1
00:00:09,623 --> 00:00:11,456
ANTERIORMENTE
2
00:00:11,456 --> 00:00:13,873
Isto foi só uma vez
ou uma de muitas?
3
00:00:14,498 --> 00:00:15,748
Ainda não sei.
4
00:00:18,706 --> 00:00:20,226
- O Pike já era.
- Tem buracos de bala.
5
00:00:20,226 --> 00:00:21,331
Não!
6
00:00:21,956 --> 00:00:24,456
- Não posso voltar lá.
- Tem de fazê-lo mais uma vez.
7
00:00:24,456 --> 00:00:25,623
Dê-me algo.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,206
Ele tem um portátil.
Eu vi-o.
9
00:00:31,498 --> 00:00:34,289
O Bred 2 Buck. Tu, eu e o Mitch
tornamo-nos sócios.
10
00:00:34,289 --> 00:00:36,581
- Um casino nas traseiras.
- Quanto vai custar?
11
00:00:36,581 --> 00:00:38,539
Talvez meio milhão
para a coisa andar.
12
00:00:38,539 --> 00:00:41,498
Julgava mesmo que era
o único criminoso em Tulsa?
13
00:00:42,039 --> 00:00:44,914
Ei-lo, o General.
Como vai isso?
14
00:00:44,914 --> 00:00:47,998
- Que tal Tulsa?
- Tu bateste no genro do Dwight?
15
00:00:49,664 --> 00:00:50,998
Não sei do que falas.
16
00:00:51,581 --> 00:00:54,123
Achas que o Dwight
é um homem melhor que eu?
17
00:00:54,123 --> 00:00:56,164
- O quê?
- Foi o que disseste.
18
00:00:56,164 --> 00:00:57,748
Chega desta porcaria do Dwight.
19
00:01:03,581 --> 00:01:06,414
Ligaram-me.
O Pete teve um ataque cardíaco.
20
00:01:11,748 --> 00:01:12,914
Muito bem, rapazes.
21
00:01:13,123 --> 00:01:14,164
E senhora.
22
00:01:15,914 --> 00:01:20,081
Seguram a arma na mão,
fletem os joelhos,
23
00:01:21,414 --> 00:01:26,206
usam a outra mão para a manter firme,
colocam o alvo entre as miras
24
00:01:27,331 --> 00:01:32,081
e primem o gatilho
lenta e calmamente.
25
00:01:35,956 --> 00:01:37,081
Não o puxam de repente!
26
00:01:39,706 --> 00:01:40,748
Outra vez.
27
00:01:45,748 --> 00:01:46,998
Eu não valho nada nisto.
28
00:01:48,164 --> 00:01:49,664
A prática leva à perfeição.
29
00:01:50,831 --> 00:01:52,748
Porque é que estamos a praticar?
30
00:02:01,998 --> 00:02:03,706
- O que estás a fazer?
- Nada.
31
00:02:04,289 --> 00:02:07,289
A ideia de alvejar alguém
deixa-me muito desconfortável.
32
00:02:08,248 --> 00:02:11,039
Sabes o que é mais desconfortável?
Alvejarem-te.
33
00:02:12,789 --> 00:02:16,914
Antes de você aparecer,
eu nem sequer tinha pegado numa arma.
34
00:02:17,206 --> 00:02:19,164
Estou a tentar salvar-te a pele.
35
00:02:19,789 --> 00:02:20,873
Eu agradeço.
36
00:02:28,456 --> 00:02:30,831
- Que porra é essa?
- Tenho o meu estilo.
37
00:02:30,831 --> 00:02:34,164
Não ouviste o Mitch?
Tens o teu estilo? Sabes qual é ele?
38
00:02:34,456 --> 00:02:37,373
Vais atingir tudo
menos aquilo a que estás a apontar.
39
00:02:39,956 --> 00:02:41,706
A arma não foi feita assim.
40
00:02:41,706 --> 00:02:44,998
Se a segurares de lado,
a física empurra-a para o lado.
41
00:02:46,164 --> 00:02:48,331
- O que se passa, cabrão?
- O que se passa?
42
00:02:49,164 --> 00:02:51,289
O que se passa?
O que se passa?
43
00:02:51,831 --> 00:02:54,289
O que se passa?
O que se passa?
44
00:02:54,831 --> 00:02:57,123
O que se passa
é que pareces um idiota morto.
45
00:02:59,831 --> 00:03:00,831
Dwight...
46
00:03:01,373 --> 00:03:05,081
O que estamos a fazer aqui?
Esta merda não vai correr nada bem.
47
00:03:05,081 --> 00:03:08,248
A quem o dizes.
Quero pessoal para fazer maldades.
48
00:03:08,248 --> 00:03:10,289
Os teus amigos precisam de dinheiro?
49
00:03:10,289 --> 00:03:13,081
Há rapazes no rodeio
que precisam de guito.
50
00:03:13,081 --> 00:03:14,414
Isto não é um rodeio.
51
00:03:15,998 --> 00:03:18,748
São ex-presidiários,
se é que isso ajuda.
52
00:03:19,289 --> 00:03:20,373
Claro que ajuda.
53
00:03:21,039 --> 00:03:22,164
Vai buscá-los.
54
00:03:28,164 --> 00:03:29,248
Jane Wayne.
55
00:03:30,206 --> 00:03:31,206
O quê?
56
00:03:31,206 --> 00:03:33,123
Há um cowboy
chamado John Wayne.
57
00:03:33,123 --> 00:03:35,748
Chamei-te Jane Wayne
como referência a ele.
58
00:03:35,748 --> 00:03:38,331
- Quem te ensinou a disparar assim?
- O meu pai.
59
00:03:39,331 --> 00:03:43,164
Sim? Isso é bom.
Faziam actividades juntos.
60
00:03:43,164 --> 00:03:44,456
Nem por isso.
61
00:03:46,164 --> 00:03:47,456
Também compreendo isso.
62
00:03:47,456 --> 00:03:50,123
Não. Ele suicidou-se
com um tiro há dois anos.
63
00:03:51,581 --> 00:03:53,456
Merda. Lamento.
64
00:03:54,581 --> 00:03:58,289
Porque estamos a fazer isto? Anda
gente atrás de nós? Estou curiosa,
65
00:03:58,289 --> 00:04:01,414
pois a última coisa que queria
era disparar uma arma.
