1
00:00:07,958 --> 00:00:10,715
Опитаха се да те свитнат в затвора.
- Кой?
2
00:00:10,875 --> 00:00:14,715
Пийт мислеше, че ще се разпееш.
Това са 25 шибани години.
3
00:00:14,875 --> 00:00:18,333
Никой не издържа толкова.
- Аз издържах.
4
00:00:18,958 --> 00:00:22,958
Имаш ли захар?
- Не, имаме от онова... Агаве.
5
00:00:23,125 --> 00:00:27,958
Каква е тая шибания?
Вече работиш за мен, ясно?
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,583
Това е наша територия,
кой ви разреши да продавате?
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,042
"Черния макадам".
Местен рокерски клуб.
8
00:00:38,208 --> 00:00:41,208
Сериозни ли са?
- Не са за пренебрегване.
9
00:00:41,708 --> 00:00:45,257
Да тръгваме, деца мои...
"Изкуството на войната" казва,
10
00:00:45,417 --> 00:00:49,257
че рано или късно на всеки мъж
трябва да му пораснат топки.
11
00:00:49,417 --> 00:00:52,333
Джо, аз съм.
- Звънял си на Тина.
12
00:00:52,500 --> 00:00:55,917
Не съм те чувала от 25 години.
13
00:00:56,083 --> 00:00:58,375
Защо сега?
- Не знам.
14
00:00:59,167 --> 00:01:03,667
Той умира, Дуайт.
Нашият брат Джо умира.
15
00:02:28,483 --> 00:02:34,365
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
АНДРЕА САВИДЖ
16
00:02:34,525 --> 00:02:40,407
МАРТИН СТАР
ДЖЕЙ УИЛ
17
00:02:40,567 --> 00:02:46,448
МАКС КАСЕЛА
ДОМЕНИК ЛОМБАРДОЗИ
18
00:02:46,608 --> 00:02:52,490
ВИНСЕНТ ПИАЦА
А. К. ПИТЪРСЪН
19
00:02:52,650 --> 00:02:58,733
ГАРЕТ ХЕДЛЪНД
ДЕЙНА ДИЛЕЙНИ
20
00:03:01,775 --> 00:03:04,740
Музика
ДАНИ БЕНСИ & СОНДЪР ДЖУРИАНС
21
00:03:04,900 --> 00:03:07,740
Монтаж
ДЖОНИ КОНВЪРС
22
00:03:07,900 --> 00:03:10,698
Сценография
ТОД ДЖЕФРИ
23
00:03:10,858 --> 00:03:13,900
Кинематография
КАМЕРЪН ДЪНКАН
24
00:03:17,150 --> 00:03:20,108
КРАЛЯТ НА ТЪЛСА
Нашия брат Джо
25
00:03:20,275 --> 00:03:22,608
Създаден от
ТЕЙЛЪР ШЕРИДАН
26
00:03:22,775 --> 00:03:25,192
Сценарий
ДЖОУЗЕФ РИКОБЕНЕ
27
00:03:25,358 --> 00:03:27,817
Режисьор
БЕН СЕМАНОВ
28
00:03:45,062 --> 00:03:47,062
Ела насам.
29
00:03:47,520 --> 00:03:49,520
Всичко е наред.
30
00:03:53,687 --> 00:03:56,854
Дай да те видя.
- Дай аз да те видя.
31
00:03:57,020 --> 00:03:59,729
Изглеждаш страхотно.
- Ти също.
32
00:04:00,062 --> 00:04:03,062
Полетът как беше?
- Добре.
33
00:04:05,145 --> 00:04:07,145
Тина тук ли е?
34
00:04:09,437 --> 00:04:13,787
Хайде първо да видим брат ти,
преди да настъпи целият хаос.
35
00:04:14,229 --> 00:04:18,129
Просто се притеснявам.
- Знам. Мисля, че не е готова.
36
00:04:21,479 --> 00:04:24,694
Джо, виж кой е дошъл.
- Съболезнования, Дениз.
37
00:04:24,854 --> 00:04:28,527
Той те обичаше, Дуайт.
- И аз го обичах, беше страхотен.
38
00:04:28,687 --> 00:04:31,145
Да, просто съм много тъжна.
39
00:04:31,312 --> 00:04:35,437
Не си говорихте толкова години,
а сега това.
40
00:04:35,604 --> 00:04:37,604
Съжалявам.
41
00:04:43,062 --> 00:04:45,979
Двайсет години в кабинката
42
00:04:47,354 --> 00:04:49,354
и за какво?
43
00:04:49,562 --> 00:04:52,444
Животът минава бързо.
- А понякога бавно.
44
00:04:52,604 --> 00:04:56,527
Искаш ли да кажем молитва?
- Вече казах.
45
00:04:56,687 --> 00:04:59,979
Ще изпуша една цигара.
