E al naibii de bine. 376 00:16:25,285 --> 00:16:26,519 Nu, nu, sunt bine. Multumesc. 377 00:16:26,553 --> 00:16:30,290 Sunt puțin curioasă de ce sunt aici, cu toate acestea. 378 00:16:30,323 --> 00:16:31,891 Ei bine, te-am văzut cu domnul Manfredi 379 00:16:31,958 --> 00:16:33,193 la strângerea de fonduri aici noaptea trecută. 380 00:16:33,226 --> 00:16:34,794 Pe scurt, da. 381 00:16:34,827 --> 00:16:35,995 Ești din New York. 382 00:16:36,029 --> 00:16:38,165 -Mm-hmm. -Deci, cum vă place statul nostru? 383 00:16:38,198 --> 00:16:41,234 Oh, Oklahoma a fost foarte bine pentru mine. 384 00:16:41,301 --> 00:16:42,702 Adică, e puțin vânt, dar-- 385 00:16:42,735 --> 00:16:44,003 Și tu și domnul Manfredi, 386 00:16:44,037 --> 00:16:45,172 sunteți prieteni buni? 387 00:16:45,205 --> 00:16:48,675 E complicat. Îl cunosc de acasă. 388 00:16:48,708 --> 00:16:50,643 Lucrez ceva pentru el ocazional. 389 00:16:50,677 --> 00:16:53,113 Ce fel de muncă? 390 00:16:54,214 --> 00:16:56,849 E... privat. 391 00:16:56,883 --> 00:16:58,885 Aprinderea lumânării la ambele capete, uh? 392 00:16:58,918 --> 00:17:00,019 Nu am de ales. 393 00:17:00,053 --> 00:17:02,589 Sunt... trec printr-un divorț. 394 00:17:02,622 --> 00:17:04,391 Suportul pentru copii mă omoară. 395 00:17:04,424 --> 00:17:06,259 Am fost acolo, Armand. Crede-ma, 396 00:17:06,293 --> 00:17:08,228 va trece si asta. 397 00:17:08,261 --> 00:17:10,130 Ei bine, evident că are și pentru tine. 398 00:17:10,163 --> 00:17:12,165 Ei bine, în cazul meu 399 00:17:12,232 --> 00:17:15,468 a fost o combinație de munca grea si noroc. 400 00:17:15,502 --> 00:17:17,770 Și mulți prieteni buni care m-a ajutat pe parcurs. 401 00:17:17,804 --> 00:17:19,106 Ei bine, nu mi-e frică să lucrez. 402 00:17:19,139 --> 00:17:20,807 Doar că sunt atât de mult în urmă, 403 00:17:20,873 --> 00:17:22,942 Aș avea nevoie de un loc de muncă la monetărie a tine pasul. 404 00:17:22,975 --> 00:17:24,777 -Cât de rău? -Cât de rău? 405 00:17:24,811 --> 00:17:26,346 - Adică cât de mult? -Da. 406 00:17:27,347 --> 00:17:29,849 Ei bine, pensia pentru copii ca 18 mii, 407 00:17:29,916 --> 00:17:32,485 care ar putea la fel de bine fi un milion. 408 00:17:32,519 --> 00:17:36,389 Ca să nu mai vorbim despre o altă obligație mai mare. 409 00:17:38,158 --> 00:17:39,326 Dar nu trebuie să auzi problemele mele. 410 00:17:39,359 --> 00:17:41,461 Această obligație mai mare, 411 00:17:41,494 --> 00:17:44,264 are ceva de-a face cu prietenul tău Manfredi? 412 00:17:46,333 --> 00:17:47,867 Da, nu stiu dacă ar trebui să vorbesc aici. 413 00:17:47,934 --> 00:17:49,336 Să spunem că este privat. 414 00:17:49,402 --> 00:17:51,138 Destul de corect. 415 00:17:51,171 --> 00:17:52,672 - Pot să fiu sincer? -Sigur. 416 00:17:52,705 --> 00:17:56,042 M-ai adus aici pentru că ai o problemă cu Dwight? 417 00:17:57,544 --> 00:18:00,347 Ei bine, cred că poate Ar trebui să te întreb asta. 418 00:18:00,413 --> 00:18:01,848 Ei bine, ce vrei de la mine? 419 00:18:01,881 --> 00:18:03,049 Exact? 420 00:18:03,082 --> 00:18:04,984 Îmi place doar să ajut oamenii. 421 00:18:11,624 --> 00:18:13,560 * muzica dramatica 422 00:18:13,593 --> 00:18:16,429 *** 423 00:18:30,843 --> 00:18:33,413 Adică 30.000 în numerar. 424 00:18:33,446 --> 00:18:35,582 - Glumeşti al naibii de mine? - Cum am spus, 425 00:18:35,615 --> 00:18:37,317 Îmi place să ajut oamenii. 426 00:18:37,384 --> 00:18:41,954 Și cine știe? Poate într-o zi mă vei ajuta. 427 00:18:45,425 --> 00:18:46,493 Armand. 428 00:18:47,594 --> 00:18:48,695 Ia-o. 429 00:18:55,235 --> 00:18:57,304 Și ca agent la departamentul dvs. din ATF, 430 00:18:57,370 --> 00:18:59,138 a fost înțelegerea ta clară 431 00:18:59,206 --> 00:19:02,309 că oferta domnului Manfredi de unitatea flash a fost 432 00:19:02,342 --> 00:19:04,311 o tentativă de mită, nu a fost? 433 00:19:04,344 --> 00:19:06,145 Nu am fi adus aceste taxe altfel. 434 00:19:06,179 --> 00:19:08,348 Mulțumesc, șef Devlin. 435 00:19:08,381 --> 00:19:10,350 Fără alte întrebări, Onorată Instanță. 436 00:19:10,383 --> 00:19:12,319 Domnule Manfredi, martorul dumneavoastră. 437 00:19:12,352 --> 00:19:15,522 Sunt bine, domnule onorabil. Multumesc. Fără întrebări. 438 00:19:15,555 --> 00:19:17,190 Martorul poate demisiona. 439 00:19:17,224 --> 00:19:18,591 domnule Manfredi? 440 00:19:19,559 --> 00:19:21,694 Mulțumesc, onoratăre. 441 00:19:21,728 --> 00:19:24,564 Respectarea timpului instanței 442 00:19:24,631 --> 00:19:26,165 și cea a juriului, 443 00:19:26,199 --> 00:19:29,502 Am un singur martor de chemat. 