66
00:04:01,914 --> 00:04:04,373
É importante sabermos defender-nos.
67
00:04:04,373 --> 00:04:07,373
Claro. Mas porque nos arrastou
para as suas merdas?
68
00:04:07,373 --> 00:04:10,164
Não fizeram nada.
Isto só me diz respeito a mim.
69
00:04:10,164 --> 00:04:13,331
Pois, mas não.
Estamos todos envolvidos.
70
00:04:14,123 --> 00:04:16,456
Estamos a viver
no mundo do Dwight.
71
00:04:18,414 --> 00:04:20,414
Não sei que mais te diga, Grace.
72
00:04:21,498 --> 00:04:25,289
Que tal pedir desculpa por ter
virado as nossas vidas do avesso?
73
00:04:29,039 --> 00:04:31,331
Peço desculpa. A sério.
74
00:04:32,039 --> 00:04:34,373
Tudo bem. Obrigada.
75
00:04:35,581 --> 00:04:37,498
Somos todos adultos.
76
00:04:38,539 --> 00:04:41,456
Sabemos o que dá brincar
com os brinquedos dos outros.
77
00:04:41,456 --> 00:04:45,081
Assim, não vamos a lado nenhum.
E você é um tipo esperto.
78
00:04:46,164 --> 00:04:47,331
O nosso líder.
79
00:04:48,039 --> 00:04:50,039
Assim, tire-nos desta alhada.
80
00:04:50,623 --> 00:04:52,164
E, da próxima vez,
81
00:04:52,623 --> 00:04:58,206
pare primeiro e pense em ter cuidado
com as nossas vidas normais.
82
00:05:00,623 --> 00:05:01,873
Está bem.
83
00:05:07,539 --> 00:05:09,331
Pousa a merda da arma.
84
00:06:26,664 --> 00:06:27,956
Onde a enterrou?
85
00:06:30,206 --> 00:06:32,581
- Perdão?
- Está a pedir perdão?
86
00:06:35,289 --> 00:06:36,456
A Roxy Harrington.
87
00:06:39,081 --> 00:06:41,498
- Lamento, mas não a conheço.
- A sério?
88
00:06:42,373 --> 00:06:44,914
É uma surpresa.
Deixe-me avivar-lhe a memória.
89
00:06:44,914 --> 00:06:47,914
É a namorada do Carson Pike.
Você assassinou-a.
90
00:06:48,123 --> 00:06:49,998
Pois, ela.
91
00:06:52,081 --> 00:06:53,164
Sim.
92
00:06:54,581 --> 00:06:55,664
Não a vi.
93
00:06:57,331 --> 00:07:00,539
Também não tenho visto Mr. Pike,
agora que fala nisso.
94
00:07:03,164 --> 00:07:04,539
Ainda não terminei, idiota.
95
00:07:04,539 --> 00:07:07,373
Pois, mas eu terminei consigo.
96
00:07:11,539 --> 00:07:13,123
O seu envolvimento no casino
97
00:07:13,123 --> 00:07:15,998
será obscurecido
por um fundo fiduciário anónimo.
98
00:07:16,289 --> 00:07:18,331
Não terei
de prestar contas ao estado?
99
00:07:18,331 --> 00:07:21,623
Exactamente.
Nada associará os bens ao seu nome,
100
00:07:21,623 --> 00:07:24,956
protegendo-o
de potenciais problemas legais.
101
00:07:25,373 --> 00:07:28,248
Entendo obter
a licença para o casino,
102
00:07:28,539 --> 00:07:32,039
mas como é que este bar fica isento
enquanto nativo americano?
103
00:07:32,248 --> 00:07:36,123
Está em terra cherokee. Passamos
a propriedade para o seu nome.
104
00:07:36,123 --> 00:07:38,289
- Ou para o do Cara Má.
- Nem pensar!
105
00:07:39,289 --> 00:07:43,206
Ele nunca teria licença para vender
álcool. Tem demasiadas detenções.
106
00:07:43,623 --> 00:07:46,289
Aliás, ele é agora
convidado do governo.
107
00:07:46,289 --> 00:07:47,539
O que aconteceu?
108
00:07:47,539 --> 00:07:50,248
Bateu num polícia
e partiu os nós dos dedos.
109
00:07:50,623 --> 00:07:51,623
Como foi isso?
110
00:07:52,331 --> 00:07:56,373
O polícia estava do outro lado de uma
porta de vidro quanto ele lhe bateu.
111
00:07:57,706 --> 00:07:59,706
- É suficiente.
- Tenho saudades dele.
112
00:08:00,123 --> 00:08:03,539
Tomei a liberdade de elaborar
o nosso plano de negócio.
113
00:08:05,789 --> 00:08:11,081
Só tem de pôr o seu nome na licença.
Nós tratamos das finanças.
114
00:08:11,664 --> 00:08:13,789
- E o que recebo em troca?
- 20%.
115
00:08:14,664 --> 00:08:17,248
E acesso total ao bufete.
116
00:08:17,873 --> 00:08:20,414
Jimmy, mudando de assunto.
117
00:08:20,664 --> 00:08:23,039
Preciso de índios
118
00:08:23,789 --> 00:08:28,373
bastante duros e com cara de mau.
Conhece pessoal assim?
119
00:08:30,414 --> 00:08:34,748
Há uns tipos com quem já lidei.
São cowboys duros de roer.
120
00:08:35,498 --> 00:08:37,206
São cowboys ou índios?
121
00:08:40,206 --> 00:08:41,748
Podem ser as duas coisas, sabia?
122
00:08:42,373 --> 00:08:44,414
Certo.
Bom, mande-os vir ter comigo.
123
00:08:44,706 --> 00:08:45,748
Com certeza.
124
00:08:46,164 --> 00:08:48,789
Por acaso não trouxe
aquela geleia de alperce?
125
00:08:49,581 --> 00:08:51,164
Por acaso até trouxe.
126
00:08:51,748 --> 00:08:53,539
- Boa.
- Geleia de alperce?
127
00:08:53,539 --> 00:08:56,248
- Vais gostar, acredita.
- É muito boa.
128
00:08:56,248 --> 00:08:57,373
Logo pela manhã.
129
00:09:13,164 --> 00:09:15,498
- Quem é aquele?
- Filho do Louie Raffreddore.
130
00:09:16,373 --> 00:09:17,706
- Tu conhece-lo.