- Идвам след малко.
46
00:05:16,854 --> 00:05:18,854
Благодаря, че дойде.
47
00:05:55,395 --> 00:05:57,687
Дъщеря ти е прекрасна жена.
48
00:05:59,229 --> 00:06:02,687
Завърши холтикултура,
за да развива бизнеса си.
49
00:06:04,062 --> 00:06:07,020
Съпругът й Емори точен ли е?
50
00:06:07,187 --> 00:06:10,895
Свестен е, обожава я.
Занимава се с финанси.
51
00:06:11,062 --> 00:06:15,229
Грижи ли се за нея?
- Апартаментът им е по-голям къща.
52
00:06:15,395 --> 00:06:18,694
Кажи ми за внуците ми.
- Страхотни са.
53
00:06:18,854 --> 00:06:23,520
Очарователни деца, близнаци.
- Стига бе, наистина ли?
54
00:06:23,687 --> 00:06:25,687
Коуди и Раян.
55
00:06:26,437 --> 00:06:29,354
Петгодишни са, може би шест.
56
00:06:31,770 --> 00:06:33,812
Знаят ли за мен?
57
00:06:34,687 --> 00:06:39,187
Виж, вече не искам да е така.
- Аз също не искам.
58
00:06:42,979 --> 00:06:45,937
Трябва да се връщам.
- И аз ще си вървя.
59
00:06:49,854 --> 00:06:52,254
Ще дойдеш ли на литургията утре?
60
00:06:58,104 --> 00:07:02,937
Бих искал да кажа няколко думи.
- Мисля, че идеята не е добра.
61
00:07:13,145 --> 00:07:17,027
Голяма засечка имаше на фестивала,
спор за територия.
62
00:07:17,187 --> 00:07:21,912
Отмъкнаха стоката на момчетата,
диазотен оксид, ако ме разбираш.
63
00:07:22,187 --> 00:07:26,395
Доста пари.
- Да, не можем да го допуснем.
64
00:07:26,562 --> 00:07:30,537
Както можеш да си представяш,
шефът доста ме притиска.
65
00:07:30,937 --> 00:07:33,112
Да отговоря, така да се каже.
66
00:07:33,937 --> 00:07:36,354
Рязко и звучно.
67
00:07:37,479 --> 00:07:40,062
Какво искаш от нас?
- Не ме ли чу?
68
00:07:40,812 --> 00:07:42,812
Главният е недоволен.
69
00:07:43,354 --> 00:07:46,854
Иска да им обърнете внимание.
Спешно.
70
00:07:49,062 --> 00:07:53,412
Това е номерът на колата
на един от типовете, които търсим.
71
00:08:05,354 --> 00:08:08,812
Научавам от непознати, че си тук.
Какво става?
72
00:08:08,979 --> 00:08:12,444
Прави лошо впечатление
да идваш без аз да знам.
73
00:08:12,604 --> 00:08:15,645
Брат ми почина, сигурно знаеш.
74
00:08:16,104 --> 00:08:18,194
Ние сме семейство.
Разбираш ли?
75
00:08:18,354 --> 00:08:21,319
А той ми е брат.
- Джо Плямпалото е мъртъв.
76
00:08:21,479 --> 00:08:24,229
Но баща ми...
- Какво за него?
77
00:08:24,395 --> 00:08:27,270
Просто се домъкни
в "Мемориъл" утре.
78
00:08:27,812 --> 00:08:33,229
Говорим за погребението на брат ми.
- Задълженията ти са първо към нас.
79
00:08:33,895 --> 00:08:37,895
Баща ми също ти е брат.
Не смей да го забравяш.
80
00:08:40,479 --> 00:08:43,104
Все едно мога.
81
00:08:54,912 --> 00:09:00,329
Салон "Удвейл", Шарийз.
- Здравейте, казвам се Тайсън Мичел.
82
00:09:00,495 --> 00:09:03,294
Работя в агенцията
за контрол на дупетата.
83
00:09:03,454 --> 00:09:07,002
Боже, той се завърна.
- Как си, мила, добре ли си?
84
00:09:07,162 --> 00:09:10,544
Вече да, къде се загуби?
- Бях доста зает с работа.
85
00:09:10,704 --> 00:09:14,329
Вече имам собствена квартира,
самостоятелен съм.
86
00:09:18,579 --> 00:09:20,679
Пак се започна с глупостите.
87
00:09:21,454 --> 00:09:23,787
Хайде да ти звънна след малко?
88
00:09:33,912 --> 00:09:35,912
Книжката и талона.
89
00:09:37,037 --> 00:09:41,454
Да ти виждам ръцете.
- Трябва да извадя талона.
90
00:09:47,662 --> 00:09:49,745
Кой е този Дуайт Манфреди?
