1 00:00:12,331 --> 00:00:15,664 Dit is U.S.P. Canaan. 2 00:00:15,831 --> 00:00:19,248 Een federale gevangenis in het noorden van Pennsylvania. 3 00:00:20,123 --> 00:00:23,581 Zeker niet de eerste keuze voor een bruiloft. 4 00:00:25,164 --> 00:00:29,748 Ik heb de afgelopen 25 jaar in helse oorden als dit geleefd. 5 00:00:29,873 --> 00:00:33,248 En om te zorgen dat m'n brein niet verder aftakelde... 6 00:00:33,373 --> 00:00:37,914 heb ik goede literatuur gelezen en slechte gedichten geschreven... 7 00:00:38,039 --> 00:00:41,873 en deed ik m'n best om niet nog een keer neergestoken te worden. 8 00:00:44,456 --> 00:00:49,289 Toen ik 17 was, vroeg m'n vader me wat ik wilde worden. 9 00:00:49,414 --> 00:00:52,331 Of ik kapper wilde worden, net als hij. 10 00:00:53,373 --> 00:00:54,998 Ik lachte hem uit. 11 00:00:55,164 --> 00:00:57,789 Ik wilde een succesvolle gangster worden. 12 00:00:57,914 --> 00:01:00,831 Achteraf gezien vraag ik me af... 13 00:01:00,998 --> 00:01:04,456 of m'n keuze 25 jaar van m'n leven waard was. 14 00:01:06,206 --> 00:01:08,498 Het antwoord is nee. 15 00:01:08,664 --> 00:01:10,289 Nog geen 25 seconden. 16 00:01:16,331 --> 00:01:17,956 Ik trouwde met dit leven... 17 00:01:18,081 --> 00:01:21,498 en na al die jaren m'n mond te hebben gehouden... 18 00:01:21,623 --> 00:01:24,956 wil ik zien of het ook met mij is getrouwd. 19 00:02:10,623 --> 00:02:13,248 Gaan we niet naar Scores? - Wat? 20 00:02:13,414 --> 00:02:15,581 Ze geven een feest, toch? 21 00:02:15,748 --> 00:02:16,873 Long Island. 22 00:02:17,956 --> 00:02:19,289 Wat? 23 00:02:20,831 --> 00:02:22,373 Long Island. 24 00:02:23,623 --> 00:02:26,331 Waarom? - Ik heb een adres gekregen. 25 00:02:49,289 --> 00:02:51,164 Wiens huis is dit? 26 00:02:51,331 --> 00:02:53,248 Hebben ze niet gezegd. 27 00:04:20,248 --> 00:04:21,956 Ze willen dat je hier wacht. 28 00:04:29,039 --> 00:04:30,456 Ze zijn klaar voor je. 29 00:04:49,373 --> 00:04:50,789 Helemaal compleet. 30 00:04:51,623 --> 00:04:52,831 Daar is hij dan. 31 00:04:53,873 --> 00:04:55,706 Mooi optrekje. 32 00:04:57,789 --> 00:05:00,873 Hoe gaat het, Chickie? - Beter dan ooit, ome Dwight. 33 00:05:00,998 --> 00:05:03,581 Ken je Vince nog? - Zeker. 34 00:05:05,956 --> 00:05:08,706 Ga zitten. - Aan het hoofd van de tafel? 35 00:05:08,831 --> 00:05:12,039 Dat is niet het hoofd, maar de kont. - Grappig. 36 00:05:13,123 --> 00:05:15,873 Nico, Mario, blijven jullie achter me staan? 37 00:05:16,039 --> 00:05:20,206 We letten gewoon op de deur. - Die zie je ook vanuit die hoek. 38 00:05:20,373 --> 00:05:24,539 En wat kunnen ze vanaf daar doen als er iemand binnenkomt? 39 00:05:24,664 --> 00:05:27,081 Verwacht je bezoek, Goodie? 40 00:05:27,248 --> 00:05:28,831 Wat is er met je? 41 00:05:28,998 --> 00:05:32,831 Ik heb niet graag iemand achter me. - Rustig, we letten op de deur. 42 00:05:32,998 --> 00:05:38,331 Sta verdomme niet achter me. Dat pikte je niet waar ik zat. 43 00:05:38,498 --> 00:05:40,123 Rustig. 44 00:05:40,289 --> 00:05:41,539 Ga zitten. 45 00:05:41,664 --> 00:05:44,206 Niet bepaald een warm welkom. 46 00:05:44,331 --> 00:05:46,081 Eerst de zaken. 47 00:05:46,248 --> 00:05:47,873 Hoe lopen de zaken? 48 00:05:49,498 --> 00:05:50,914 Moeizaam. 49 00:05:56,414 --> 00:05:58,914 Praat ik nou met hem of met jou? 50 00:05:59,039 --> 00:06:01,789 Chickie is nu m'n onderbaas. 51 00:06:01,956 --> 00:06:03,914 En Vince is een van m'n capo's. 52 00:06:06,081 --> 00:06:07,581 Er is veel veranderd. 53 00:06:07,706 --> 00:06:10,706 25 jaar. Ik was nog een kind toen je de bak in ging. 54 00:06:10,873 --> 00:06:14,498 Ik heb nieuws voor je, dat ben je nog steeds. Geniet ervan. 55 00:06:14,664 --> 00:06:19,581 Zoals ik zei, het is zwaar. Het is niet zoals in jouw tijd. 56 00:06:19,706 --> 00:06:21,914 Nee, toen was het makkelijk. 57 00:06:22,039 --> 00:06:23,331 Luister naar hem. 58 00:06:23,498 --> 00:06:27,248 Kijk, ik weet niet wat je verwacht nu je terug bent... 59 00:06:27,373 --> 00:06:29,539 maar we kunnen niet terug naar toen. 60 00:06:29,706 --> 00:06:32,164 Ik zal je vertellen wat ik verwacht. 61 00:06:32,331 --> 00:06:38,664 Na 25 jaar vast te hebben gezeten om je vader en jou te redden... 62 00:06:38,831 --> 00:06:42,289 en een man vermoord te hebben die het niet verdiende... 63 00:06:42,414 --> 00:06:45,664 verwacht ik een passende vergoeding. 64 00:06:45,831 --> 00:06:48,623 Waarom denk je dat we niet voor je zorgen? 65 00:06:48,748 --> 00:06:49,789 Wel dan? 66 00:06:49,914 --> 00:06:51,123 Ja. 67 00:06:52,248 --> 00:06:53,664 Tulsa. 