444 00:19:29,536 --> 00:19:32,572 Apărarea sună Agent Stacy Beale. 445 00:19:34,741 --> 00:19:36,709 * muzică lentă, intrigantă 446 00:19:36,743 --> 00:19:38,878 *** 447 00:19:49,121 --> 00:19:50,890 Vă rugăm să puneți mâna stângă pe Biblie 448 00:19:50,923 --> 00:19:52,259 și ridică mâna dreaptă. 449 00:19:52,325 --> 00:19:53,960 Juri sau afirmi 450 00:19:54,026 --> 00:19:56,095 sa spun adevarul, tot adevarul, 451 00:19:56,128 --> 00:19:57,597 și nimic altceva decât adevărul, deci sa te ajute Doamne? 452 00:19:57,630 --> 00:20:00,132 - Da. - Stai așezat. 453 00:20:02,602 --> 00:20:03,770 Bună dimineața, Stacy. 454 00:20:03,803 --> 00:20:06,072 În mod normal, m-aș adresa 455 00:20:06,105 --> 00:20:08,441 martorul, mai formal, 456 00:20:08,475 --> 00:20:10,443 dar după cum vei face ajunge să înțelegi, 457 00:20:10,477 --> 00:20:12,445 ne cunoaștem destul de bine. 458 00:20:12,479 --> 00:20:16,048 Obiecţie. Asta nu fost stabilit. 459 00:20:16,082 --> 00:20:18,285 Nu, nu încă, dar vei auzi explicat. 460 00:20:18,318 --> 00:20:19,986 domnule Manfredi. 461 00:20:20,052 --> 00:20:21,288 Obiecția a fost susținută. 462 00:20:21,321 --> 00:20:22,255 Bine. 463 00:20:22,289 --> 00:20:24,624 Ne cunoaștem, nu, Stacy? 464 00:20:24,657 --> 00:20:26,593 Da, suntem. 465 00:20:26,626 --> 00:20:28,728 Vă amintiți unde ne-am întâlnit prima dată? 466 00:20:28,761 --> 00:20:29,796 Da. 467 00:20:29,829 --> 00:20:31,598 Ne poți spune despre asta, te rog? 468 00:20:31,631 --> 00:20:34,100 Era la un bar numit Bred-2-Buck. 469 00:20:34,133 --> 00:20:36,603 Am fost acolo cu prieteni, parte a unei petreceri a burlacilor. 470 00:20:36,636 --> 00:20:38,805 Am fost eu cine te-a abordat primul? 471 00:20:38,838 --> 00:20:39,806 Nu. 472 00:20:39,872 --> 00:20:42,642 -Am vorbit primul cu tine. -Corect. 473 00:20:42,675 --> 00:20:44,811 Vă amintiți unde ne-am dus dupa aceea? 474 00:20:44,844 --> 00:20:46,413 Un club de striptease. 475 00:20:46,446 --> 00:20:48,815 Da, un club de striptease, si ne-am distrat bine, 476 00:20:48,848 --> 00:20:51,718 și ai dansat, ai avut câteva râde, m-am distrat, 477 00:20:51,751 --> 00:20:53,686 si ai sugerat mergem în altă parte. 478 00:20:53,720 --> 00:20:56,623 Îți amintești unde era? 479 00:20:56,656 --> 00:20:58,458 - Un hotel. - Martorul 480 00:20:58,491 --> 00:20:59,659 va vorbi un pic mai tare. 481 00:21:00,660 --> 00:21:01,861 Un hotel. 482 00:21:01,894 --> 00:21:03,095 Corect. 483 00:21:03,129 --> 00:21:04,731 Și am vorbit 484 00:21:04,764 --> 00:21:07,600 și ne-am cunoscut destul de bine, nu? 485 00:21:07,634 --> 00:21:09,769 Obiecţie. Conducerea martorului. 486 00:21:09,802 --> 00:21:13,973 Nu-i așa că avem destul de intim în noaptea aceea? 487 00:21:14,040 --> 00:21:15,575 Ei bine, mergeam printr-un divorț. 488 00:21:15,608 --> 00:21:16,776 Amintesc, 489 00:21:16,843 --> 00:21:18,945 pentru că vorbeam despre asta după fapt. 490 00:21:18,978 --> 00:21:21,280 Stacy, eu nu încerc sa te fac de rusine, 491 00:21:21,314 --> 00:21:23,583 Nu sunt, într-adevăr, dar este foarte important 492 00:21:23,616 --> 00:21:27,720 pentru ca juriul să știe exact ce s-a dus. 493 00:21:27,754 --> 00:21:31,724 Deci, am râs câteva, și m-ai întrebat câți ani am. 494 00:21:31,758 --> 00:21:36,429 Am spus 75 și tu chiar speriat, îți amintești? 495 00:21:36,463 --> 00:21:38,064 - Da. - Există vreo întrebare 496 00:21:38,097 --> 00:21:39,666 - aici? - Da, există. 497 00:21:39,732 --> 00:21:41,768 Ea a vrut să plece, 498 00:21:41,801 --> 00:21:45,004 și am întrebat-o, — A fost diferența de vârstă? 499 00:21:45,071 --> 00:21:47,273 Și ea a spus nu a fost o „diferență de vârstă”, 500 00:21:47,306 --> 00:21:48,741 a fost un „canion de vârstă”, 501 00:21:48,775 --> 00:21:50,977 și a ieșit de acolo cât de repede ai putut. 502 00:21:51,010 --> 00:21:53,680 A fost puțin jenant. 503 00:21:53,746 --> 00:21:57,016 La scurt timp mai târziu, te-ai întors pentru altul 504 00:21:57,083 --> 00:21:58,785 - se rostogolește în fân, nu? - Obiecție. 505 00:21:58,818 --> 00:22:01,521 domnule Manfredi, reformulează întrebarea. 506 00:22:01,588 --> 00:22:02,889 Îmi pare rău. 507 00:22:02,922 --> 00:22:05,625 - Acesta nu este al meu... - job de zi cu zi. 508 00:22:05,658 --> 00:22:08,861 Ne-am culcat din nou împreună după care? 509 00:22:08,895 --> 00:22:11,531 Și asta a fost după ai ajuns la mine 510 00:22:11,564 --> 00:22:14,934 în urma unei încercări de împușcare pe viata mea, nu? 511 00:22:15,001 --> 00:22:16,703 Ei bine, am fost puțin bărbătoasă. 