91
00:09:49,912 --> 00:09:51,912
Шефът ми.
92
00:09:53,454 --> 00:09:55,662
Слез от колата, ако обичаш.
93
00:10:00,120 --> 00:10:05,252
Не те арестувам, но за собствената
ми безопасност ти слагам белезници.
94
00:10:05,412 --> 00:10:07,627
Носиш ли камера?
- Да не си актьор?
95
00:10:07,787 --> 00:10:11,162
Това са простотии, пич.
- Приемам забележката.
96
00:10:12,787 --> 00:10:14,787
Седни.
97
00:10:15,745 --> 00:10:17,745
Проклятие!
98
00:10:18,745 --> 00:10:23,287
Не може да я претърсвате без заповед.
- Кой го казва?
99
00:10:23,454 --> 00:10:25,662
Виж какво намерих.
100
00:10:27,412 --> 00:10:30,745
Май ми намирисва на марихуана.
101
00:10:30,912 --> 00:10:34,169
Стига бе, дори не е моя.
И колата не е моя, казах ви.
102
00:10:34,329 --> 00:10:37,162
Да не казваш, че си я откраднал?
103
00:10:39,412 --> 00:10:44,212
Аз съм Дуайт, оставете съобщение.
Пощенската кутия е пълна...
104
00:10:44,787 --> 00:10:49,212
Имам нужда от още едно обаждане.
- А аз от масаж на краката.
105
00:10:52,704 --> 00:10:54,704
Затвори първа.
106
00:11:09,746 --> 00:11:14,996
Две бутилки Сасикая 94-а,
Пино грижио, каквото поискат.
107
00:11:15,162 --> 00:11:18,704
Всичко, каквото поискат.
- Благодаря, господине.
108
00:11:18,954 --> 00:11:24,162
Хубаво е да бъда вкъщи,
въпреки тези обстоятелства.
109
00:11:28,496 --> 00:11:32,496
Извинете, забравил съм някои от вас.
Кой кой е?
110
00:11:32,662 --> 00:11:36,794
Това е Стела. Селина.
- Това Стела ли е?
111
00:11:36,954 --> 00:11:40,544
Това е Итън, съпруг на Стела.
- Приятно ми е, Итън.
112
00:11:40,704 --> 00:11:44,752
Помниш ли Джо Джуниър?
- Разбира се, приличаш на баща си.
113
00:11:44,912 --> 00:11:46,919
Казвам го като хубаво нещо.
114
00:11:47,079 --> 00:11:52,496
Емори, все още
не сме се запознали официално.
115
00:11:52,662 --> 00:11:55,836
Емори, съпруг на Тина.
- Говорихме по телефона.
116
00:11:55,996 --> 00:12:00,252
Точно така, за кратко.
- Там, където бях, също има телефони.
117
00:12:00,412 --> 00:12:02,919
Не ви разбрах.
- Можеше да ми се обадиш
118
00:12:03,079 --> 00:12:07,211
и да поискаш благословията ми,
преди да се ожениш за дъщеря ми.
119
00:12:07,371 --> 00:12:10,662
Що за наглост?
- Старомоден съм, извинете.
120
00:12:11,121 --> 00:12:15,127
И освен това те нямаше, помниш ли?
- Но бях лесен за намиране.
121
00:12:15,287 --> 00:12:20,037
И трябваше да го претърсят на голо,
за да има благословията ти?
122
00:12:21,287 --> 00:12:23,454
Ти спря да ни се обаждаш.
123
00:12:26,412 --> 00:12:28,412
Моля за извинение, Емори.
124
00:12:32,121 --> 00:12:35,336
И така, гладни ли сте?
- Какво му е на Боманти?
125
00:12:35,496 --> 00:12:37,996
Никой не се храни в Боманти.
126
00:12:38,162 --> 00:12:41,294
Това е четиризвезден ресторант,
бъди по-отворен.
127
00:12:41,454 --> 00:12:45,211
Много е приятно, чичо Дуайт.
- На Джоуи щеше да му хареса.
128
00:12:45,371 --> 00:12:47,294
Равиоли фоа гра, сериозно?
129
00:12:47,454 --> 00:12:51,627
Стига бе. Чичо Джоуи сигурно
се върти в прясно изкопания си гроб.
130
00:12:51,787 --> 00:12:53,502
Нима греша?
131
00:12:53,662 --> 00:12:57,502
Не става въпрос за чичо Джоуи
или какво ни харесва на нас.
132
00:12:57,662 --> 00:13:00,662
Целта е Дуайт да покаже
колко е важен.
133
00:13:01,037 --> 00:13:04,996
Ресторантът е приятен.
Това е всичко, просто жест.
134
00:13:05,829 --> 00:13:08,877
Да направиш впечатление, нали,
с купищата цветя
135
00:13:09,037 --> 00:13:10,877
и тлъстия плик с пари...