- É daqui.
131
00:09:18,164 --> 00:09:21,123
Causou imenso stress ao meu pai
desde que voltou.
132
00:09:23,789 --> 00:09:26,289
Foi isso que lhe provocou
o ataque cardíaco.
133
00:09:26,289 --> 00:09:28,581
- Quem, o General?
- Como está ele?
134
00:09:28,873 --> 00:09:33,456
Digamos que algumas pessoas nesta
sala poderão substituí-lo em breve.
135
00:09:33,706 --> 00:09:35,623
Carregar a tocha, por assim dizer.
136
00:09:35,873 --> 00:09:37,748
- Passar a tocha.
- Levar o caixão.
137
00:09:38,664 --> 00:09:40,831
- O caixão de quem?
- De quem é que achas?
138
00:09:41,331 --> 00:09:42,331
Do Dwight?
139
00:09:43,498 --> 00:09:45,331
O gajo é um iniciado.
É uma lenda.
140
00:09:46,456 --> 00:09:46,956
E?
141
00:09:48,248 --> 00:09:49,789
Nada.
Mas o que o Vince disse...
142
00:09:50,206 --> 00:09:53,164
Não se pode brincar
e insinuar a morte de um iniciado.
143
00:09:53,164 --> 00:09:55,498
Johnny,
achas que estamos a falar de quê?
144
00:09:55,956 --> 00:09:57,664
Espera. Vão eliminar o General?
145
00:09:57,873 --> 00:09:59,164
Onde tens estado?
146
00:10:00,664 --> 00:10:04,331
Johnny, põe-te a par, por favor.
147
00:10:05,706 --> 00:10:07,498
A decisão já foi tomada.
148
00:10:08,581 --> 00:10:09,789
Obrigado.
149
00:10:11,206 --> 00:10:13,664
- Onde ia eu?
- Mandar pessoal a Tulsa.
150
00:10:13,664 --> 00:10:15,248
Posso só dizer uma coisa?
151
00:10:17,248 --> 00:10:18,248
O quê?
152
00:10:18,873 --> 00:10:21,206
O Dwight era como
um irmão do teu pai.
153
00:10:21,498 --> 00:10:23,748
Não há outra solução
para este problema?
154
00:10:24,873 --> 00:10:26,373
Por acaso, há.
155
00:10:29,456 --> 00:10:33,248
Que tal eu matar-me, estúpido
de merda? Cabrão desleal!
156
00:10:37,414 --> 00:10:38,873
Acabou a festa. Vão para casa.
157
00:10:52,956 --> 00:10:54,539
Quantas motas contas?
158
00:10:55,664 --> 00:10:57,289
Oito. São muitos gajos.
159
00:10:59,498 --> 00:11:01,248
Vai dizer-me o que se passa?
160
00:11:01,748 --> 00:11:02,789
Como assim?
161
00:11:03,456 --> 00:11:05,623
Voltou de Nova Iorque
com as mãos feridas.
162
00:11:06,498 --> 00:11:07,748
O bar foi alvejado.
163
00:11:07,748 --> 00:11:10,706
Você e o Mitch andam nervosos.
Aconteceu algo.
164
00:11:10,914 --> 00:11:14,248
Não é que não confie em ti.
Quanto menos souberes, melhor.
165
00:11:14,248 --> 00:11:16,456
Então, é para o meu bem?
166
00:11:16,706 --> 00:11:19,456
Sim. Porque estás
a agir como uma criança?
167
00:11:19,456 --> 00:11:21,498
Porque você me trata como uma.
168
00:11:22,039 --> 00:11:25,581
Sabes o que é
ser-se cúmplice material?
169
00:11:25,873 --> 00:11:27,206
- Nem por isso.
- Não?
170
00:11:27,206 --> 00:11:29,914
Se souberes de um crime
e não alertares a Polícia,
171
00:11:30,289 --> 00:11:33,331
ficas implicado no mesmo.
Precisas que faça um desenho?
172
00:11:33,581 --> 00:11:37,914
Mas como é que eu fico de guarda
se não sei o que estou a guardar?
173
00:11:41,873 --> 00:11:44,706
Aqueles são os mesmos
polícias que me prenderam.
174
00:11:48,873 --> 00:11:50,456
Aí tens a tua resposta.
175
00:11:55,081 --> 00:11:58,789
O Dwight Manfredi, tanto quanto
sabemos, não está só de passagem.
176
00:11:59,456 --> 00:12:01,873
Ele e o Mitchell Keller
venderam óxido nitroso,
177
00:12:01,873 --> 00:12:04,623
criando um confronto...
- Com os Black Macadam.
178
00:12:04,623 --> 00:12:07,456
Andamos atrás deles
devido a armas e explosivos.
179
00:12:07,456 --> 00:12:10,373
A namorada de um deles
alertou-nos para o Manfredi.
180
00:12:10,373 --> 00:12:12,414
- Nossa informadora.
- Assassinada.
181
00:12:12,623 --> 00:12:14,664
- O que aconteceu?
- Não há corpo...
182
00:12:14,664 --> 00:12:17,748
- O Caolan Waltrip matou-a.
- Ele é o líder do gangue.
183
00:12:17,748 --> 00:12:21,498
- Serviu terem-no seguido?
- O Manfredi? Parou no bar do Keller,
184
00:12:21,748 --> 00:12:23,873
e na loja de erva da qual é sócio.
185
00:12:24,498 --> 00:12:27,456
Parece andar a sair
com uma tal de Margaret Deveraux.
186
00:12:27,873 --> 00:12:31,539
Levou-a a jantar. Ela tem uma
quinta de cavalos. O Rancho Fennario.
187
00:12:32,373 --> 00:12:34,956
Também foi visto com outra mulher,
mas ainda não...
188
00:12:34,956 --> 00:12:37,581
Está a dizer que o FBI não tem nada,
certo?
189
00:12:38,081 --> 00:12:39,081
Estou enganada?
190
00:12:40,873 --> 00:12:43,748
Porque perdemos tempo
quando há uma guerra nas ruas
191
00:12:43,748 --> 00:12:46,664
entre o gangue de motards
mais perverso de Tulsa
192
00:12:46,664 --> 00:12:49,998
e um gangster de Nova Iorque?
O Manfredi nem é alvo da ATF.
193
00:12:50,873 --> 00:12:54,789
Foquemo-nos no Waltrip, assassino
e traficante de droga e armas.