512 00:22:16,736 --> 00:22:18,371 -Corect. -Dar da. 513 00:22:18,405 --> 00:22:20,707 Dar apoi ne-am așezat 514 00:22:20,740 --> 00:22:22,074 și am vorbit despre lucruri importante 515 00:22:22,108 --> 00:22:23,943 despre care vorbesc oamenii. 516 00:22:24,010 --> 00:22:25,912 - Lucruri despre care vorbesc prietenii. - Obiecție. 517 00:22:25,978 --> 00:22:27,780 Speculații. 518 00:22:27,847 --> 00:22:30,883 Eram prieteni, nu-i așa, Stacy? 519 00:22:30,917 --> 00:22:33,686 Ne-am făcut încredere unul în celălalt? 520 00:22:33,720 --> 00:22:36,556 Ne-am încredere unul în celălalt. 521 00:22:36,589 --> 00:22:38,057 Și apoi mi-ai dat informații 522 00:22:38,090 --> 00:22:40,226 probabil că nu ar trebui au dat, 523 00:22:40,259 --> 00:22:41,894 punându-ți cariera în pericol, 524 00:22:41,928 --> 00:22:45,465 informaţii care probabil mi-a salvat viața. 525 00:22:46,433 --> 00:22:47,900 Presupun. 526 00:22:47,934 --> 00:22:51,504 Și apoi până la urmă ai luat un glonț 527 00:22:51,538 --> 00:22:54,073 asta era pentru mine. 528 00:22:54,106 --> 00:22:56,943 Acum, Stacy, 529 00:22:56,976 --> 00:23:00,112 dacă ar fi făcut cineva toate aceste lucruri pentru tine, 530 00:23:00,146 --> 00:23:02,749 crezi că ai fi recunoscător? 531 00:23:04,884 --> 00:23:07,186 -Probabil. - Crezi că e posibil 532 00:23:07,219 --> 00:23:09,756 pe care ai vrea sa o faci ceva pentru persoana respectiva? 533 00:23:09,789 --> 00:23:12,992 Poate le oferi un cadou? 534 00:23:13,025 --> 00:23:14,026 Poate. 535 00:23:14,060 --> 00:23:16,362 Și asta pretins o unitate flash de milioane de dolari 536 00:23:16,429 --> 00:23:19,866 că guvernul nu pot dovedi că a venit de la mine, 537 00:23:19,932 --> 00:23:22,168 este posibil ca, dacă s-a întâmplat, 538 00:23:22,201 --> 00:23:26,506 ar fi fost felul meu de a spune mulțumesc? 539 00:23:26,539 --> 00:23:28,174 Presupun. 540 00:23:28,207 --> 00:23:32,078 Știi ce „quid pro quo” înseamnă? 541 00:23:32,144 --> 00:23:33,880 Da. 542 00:23:33,913 --> 00:23:36,716 Făcând o favoare în schimb pentru o altă favoare. 543 00:23:36,749 --> 00:23:38,050 Corect. 544 00:23:38,084 --> 00:23:42,088 Și te-am întrebat vreodată pentru orice 545 00:23:42,121 --> 00:23:45,157 pentru acest presupus milioane de dolari? 546 00:23:46,125 --> 00:23:47,426 Nu. 547 00:23:47,460 --> 00:23:49,395 Deci, ceea ce am stabilit aici 548 00:23:49,428 --> 00:23:53,432 este un model Stacy fiind cu mine, 549 00:23:53,466 --> 00:23:55,401 ajutandu-ma, 550 00:23:55,434 --> 00:23:58,137 și în cele din urmă să-mi salvez viața. 551 00:23:58,204 --> 00:24:00,773 Așa că o întreb pe Stacy și tribunalul, 552 00:24:00,840 --> 00:24:02,308 există o lege 553 00:24:02,341 --> 00:24:06,145 care spune că este o crimă 554 00:24:06,178 --> 00:24:10,517 să vrei să faci ceva frumos pentru cineva... 555 00:24:12,184 --> 00:24:14,086 ...chiar daca sunt agenti? 556 00:24:15,588 --> 00:24:16,923 Nu. 557 00:24:18,324 --> 00:24:19,659 Multumesc. 558 00:24:21,528 --> 00:24:24,296 Fără alte întrebări, Onorată Instanță. 559 00:24:24,330 --> 00:24:25,965 Domnule McGrath, martorul dumneavoastră. 560 00:24:25,998 --> 00:24:28,167 -Fără întrebări. -Martorul poate demisiona. 561 00:24:30,236 --> 00:24:32,839 Acum, este înțelegerea mea că ați fost amândoi de acord 562 00:24:32,872 --> 00:24:34,841 a renunța la argumentele finale? 563 00:24:34,874 --> 00:24:36,876 Corect, onoratăre. 564 00:24:36,909 --> 00:24:40,479 Juriul va fi demis și începe deliberările. 565 00:24:48,921 --> 00:24:50,222 Stacy. 566 00:24:52,158 --> 00:24:53,860 Bună treabă. 567 00:24:53,893 --> 00:24:56,028 Luptam pentru viața mea. 568 00:24:56,062 --> 00:24:58,197 Ei bine, ca să știi, asta e la revedere. 569 00:24:58,230 --> 00:25:00,199 Sunt transferat la Anchorage. 570 00:25:00,232 --> 00:25:01,433 Alaska? 571 00:25:01,500 --> 00:25:03,469 Doar dacă nu există altul. 572 00:25:03,536 --> 00:25:05,471 Am terminat aici, în Oklahoma, dar presupun 573 00:25:05,538 --> 00:25:08,107 - acea parte este evidentă. - Scuze. 574 00:25:08,140 --> 00:25:09,308 Care este diferența? 575 00:25:09,341 --> 00:25:13,813 Viața ta, viața mea, indiferent de ce, sunt eșecuri. 576 00:25:13,880 --> 00:25:16,015 Nu cred asta. 577 00:25:16,082 --> 00:25:17,984 Sunt. 578 00:25:18,050 --> 00:25:20,252 Dar mă bucur pentru tine. 579 00:25:20,286 --> 00:25:22,254 Nici eu nu cred asta. 580 00:25:22,288 --> 00:25:24,390 Nu ar trebui. 581 00:25:27,126 --> 00:25:28,327 * muzică lentă, ciudată 582 00:25:32,498 --> 00:25:34,500 Bună. Care-i treaba? 583 00:25:34,533 --> 00:25:36,102 Avem un vizitator. 