136
00:13:11,037 --> 00:13:15,787
Не че нещо, чичо,
но си платил погребението.
137
00:13:16,287 --> 00:13:21,371
Оценяваме го, но не сме те молили.
- Дениз, няма нужда да ме молиш.
138
00:13:21,537 --> 00:13:24,121
Само се опитва да помогне.
139
00:13:24,287 --> 00:13:27,961
Да, когато имам нужда от помощ,
първо се сещам за татко.
140
00:13:28,121 --> 00:13:30,121
Да вдигнем тост...
141
00:13:33,371 --> 00:13:36,662
за Джо, дано почива в мир.
142
00:13:41,329 --> 00:13:43,329
Както и...
143
00:13:44,037 --> 00:13:46,037
да загърбим миналото...
144
00:13:47,121 --> 00:13:52,912
и да се наслаждаваме на настоящето,
тук и сега, докато все още можем.
145
00:14:01,787 --> 00:14:05,954
Моите съболезнования, лельо.
Обичам те.
146
00:14:06,121 --> 00:14:08,371
Всичко е наред, приятна вечер.
147
00:14:11,787 --> 00:14:15,454
Ще се чуем утре. Лека, чичо.
- Лека вечер, мила.
148
00:14:41,749 --> 00:14:44,374
Какво си хареса в Ремингтън?
- Нищо.
149
00:14:45,124 --> 00:14:47,124
Остави коня да се охлади.
150
00:14:50,749 --> 00:14:53,499
Дочух, че го играеш бабаит.
151
00:14:56,374 --> 00:15:01,047
Сбиването на фестивала - индианци,
пенсионери и напушеняци - яка банда!
152
00:15:01,207 --> 00:15:03,797
Много ти знае устата!
- Спокойно, шефе.
153
00:15:03,957 --> 00:15:05,957
Само предупреждавам.
154
00:15:12,457 --> 00:15:17,374
Гуди, играй най-сетне.
- Всички знаем, че нямаш карти.
155
00:15:17,541 --> 00:15:22,214
Точно ти нищо не знаеш на света.
- Сега ще ви го плесна в лицето.
156
00:15:22,374 --> 00:15:24,714
Хайде, давай.
- Генерала пристига.
157
00:15:24,874 --> 00:15:28,666
Джери.
Нико, Гуди, дами.
158
00:15:28,832 --> 00:15:31,957
Как си?
- Добре, ти как си?
159
00:15:32,457 --> 00:15:34,422
За дълго ли си тук?
- За малко?
160
00:15:34,582 --> 00:15:38,916
Пак се започна. Два пъти.
Ще кихнеш ли още два?
161
00:15:39,124 --> 00:15:41,449
Имаш ли кърпичка?
- Нека услужа.
162
00:15:43,332 --> 00:15:45,131
Благодаря.
- Пак заповядай.
163
00:15:45,291 --> 00:15:47,291
Ето това е джентълмен.
164
00:15:48,832 --> 00:15:53,547
Да ми натриеш носа ли се опитваш?
- Достатъчно е само да се покажа.
165
00:15:53,707 --> 00:15:57,382
Намираме се в шибаната болница.
- Кажи го на него.
166
00:15:59,582 --> 00:16:04,532
Нико, трябва да станеш спасител.
- Давай, парите ти ми идват добре.
167
00:16:06,082 --> 00:16:10,249
Научих тази дума при военните.
Почит.
168
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
Означава уважение.
169
00:16:14,457 --> 00:16:18,457
При военните?
За академията Дикинсън ли говориш?
170
00:16:18,624 --> 00:16:23,964
Това е военно училище.
- Но бях с чин кадет.
171
00:16:24,124 --> 00:16:28,699
Нали осъзнаваш, че чифт еполети
не те правят Джордж Вашингтон?
172
00:16:28,999 --> 00:16:32,582
Ще говоря със стареца.
- Сега спи.
173
00:16:32,749 --> 00:16:35,839
И когато ти звънна,
искам да дойдеш веднага.
174
00:16:35,999 --> 00:16:39,499
Купи си кокер,
те идват всеки път.
175
00:16:48,499 --> 00:16:52,957
Господине, извинете ме,
трябва да отида до тоалетната.
176
00:16:53,124 --> 00:16:55,464
Много е спешно.
- Че кой те спира?
177
00:16:55,624 --> 00:16:58,124
Никой не ме спира, но къде е?
178
00:17:01,124 --> 00:17:04,631
Полицай, моля ви,
наистина трябва да отида спешно.
179
00:17:04,791 --> 00:17:07,491
Това твоят телефон ли е?
- Да, мой е.
180
00:17:07,999 --> 00:17:10,332
Каква е паролата?
- Стига де...
181
00:17:10,624 --> 00:17:12,832
Не ме карайте да ви умолявам.