68 00:07:01,081 --> 00:07:03,581 Wat is Tulsa? - Een stad in Oklahoma. 69 00:07:03,748 --> 00:07:07,081 Dat weet ik ook wel. Waar heb je het over? 70 00:07:07,248 --> 00:07:09,831 Ga erheen en zet alles daar op poten. 71 00:07:10,873 --> 00:07:12,998 Meen je dat? - Jazeker. 72 00:07:13,123 --> 00:07:16,123 Dwight, ik ben er geweest. De paardenraces. 73 00:07:16,248 --> 00:07:18,831 Het ligt voor 't grijpen. Het is de toekomst. 74 00:07:18,998 --> 00:07:22,539 Niemand is daar nog bezig. Je kunt er doen wat je wilt. 75 00:07:22,706 --> 00:07:26,831 Maar dan zit ik in Oklahoma. - Er is hier geen plek meer voor je. 76 00:07:28,164 --> 00:07:32,414 Het spijt me, maar de tijd stond niet stil omdat jij vastzat. 77 00:07:41,289 --> 00:07:43,873 Er is hier geen plek meer voor me? 78 00:07:55,456 --> 00:07:59,873 Pete, herinner je je m'n vrouw Marie nog? 79 00:08:01,789 --> 00:08:05,164 Ze verliet me toen ik de cel in ging en m'n dochter Tina... 80 00:08:05,289 --> 00:08:07,539 heb ik al 18 jaar niet gesproken. 81 00:08:07,664 --> 00:08:09,581 Ze haat me. 82 00:08:09,748 --> 00:08:12,998 Ik heb een eed gezworen en daar heb ik me aan gehouden. 83 00:08:13,164 --> 00:08:16,873 Ik heb verdomme 25 jaar m'n mond gehouden. 84 00:08:16,998 --> 00:08:20,331 En het enige wat ik over heb is een paar dollar... 85 00:08:20,498 --> 00:08:22,956 een pak in mottenballen, dit horloge... 86 00:08:23,123 --> 00:08:25,914 en een pinkring die ik van jou heb gekregen. 87 00:08:26,831 --> 00:08:29,248 En nu heb jij het lef om te zeggen... 88 00:08:29,414 --> 00:08:32,331 dat hier na alles wat ik heb verloren... 89 00:08:32,498 --> 00:08:35,873 en alles wat ik voor jouw familie heb gedaan... 90 00:08:35,998 --> 00:08:37,623 geen plek meer voor me is? 91 00:08:38,456 --> 00:08:42,873 Je begrijpt niet hoe dit werkt. Zij bepalen waar je heen gaat, klaar. 92 00:08:42,998 --> 00:08:46,998 Begrijp ik het niet? Ik deed dit al toen jij nog een luier droeg. 93 00:08:47,164 --> 00:08:48,914 Nou, nu draag jij een luier. 94 00:08:51,831 --> 00:08:55,873 Ben je verdomme gek geworden? - Nee, hij heeft geen respect. 95 00:08:56,039 --> 00:09:00,289 Hij is een capo, Dwight. - Voor jou misschien, niet voor mij. 96 00:09:00,414 --> 00:09:01,914 Dit was niet de afspraak. 97 00:09:04,206 --> 00:09:08,039 Jezus Christus, ik had wat eergevoel verwacht. 98 00:09:08,206 --> 00:09:10,039 Je had het over compensatie. 99 00:09:10,206 --> 00:09:14,206 Ik geef je verdomme een hele stad. 100 00:09:15,039 --> 00:09:17,873 Je geeft me een verbanning. 101 00:09:18,039 --> 00:09:20,331 Je begint met 5000 per week. 102 00:09:20,498 --> 00:09:21,748 Ja, waarom niet? 103 00:09:29,539 --> 00:09:32,039 Tulsa, waarom niet? 104 00:09:32,206 --> 00:09:34,914 Eindelijk wat frisse lucht. 105 00:10:24,956 --> 00:10:26,706 Wat was dat? 106 00:10:26,873 --> 00:10:31,039 Een sprinkhaan, ongevaarlijk. - Dat ding is zo groot als m'n lul. 107 00:10:31,206 --> 00:10:34,831 Pardon? - Nou, ik ben groter geschapen. 108 00:10:34,956 --> 00:10:37,873 Jezus, dame. - Rustig, het is maar wijwater. 109 00:10:38,039 --> 00:10:40,331 Gorgel ermee, na zulk taalgebruik. 110 00:10:41,456 --> 00:10:44,081 Ze zegenen je verrot als je niet oppast. 111 00:10:44,248 --> 00:10:46,164 Taxi nodig? - Eigenlijk wel. 112 00:10:46,289 --> 00:10:48,081 Geef maar hier dan. 113 00:10:48,248 --> 00:10:51,414 Ik ben Tyson. Welkom in Tulsa. Waarheen, man? 114 00:10:51,581 --> 00:10:53,706 Een hotel. - Welk hotel? 115 00:10:53,831 --> 00:10:56,581 Eentje waar niemand me lastigvalt. 116 00:11:02,831 --> 00:11:04,914 Kan het wat zachter? 117 00:11:09,498 --> 00:11:11,914 Waarom noemen ze dit de Sooner State? 118 00:11:12,081 --> 00:11:13,998 Nou, je hebt het footballteam. 119 00:11:14,164 --> 00:11:17,373 En de historie, toen mensen hier voor 't eerst kwamen. 120 00:11:17,498 --> 00:11:18,956 De kolonisten. 121 00:11:19,123 --> 00:11:20,373 Wanneer was dat? 122 00:11:20,498 --> 00:11:22,914 Lang geleden, weet ik veel. 123 00:11:23,998 --> 00:11:26,164 Wil je dat niet weten? 124 00:11:26,331 --> 00:11:28,248 Niet echt. 125 00:11:28,414 --> 00:11:30,331 Weet je wat mooi zou zijn? 126 00:11:30,498 --> 00:11:35,331 Als iemand een apparaat uitvond waar je dat mee kon opzoeken. 127 00:11:35,498 --> 00:11:38,956 Maak je een grapje? Ik heb hier een iPhone. 128 00:11:42,373 --> 00:11:44,539 Je neemt me in de zeik. 129 00:11:44,706 --> 00:11:47,956 Ik kan het nu niet opzoeken. Ik ben aan 't rijden. 