194
00:12:54,789 --> 00:12:55,914
- Stacy...
- Não.
195
00:12:56,831 --> 00:12:57,831
Não.
196
00:12:58,414 --> 00:13:01,289
Ele tem bastante dinheiro.
197
00:13:01,289 --> 00:13:03,873
- Como assim?
- A nossa informadora disse-me.
198
00:13:05,456 --> 00:13:07,539
- De quanto estamos a falar?
- Não sei.
199
00:13:07,748 --> 00:13:10,789
Mas aposto que não paga impostos.
Vamos por aí.
200
00:13:11,414 --> 00:13:12,414
Pode haver algo aí.
201
00:13:13,081 --> 00:13:14,081
É tudo o que temos.
202
00:13:14,623 --> 00:13:18,039
Vamos tirar este merdoso das ruas
antes que mais pessoas morram.
203
00:13:21,623 --> 00:13:23,748
- Moss Wheelwright.
- Como está? Dwight.
204
00:13:24,081 --> 00:13:28,998
O Moss lida com touros.
Distrai-os quando os cavaleiros caem.
205
00:13:28,998 --> 00:13:31,039
Lamento o atraso. Vim do trabalho.
206
00:13:31,623 --> 00:13:33,873
- Olá. Ben Hutchins.
- Olá, Ben. Dwight.
207
00:13:34,081 --> 00:13:37,539
Muito prazer. Não ligue ao sangue.
Trabalho num matadouro.
208
00:13:37,539 --> 00:13:38,664
Está contratado.
209
00:13:39,081 --> 00:13:40,998
Disse aos rapazes o que procuramos.
210
00:13:41,789 --> 00:13:44,039
- Não se importam?
- Mato sem remorsos.
211
00:13:45,206 --> 00:13:47,706
- Ámen.
- Comecem quando quiserem.
212
00:13:49,206 --> 00:13:50,914
Então, pertencemos à máfia?
213
00:13:53,581 --> 00:13:55,123
Não, isso não existe.
214
00:14:06,748 --> 00:14:08,039
É a última.
215
00:14:18,039 --> 00:14:19,456
A mãe não vem despedir-se?
216
00:14:20,164 --> 00:14:21,456
Ela...
217
00:14:24,123 --> 00:14:26,456
...não pode. Está a chorar.
218
00:14:26,789 --> 00:14:28,456
Porque é que tem de ser assim?
219
00:14:29,706 --> 00:14:32,039
Entendes quanto tiveres um filho.
Se tiveres.
220
00:14:32,039 --> 00:14:34,123
Claro que vou ter um filho, pai.
221
00:14:35,123 --> 00:14:37,623
Sabes o que mais custa
quanto a ser-se pai?
222
00:14:39,581 --> 00:14:42,956
Ficar quieto
a ver um filho magoar-se.
223
00:14:45,248 --> 00:14:49,123
Levávamos-te ao parque infantil,
tu subias a estrutura,
224
00:14:49,623 --> 00:14:52,914
penduravas-te a 3m de altura
e eu ficava de coração na mão.
225
00:14:53,789 --> 00:14:54,998
Mas eu estava bem, certo?
226
00:14:55,664 --> 00:14:56,706
Estavas.
227
00:14:57,206 --> 00:14:59,123
Mas o que estás a fazer agora...
228
00:15:00,873 --> 00:15:02,123
Isto não é o parque.
229
00:15:02,539 --> 00:15:04,581
Sou demasiado crescido
para o parque.
230
00:15:04,873 --> 00:15:08,206
Mas novo o suficiente
para fazeres más escolhas.
231
00:15:08,623 --> 00:15:11,164
- Pai, eu...
- Não temos de debater isto, Tyson.
232
00:15:12,039 --> 00:15:13,664
Tu tomaste a tua decisão.
233
00:15:16,039 --> 00:15:17,664
Nós fizemos o melhor possível.
234
00:15:21,248 --> 00:15:22,248
Eu vou ficar bem.
235
00:15:23,206 --> 00:15:24,664
Deus te abençoe, filho.
236
00:15:43,956 --> 00:15:46,581
- Obrigado, amigo.
- Até amanhã, meu.
237
00:15:46,831 --> 00:15:47,914
Meu?
238
00:15:54,873 --> 00:15:55,956
Tina.
239
00:15:56,248 --> 00:15:59,706
Estive a pensar no que disseste
sobre irmos para o Oklahoma.
240
00:16:01,831 --> 00:16:04,039
Acho que uma mudança
de cenário seria boa.
241
00:16:04,039 --> 00:16:06,748
Sim. É entusiasmante,
242
00:16:06,748 --> 00:16:10,706
mas creio que, para já,
temos de deixar isso em espera.
243
00:16:12,998 --> 00:16:14,498
Está tudo bem?
244
00:16:14,748 --> 00:16:17,664
Não é isso.
Está tudo óptimo, apenas...
245
00:16:18,289 --> 00:16:20,206
Tenho de organizar as coisas.
246
00:16:20,581 --> 00:16:23,914
Quero o quarto certo, quero
que os miúdos fiquem confortáveis...
247
00:16:23,914 --> 00:16:26,498
Talvez devêssemos abrandar as coisas.
248
00:16:27,289 --> 00:16:29,914
A verdade é que acabámos
de nos conhecer.
249
00:16:30,706 --> 00:16:32,998
Sim.
Talvez tenhas razão.
250
00:16:34,206 --> 00:16:38,081
Tina, eu quero mesmo
conhecer os meus netos.
251
00:16:38,373 --> 00:16:39,873
Vais conhecer
252
00:16:40,831 --> 00:16:42,039
na altura certa.
253
00:16:42,664 --> 00:16:43,706
Certo.
254
00:16:44,081 --> 00:16:45,248
Isso é bom.
255
00:16:45,248 --> 00:16:48,123
Por favor,
liga-me e fica em segurança.
256
00:16:49,748 --> 00:16:50,831
Com certeza.
257
00:16:51,748 --> 00:16:52,748
Adeus.
258
00:16:52,748 --> 00:16:55,081
Adoro-te. Adeus.
259
00:17:08,664 --> 00:17:11,748
- Onde está o Caolan Waltrip?
- Sei lá, porra.
260
00:17:11,998 --> 00:17:14,331
- E o Robbie Trucotte?