182
00:17:20,666 --> 00:17:22,666
051944.
183
00:17:23,957 --> 00:17:27,666
Бинго! Заведи човека.
- Удоволствието е мое.
184
00:17:31,541 --> 00:17:36,749
На какво дължа това удоволствие?
- Само исках да чуя приятелски глас.
185
00:17:36,916 --> 00:17:41,958
Искаш ли да пием по едно кафе?
- Не мога, в Ню Йорк съм.
186
00:17:42,124 --> 00:17:45,798
Какво, просто се изнесе оттук
след музикалния фестивал?
187
00:17:45,958 --> 00:17:48,673
Видях се с дъщеря си.
- Как мина?
188
00:17:48,833 --> 00:17:53,131
Никак, не иска да говорим.
- Съжалявам.
189
00:17:53,291 --> 00:17:57,958
Не съм особено изненадан.
Изминаха 18 години.
190
00:17:58,124 --> 00:18:00,974
Не се отказвай,
ще си промени мнението.
191
00:18:01,666 --> 00:18:04,624
Мислиш ли?
- Какво разбирам пък аз?
192
00:18:10,624 --> 00:18:15,833
Слушай, тия типове с азота
не са чак толкова смотани.
193
00:18:15,999 --> 00:18:19,124
В смисъл?
- Не е за телефон.
194
00:18:20,541 --> 00:18:23,631
Чуй ме,
трябва да приема това обаждане.
195
00:18:23,791 --> 00:18:28,124
Ще ти звънна, като се върна.
- На добър час.
196
00:18:28,708 --> 00:18:32,791
Тайсън.
Тайсън, чуваш ли ме?
197
00:18:35,291 --> 00:18:37,291
Опаковай го.
198
00:18:43,916 --> 00:18:46,499
Тайсън Мичел.
199
00:18:46,666 --> 00:18:48,666
Аз съм.
- Изписан си.
200
00:18:49,166 --> 00:18:51,673
Хубаво ли си изкара?
- Адски скапано.
201
00:18:51,833 --> 00:18:55,964
Ще си взема бележка, другия път
ще се постараем с неудобствата.
202
00:18:56,124 --> 00:19:00,589
Няма да има друг път. Къде е колата?
- Паркинга на "Кинг стрийт".
203
00:19:00,749 --> 00:19:05,666
Телефонът също, стига вече.
- Не пише нищо за телефон.
204
00:19:05,833 --> 00:19:08,749
Нито пък за пари.
- Имах 1200 долара.
205
00:19:08,916 --> 00:19:11,249
Пиши на любимия си конгресмен.
206
00:19:23,458 --> 00:19:28,624
Свързахте се с дома на сем. Манфреди.
Моля, оставете съобщение.
207
00:19:28,791 --> 00:19:30,714
Дениз, аз съм Дуайт.
208
00:19:30,874 --> 00:19:34,256
Беше приятно да чуя
гласа на брат ми на секретаря.
209
00:19:34,416 --> 00:19:38,548
Има някои неща, които исках...
които трябваше да кажа в черквата.
210
00:19:38,708 --> 00:19:42,749
Бих искал да ги кажа сега.
211
00:19:44,583 --> 00:19:46,583
Записал съм си ги.
212
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Започвам.
213
00:19:51,749 --> 00:19:54,333
"Малък братко,
ти беше великан.
214
00:19:56,124 --> 00:19:59,464
Огромен мъж,
който вършеше дребните неща,
215
00:19:59,624 --> 00:20:01,666
нещата, които са най-важни.
216
00:20:02,624 --> 00:20:04,624
Ти беше състрадателен.
217
00:20:04,791 --> 00:20:06,833
Винаги помагаше на ближния.
218
00:20:07,333 --> 00:20:09,333
И имаше златно сърце.
219
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Винаги беше разумен
220
00:20:12,708 --> 00:20:14,808
и беше стабилен като канара.
221
00:20:15,499 --> 00:20:17,541
Винаги беше до близките си,
222
00:20:18,083 --> 00:20:23,464
и не само за семейството си,
но и в работата, която обичаше.
223
00:20:23,624 --> 00:20:28,583
Не знам защо я обичаше толкова,
но я обичаше.
224
00:20:28,749 --> 00:20:32,874
Хората като Джо
са рядка и ценна порода.
225
00:20:33,416 --> 00:20:35,416
Щедри до глупост.
226
00:20:36,583 --> 00:20:40,458
Стигащи далеч,
където други се предават.
227
00:20:41,333 --> 00:20:43,916
Изпълнени с милост или злоба.
228
00:20:44,416 --> 00:20:47,624
Със сила или слабости.
229
00:20:48,333 --> 00:20:52,048
Беше от хората, които не търсят вина,
а търсят решение.