130 00:11:48,081 --> 00:11:49,414 Laat ook maar. 131 00:11:53,206 --> 00:11:54,873 Er staan veel kerken hier. 132 00:11:55,039 --> 00:11:58,164 Dit is de biblebelt, man. We zitten er midden in. 133 00:11:59,206 --> 00:12:02,081 Kom je voor een bruiloft? Een begrafenis? 134 00:12:02,206 --> 00:12:03,289 Zaken. 135 00:12:03,414 --> 00:12:04,498 Wat voor zaken? 136 00:12:04,664 --> 00:12:08,039 Zaken die jou geen zak aangaan. 137 00:12:08,206 --> 00:12:11,748 Geweldig, een gangster moet een gangster zijn. 138 00:12:11,873 --> 00:12:13,789 Hoe noemde je me? - Wat? 139 00:12:14,831 --> 00:12:16,664 Noem je me een gangster? - Nee. 140 00:12:16,831 --> 00:12:19,456 Ik zei: Een gangster moet een gangster zijn. 141 00:12:19,623 --> 00:12:23,164 Dan ben ik toch de gangster? - Je kent geen zwarte mensen. 142 00:12:23,331 --> 00:12:25,039 Ik ken er meer dan je denkt. 143 00:12:25,206 --> 00:12:28,998 Je kan iedereen een gangster noemen, zo noem je iemand cool. 144 00:12:29,164 --> 00:12:31,581 Vind je gangsters cool? 145 00:12:34,164 --> 00:12:37,039 Het is hetzelfde als dat je iemand player noemt. 146 00:12:37,206 --> 00:12:40,414 Maar ik zeg gangster. Ik zeg niet dat je in een gang zit. 147 00:12:40,581 --> 00:12:44,039 Al lijk je wel op een gangster. - Noem me niet zo. 148 00:12:44,206 --> 00:12:47,123 Ik mag zeggen wat ik wil in m'n eigen taxi. 149 00:12:47,248 --> 00:12:49,956 Ik sla zo wat goede grammatica in je mond. 150 00:12:50,081 --> 00:12:52,664 Zo praat je niet tegen me in m'n eigen taxi. 151 00:12:53,623 --> 00:12:56,164 Wil je gangster? Dan krijg je dat. 152 00:12:56,289 --> 00:12:57,539 Stop hier. 153 00:13:00,623 --> 00:13:04,331 Wat is dat voor tent? - Daar verkopen ze marihuana. 154 00:13:04,998 --> 00:13:09,748 Dus iedereen kan zo binnenlopen? - Ja, het is gewoon een winkel, man. 155 00:13:09,914 --> 00:13:12,414 Wie runt dit? - De eigenaar. 156 00:13:12,581 --> 00:13:16,414 Ik bedoel, wie runt deze buurt? Van welke crew is dit? 157 00:13:16,581 --> 00:13:19,123 Hier zit geen crew, man. Dit is een uithoek. 158 00:13:19,289 --> 00:13:23,039 Dat zie ik. Stop daar maar even. 159 00:13:23,206 --> 00:13:25,539 Wacht tot ik naar buiten kom. 160 00:13:25,706 --> 00:13:28,664 Dit is de compensatie voor je tijd. 161 00:13:53,373 --> 00:13:55,873 Pardon, mag ik uw medische ID zien? 162 00:13:55,998 --> 00:13:59,039 Hoeft niet, ik kijk alleen even rond. 163 00:14:00,123 --> 00:14:02,248 Ik ga niets kopen. - Dan is het prima. 164 00:14:02,373 --> 00:14:03,706 Bedankt. 165 00:14:08,289 --> 00:14:09,998 Kan ik je helpen? 166 00:14:10,164 --> 00:14:13,581 Ja, ik ben nieuw in de stad. 167 00:14:13,706 --> 00:14:18,248 Ik kijk een beetje rond en vroeg me af hoe dit allemaal werkt. 168 00:14:19,956 --> 00:14:22,373 Dat ligt eraan wat je zoekt. 169 00:14:22,498 --> 00:14:28,623 We hebben gummies, het echte spul, CBD-olie, crème. 170 00:14:28,789 --> 00:14:33,831 Alleen voor medicinale doeleinden. Zeg het als je high wil worden. 171 00:14:33,998 --> 00:14:37,039 Accepteer je creditcards? - Alleen cash, sorry. 172 00:14:37,206 --> 00:14:38,956 Echt? 173 00:14:40,373 --> 00:14:42,623 Eén beveiliger en geen camera's. 174 00:14:42,789 --> 00:14:45,706 Waar ik vandaan kom, zou dat riskant zijn. 175 00:14:45,873 --> 00:14:48,623 Er is weinig misdaad hier. - Dat is mooi. 176 00:14:50,081 --> 00:14:51,831 Van wie is deze pleuriszooi? 177 00:14:53,873 --> 00:14:55,456 Pardon? 178 00:14:56,914 --> 00:15:00,498 Ik zei: Van wie is deze pleuriszooi? 179 00:15:01,706 --> 00:15:04,248 Bodhi. - Waar is Bodhi? 180 00:15:04,373 --> 00:15:05,789 In z'n kantoor? 181 00:15:05,914 --> 00:15:08,331 Is dat een vraag of een antwoord? 182 00:15:10,956 --> 00:15:12,206 Ga Bodhi halen. 183 00:15:12,373 --> 00:15:14,831 Ik mag niet weg bij de toonbank. 184 00:15:19,748 --> 00:15:22,414 Leg die zak weg en haal Bodhi. 185 00:15:22,581 --> 00:15:25,498 Wat? - Je hoor me wel, bolle. 186 00:15:25,664 --> 00:15:27,164 Haal Bodhi. 187 00:15:30,248 --> 00:15:33,123 Luister, klootzak. Wegwezen. 188 00:15:33,248 --> 00:15:35,581 Kom op, tijd om te gaan. 189 00:15:42,414 --> 00:15:46,081 Heb je een bandenlichter? - Ja, ik pak hem wel even. 190 00:15:46,248 --> 00:15:48,081 Laat maar. 191 00:15:48,248 --> 00:15:49,331 Dat is m'n sap. 192 00:15:51,289 --> 00:15:54,164 Weet iemand hoe laat het is? - Luister, ik zei... 193 00:15:57,248 --> 00:15:58,998 Wat is er nou weer, Clint? 194 00:15:59,123 --> 00:16:01,206 Jij bent vast Bodhi. 195 00:16:03,623 --> 00:16:05,123 En wie ben jij? 196 00:16:05,289 --> 00:16:07,373 Hoe heet je ook alweer? - Clint. 