584 00:25:36,135 --> 00:25:38,504 Bill Bevilaqua, don din Kansas City. 585 00:25:38,571 --> 00:25:40,472 Bine, sunt pe drum. 586 00:25:50,049 --> 00:25:51,483 De cât timp este aici? 587 00:25:51,517 --> 00:25:53,820 Poate o jumătate de oră. 588 00:25:53,853 --> 00:25:57,223 Hmm. Bine, stai acolo. 589 00:26:00,693 --> 00:26:05,097 Dwight Manfredi, Bill Bevilaqua, un prieten de-al nostru. 590 00:26:05,131 --> 00:26:06,766 Generalul, nu? 591 00:26:06,799 --> 00:26:08,835 Am auzit multe despre tine. 592 00:26:08,868 --> 00:26:12,071 Da, am auzit multe și despre tine, Bill. 593 00:26:12,104 --> 00:26:14,874 Carl Caputo, tot un prieten de-al nostru. 594 00:26:14,907 --> 00:26:17,376 -Amândoi l-ați cunoscut pe Goodie. -Da da. 595 00:26:17,409 --> 00:26:19,445 Ai ceva timp? Știu... 596 00:26:19,478 --> 00:26:21,113 faci un proces. Cum merge? 597 00:26:21,147 --> 00:26:23,582 Da, sunt înăuntru deliberare acum, 598 00:26:23,616 --> 00:26:25,918 deci nu am mult timp. 599 00:26:25,952 --> 00:26:28,054 Ai vreun sentiment despre verdict? 600 00:26:28,087 --> 00:26:30,456 Adică, cred ca plec? 601 00:26:30,522 --> 00:26:32,458 Tu pui cuvinte în gura mea, Dwight. 602 00:26:35,561 --> 00:26:37,830 Ce cauți în Tulsa? 603 00:26:39,732 --> 00:26:42,068 Lasă-mă să te întreb aceeasi intrebare. 604 00:26:42,101 --> 00:26:44,270 -Am fost trimis aici. -Da. 605 00:26:44,303 --> 00:26:45,537 New York. 606 00:26:45,571 --> 00:26:47,273 Pete Invernizzi. 607 00:26:47,306 --> 00:26:48,941 -A fost odată ca niciodată. -Corect. 608 00:26:48,975 --> 00:26:51,944 sunt curios, când Pete și copilul lui, 609 00:26:51,978 --> 00:26:53,813 când te-a trimis aici, nu a pomenit 610 00:26:53,880 --> 00:26:56,482 -că Tulsa îmi aparține? -Nu. 611 00:26:56,515 --> 00:26:58,150 De fapt nu a spus orice despre asta, 612 00:26:58,184 --> 00:27:01,120 și cred că „aparținea” 613 00:27:01,153 --> 00:27:03,723 ar fi modul corect ca să spun, Bill. 614 00:27:03,756 --> 00:27:05,191 De ce este asta? 615 00:27:05,224 --> 00:27:09,528 Pentru că Tulsa îmi aparține acum. 616 00:27:09,561 --> 00:27:12,398 Ar trebui să înveți ceva istorie. 617 00:27:12,431 --> 00:27:14,934 ce a fost, începutul secolului trecut? 618 00:27:15,001 --> 00:27:16,535 Joe și Pete... 619 00:27:16,568 --> 00:27:18,070 -DiGiovanni. -...DiGiovanni. 620 00:27:18,104 --> 00:27:19,405 - Hmm. - S-au stabilit aici, 621 00:27:19,438 --> 00:27:20,740 au început rachetele, au adus înăuntru 622 00:27:20,773 --> 00:27:23,575 străbunicul meu în perioada interzicerii. 623 00:27:23,609 --> 00:27:25,544 Acum, de atunci, s-a inteles ca KC 624 00:27:25,577 --> 00:27:29,749 deține totul la vest de Chicago și la est de Vegas. 625 00:27:31,417 --> 00:27:36,222 Chestia e, Bill, lucruri nu aparțin cu adevărat oamenilor 626 00:27:36,255 --> 00:27:39,959 decât dacă au primit mingile să le ia. 627 00:27:40,026 --> 00:27:41,460 Sau ia-le înapoi. 628 00:27:42,762 --> 00:27:45,097 Nimeni nu vorbește cu tine, Carl. 629 00:27:46,632 --> 00:27:48,234 Știi, am venit aici 630 00:27:48,267 --> 00:27:49,736 în speranța că am putea rezolva ceva, 631 00:27:49,769 --> 00:27:52,038 și cred că încă mai putem, Dwight. 632 00:27:52,071 --> 00:27:54,373 Am auzit că ești un om deștept. 633 00:27:54,406 --> 00:27:56,776 Un bărbat căruia îi place să se înțeleagă pentru afaceri. 634 00:27:56,809 --> 00:27:59,946 Așa că o să iau o bucată a acestui loc. 635 00:27:59,979 --> 00:28:01,447 Vreau să mă implic. 636 00:28:01,480 --> 00:28:04,851 Și orice altceva ai gătit, generale. 637 00:28:04,917 --> 00:28:07,186 Îmi place numele ăsta. 638 00:28:07,219 --> 00:28:10,656 Știi, sunt sigur a fost o călătorie lungă aici, Bill. 639 00:28:10,689 --> 00:28:13,425 Dar adevărul este, voi nici măcar nu ați știut 640 00:28:13,459 --> 00:28:15,461 locul ăsta a existat 641 00:28:15,494 --> 00:28:17,229 până am început a face niște bani. 642 00:28:17,296 --> 00:28:18,831 Deci ai crede, 643 00:28:18,865 --> 00:28:21,868 cu tot ce ai în Kansas City, 644 00:28:21,901 --> 00:28:26,538 ne-ai părăsi bietul pestisor singur. 645 00:28:26,572 --> 00:28:28,841 Pește mic? 646 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 În regulă. Aşa să fie. 647 00:28:31,410 --> 00:28:33,379 Dar așa cum i-am spus lui Chickie, nu-mi pasă 648 00:28:33,412 --> 00:28:34,747 dacă ești tu sau el, 649 00:28:34,814 --> 00:28:36,682 cineva va începe dând cu piciorul în sus. 650 00:28:37,716 --> 00:28:40,252 * muzica tensionata, dramatica 651 00:28:40,319 --> 00:28:43,255 Nu îi răspund lui Chickie. 