230
00:20:52,208 --> 00:20:54,791
От хората, които не се палят,
231
00:20:54,958 --> 00:20:57,124
а успокояват околните.
232
00:21:00,541 --> 00:21:05,708
Които не таят лоши чувства,
а търсят новите възможности.
233
00:21:07,624 --> 00:21:09,624
Хората, които не се фукат,
234
00:21:12,208 --> 00:21:14,208
а действат.
235
00:21:18,124 --> 00:21:20,166
Мани.
236
00:21:20,333 --> 00:21:23,541
Каква беше тая глупост,
дето ми каза вчера?
237
00:21:23,708 --> 00:21:26,964
Да не се преструваш, че не беше ти?
- Не, аз бях.
238
00:21:27,124 --> 00:21:30,298
Какво имаше предвид с това,
че ме предупреждаваш?
239
00:21:30,458 --> 00:21:32,964
Знаеш ли "Черния макадам"?
- Рок банда?
240
00:21:33,124 --> 00:21:38,298
Не точно, рокерски клуб, престъпен.
Старецът ми е шеф на сигурността.
241
00:21:38,458 --> 00:21:42,749
Ами, нещо като водач на глутницата?
- Смей се ти.
242
00:21:42,916 --> 00:21:46,131
Те движат райския газ
и нямат чувство за хумор.
243
00:21:46,291 --> 00:21:49,798
С други думи?
- Ако някой им се пречка, умира.
244
00:21:49,958 --> 00:21:54,958
Знаеш ли, забавното е,
че съм имал вземане-даване с такива.
245
00:21:55,624 --> 00:22:00,574
Защо първо не ги провериш в Гугъл,
после ще видим дали ще се смееш?
246
00:22:14,458 --> 00:22:19,166
Тайсън Мичел, какво знаеш за него?
- Почти не го познавам.
247
00:22:19,333 --> 00:22:23,798
Обаче твоето име е от често набираните
номера в телефона му.
248
00:22:23,958 --> 00:22:27,374
Имам общ бизнес с шефа му
Дуайт Манфреди.
249
00:22:27,541 --> 00:22:32,374
И какъв е той?
- Бичът на моето съществувание.
250
00:22:44,791 --> 00:22:50,124
Приемам, че сеньор Манфреди
е по-възрастния господин?
251
00:22:52,541 --> 00:22:58,333
И каква е същността
на вашия общ бизнес?
252
00:22:59,124 --> 00:23:02,589
Мисля, че се нарича "рекет".
- Вие рекетирате хората?
253
00:23:02,749 --> 00:23:04,749
Той рекетира мен.
254
00:23:05,208 --> 00:23:07,758
А какво имаш ти,
което той да иска?
255
00:23:08,124 --> 00:23:11,298
Каквото искат всички.
- Мангизи.
256
00:23:11,458 --> 00:23:14,458
Е, грешката е негова.
257
00:23:14,833 --> 00:23:19,124
В смисъл, че сеньор Манфреди
се опитва да вземе моите.
258
00:23:19,291 --> 00:23:21,624
С удоволствие
ще му предам.
259
00:23:21,791 --> 00:23:24,958
И ще го направиш.
260
00:23:26,458 --> 00:23:28,458
Но не сега.
261
00:24:06,366 --> 00:24:08,366
Извинете ме, дами.
262
00:24:12,574 --> 00:24:16,324
Този помияр твой ли е?
- Зависи. Маркиран ли е?
263
00:24:16,491 --> 00:24:19,623
Ти си Мич, нали?
Известен като Мич Острието?
264
00:24:19,783 --> 00:24:23,414
Не искам да ти развалям рахата,
но трябва да поговорим.
265
00:24:23,574 --> 00:24:27,449
Не, благодаря.
- Да не помисли, че ти предлагам?
266
00:24:27,616 --> 00:24:31,581
Разкарайте се от заведението ми.
Да ти го напиша ли искаш?
267
00:24:31,741 --> 00:24:35,373
Много строго те съветвам
да смекчиш тона.
268
00:24:35,533 --> 00:24:37,533
А аз строго ви съветвам,
269
00:24:37,699 --> 00:24:41,873
тъй като сме на индианска земя,
където нямате правомощия,
270
00:24:42,033 --> 00:24:45,933
да си разкарате тлъстите,
жалки, селяндурски задници.
271
00:25:00,741 --> 00:25:03,616
Пак ще се видим.
- Нямам търпение.
272
00:25:04,075 --> 00:25:06,075
К'во става, мамка му?
273
00:25:54,533 --> 00:25:56,533
Съжалявам, затворено е.
274
00:25:57,241 --> 00:25:59,366
Искам да си купя малко рози.
275
00:26:08,866 --> 00:26:12,325
Какво правиш тук?
- Исках само да поговорим.