197 00:16:07,498 --> 00:16:10,081 Clint. Ga naast Clint staan. 198 00:16:10,248 --> 00:16:11,873 Is dit een overval? 199 00:16:16,248 --> 00:16:17,789 O, god. Is hij dood? 200 00:16:17,956 --> 00:16:19,914 Nee, hij heeft pauze. 201 00:16:20,081 --> 00:16:22,123 Pardon, schat. 202 00:16:22,289 --> 00:16:24,664 Wacht je op een uitnodiging? 203 00:16:24,789 --> 00:16:27,206 Ik ben hier veel te high voor. 204 00:16:27,373 --> 00:16:30,373 Kan ik hier niet gewoon blijven staan? 205 00:16:30,581 --> 00:16:33,581 Leg je telefoon neer en ga zitten. 206 00:16:33,748 --> 00:16:36,289 Ik wil je boekhouding zien. 207 00:16:36,456 --> 00:16:37,498 M'n boekhouding? 208 00:16:37,664 --> 00:16:40,706 Je boekhouding, registers, dossiers, alles. 209 00:16:41,331 --> 00:16:43,581 Ben je van de overheid? 210 00:16:43,748 --> 00:16:48,998 Ik heb je beveiliger uitgeschakeld en je denkt dat ik van de fiscus ben? 211 00:16:49,164 --> 00:16:51,081 Dus je bent niet van de overheid? 212 00:16:51,998 --> 00:16:53,456 Loop even mee. 213 00:16:54,706 --> 00:16:58,123 Moet je deze cijfers zien. Je verdient een fortuin. 214 00:17:00,623 --> 00:17:02,248 Waar bewaar je al dat geld? 215 00:17:03,623 --> 00:17:05,081 Op de bank. 216 00:17:07,998 --> 00:17:09,539 Ik zweer het. 217 00:17:09,664 --> 00:17:12,289 Alleen staten hebben dit gelegaliseerd. 218 00:17:12,498 --> 00:17:14,623 Als je dat geld op de bank zet... 219 00:17:14,748 --> 00:17:18,414 is het tegen de morgen van de FBI. Dat weet jij zelfs. 220 00:17:18,539 --> 00:17:20,081 Ik lieg niet tegen je. 221 00:17:21,164 --> 00:17:24,456 Laat me je een beeld schetsen. Zie je m'n schoen? 222 00:17:26,539 --> 00:17:30,414 Met de hiel van m'n rechterschoen, die heel scherp is... 223 00:17:30,539 --> 00:17:36,248 stamp ik keihard op je linkervoet. 224 00:17:36,373 --> 00:17:40,206 Je breekt minstens drie of vier middenvoetsbeentjes. 225 00:17:40,373 --> 00:17:43,164 Dat is ondraaglijk en dat wil ik niet doen. 226 00:17:43,331 --> 00:17:45,914 Dus ik vraag het je nog een keer. 227 00:17:46,706 --> 00:17:50,748 Zit hij in het bureau, in de magnetron... 228 00:17:50,873 --> 00:17:56,831 of zit de kluis achter die domme poster? 229 00:18:05,248 --> 00:18:10,331 Je hoeft jezelf dit niet aan te doen. Ik wil vrienden zijn. 230 00:18:10,456 --> 00:18:14,998 Ik wil je voeten geen pijn doen. Doe de kluis open, alsjeblieft. 231 00:18:19,414 --> 00:18:22,914 Hoeveel is dat? - Een half miljoen. 232 00:18:23,081 --> 00:18:25,123 Zo gaat het vanaf nu werken: 233 00:18:25,248 --> 00:18:27,123 ik krijg elke week 20 procent. 234 00:18:28,748 --> 00:18:31,831 Iedereen heeft een baas, zelfs ik. 235 00:18:31,998 --> 00:18:34,998 In ruil daarvoor bescherm ik je tegen de bendes. 236 00:18:35,164 --> 00:18:36,581 Welke bendes? 237 00:18:36,748 --> 00:18:39,248 En tegen de politie. - Dit is legaal. 238 00:18:39,414 --> 00:18:41,748 En ik verdelg de sprinkhanen voor je. 239 00:18:41,914 --> 00:18:46,914 Dwing me alsjeblieft niet om een klootzak te zijn. 240 00:18:47,081 --> 00:18:50,081 Ik bescherm je en jij betaalt me. 241 00:18:50,248 --> 00:18:51,248 Begrepen? 242 00:18:59,914 --> 00:19:04,414 Neem je echt niet meer mee? - Wat zei ik nou? We zijn partners. 243 00:19:04,581 --> 00:19:08,581 Jij verdient het geld en ik zorg dat het van jou blijft. 244 00:19:08,748 --> 00:19:10,331 Hebben we een deal? 245 00:19:10,456 --> 00:19:13,039 Heb ik een keuze? - Absoluut niet. 246 00:19:19,956 --> 00:19:23,914 Waar is m'n fles? Ik had dorst. - Die zit onder het bloed. Doe open. 247 00:19:26,039 --> 00:19:30,498 In wat voor auto rij je zelf? - Hij is in beslag genomen. 248 00:19:30,664 --> 00:19:32,081 Hier is wat geld. 249 00:19:33,748 --> 00:19:36,081 Koop deze auto voor me. 250 00:19:38,748 --> 00:19:39,748 Een Navigator? 251 00:19:39,914 --> 00:19:43,456 Ja, een nieuwe, in 't zwart. Je rijdt vanaf nu voor mij. 252 00:19:43,623 --> 00:19:44,623 Wat? 253 00:19:46,581 --> 00:19:48,248 Twee ruggen per week. 254 00:19:50,289 --> 00:19:52,831 M'n gangster. 255 00:19:53,998 --> 00:19:58,248 Breng me naar het hotel. En stop met die gangster-onzin. 256 00:20:15,039 --> 00:20:18,498 Oké, ik wil je hier morgen om tien uur 's morgens zien. 257 00:20:18,664 --> 00:20:20,998 Draag een overhemd. Tien uur. 258 00:20:21,164 --> 00:20:22,414 Komt goed, baas. 259 00:21:30,581 --> 00:21:34,206 Kan ik u helpen, meneer... - Manfredi. 260 00:21:34,373 --> 00:21:36,623 Kunt u een taxi voor me bellen? 261 00:21:36,789 --> 00:21:40,623 Er rijden weinig taxi's hier, maar u kunt een Uber regelen. 