- Talvez em casa dele.
261
00:17:14,706 --> 00:17:15,706
Onde fica?
262
00:17:16,039 --> 00:17:17,956
No parque de rulotes perto de Elwood.
263
00:17:23,873 --> 00:17:24,873
Kyra.
264
00:17:25,331 --> 00:17:26,623
Eu fico com isso.
265
00:17:28,664 --> 00:17:29,789
Obrigada.
266
00:17:37,831 --> 00:17:40,289
- Ainda bem que alguém o monta.
- Olá.
267
00:17:43,914 --> 00:17:44,914
Dwight Manfredi.
268
00:17:45,414 --> 00:17:47,623
Brian Gillen,
o antigo Mr. Devereaux.
269
00:17:51,039 --> 00:17:52,706
É um bom animal.
270
00:17:52,706 --> 00:17:55,331
Poderia ser bom para obter
um certificado PATH.
271
00:17:55,706 --> 00:17:58,373
- Equitação terapêutica.
- Tipo um animal de serviço?
272
00:17:59,081 --> 00:18:02,664
- Sim.
- Seria difícil metê-lo num avião.
273
00:18:03,914 --> 00:18:04,998
Sem dúvida.
274
00:18:05,414 --> 00:18:08,081
Peg, o Javier anda à sua procura.
275
00:18:09,373 --> 00:18:10,664
Volto já.
276
00:18:16,998 --> 00:18:20,248
Sim, a Peggy é uma rapariga e peras.
277
00:18:21,206 --> 00:18:22,914
Sim, é uma senhora encantadora.
278
00:18:23,414 --> 00:18:25,914
E confio
que esteja a ser respeitoso.
279
00:18:27,123 --> 00:18:32,164
Sei que as pessoas da sua laia
dão muita importância ao respeito.
280
00:18:33,123 --> 00:18:34,248
Há algum problema?
281
00:18:34,248 --> 00:18:36,248
Deixemo-nos de rodeios.
282
00:18:36,914 --> 00:18:38,373
Sei o que anda a tramar.
283
00:18:39,373 --> 00:18:42,414
Encontrou uma mulher com posses
e quer dar o golpe do baú.
284
00:18:43,164 --> 00:18:44,748
Não é por nada,
285
00:18:45,164 --> 00:18:48,039
mas você não sabe nada sobre mim.
286
00:18:48,289 --> 00:18:51,039
Julga que não sei quem você é?
287
00:18:52,956 --> 00:18:54,831
Você é uma porra de uma relíquia.
288
00:18:56,248 --> 00:18:59,956
A conversa de durão,
os sapatos engraxados...
289
00:19:01,039 --> 00:19:03,956
Mas a questão é que esse tipo de cão
290
00:19:05,248 --> 00:19:06,706
não caça aqui.
291
00:19:07,456 --> 00:19:09,831
Pode não caçar,
mas garanto que morde.
292
00:19:12,498 --> 00:19:14,748
Você tem piada, Manfredi.
293
00:19:16,373 --> 00:19:20,789
Sabe, eu já enfrentei
políticos oportunistas,
294
00:19:20,789 --> 00:19:23,873
exploradores de petróleo,
rancheiros, o Klan...
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,206
Assim, perdoe-me se não tremo
296
00:19:28,206 --> 00:19:30,873
perante a ideia de andar
às turras consigo.
297
00:19:38,331 --> 00:19:39,873
Podem pôr a conversa em dia.
298
00:19:45,498 --> 00:19:46,498
Um tipo porreiro.
299
00:19:47,164 --> 00:19:48,248
Acha?
300
00:19:49,456 --> 00:19:52,331
- Pensei que sabia avaliar pessoas.
- É um parvalhão.
301
00:19:55,956 --> 00:19:59,414
Eu entendo que o amor possa ser
uma forma temporária de insanidade.
302
00:19:59,914 --> 00:20:02,456
Eu não quero...
Aliás, não me interessa.
303
00:20:03,206 --> 00:20:07,081
Vou dizê-lo. Acho que devia estar
louca para casar com aquele vadio.
304
00:20:07,873 --> 00:20:09,914
- A sério.
- Sim, talvez.
305
00:20:11,039 --> 00:20:13,081
Mas agora já penso com clareza.
306
00:20:15,248 --> 00:20:16,831
Quer ficar para o almoço?
307
00:20:18,206 --> 00:20:19,373
Estou faminto.
308
00:20:22,873 --> 00:20:23,873
Céus.
309
00:20:24,373 --> 00:20:27,289
- Caraças.
- Como arranjou ele tanto dinheiro?
310
00:20:27,289 --> 00:20:29,956
Introduz lucros
no mercado financeiro global.
311
00:20:31,039 --> 00:20:32,956
O cabrão está metido em tudo.
312
00:20:33,539 --> 00:20:37,456
Plataformas políticas, criptomoedas,
cartões de crédito, imobiliárias...
313
00:20:37,456 --> 00:20:41,081
- Temos de congelar as contas.
- É preciso uma ordem judicial.
314
00:20:42,414 --> 00:20:44,456
Isso demora dias.
Podemos apressá-la?
315
00:20:44,998 --> 00:20:46,039
Não custa tentar.
316
00:20:52,873 --> 00:20:55,498
- Suponho que sabes da rusga.
- Sei.
317
00:20:56,206 --> 00:20:57,248
Lamento.
318
00:20:57,914 --> 00:21:00,998
A tua pena não me serve de muito,
pois não?
319
00:21:01,539 --> 00:21:04,456
A ATF é federal, Caolan.
Não podíamos fazer nada.
320
00:21:04,873 --> 00:21:07,998
Não é o que podiam ter feito,
é o que vão fazer agora.
321
00:21:08,456 --> 00:21:10,789
Quero o Manfredi.
322
00:21:12,331 --> 00:21:13,831
Estamos a trabalhar, Caolan.
323
00:21:17,539 --> 00:21:20,373
Ouve bem, insignificante de merda.
324
00:21:20,373 --> 00:21:24,039
Não vais precisar desse emprego
após eu te cortar a garganta.
325
00:21:24,248 --> 00:21:28,164
Detenham o Manfredi e ponham-no
numa cela onde eu possa alcançá-lo.
326
00:21:28,623 --> 00:21:29,956
Prendemo-lo porquê?
327
00:21:31,706 --> 00:21:35,206
Tu és um polícia corrupto!