276
00:26:13,991 --> 00:26:19,783
Виж, Тина, знам, че ме мразиш.
- Не те мразя, Дуайт, съчувствам ти.
277
00:26:20,200 --> 00:26:22,741
Трябва ли да ме наричаш по име?
278
00:26:23,866 --> 00:26:27,706
Или това, или г-н Манфреди.
Твърде късно е за "татко".
279
00:26:27,866 --> 00:26:29,866
Тогава да бъде Дуайт.
280
00:26:32,616 --> 00:26:36,783
Трябва да призная, Дуайт,
че у мен има нещо...
281
00:26:37,741 --> 00:26:40,081
едно мъждукащо пламъче
обич към теб.
282
00:26:40,241 --> 00:26:43,581
Но нещо все ми повтаря
най-накрая да го загася.
283
00:26:43,741 --> 00:26:45,790
Надявам се да не го направиш.
284
00:26:45,950 --> 00:26:48,658
Ти си кофти залог.
- Защо така?
285
00:26:48,825 --> 00:26:52,741
Защото не си научил нищо.
- Ще се изненадаш.
286
00:26:53,033 --> 00:26:55,533
Научих много.
- Нима?
287
00:26:57,283 --> 00:26:59,950
Тогава какво търсиш в Оклахома?
288
00:27:03,450 --> 00:27:07,033
За мен е малко късно
да сменям занаята.
289
00:27:08,991 --> 00:27:11,373
Хайде да приключваме с това, Дуайт.
290
00:27:11,533 --> 00:27:15,498
Ще се прибирам при децата.
- Може ли да ги видя, моля те?
291
00:27:15,658 --> 00:27:21,116
Тина, има ли някакъв начин
да загърбим миналото?
292
00:27:21,283 --> 00:27:23,866
Не можем да върнем времето, нали?
293
00:27:26,075 --> 00:27:29,206
Денят след Коледа
винаги ми носеше облекчение.
294
00:27:29,366 --> 00:27:33,283
И това се отнасяше
за всеки един празник.
295
00:27:33,450 --> 00:27:37,956
Човек се научава да мрази времена,
които би трябвало да са щастливи,
296
00:27:38,116 --> 00:27:41,033
а животът му се превръща
в пълен хаос.
297
00:27:43,200 --> 00:27:48,158
Не искам да говоря за това.
Да говорим за чичо, мир на праха му.
298
00:27:50,991 --> 00:27:54,141
Би ли предпочела
аз да съм на негово място?
299
00:27:59,241 --> 00:28:01,241
Не.
300
00:28:08,950 --> 00:28:10,950
Но чичо Джоуи...
301
00:28:12,325 --> 00:28:15,873
беше като на пост по време
абитуриентския ми бал.
302
00:28:16,033 --> 00:28:20,616
Три часа се наливаше с бира
и дебнеше кавалера ми като ястреб.
303
00:28:21,491 --> 00:28:23,491
Мама ми даде перлите си.
304
00:28:24,533 --> 00:28:30,241
А леля Джоан накара Ана Би
от салона да ми направи прическа.
305
00:28:34,158 --> 00:28:36,158
А ти...
306
00:28:37,658 --> 00:28:39,658
Ти не ни остави нищо.
307
00:28:41,575 --> 00:28:43,575
Нищо.
308
00:28:44,533 --> 00:28:46,533
Само бреме.
309
00:28:46,741 --> 00:28:49,950
И чакащи задължения.
- Знам.
310
00:28:51,033 --> 00:28:55,983
А когато те отведоха, на мама
й останаха само малко пари в банката.
311
00:28:58,033 --> 00:29:03,825
Единственият, който ни наглеждаше,
беше Нико Булиози - Пакета.
312
00:29:04,533 --> 00:29:06,533
Помниш ли Пакета?
313
00:29:07,741 --> 00:29:10,116
Да, тъкмо го видях в болницата.
314
00:29:11,491 --> 00:29:15,456
Да речем, че една вторник вечер,
докато мама беше на работа,
315
00:29:15,616 --> 00:29:18,691
научих по трудния начин
защо го наричат...
316
00:29:20,950 --> 00:29:24,783
Защо го наричат какво?
- Нищо.
317
00:29:25,450 --> 00:29:27,706
Не, не е нищо.
Чакай малко.
318
00:29:27,866 --> 00:29:30,241
Не е нищо, спри.
319
00:29:30,408 --> 00:29:32,741
Какво са го наричали?
Пакета ли?
320
00:29:32,908 --> 00:29:35,616
Забрави.
- Не, няма, какво ми казваш?
321
00:29:35,783 --> 00:29:38,873
Не искам да говоря,
нито дори да мисля за това.
322
00:29:39,033 --> 00:29:41,165
Моля те, умолявам те.
- Просто...
323
00:29:41,325 --> 00:29:44,915
Кажи ми какво е станало.