262 00:21:40,789 --> 00:21:41,914 Wat is hun nummer? 263 00:21:42,081 --> 00:21:45,289 Ze hebben geen nummer. U moet de app gebruiken. 264 00:21:48,123 --> 00:21:50,664 Heeft u die app? - Natuurlijk. 265 00:21:52,456 --> 00:21:55,373 Mevrouw McNamara, regel een Uber voor me. 266 00:22:33,539 --> 00:22:35,706 Is deze plek bezet? - Ga je gang. 267 00:22:37,331 --> 00:22:39,123 Goedenavond. 268 00:22:39,289 --> 00:22:40,623 Hoe is het? 269 00:22:40,789 --> 00:22:41,789 Goed. 270 00:22:42,998 --> 00:22:43,998 Wat mag 't wezen? 271 00:22:44,164 --> 00:22:48,456 Ik neem aan dat je geen chianti hebt? - Goede aanname. 272 00:22:49,706 --> 00:22:51,706 Je moet bourbon bestellen. 273 00:22:51,873 --> 00:22:54,873 Ja? Hoezo? - Omdat ik er ook wel een lust. 274 00:22:56,706 --> 00:23:00,248 Let niet op m'n vriend, meneer. Hij is een vuile bietser. 275 00:23:00,373 --> 00:23:03,873 Hé, nee heb je, ja kun je krijgen. 276 00:23:04,039 --> 00:23:07,456 Een bourbon voor mij en m'n vrienden daar. 277 00:23:07,539 --> 00:23:10,331 Komt eraan. - Dat bedoel ik. 278 00:23:10,498 --> 00:23:11,956 Valt er hier wat te eten? 279 00:23:13,581 --> 00:23:16,873 De beste plek. - Wat kun je me aanraden? 280 00:23:17,039 --> 00:23:20,873 Laat het me weten als je ergens betere spareribs vindt. 281 00:23:21,039 --> 00:23:23,248 Doe dan maar de spareribs. 282 00:23:26,539 --> 00:23:28,206 Waar kom je vandaan? 283 00:23:28,373 --> 00:23:32,164 Je mag twee keer raden, maar ik wed dat je het in één keer goed hebt. 284 00:23:33,414 --> 00:23:36,956 New York. - Je bent goed, heel goed. 285 00:23:37,081 --> 00:23:40,498 Ik vroeg me af... Is dat hagedissenleer? 286 00:23:41,581 --> 00:23:43,623 Ja, dat is het zeker. 287 00:23:43,748 --> 00:23:45,581 Uit Texas, net als ik. 288 00:23:45,748 --> 00:23:47,248 Kijk deze eens. 289 00:23:48,998 --> 00:23:50,998 Uit Italië, net als m'n vader. 290 00:23:51,164 --> 00:23:52,831 Kijk eens aan. 291 00:23:52,998 --> 00:23:56,289 We houden allebei van dinosauriërs. - Precies. 292 00:23:58,873 --> 00:24:00,164 Salut. 293 00:24:16,581 --> 00:24:20,623 Ik ben geen expert, maar volgens mij is dat geen Lincoln Navigator. 294 00:24:20,789 --> 00:24:22,873 Deze is van m'n moeder. - En? 295 00:24:22,998 --> 00:24:25,956 Ik moest hem halen na die autodealer. 296 00:24:26,123 --> 00:24:27,789 Waar is de Navigator? 297 00:24:27,956 --> 00:24:30,914 Ik kreeg hem niet mee. - Liet je het geld zien? 298 00:24:31,081 --> 00:24:34,831 Hij noemde me een drugsdealer en dreigde de politie te bellen. 299 00:24:41,373 --> 00:24:43,206 Breng me erheen. 300 00:24:58,998 --> 00:25:00,914 Goedemorgen, hoe kan ik u helpen? 301 00:25:07,331 --> 00:25:11,581 Niemand komt erachter. Waar maak je je zo'n zorgen over? 302 00:25:13,998 --> 00:25:17,081 Luister, ik bel je straks terug. 303 00:25:19,164 --> 00:25:21,289 Donnie Shore, wat kan ik voor u doen? 304 00:25:21,456 --> 00:25:23,289 Perry Cuomo, aangenaam. 305 00:25:23,456 --> 00:25:26,373 Er lijkt een misverstand te zijn. 306 00:25:26,498 --> 00:25:32,164 M'n partner probeerde eerder die Navigator te kopen. 307 00:25:32,331 --> 00:25:36,081 Maar je wilde hem niet verkopen. - Jeetje, mijn excuses. 308 00:25:36,206 --> 00:25:37,873 Waarom niet, Donnie? 309 00:25:38,039 --> 00:25:41,956 Nou, het was inderdaad een misverstand, zoals u zei. 310 00:25:42,123 --> 00:25:47,289 Hij is een goede jongen. Hij heeft nog nooit problemen gehad. 311 00:25:47,456 --> 00:25:51,789 Het probleem is dat je een zwarte jongen met een hoop geld ziet... 312 00:25:51,956 --> 00:25:55,081 en meteen denkt: dat moet een drugsdealer zijn. 313 00:25:55,206 --> 00:25:58,373 Maar als ik binnenkom in een net pak... 314 00:25:58,539 --> 00:26:00,998 ben je niet bang meer. 315 00:26:01,164 --> 00:26:05,123 Het ironische is dat hij bang is voor de verkeerde. 316 00:26:06,664 --> 00:26:08,039 Ik volg u niet. 317 00:26:08,206 --> 00:26:09,748 Nou, volg dit maar. 318 00:26:12,039 --> 00:26:14,123 Ik bel de politie. 319 00:26:14,248 --> 00:26:15,873 Ik pak de telefoon wel. 320 00:26:18,581 --> 00:26:20,331 Het zit zo, Donnie. 321 00:26:20,456 --> 00:26:24,331 Je verkoopt m'n vriend de zwarte Navigator... 322 00:26:24,456 --> 00:26:26,831 voor 50.000 dollar contant. 323 00:26:26,956 --> 00:26:29,914 Met extra's. - Met extra's. 324 00:26:30,081 --> 00:26:31,456 Deal? 325 00:26:34,414 --> 00:26:36,831 Dit was niet nodig geweest. 