652 00:28:43,322 --> 00:28:46,826 Nu răspund la niciun bărbat. 653 00:28:53,399 --> 00:28:55,802 Asta va fi? 654 00:28:55,835 --> 00:28:57,870 Nici măcar nu vrei să-mi ofere un gust 655 00:28:57,904 --> 00:28:59,872 de ceea ce încerci sa construiesti aici? 656 00:28:59,906 --> 00:29:02,809 Spun asta cu tot respectul 657 00:29:02,842 --> 00:29:04,443 pentru ca stiu de ce esti capabil, 658 00:29:04,476 --> 00:29:09,448 dar nu încerc să construiesc orice aici, 659 00:29:09,481 --> 00:29:12,785 Construiesc ceva aici. 660 00:29:12,819 --> 00:29:14,954 Și chiar nu am nimic să-ți ofer, Bill, 661 00:29:14,987 --> 00:29:19,792 cu excepția unei farfurii de coaste de rezervă pentru călătoria acasă. 662 00:29:19,826 --> 00:29:21,861 Specialitatea casei. 663 00:29:22,862 --> 00:29:24,363 Ai simțul umorului. 664 00:29:24,430 --> 00:29:25,998 Uneori. 665 00:29:26,032 --> 00:29:27,800 -Eu nu. - Da, bine, 666 00:29:27,834 --> 00:29:29,836 Sunt sigur că ai primit alte calitati. 667 00:29:31,971 --> 00:29:34,573 Aceasta este o articulație drăguță ai ajuns aici, Dwight. 668 00:29:35,842 --> 00:29:37,877 Imi place. 669 00:29:37,944 --> 00:29:40,847 Îl voi trimite pe Carl înapoi cu o propunere. 670 00:29:40,880 --> 00:29:43,115 Fii bun pentru amândoi. 671 00:29:48,988 --> 00:29:51,490 Dar coastele de rezervă? 672 00:29:51,523 --> 00:29:53,559 La dracu de coaste, Dwight. 673 00:29:56,795 --> 00:29:58,730 Tocmai am primit vestea de la tribunal. 674 00:29:58,797 --> 00:30:00,032 Verdictul este în. 675 00:30:19,886 --> 00:30:21,888 Aici, de ce nu 676 00:30:21,921 --> 00:30:23,555 -Reține chestia asta? -Ce-i asta? 677 00:30:23,622 --> 00:30:25,591 S-ar putea să nu mă întorc asa, deci... 678 00:30:25,657 --> 00:30:27,726 Deci dacă nu, atunci pot să-l păstrez? 679 00:30:27,759 --> 00:30:28,827 Ooh. 680 00:30:28,861 --> 00:30:30,930 Eu doar zic... 681 00:30:37,736 --> 00:30:38,871 Toate se ridică. 682 00:30:38,905 --> 00:30:41,773 Onorabilul Președând judecătorul Mark Watkins. 683 00:30:49,581 --> 00:30:51,650 S-ar putea să fii așezat. 684 00:30:53,619 --> 00:30:55,621 Trimite juriul. 685 00:31:01,994 --> 00:31:03,963 maistru, ai ajuns la un verdict? 686 00:31:03,996 --> 00:31:04,897 Avem, Onorată Tată. 687 00:31:04,931 --> 00:31:06,999 Dați-l aici, vă rog. 688 00:31:24,016 --> 00:31:26,818 Maistru, cum găsești? 689 00:31:26,852 --> 00:31:28,354 Guvernul v. Dwight Manfredi, 690 00:31:28,387 --> 00:31:32,658 dosar numărul 3477864. 691 00:31:32,691 --> 00:31:35,461 Cât despre acuzația de tentativă mita unui agent federal 692 00:31:35,494 --> 00:31:39,165 cu încălcarea prevederilor 18 U.S. Cod penal articolul 201, 693 00:31:39,198 --> 00:31:43,135 noi, juriul, găsim inculpatul Dwight Manfredi... 694 00:31:43,169 --> 00:31:45,171 nevinovat. 695 00:31:45,204 --> 00:31:46,538 Comanda! Comanda! 696 00:31:46,605 --> 00:31:49,175 Domnule Manfredi, va fi fără alte izbucniri. 697 00:31:49,208 --> 00:31:50,309 Îmi pare rău, Onorată Instanță. 698 00:31:50,342 --> 00:31:52,644 -Sunt liber să plec? - Tu esti. 699 00:31:52,678 --> 00:31:54,313 Curtea respinsă. 700 00:31:54,346 --> 00:31:56,048 Hei. 701 00:31:56,115 --> 00:31:58,217 Dă-i tot ce am mai bun lui Thresher. 702 00:31:58,250 --> 00:32:00,186 * muzică înălțătoare 703 00:32:00,219 --> 00:32:03,155 *** 704 00:32:03,222 --> 00:32:05,124 Hei, lasă-mă să dau lucrurile tale înapoi. 705 00:32:05,191 --> 00:32:06,058 Știi ce, 706 00:32:06,092 --> 00:32:07,726 - Poți păstra asta. -Serios? 707 00:32:07,759 --> 00:32:10,262 Da, totul din trecut este ghinion. 708 00:32:10,296 --> 00:32:11,797 Ghinion pentru tine este noroc pentru mine. 709 00:32:11,863 --> 00:32:13,099 Bine, da. Ai înțeles. 710 00:32:13,132 --> 00:32:15,134 Mi-ați adus noroc. Mulțumesc foarte mult. 711 00:32:15,167 --> 00:32:17,103 Dwight, cât de uşurat eşti? 712 00:32:18,170 --> 00:32:19,638 Uită-te la asta. 713 00:32:20,639 --> 00:32:22,241 Frumos. 714 00:32:22,274 --> 00:32:23,442 Dwight, felicitări... 715 00:32:23,475 --> 00:32:24,943 Nu, o secundă, o secundă. Haideți, copii. 716 00:32:24,977 --> 00:32:26,078 Pleacă, mergi. 717 00:32:26,112 --> 00:32:28,614 Ai întârziat la școală. Grăbiţi-vă. 718 00:32:28,647 --> 00:32:30,116 Asta este. 719 00:32:30,149 --> 00:32:31,283 -Dl. Manfredi. -Da. 720 00:32:31,317 --> 00:32:32,985 Ai vrea sa fac o declaratie? 721 00:32:33,019 --> 00:32:35,787 Sigur. Ştii, e bine să fii într-un oraș 722 00:32:35,821 --> 00:32:38,157 unde prevalează dreptatea. Adică asta. 723 00:32:38,190 --> 00:32:39,491 Asta înseamnă că ești vei rămâne în Oklahoma? 