Pensa em algo!
328
00:21:41,623 --> 00:21:46,956
Porque tenho de me meter nesta
coisa ilícita do casino com o Dwight?
329
00:21:48,164 --> 00:21:49,289
Bom...
330
00:21:50,706 --> 00:21:55,206
Desde que me juntei a Mr. Manse,
já fui coagido,
331
00:21:55,956 --> 00:21:58,623
raptado e alvo de uma rusga do FBI.
332
00:21:59,956 --> 00:22:00,956
Mas...
333
00:22:01,956 --> 00:22:05,039
Ele é um multiplicador de força.
Disso não há dúvida.
334
00:22:05,664 --> 00:22:09,081
Então, tenho de ir ter com
o Grande Pai Branco devido a quê?
335
00:22:09,706 --> 00:22:11,956
Interesse na sopa minestrone?
336
00:22:13,206 --> 00:22:15,164
Você já está a negociar com ele.
337
00:22:19,123 --> 00:22:21,164
Perdido por cem, perdido por mil.
338
00:22:25,456 --> 00:22:28,039
Que se foda. Perdido por mil.
339
00:22:34,123 --> 00:22:36,914
Vamos ao Buck.
Quero falar com o Mitch.
340
00:22:37,373 --> 00:22:40,206
Certo. Vou só passar no Starbucks...
341
00:22:40,664 --> 00:22:41,998
Mas que porra é esta?
342
00:22:47,498 --> 00:22:48,539
Outra vez polícias.
343
00:22:53,539 --> 00:22:54,623
Deixa comigo.
344
00:22:58,414 --> 00:22:59,414
Dwight Manfredi?
345
00:23:00,414 --> 00:23:02,998
Tire a mão de dentro do casaco.
346
00:23:02,998 --> 00:23:04,164
Força.
347
00:23:04,539 --> 00:23:06,414
Ouçam com atenção.
348
00:23:08,039 --> 00:23:13,623
A minha mão está presa a uma
Magnum 9mm com balas de ponta oca
349
00:23:13,623 --> 00:23:17,081
que abrem um buraco
onde cabe a porra de um punho.
350
00:23:19,164 --> 00:23:20,998
Querem ver os vossos entes queridos?
351
00:23:21,498 --> 00:23:26,081
Repensem a ideia estúpida
e mal-enjorcada
352
00:23:26,081 --> 00:23:30,331
que o idiota do motoqueiro
vos pediu para executar.
353
00:23:31,123 --> 00:23:34,248
Entrem para o carro,
metam a mudança
354
00:23:35,789 --> 00:23:37,331
e bazem daqui.
355
00:23:41,248 --> 00:23:44,123
- Sabemos onde encontrá-lo.
- Digo o mesmo.
356
00:24:04,081 --> 00:24:05,456
O que se passou ali?
357
00:24:08,748 --> 00:24:11,748
Um farolim partido.
Esqueci-me da arma no hotel.
358
00:24:22,581 --> 00:24:23,998
Você é um tipo simpático.
359
00:24:24,331 --> 00:24:28,581
Mas, se não me obrigassem
a estar aqui, não voltaria a ver-me.
360
00:24:30,289 --> 00:24:33,539
Perdoe-me por constatar o óbvio,
mas isso parecem as palavras
361
00:24:33,539 --> 00:24:36,289
de quem quer evitar discutir
os seus problemas.
362
00:24:37,123 --> 00:24:39,123
Não, eu estou a lidar com eles.
363
00:24:39,539 --> 00:24:40,539
Com álcool?
364
00:24:42,081 --> 00:24:43,706
Fazendo o que tenho para fazer.
365
00:24:45,748 --> 00:24:46,748
Quer elaborar?
366
00:24:48,748 --> 00:24:50,039
Nem por isso.
367
00:24:53,331 --> 00:24:56,123
O homem do Paco Rabanne
que lhe lembrava o seu pai.
368
00:24:59,248 --> 00:25:00,373
Voltou a vê-lo?
369
00:25:01,164 --> 00:25:04,373
Por favor, diga-me que isso
não está na minha ficha pessoal.
370
00:25:04,373 --> 00:25:05,498
Não está.
371
00:25:06,831 --> 00:25:09,623
Mas parece que está a adoptar
um comportamento
372
00:25:09,623 --> 00:25:11,831
que poderá custar-lhe a sua carreira.
373
00:25:13,831 --> 00:25:15,623
Agradeço a sua preocupação.
374
00:25:16,914 --> 00:25:19,498
Mas isso terminou. Acabou.
375
00:25:25,498 --> 00:25:26,581
Tudo bem?
376
00:25:26,831 --> 00:25:29,498
Tio Dwight. Está aí.
377
00:25:30,831 --> 00:25:33,373
- Obrigado por ter atendido.
- Claro.
378
00:25:33,789 --> 00:25:34,789
Ouça...
379
00:25:36,831 --> 00:25:38,748
Sabe que enterrámos
o meu pai ontem.
380
00:25:40,373 --> 00:25:43,123
Sim. Lamento a tua perda.
Tens os meus sentimentos.
381
00:25:44,164 --> 00:25:46,123
Mas eu não sou hipócrita, Chickie.
382
00:25:48,539 --> 00:25:50,789
Ele tentou matar-me
enquanto estive dentro.
383
00:25:51,206 --> 00:25:52,206
Dwight.
384
00:25:52,206 --> 00:25:55,456
25 anos da minha vida desperdiçados.
385
00:25:55,748 --> 00:25:57,748
Dwight, eu percebo.
386
00:25:58,831 --> 00:26:01,289
Estou a ligar porque quero
ultrapassar tudo isso.
387
00:26:02,289 --> 00:26:04,623
Tem de ser pelo bem do nosso futuro.
388
00:26:05,206 --> 00:26:06,456
Certo, estou a ouvir.
389
00:26:06,748 --> 00:26:11,123
As lutas internas, as discussões
e todos os ressentimentos...
390
00:26:11,706 --> 00:26:13,789
Que tipo de mensagem
passamos à família?
391
00:26:14,998 --> 00:26:18,373
Além de que parecemos fracos
perante as outras famílias.
392
00:26:18,581 --> 00:26:22,789
Para sobrevivermos,
temos de nos reconciliar.
393
00:26:23,581 --> 00:26:25,331
E como sugeres que façamos isso?