326 00:26:47,081 --> 00:26:51,331 Dit is bizar. Ik was vergeten dat ijs zo lekker is. 327 00:26:51,498 --> 00:26:54,123 Kreeg je in de bak geen ijs? - Nee. 328 00:26:55,539 --> 00:26:58,956 Meestal kregen we tiramisu. 329 00:26:59,123 --> 00:27:00,539 Dat is een grapje, toch? 330 00:27:07,206 --> 00:27:08,373 Genoeg. 331 00:27:08,539 --> 00:27:11,289 Ik ga me opfrissen en dan zie ik je bij de auto. 332 00:27:11,456 --> 00:27:13,164 We gaan bij Bodhi langs. 333 00:27:38,706 --> 00:27:41,206 Hoe gaat het, Fred? - Kan beter. 334 00:27:41,331 --> 00:27:43,748 Probeer eens Advil. - Bedankt. 335 00:27:45,623 --> 00:27:49,581 Waarom kijk je zo zuur? Verwelkom je zo je klanten? 336 00:27:49,748 --> 00:27:51,248 Ben je nu een klant dan? 337 00:27:53,123 --> 00:27:57,039 Je zit in de dienstverlening. Je hoort gastvrij te zijn. 338 00:27:59,748 --> 00:28:02,248 Dit is trouwens Tyson. - Hoe is ie? 339 00:28:03,331 --> 00:28:04,956 Ik heb iets voor je. 340 00:28:05,123 --> 00:28:07,248 Een beveiligingscamera. 341 00:28:08,498 --> 00:28:12,081 En voor je het zegt: ja, ik zie de ironie. 342 00:28:17,039 --> 00:28:20,206 En, hoeveel hebben we vandaag verdiend? 343 00:28:20,373 --> 00:28:24,581 Wij hebben tot nu toe ruim 5000 verdiend. 344 00:28:24,706 --> 00:28:26,956 Je bent een sarcastisch ettertje, hè. 345 00:28:29,206 --> 00:28:31,706 Vertel, waar haal je je wiet vandaan? 346 00:28:31,873 --> 00:28:35,456 Een paar uur naar het noorden ligt een boerderij. 347 00:28:35,581 --> 00:28:38,081 Daar koop ik in. Ze hebben een vergunning. 348 00:28:38,206 --> 00:28:40,706 Wie zijn 'ze'? - Een kerel genaamd Jimmy. 349 00:28:40,873 --> 00:28:46,164 Zulke gasten werken vaak voor kartels en je moet de risico's kennen. 350 00:28:46,331 --> 00:28:49,123 Er was geen risico tot jij je ermee bemoeide. 351 00:28:49,289 --> 00:28:52,831 De FBI zou nu zo al je geld mee kunnen nemen... 352 00:28:52,998 --> 00:28:56,706 en je zou er geen ene reet aan kunnen doen. 353 00:28:56,873 --> 00:28:58,581 Wat wil je dat ik doe? 354 00:28:58,706 --> 00:29:02,164 Maak het schoon. - Je bedoelt witwassen? 355 00:29:03,081 --> 00:29:05,164 Ik bedoel zoals George Jefferson. 356 00:29:06,831 --> 00:29:08,914 Een tv-serie van voor jouw tijd. 357 00:29:09,081 --> 00:29:11,498 Ging over stomerijen. Niet belangrijk. 358 00:29:11,664 --> 00:29:15,539 Het belangrijke is dat dat geld hier zo snel mogelijk weg moet. 359 00:29:15,706 --> 00:29:19,164 Is dat niet illegaal? - Je verkoopt verdomme wiet. 360 00:29:20,539 --> 00:29:24,039 En waar moet ik het dan in stoppen? 361 00:29:24,206 --> 00:29:28,414 Zonnestudio's. Ooit booming, maar nu zijn ze uitgestorven. 362 00:29:28,581 --> 00:29:30,873 Clubs, disco's... 363 00:29:31,039 --> 00:29:33,664 Een disco? - Hoe jullie ze nu ook noemen. 364 00:29:33,789 --> 00:29:36,456 Ik wil gewoon geen problemen krijgen. 365 00:29:36,581 --> 00:29:41,289 Er zijn meerdere soorten problemen, vooral met zoveel geld in je kluis. 366 00:29:42,581 --> 00:29:44,414 Doe wat ik zeg. 367 00:29:46,248 --> 00:29:49,706 Als je me nodig hebt, vind je me bij Western Plains. 368 00:29:49,873 --> 00:29:51,331 Western Plains? 369 00:29:53,373 --> 00:29:56,039 Wat? - Dat is een krot. 370 00:30:01,914 --> 00:30:03,789 Wat is het beste hotel in Tulsa? 371 00:30:03,956 --> 00:30:06,789 Het Mayo. - Waarom slaap ik daar dan niet? 372 00:30:06,956 --> 00:30:09,873 Je wilde een hotel waar niemand je lastigvalt. 373 00:30:10,039 --> 00:30:13,289 Daarom bracht ik je naar Western Plains. 374 00:30:13,456 --> 00:30:16,706 Daar kun je je gang... je illegale zaken doen. 375 00:30:16,873 --> 00:30:19,956 Haal m'n spullen. Ik ga inchecken bij het Mayo. 376 00:30:20,123 --> 00:30:23,581 En zet me af bij de Bred-2-Buck. 377 00:30:23,748 --> 00:30:27,623 Wat is dat nou weer? - Een cowboybar, weet ik veel. 378 00:30:27,789 --> 00:30:32,373 Als iemand vraagt wat ik doe, zeg je dat ik een industrieel ben. 379 00:30:32,498 --> 00:30:34,206 Wat betekent dat? 380 00:30:35,164 --> 00:30:37,748 Dat is het punt, dat weet niemand. 381 00:30:43,664 --> 00:30:46,123 Hoe is het, pa? - Het gaat wel. 382 00:30:53,414 --> 00:30:54,581 Dat is m'n vader. 383 00:30:54,748 --> 00:30:59,831 Ik wil hem niet alleen thuis laten, dus neem ik hem mee naar m'n werk. 384 00:31:03,248 --> 00:31:05,414 Ik ben Mitch, trouwens. 385 00:31:05,581 --> 00:31:06,706 Dwight. 386 00:31:06,873 --> 00:31:08,706 Een Italiaan genaamd Dwight? 387 00:31:08,873 --> 00:31:10,456 Dwight David Manfredi. 388 00:31:11,289 --> 00:31:16,123 M'n ouders hebben me vernoemd naar de beste generaal van de 20e eeuw. 389 00:31:18,289 --> 00:31:20,248 Ik wil je iets vragen. 