724 00:32:39,558 --> 00:32:41,327 Oh, absolut. Îmi place aici. 725 00:32:41,360 --> 00:32:42,461 Glumești? 726 00:32:42,494 --> 00:32:44,130 Scuzați-mă. Mulțumesc foarte mult. 727 00:32:44,163 --> 00:32:45,397 Multumesc. 728 00:32:48,700 --> 00:32:50,002 Da? 729 00:32:50,069 --> 00:32:51,137 Cal, Dylan McGrath. 730 00:32:51,170 --> 00:32:52,471 Care este rezultatul? 731 00:32:55,574 --> 00:32:56,842 Nevinovat. 732 00:32:56,875 --> 00:32:59,011 Nu puteai condamna acel fiu de cățea? 733 00:32:59,045 --> 00:33:00,612 Jurii, Cal. 734 00:33:00,646 --> 00:33:02,581 Știi cât de imprevizibil pot fi. 735 00:33:02,614 --> 00:33:03,715 Oh, sigur. 736 00:33:03,749 --> 00:33:05,617 Eu pot fi imprevizibil. 737 00:33:05,684 --> 00:33:07,586 Așteaptă până la următorul tău vine programarea. 738 00:33:08,787 --> 00:33:10,289 Fecior de curva. 739 00:33:14,326 --> 00:33:16,228 Mai puțin la stânga, 740 00:33:16,262 --> 00:33:17,363 atunci ești perfect. 741 00:33:20,899 --> 00:33:22,068 Buna ziua. 742 00:33:22,101 --> 00:33:23,269 Da, Goodie, ce sa întâmplat? 743 00:33:23,302 --> 00:33:24,436 Au avut o întâlnire. 744 00:33:24,503 --> 00:33:26,105 Nu s-au văzut ochi în ochi. 745 00:33:26,138 --> 00:33:27,439 Da? Ei bine, s-a terminat. 746 00:33:27,473 --> 00:33:31,110 Tipul lui Bevilaqua, Caputo, el se întoarce. 747 00:33:31,177 --> 00:33:32,744 La Bred-2-Buck? 748 00:33:32,778 --> 00:33:34,480 Da, oricum numiți rahatul acela. 749 00:33:34,546 --> 00:33:35,947 Mai mult ulei. 750 00:33:36,014 --> 00:33:37,749 -Ce? -Vorbesc cu Vince. 751 00:33:37,783 --> 00:33:39,918 Îți va trimite un mesaj. Caputo. 752 00:33:39,951 --> 00:33:41,920 Du-l pe Dwight afară, 753 00:33:41,953 --> 00:33:43,555 iar el se va ocupa de restul. 754 00:33:43,589 --> 00:33:45,591 Esti sigur ca asta este drumul pe care vrei să mergi? 755 00:33:45,624 --> 00:33:47,126 Bevilaqua i-a făcut o ofertă. 756 00:33:47,193 --> 00:33:48,794 El a spus nu. 757 00:33:48,860 --> 00:33:51,463 La naiba cu diplomația oricum. Nu durează niciodată. 758 00:33:58,970 --> 00:34:01,607 O excursionist orb este în sfârşit îşi îndeplineşte dorinţa 759 00:34:01,640 --> 00:34:03,041 pentru a putea urca Muntele Everest. 760 00:34:03,075 --> 00:34:05,544 Expediția pleacă luna viitoare, 761 00:34:05,577 --> 00:34:08,247 după ce grupul călătorește din Brazilia. 762 00:34:08,314 --> 00:34:12,050 În știrile locale, presupus Mafiotul din New York Dwight Manfredi 763 00:34:12,084 --> 00:34:15,387 a fost găsit nevinovat astăzi în procesul său federal de luare de mită. 764 00:34:15,421 --> 00:34:16,388 Manfredi, 765 00:34:16,422 --> 00:34:18,023 un transplant recent la Tulsa, 766 00:34:18,056 --> 00:34:21,293 fusese implicat anterior în două crime în est. 767 00:34:22,561 --> 00:34:24,596 Pe vreme, căutăm la temperaturi sezoniere 768 00:34:24,663 --> 00:34:26,365 pentru următoarele zile, 769 00:34:26,398 --> 00:34:28,200 lucrurile se răcesc și apoi 770 00:34:28,234 --> 00:34:30,736 o posibilitate de averse spre weekend. 771 00:34:31,737 --> 00:34:33,239 Oh, vine prietenul tău. 772 00:34:33,272 --> 00:34:35,274 Tipul ăsta din nou? 773 00:34:38,410 --> 00:34:39,378 În regulă, fii drăguț. 774 00:34:39,411 --> 00:34:40,346 În regulă. 775 00:34:40,379 --> 00:34:43,549 domnule Manfredi. eu... 776 00:34:43,582 --> 00:34:45,016 Ce mai faci, Wesley? 777 00:34:45,050 --> 00:34:46,452 Ah, sunt bine. 778 00:34:46,518 --> 00:34:48,187 Dar am fost gândindu-mă, de fapt, 779 00:34:48,220 --> 00:34:51,590 și, știi, ținând cont toate acestea au fost primele infracțiuni, 780 00:34:51,623 --> 00:34:53,425 de ce nu mergem înainte si renunta la amenzile astea? 781 00:34:53,459 --> 00:34:56,262 Apreciez asta. 782 00:34:56,295 --> 00:34:58,430 Da, nu da alt gând, într-adevăr. 783 00:34:58,464 --> 00:35:00,266 Să-ți spun adevărul, aceste reguli sunt chiar prostii, 784 00:35:00,299 --> 00:35:01,667 deci nu vei auzi încă o privire din mine. 785 00:35:04,102 --> 00:35:06,338 Bine, bine, 786 00:35:06,372 --> 00:35:07,873 bine, ne vedem. 787 00:35:07,939 --> 00:35:09,875 Știu să tac. 788 00:35:09,941 --> 00:35:11,610 Nu-ți face griji. 789 00:35:13,745 --> 00:35:15,347 Pa acum. 790 00:35:15,381 --> 00:35:16,782 Noapte bună. 791 00:35:18,049 --> 00:35:21,153 Trebuie să-i omoare cu bunătate, fetelor. 