394
00:26:25,581 --> 00:26:26,789
Juntamente com o meu pai,
395
00:26:26,789 --> 00:26:30,331
enterramos este conflito,
este disparate entre nós.
396
00:26:31,331 --> 00:26:34,831
O Vince, o Nico,
a sua cena com o Armand...
397
00:26:35,414 --> 00:26:38,164
Sinceramente, estou-me a cagar.
398
00:26:39,623 --> 00:26:42,206
A partir de agora,
isso são águas passadas.
399
00:26:44,581 --> 00:26:48,123
Ontem, enquanto os via
enterrar o caixão do meu pai,
400
00:26:49,623 --> 00:26:51,539
sabe o que percebi, tio Dwight?
401
00:26:53,248 --> 00:26:58,373
Você é o último vestígio
que me resta do meu pai.
402
00:27:00,789 --> 00:27:02,164
Vou visitá-lo.
403
00:27:02,789 --> 00:27:06,456
Eu, o Vince e o Goodie.
Jantamos, confraternizamos
404
00:27:06,456 --> 00:27:09,789
e mostramos a toda a gente
que estamos unificados.
405
00:27:10,873 --> 00:27:12,539
Não sei se isso é necessário.
406
00:27:12,998 --> 00:27:14,414
Não, eu quero.
407
00:27:15,748 --> 00:27:17,539
Temos de encerrar este capítulo.
408
00:27:21,289 --> 00:27:23,206
Está bem.
Sabes onde me encontrar.
409
00:27:23,748 --> 00:27:25,248
Fique bem.
410
00:27:26,414 --> 00:27:27,706
Até breve.
411
00:27:35,289 --> 00:27:36,664
E o Óscar vai para...
412
00:27:38,998 --> 00:27:40,498
...Chickie Invernizzi.
413
00:27:44,581 --> 00:27:46,414
Aquele merdoso que se foda.
414
00:27:46,664 --> 00:27:49,248
- Apanharam-no?
- Não o encontrámos.
415
00:27:49,498 --> 00:27:50,956
Que porra quer isso dizer?
416
00:27:51,498 --> 00:27:53,498
Não aconteceu.
Ele não está por aqui.
417
00:27:55,039 --> 00:27:57,414
Tu disseste-me
que sabias onde ele vive.
418
00:27:57,998 --> 00:27:59,914
Ele não estava lá.
O que quer?
419
00:28:01,373 --> 00:28:05,248
Meu monte de merda incompetente!
420
00:28:05,831 --> 00:28:07,831
Vamos continuar a procurar.
Desculpe.
421
00:28:08,039 --> 00:28:09,831
Que se foda.
Não te incomodes.
422
00:28:16,914 --> 00:28:17,956
Porra.
423
00:28:23,623 --> 00:28:24,623
Então?
424
00:28:27,539 --> 00:28:28,956
Isto são sardinhas?
425
00:28:30,039 --> 00:28:31,914
É siciliano. Gostas?
426
00:28:35,039 --> 00:28:36,331
É bom.
427
00:28:37,623 --> 00:28:38,873
É interessante.
428
00:28:45,373 --> 00:28:46,914
Porque chegaste tão tarde, hoje?
429
00:28:48,623 --> 00:28:49,914
Coisas do trabalho.
430
00:28:50,998 --> 00:28:54,623
Sim? Como vai o trabalho?
Não temos falado sobre isso.
431
00:28:55,331 --> 00:28:56,373
Vai bem.
432
00:28:59,414 --> 00:29:00,414
A Roxy despediu-se.
433
00:29:01,706 --> 00:29:02,706
O quê?
434
00:29:03,373 --> 00:29:05,831
Desapareceu.
Não sei. Deixou de ir.
435
00:29:06,581 --> 00:29:07,831
Ninguém sabe dela.
436
00:29:08,956 --> 00:29:10,498
A Peggy está assustada.
437
00:29:18,539 --> 00:29:19,956
Tens falado
438
00:29:21,623 --> 00:29:23,539
com o teu amigo? O de Boise.
439
00:29:25,123 --> 00:29:26,998
O Del Holland? Não. Porquê?
440
00:29:27,956 --> 00:29:30,331
Será que o emprego
ainda está disponível?
441
00:29:31,623 --> 00:29:33,623
Já decidimos
que não vamos mudar-nos.
442
00:29:34,081 --> 00:29:35,998
Eu sei, mas estive a pensar...
443
00:29:35,998 --> 00:29:38,748
- Pára de pensar.
- Espera e ouve-me.
444
00:29:40,123 --> 00:29:42,831
Isto não é o que eu
já sei que aconteceu.
445
00:29:42,831 --> 00:29:46,331
A questão é eu não saber
o que vai acontecer amanhã.
446
00:29:46,331 --> 00:29:48,914
Ninguém sabe
o que vai acontecer amanhã.
447
00:29:48,914 --> 00:29:50,414
Pára de gritar.
448
00:29:50,664 --> 00:29:53,331
Eles não me ouvem.
Têm os óculos de RV.
449
00:29:56,498 --> 00:29:58,623
É uma realidade virtual
melhor que esta.
450
00:30:00,164 --> 00:30:02,373
A tua vida é assim tão má?
A sério?
451
00:30:03,164 --> 00:30:04,706
Não sei, diz-me tu.
452
00:30:05,581 --> 00:30:09,873
Quando entrei na sala, estando os
nossos lindos filhos a ver televisão,
453
00:30:10,123 --> 00:30:14,581
parei para me certificar
que os estores estavam descidos.
454
00:30:14,789 --> 00:30:16,623
Porquê?
Ninguém está a vigiar-nos.
455
00:30:16,623 --> 00:30:18,873
- Ninguém... Não?
- Não.
456
00:30:19,123 --> 00:30:22,039
Aquele monstro não nos vigiou
antes de entrar em nossa casa
457
00:30:22,039 --> 00:30:23,664
e te apontar uma arma?
458
00:30:23,664 --> 00:30:25,498
Isso terminou.
459
00:30:26,498 --> 00:30:28,581
Porquê?
São amigos, agora?
460
00:30:29,831 --> 00:30:33,789
Caramba, Manny, tu chegas
a casa a qualquer hora da noite
461
00:30:34,456 --> 00:30:36,081
e agora andas armado.
462
00:30:36,706 --> 00:30:38,706
A tua colega de trabalho desapareceu.