390 00:31:21,039 --> 00:31:23,123 Hoelang heb je vastgezeten? 391 00:31:25,331 --> 00:31:27,164 Ik wilde jou hetzelfde vragen. 392 00:31:28,206 --> 00:31:31,664 25 jaar. De laatste zes in Canaan. 393 00:31:31,831 --> 00:31:34,123 En jij? - Ruim acht jaar in Lompoc. 394 00:31:34,248 --> 00:31:36,123 Pardon. 395 00:31:38,081 --> 00:31:39,331 Ben je beroemd? 396 00:31:40,873 --> 00:31:43,873 Ik hoop het niet. - Weet je het zeker? 397 00:31:44,039 --> 00:31:48,831 Als je moet vragen of iemand beroemd is, is die niet beroemd. 398 00:31:51,706 --> 00:31:53,998 Wil je met ons op de foto? 399 00:31:55,498 --> 00:31:58,289 Niet lullig bedoeld, maar liever niet. 400 00:31:59,081 --> 00:32:00,664 Jij bent ook saai. 401 00:32:02,039 --> 00:32:03,498 Vertel mij wat. 402 00:32:05,331 --> 00:32:07,414 Hoelang run je deze tent al? 403 00:32:07,581 --> 00:32:10,456 Ruim vijf jaar. Ik zat in het wereldje. 404 00:32:11,748 --> 00:32:14,581 Stierrijden. - Stierrijden. Echt? 405 00:32:14,748 --> 00:32:18,706 Ik raakte gewond, raakte verslaafd aan pijnstillers. 406 00:32:18,873 --> 00:32:22,956 Ik belandde in de problemen, maar kwam weer op het rechte pad. 407 00:32:23,081 --> 00:32:25,706 Nou, op goede tijden. 408 00:32:27,456 --> 00:32:30,498 Waarom deed je zo onbeleefd tegen m'n vriendin? 409 00:32:31,914 --> 00:32:36,248 Ik deed niet onbeleefd. Ik wil gewoon niet op de foto. 410 00:32:36,414 --> 00:32:38,873 Hoezo? Word je gezocht of zo? 411 00:32:38,998 --> 00:32:42,873 Niemand is naar mij op zoek. - Zo erg ben je niet. 412 00:32:42,998 --> 00:32:46,373 Dat is het liefste wat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 413 00:32:46,498 --> 00:32:49,373 Nou, je hebt een grote fout gemaakt... 414 00:32:50,456 --> 00:32:53,206 want ze willen je uitnodigen voor het feest. 415 00:32:53,331 --> 00:32:55,123 Welk feest? 416 00:32:55,289 --> 00:32:57,123 Karaoke Castle. 417 00:32:57,289 --> 00:33:01,539 Klinkt leuk, maar dat noem ik geen feest. 418 00:33:01,706 --> 00:33:03,498 Wat noem jij dan een feest? 419 00:33:48,623 --> 00:33:52,289 Hé, vriend. Ze kunnen niet op het podium dansen. 420 00:33:53,581 --> 00:33:55,748 Hoe heet je? - Frank. 421 00:33:56,664 --> 00:33:59,456 Hou de smeerlappen weg bij de dames. 422 00:33:59,623 --> 00:34:01,206 Jij bent de baas. 423 00:34:29,164 --> 00:34:30,331 Wat doe je? 424 00:34:49,081 --> 00:34:51,664 Hé, man in pak. Kom met me dansen. 425 00:34:52,581 --> 00:34:54,581 Echte mannen dansen niet. 426 00:34:54,748 --> 00:34:58,123 Je wil niet op de foto, danst niet... Wat doe je wel? 427 00:34:58,248 --> 00:35:01,164 Als ik geen heer was, zou ik je dat vertellen. 428 00:35:01,331 --> 00:35:04,831 Als ik geen dame was, zou ik dat willen horen. 429 00:35:04,998 --> 00:35:06,664 Je bent me d'r een. 430 00:35:08,081 --> 00:35:11,581 Woon je in de buurt? - Ja, ik verblijf in het Mayo. 431 00:35:12,748 --> 00:35:14,998 Wil je je minibar laten zien? 432 00:35:15,164 --> 00:35:17,289 Heb je nog niet genoeg op? 433 00:35:18,748 --> 00:35:22,373 Schiet maar op, voor ik nuchter word en de moed verlies. 434 00:35:26,456 --> 00:35:29,789 Heb je een auto? - Nee, nog niet. 435 00:35:30,789 --> 00:35:32,831 Maar we regelen wel iets. 436 00:35:42,123 --> 00:35:45,331 Mag ik je badjas aandoen? - Ja, ga je gang. 437 00:35:48,123 --> 00:35:49,539 Nou... 438 00:35:50,248 --> 00:35:52,081 Dit was erg leuk. 439 00:35:52,248 --> 00:35:53,706 Ja, het was geweldig. 440 00:35:54,331 --> 00:35:56,248 Ik was alleen een beetje roestig. 441 00:35:57,581 --> 00:35:59,873 Het was een tijdje geleden. - Echt? 442 00:36:01,123 --> 00:36:03,914 Heb je een sigaret voor me? - Nee, ik rook niet. 443 00:36:04,956 --> 00:36:07,789 Ik zag je niet aan voor een brave hendrik. 444 00:36:07,956 --> 00:36:09,331 Waarom niet? 445 00:36:09,498 --> 00:36:12,164 Het accent, de tattoos... 446 00:36:12,331 --> 00:36:15,414 je liefde voor zeer chique stripclubs. 447 00:36:15,581 --> 00:36:17,498 Ik ben nieuw in de stad. 448 00:36:17,664 --> 00:36:18,831 Ben je getrouwd? 449 00:36:18,998 --> 00:36:22,498 Dat was ik, lang geleden. En jij? 450 00:36:22,664 --> 00:36:25,373 Ik zit midden in een scheiding. 451 00:36:25,498 --> 00:36:28,039 Jij was de beslissende factor. 452 00:36:28,164 --> 00:36:29,373 Hoezo dat? 453 00:36:30,664 --> 00:36:35,998 Nou, als ik dit zou doen, kon ik niet meer terug. 454 00:36:36,164 --> 00:36:38,248 Ik ben trots om je Rubicon te zijn. 455 00:36:38,373 --> 00:36:39,956 Wat is dat? 456 00:36:40,123 --> 00:36:43,456 Een rivier in Italië die Julius Caesar overstak. 