792 00:35:24,022 --> 00:35:25,524 * Am fost treaz 793 00:35:25,557 --> 00:35:26,858 * Am fost jos 794 00:35:26,892 --> 00:35:28,894 * Crede-mă pe cuvânt 795 00:35:28,960 --> 00:35:33,365 *Drumul meu în jur * 796 00:35:33,399 --> 00:35:36,802 * Nu cer mult 797 00:35:37,803 --> 00:35:40,406 * Am spus, Doamne, duce-ma in centru* 798 00:35:40,439 --> 00:35:42,774 * Doar sunt caut ceva tush* 799 00:35:44,243 --> 00:35:46,212 * Am fost rău 800 00:35:46,245 --> 00:35:47,913 * Am fost bine 801 00:35:47,946 --> 00:35:49,715 * Dallas, Texas 802 00:35:49,748 --> 00:35:54,253 * Hollywood 803 00:35:54,286 --> 00:35:57,289 * Nu cer mult 804 00:35:58,290 --> 00:36:00,592 * Am spus, Doamne, duce-ma in centru* 805 00:36:00,626 --> 00:36:03,829 * Doar sunt caut ceva tush* 806 00:36:06,698 --> 00:36:08,467 - Treizeci și trei de negru. - Nu din nou. 807 00:36:08,500 --> 00:36:09,535 -Am câștigat? -Oh, Doamne. 808 00:36:09,601 --> 00:36:10,669 - Ce, am câștigat? -Mă tem că ai făcut-o. 809 00:36:10,702 --> 00:36:13,639 Asta e, ai terminat. 810 00:36:13,672 --> 00:36:15,541 Eu câștig! Sunt un câștigător. 811 00:36:15,607 --> 00:36:16,642 Ai de gând să pune-mă la săraci. 812 00:36:16,675 --> 00:36:18,510 Hai să luăm o pauză, lasa chestia aia sa se raceasca. 813 00:36:18,577 --> 00:36:20,446 -Dar am câștigat. -Știu că ai câștigat, 814 00:36:20,479 --> 00:36:22,648 este pierderea mea. Bine. 815 00:36:22,681 --> 00:36:24,783 *** 816 00:36:28,954 --> 00:36:30,522 Hei, băieți. 817 00:36:30,556 --> 00:36:31,857 Bună. 818 00:36:31,890 --> 00:36:33,692 Hei, Bodhi. 819 00:36:33,759 --> 00:36:35,727 Ce ți-a luat atât de mult? Unde ai fost? 820 00:36:35,794 --> 00:36:37,028 Ei bine, cineva a făcut-o a închide magazinul. 821 00:36:37,095 --> 00:36:39,698 Ai fost chiar impresionant în fața acelui juriu. 822 00:36:39,731 --> 00:36:40,799 Apreciază asta. 823 00:36:40,832 --> 00:36:42,468 Era puțin nervos, sa va spun adevarul. 824 00:36:42,501 --> 00:36:43,669 Erai nervos? 825 00:36:43,702 --> 00:36:45,103 Ești om, nu? 826 00:36:45,136 --> 00:36:47,706 Ei bine, un fel. Să nu ne lăsăm duși. 827 00:36:47,739 --> 00:36:48,740 Corect? 828 00:36:48,807 --> 00:36:50,008 Ai fi putut fi un avocat, sef. 829 00:36:50,041 --> 00:36:51,643 -Asa crezi? -O, cu siguranta. 830 00:36:51,677 --> 00:36:52,878 Da. 831 00:36:52,944 --> 00:36:54,880 Uh, cred Mă duc să iau ceva de băut. 832 00:36:54,946 --> 00:36:56,615 - Vin cu. - Și eu. 833 00:36:58,317 --> 00:37:00,386 *** 834 00:37:02,921 --> 00:37:05,991 Este imaginația mea, sau e chiar bun? 835 00:37:07,693 --> 00:37:09,361 Da, el este. 836 00:37:24,376 --> 00:37:25,844 Hei, Mitch. 837 00:37:26,845 --> 00:37:29,448 Joacă puțin Bobby Darin, — Mack cuțitul. 838 00:37:29,481 --> 00:37:32,451 Băiete, ce zici de ceva din acest secol, Dwight? 839 00:37:34,820 --> 00:37:36,788 Hei, deci ce va fi nevoie 840 00:37:36,822 --> 00:37:39,458 să te fac să dansezi cu mine? 841 00:37:39,491 --> 00:37:41,327 - Băieții duri nu dansează. -Oh. 842 00:37:41,393 --> 00:37:44,630 Sau este asta tipii duri nu dansează bine? 843 00:37:44,663 --> 00:37:45,964 Da, poate asta e, hmm? 844 00:37:45,997 --> 00:37:47,499 Scuzați-mă. 845 00:37:47,533 --> 00:37:49,034 Bevilaqua tocmai a sunat. 846 00:37:49,100 --> 00:37:51,036 Tipul lui Caputo e aici cu alta oferta. 847 00:37:51,102 --> 00:37:52,971 E afară, în spate. 848 00:37:53,004 --> 00:37:55,641 Bine, voi fi acolo în două minute. 849 00:37:59,210 --> 00:38:00,646 Trebuie să plec un minut, 850 00:38:00,679 --> 00:38:02,981 dar mă voi întoarce, după cum se spune. 851 00:38:03,014 --> 00:38:05,183 Du-te să mai faci niște bani. Remedierea este în. 852 00:38:05,216 --> 00:38:06,518 Oh, wow. 853 00:38:06,552 --> 00:38:08,253 -Nu, nu poți pierde, știi. -Sunt un câștigător. 854 00:38:08,320 --> 00:38:11,923 * Atât de trist încât face toată lumea plânge...* 855 00:38:11,957 --> 00:38:14,393 Hei, tată, nu am făcut-o sa va spun mai devreme. 856 00:38:14,426 --> 00:38:15,561 Bună, Tina. Hei. 857 00:38:15,594 --> 00:38:16,895 Sunt atât de mândru de tine. 858 00:38:16,928 --> 00:38:18,096 Apreciez asta. 859 00:38:18,129 --> 00:38:20,231 - Mă bucur că ai apărut. -Mm-hmm, am făcut-o. 860 00:38:20,265 --> 00:38:21,900 Multumesc. 861 00:38:21,933 --> 00:38:23,869 Te distrezi? 862 00:38:23,902 --> 00:38:25,804 - Totul în regulă? -Da, totul e grozav. 863 00:38:25,871 --> 00:38:26,872 Ce vrei sa spui? 864 00:38:26,905 --> 00:38:28,139 Știi ce este? 865 00:38:28,206 --> 00:38:30,942 Trebuie să merg să văd mareşalul pompierilor. 866 00:38:31,009 --> 00:38:32,411 crezi? Tocmai apare aici 867 00:38:32,444 --> 00:38:35,547 de nicăieri, dar mă întorc într-un minut. 868 00:38:36,682 --> 00:38:37,949 Felicitări, Skip. 869 00:38:38,016 --> 00:38:39,551 Bună, Armand. 870 00:38:39,585 --> 00:38:41,319 -De ce nu ai fost la tribunal? - A trebuit să lucrez. 