- Нищо не е направил, забрави.
324
00:29:45,075 --> 00:29:48,700
Няма да го забравя.
Моля те, Тина, умолявам те.
325
00:29:48,866 --> 00:29:50,665
Не.
- Просто ми кажи.
326
00:29:50,825 --> 00:29:55,825
Моля те.
Обещай ми да не правиш нищо.
327
00:30:03,325 --> 00:30:05,325
Благодаря ти.
328
00:31:01,158 --> 00:31:03,158
Най-после пристигнаха.
329
00:31:04,200 --> 00:31:09,533
Как си?
- Ти си радост за очите ми.
330
00:31:11,533 --> 00:31:15,706
Аз... държа се.
331
00:31:15,866 --> 00:31:21,200
Това е добре.
Къде са всички? Чики, Нико?
332
00:31:21,366 --> 00:31:24,408
Отидоха в клуба.
333
00:31:26,158 --> 00:31:28,325
А ти как си, добре ли си?
334
00:31:28,825 --> 00:31:31,158
Много добре.
335
00:31:32,741 --> 00:31:36,033
Нося ти я от поклонението.
336
00:31:36,450 --> 00:31:38,450
Съжалявам за случилото се.
337
00:31:40,117 --> 00:31:42,450
Ако можеше, щеше да дойдеш.
338
00:31:42,617 --> 00:31:44,617
Шегуваш ли се?
339
00:31:45,950 --> 00:31:47,950
Разбира се.
340
00:31:49,908 --> 00:31:53,540
Пийт, онзи ден размишлявах,
как докато бях в затвора,
341
00:31:53,700 --> 00:31:58,248
все си мислех за доброто старо време,
за приятелите и семейството.
342
00:31:58,408 --> 00:32:00,408
Добри времена бяха.
343
00:32:00,617 --> 00:32:04,033
Но когато излезеш и се огледаш,
344
00:32:05,408 --> 00:32:10,033
осъзнаваш, че доброто старо време
не е било чак толкова добро.
345
00:32:10,200 --> 00:32:13,033
Да, въпрос на приспособяване.
346
00:32:13,200 --> 00:32:15,283
Приспособяване, сигурно.
347
00:32:17,492 --> 00:32:21,158
Защото сега осъзнавам
какво съм пропуснал.
348
00:32:21,950 --> 00:32:24,200
Да видя дъщеря ми да пораства,
349
00:32:24,992 --> 00:32:29,492
да се превърне в жена,
да се омъжи.
350
00:32:30,117 --> 00:32:34,242
И всичко това се е случило,
без да мога да я предпазвам.
351
00:32:35,408 --> 00:32:38,158
И това ме убива.
352
00:32:40,867 --> 00:32:43,325
Защото така правят
добрите бащи.
353
00:32:44,950 --> 00:32:47,992
Предпазват тези,
за които са отговорни.
354
00:32:49,867 --> 00:32:51,867
Тези, които обичат.
355
00:32:56,033 --> 00:32:58,992
Но има и такива...
356
00:33:00,325 --> 00:33:02,040
като теб.
357
00:33:02,200 --> 00:33:05,992
Ти се закле
в гроба на майка си,
358
00:33:06,158 --> 00:33:09,908
че ще се грижиш
за съпругата и детето ми.
359
00:33:10,700 --> 00:33:12,582
Закле се в това.
360
00:33:12,742 --> 00:33:14,742
А после онзи Нико...
361
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
Ти знаеше ли?
362
00:33:20,783 --> 00:33:26,533
За какво говориш, мамка му?
Не те разбирам.
363
00:33:30,825 --> 00:33:32,825
Ти...
364
00:33:36,617 --> 00:33:38,617
мамка ти...
365
00:33:39,200 --> 00:33:41,200
знаеше ли?
366
00:33:51,367 --> 00:33:53,367
Не си знаел.
367
00:34:02,783 --> 00:34:04,783
Да знам какво?
368
00:34:05,450 --> 00:34:07,450
Какво да знам?
369
00:34:09,117 --> 00:34:13,332
В "Разярения бик" каза: Не знам
дали да го чукам, или да го бия!
370
00:34:13,492 --> 00:34:17,908
Кой е на ред да раздава?
- Аз бях предишната ръка.
371
00:34:24,158 --> 00:34:26,158
Дъщеря ми, мамка му?!
372
00:34:38,492 --> 00:34:40,575
Стига толкова! Ще го убиеш!
373
00:34:40,742 --> 00:34:43,992
Дъщеря ми.
Дъщеря ми, мамка му!
374
00:34:48,783 --> 00:34:50,783
Къде тръгна?
375
00:35:05,075 --> 00:35:07,075
Вие почистете.
376
00:35:11,007 --> 00:35:16,798
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXII
http://subs.sab.bz