457 00:36:43,581 --> 00:36:46,581 Het is een punt waarna je niet meer terug kunt. 458 00:36:52,873 --> 00:36:54,664 Hoe oud ben je? 459 00:36:56,039 --> 00:36:57,081 Serieus. 460 00:36:57,206 --> 00:37:02,456 Vraag me anders waar ik was toen JFK vermoord werd. 461 00:37:03,289 --> 00:37:05,956 Oké, waar was je? 462 00:37:06,123 --> 00:37:08,248 Ik zat in m'n examenjaar. 463 00:37:10,206 --> 00:37:11,623 Serieus? 464 00:37:12,789 --> 00:37:15,789 Dan ben je dus... Wat? 465 00:37:16,664 --> 00:37:19,081 75 jaar. 466 00:37:24,873 --> 00:37:27,581 Maak je een grapje? Ik bedoel... 467 00:37:27,748 --> 00:37:30,998 Ik dacht dat je misschien 55 was. 468 00:37:31,164 --> 00:37:32,998 Met de nadruk op 'misschien'. 469 00:37:35,373 --> 00:37:37,623 Sorry, weet je wat... 470 00:37:37,748 --> 00:37:40,206 Ik ga. - Vanwege het leeftijdsverschil? 471 00:37:40,373 --> 00:37:44,623 Dit is geen leeftijdsverschil maar een leeftijdskloof. 472 00:37:44,748 --> 00:37:47,206 Trek? Ik kan roomservice bestellen. 473 00:37:47,373 --> 00:37:49,039 Nee, dank je. 474 00:37:49,206 --> 00:37:51,373 Ik weet je naam niet eens. 475 00:37:51,539 --> 00:37:52,998 Laten we dat zo houden. 476 00:37:55,706 --> 00:38:00,289 Normaal zou ik je brengen, maar ik kan een Uber regelen met die app. 477 00:38:00,414 --> 00:38:03,748 Dat hoeft niet, dank je. Serieus. 478 00:38:03,914 --> 00:38:05,373 Echt. 479 00:38:05,539 --> 00:38:08,539 Weet je, ik heb het leuk gehad. 480 00:38:10,414 --> 00:38:12,373 Misschien zie ik je nog een keer. 481 00:38:13,456 --> 00:38:15,539 Het was leuk om je te ontmoeten. 482 00:38:26,373 --> 00:38:28,456 Dit is dus Tulsa. 483 00:38:28,623 --> 00:38:32,539 Op zich een prima plek, maar voor mij een gevangenis. 484 00:38:32,706 --> 00:38:35,664 Ik loop niet te zeuren, dat is gewoon een feit. 485 00:38:35,789 --> 00:38:38,831 Het resultaat van een leven aan slechte keuzes. 486 00:38:41,289 --> 00:38:43,873 Eddie, met Armand. - The Oklahoma Kid. 487 00:38:43,998 --> 00:38:48,206 Luister, is het ook maar enigszins mogelijk... 488 00:38:48,331 --> 00:38:50,706 dat ik Dwight Manfredi net in Tulsa zag? 489 00:38:50,831 --> 00:38:56,248 Ik was verbannen, verdreven en moest helemaal opnieuw beginnen. 490 00:38:56,373 --> 00:38:58,206 En dat was prima. 491 00:38:58,331 --> 00:39:01,789 Wil je dat ik geld verdien? Dan doe ik dat. 492 00:39:01,956 --> 00:39:04,414 Ik verdien zo veel dat je erin omkomt. 493 00:39:05,373 --> 00:39:08,539 En naast een half miljoen aan gestolen ammunitie... 494 00:39:08,664 --> 00:39:11,456 zoeken we ook een lading gestolen AR-15's... 495 00:39:11,623 --> 00:39:14,664 die waarschijnlijk naar een lokale militie gaat. 496 00:39:15,664 --> 00:39:19,873 En tot slot: volgens onze vrienden bij de FBI hebben we bezoek. 497 00:39:19,998 --> 00:39:24,831 Een hooggeplaatste maffiacapo die onlangs vrij is gekomen... 498 00:39:24,998 --> 00:39:27,664 heeft besloten om in Tulsa neer te strijken: 499 00:39:27,831 --> 00:39:28,914 Dwight Manfredi. 500 00:39:29,039 --> 00:39:30,498 Verdomme. 501 00:39:30,664 --> 00:39:34,456 Ook wel Cinque Stelle genoemd, 'vijf sterren' in 't Italiaans. 502 00:39:34,623 --> 00:39:37,373 Hij heeft minstens twee moorden gepleegd... 503 00:39:37,539 --> 00:39:39,331 dus hij is niet ongevaarlijk. 504 00:39:39,498 --> 00:39:42,456 Laat me in de steek, verstoot me... 505 00:39:42,581 --> 00:39:47,498 scheid me van vrienden en familie, alle mensen waar ik van hou. 506 00:39:47,664 --> 00:39:49,248 Ik overleef het. 507 00:39:57,414 --> 00:39:58,581 Hier ben ik. 508 00:39:58,706 --> 00:40:03,456 Gehavend, maar niet verslagen. Gevloerd, maar niet uitgeschakeld. 509 00:40:03,581 --> 00:40:10,248 Vanaf nu is deze stad, en alles erin, van mij. 510 00:40:29,831 --> 00:40:32,664 Doe je voor 2000 per week niet eens de deur open? 511 00:40:32,831 --> 00:40:35,664 Serieus? - Nee, maar het zou aardig zijn. 512 00:40:35,831 --> 00:40:37,123 VOLGENDE KEER 513 00:40:37,248 --> 00:40:39,664 Ik moet je leverancier spreken. 514 00:40:39,789 --> 00:40:42,498 Je achternaam, wasi'chu? - Wat betekent dat? 515 00:40:42,664 --> 00:40:45,998 Niet-indiaan die het vet steelt. - Die is nieuw. 516 00:40:46,123 --> 00:40:48,039 Wat vindt je familie hiervan? 517 00:40:48,206 --> 00:40:50,248 Los dat gedoe met Vince op. 518 00:40:50,414 --> 00:40:52,539 Niet je maffiafamilie, je echte. 519 00:40:52,664 --> 00:40:56,623 Ik heb m'n dochter 18 jaar niet gezien. 520 00:40:56,789 --> 00:40:58,831 Ik heb niets meer in New York.