871 00:38:41,387 --> 00:38:44,255 Apropo, pentru tine. Zece mii. 872 00:38:46,091 --> 00:38:47,426 Cum ai făcut asta? 873 00:38:47,459 --> 00:38:49,961 Trifecta. Chiar și eu am noroc din când în când. 874 00:38:49,995 --> 00:38:51,430 -Hmm. -Oricum, 875 00:38:51,463 --> 00:38:53,465 suntem toți pătrați pentru ultima lună. 876 00:38:53,499 --> 00:38:54,633 Ai înțeles. 877 00:38:54,666 --> 00:38:56,502 - Continuă să vină. -Bine. 878 00:38:57,436 --> 00:38:59,037 Omule, ce faci? 879 00:39:00,138 --> 00:39:01,306 Oh, asta și asta. 880 00:39:01,373 --> 00:39:03,008 Ascultă, bucură-te de petrecere. 881 00:39:03,041 --> 00:39:05,010 Mă întorc în câteva minute. 882 00:39:06,044 --> 00:39:10,015 * Așa că te rog să joci pentru mine 883 00:39:10,048 --> 00:39:13,552 * O melodie tristă 884 00:39:13,585 --> 00:39:15,086 * „Mack the Knife” de Bobby Darin * 885 00:39:15,153 --> 00:39:16,855 Este teritoriul nostru. 886 00:39:16,888 --> 00:39:18,356 Da, dar trebuie să-l prezinți cu ceva 887 00:39:18,390 --> 00:39:20,058 - asta va fi... -Ce mai faci? 888 00:39:20,091 --> 00:39:22,060 Ce mai faci, Dwight? 889 00:39:22,961 --> 00:39:25,230 Domnul Bevilaqua îi trimite salutări, 890 00:39:25,263 --> 00:39:27,232 apreciem că ne auzi. 891 00:39:27,265 --> 00:39:29,868 Da, nimic în neregulă cu ascultare. Ce ai? 892 00:39:29,901 --> 00:39:31,369 Am notat totul 893 00:39:31,403 --> 00:39:32,838 asa ca as intelege exact. 894 00:39:32,871 --> 00:39:34,039 * Oh, rechinul, iubito 895 00:39:35,206 --> 00:39:38,043 * Are asemenea dinți, dragă 896 00:39:38,076 --> 00:39:42,881 * Și le arată alb sidefat... * 897 00:39:42,914 --> 00:39:44,082 Voi știți 898 00:39:44,115 --> 00:39:45,451 - ce sa fac, nu? - Da, domnule. 899 00:39:45,517 --> 00:39:46,718 Știi unde să-l duci? 900 00:39:46,752 --> 00:39:48,086 Da. 901 00:39:48,153 --> 00:39:49,087 Orice ar fi, vreau să plec. 902 00:39:49,120 --> 00:39:51,857 * Și o păstrează 903 00:39:51,890 --> 00:39:54,259 * În afara vederii 904 00:39:54,292 --> 00:39:57,062 * Ştii cand musca rechinul * 905 00:39:57,095 --> 00:39:59,898 * Cu dinții lui, iubito 906 00:39:59,931 --> 00:40:03,101 * Baluri stacojii 907 00:40:03,168 --> 00:40:05,437 * Începe să se răspândească * 908 00:40:05,471 --> 00:40:07,105 * Mănuși de lux, totuși... 909 00:40:07,172 --> 00:40:08,940 Ce mi-a fost dor? 910 00:40:08,974 --> 00:40:11,042 Eu, sper. 911 00:40:11,076 --> 00:40:12,277 Da? 912 00:40:12,310 --> 00:40:14,045 Ai un... loc. 913 00:40:14,079 --> 00:40:15,380 -Oh, am înțeles. -Nu, nu, am înțeles. 914 00:40:15,413 --> 00:40:16,715 Am înțeles. 915 00:40:16,748 --> 00:40:18,283 * Acum, pe trotuar 916 00:40:18,316 --> 00:40:20,318 Acolo, totul a dispărut. 917 00:40:20,385 --> 00:40:21,887 * Ooh, duminica dimineata... * 918 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Să încercăm să dansăm. 919 00:40:23,121 --> 00:40:25,090 -Îmi place. -Bun. 920 00:40:25,123 --> 00:40:26,525 * Zace un corp 921 00:40:26,558 --> 00:40:29,127 * Pur și simplu suflă de viață 922 00:40:29,194 --> 00:40:32,631 * Eek, și cineva se furișează * 923 00:40:32,664 --> 00:40:35,501 * După colț 924 00:40:35,567 --> 00:40:37,936 *Ar putea cineva* 925 00:40:37,969 --> 00:40:40,539 * Fii Mack the Knife? 926 00:40:41,507 --> 00:40:42,941 * Există un remorcher 927 00:40:42,974 --> 00:40:44,910 - Margaret. - * Ha, ha, ha 928 00:40:44,943 --> 00:40:46,945 * Pe lângă râu, nu stii* 929 00:40:46,978 --> 00:40:48,980 * Unde e o pungă de ciment 930 00:40:49,014 --> 00:40:50,115 -Te sun eu. -Bine. 931 00:40:50,148 --> 00:40:52,818 * Doar că cade în jos 932 00:40:52,884 --> 00:40:55,120 * Oh, cimentul acela este doar * 933 00:40:55,153 --> 00:40:58,524 * Este acolo pentru greutate, draga* 934 00:40:58,590 --> 00:41:00,659 * Cinci îți vor aduce zece * 935 00:41:00,726 --> 00:41:04,395 * Bătrânul Mackie s-a întors în oraș * 936 00:41:04,429 --> 00:41:07,666 * Oh, acum, am spus Jenny Diver 937 00:41:07,699 --> 00:41:10,401 * Uau, Suky Tawdry 938 00:41:10,435 --> 00:41:13,505 * Ai grijă, domnișoară Lotte Lenya 939 00:41:13,539 --> 00:41:16,241 * Și bătrâna Lucy Brown 940 00:41:16,274 --> 00:41:19,845 * Da, acea linie se formează 941 00:41:19,878 --> 00:41:24,282 * În dreapta, iubito, acum asta 942 00:41:24,349 --> 00:41:29,220 * a lui Mackie * 943 00:41:29,254 --> 00:41:34,225 * Înapoi în oraș 944 00:41:41,933 --> 00:41:44,302 * Ai grijă, bătrânul Mackie s-a întors 945 00:41:52,310 --> 00:41:55,080 * muzică percutantă, optimistă 946 00:41:55,113 --> 00:42:05,190 ***