463
00:30:38,956 --> 00:30:40,748
Já disse que chega, Clara!
464
00:30:41,206 --> 00:30:43,081
Entendes?
Não vamos mudar-nos.
465
00:30:43,789 --> 00:30:46,539
Não vamos fugir, porra.
Ouviste?
466
00:30:50,498 --> 00:30:51,914
Quem és tu?
467
00:30:52,581 --> 00:30:55,373
Um gajo que nunca
devia ter vindo para aqui.
468
00:30:55,373 --> 00:30:56,914
Devia ter ficado em Brooklyn.
469
00:30:57,164 --> 00:30:58,998
Que bonito. Obrigada.
470
00:30:58,998 --> 00:31:01,581
Tu percebeste.
Não tem nada a ver contigo.
471
00:31:02,539 --> 00:31:06,373
Chega uma altura em que temos
de ser firmes, entendes?
472
00:31:08,248 --> 00:31:09,456
Certo.
473
00:31:11,539 --> 00:31:12,706
Óptimo.
474
00:31:13,664 --> 00:31:15,539
Tens toda a razão.
475
00:31:17,789 --> 00:31:20,456
Isto sou eu a ser firme.
476
00:31:22,039 --> 00:31:24,956
Ou vamos embora ou divorciamo-nos.
477
00:31:31,498 --> 00:31:32,498
O quê?
478
00:31:33,123 --> 00:31:36,081
Eu casei com um homem decente,
não com um criminoso.
479
00:31:36,539 --> 00:31:38,789
E não vou criar
os meus filhos com um.
480
00:31:48,831 --> 00:31:51,581
Vai dormir a outro sítio.
Senão, vamos nós.
481
00:32:01,248 --> 00:32:02,873
Amanhã às 10h.
482
00:32:02,873 --> 00:32:04,164
Certo, chefe.
483
00:32:05,706 --> 00:32:06,748
Dwight!
484
00:32:11,914 --> 00:32:12,956
O que fazes aqui?
485
00:32:13,206 --> 00:32:15,831
Fizemos uma rusga ao Waltrip,
esta manhã.
486
00:32:17,664 --> 00:32:18,789
Detiveram-no?
487
00:32:19,039 --> 00:32:20,664
Ele não estava lá.
488
00:32:20,956 --> 00:32:22,081
Então, onde está?
489
00:32:22,706 --> 00:32:25,164
Não sei. Ele e o tenente dele,
o Robbie Trucotte,
490
00:32:25,539 --> 00:32:27,748
têm um mandado de captura.
Estão a monte.
491
00:32:29,914 --> 00:32:31,914
Ouve-me. Isto terminou.
492
00:32:33,081 --> 00:32:36,623
Deixa-o estar onde ele estiver
e continua com a tua vida.
493
00:32:37,956 --> 00:32:39,664
Farei o meu melhor.
494
00:32:41,623 --> 00:32:43,748
Não sei se isso será suficiente.
495
00:32:44,623 --> 00:32:46,748
Consegui finalmente
afastar o FBI disto.
496
00:32:46,956 --> 00:32:48,539
Assim, segue em frente.
497
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
Então, como estás?
498
00:32:52,039 --> 00:32:54,831
Como estou?
O que significa isso?
499
00:32:54,831 --> 00:32:56,664
Queres subir e beber um copo?
500
00:32:57,748 --> 00:33:00,873
A lata deste gajo.
Estás a falar a sério?
501
00:33:00,873 --> 00:33:03,206
Bastante a sério. Porque não?
502
00:33:03,623 --> 00:33:07,248
Porque não temos nenhuma relação.
Não te lembras que te mandei à merda?
503
00:33:07,706 --> 00:33:10,164
- Não foste sincera.
- Fui, sim.
504
00:33:11,331 --> 00:33:13,081
Já para não falar da...
505
00:33:13,664 --> 00:33:15,623
Não falar da quê?
506
00:33:17,623 --> 00:33:18,748
- O que foi?
- Nada.
507
00:33:18,956 --> 00:33:21,206
- O que ias dizer?
- Soube da tua namorada.
508
00:33:21,206 --> 00:33:23,248
- Tens ciúmes?
- Não.
509
00:33:23,248 --> 00:33:24,373
Um bocadinho.
510
00:33:24,998 --> 00:33:25,998
Não.
511
00:33:26,664 --> 00:33:27,873
És tão convencido.
512
00:33:28,081 --> 00:33:32,539
Sou convencido?
Há mal em ser um pouco humano?
513
00:33:33,164 --> 00:33:35,164
Não sei. É discutível.
514
00:33:36,164 --> 00:33:39,748
Não quero estar contigo, quero
seguir em frente com a minha vida.
515
00:33:42,748 --> 00:33:43,748
Porra!
516
00:33:54,664 --> 00:33:56,914
Chamem uma ambulância!
Ajudem!
517
00:33:57,331 --> 00:33:58,331
Aguenta.
518
00:34:00,373 --> 00:34:02,081
- É médica?
- Sou.
519
00:34:05,373 --> 00:34:07,581
O que aconteceu?
Estava ali ao fundo.
520
00:34:07,581 --> 00:34:10,831
Toma isto. Esconde-a.
Vou aniquilar aquele cabrão!
521
00:34:25,081 --> 00:34:27,123
Tem sangue nas mãos.
Esteve envolvido?
522
00:34:27,123 --> 00:34:28,289
Como se chama?
523
00:34:29,998 --> 00:34:31,248
Manfredi.
524
00:34:46,831 --> 00:34:48,373
Não saia da cidade, Mr. Manfredi.
525
00:34:48,373 --> 00:34:50,414
Porque haveria de querer
deixar este paraíso?
526
00:34:50,414 --> 00:34:51,831
NO ÚLTIMO EPISÓDIO DA TEMPORADA
527
00:34:51,831 --> 00:34:53,664
O Waltrip tem a cabeça a prémio.
528
00:34:53,664 --> 00:34:56,789
Se alguém o vir, seja onde for,
acabam com ele.
529
00:34:57,248 --> 00:34:59,123
Há outra coisa
O Chickie está cá.
530
00:34:59,914 --> 00:35:02,623
Acabou-se.
531
00:35:02,623 --> 00:35:04,789
Eu devia acabar com todos vocês,
aqui e agora.
532
00:35:07,498 --> 00:35:08,956
Vamos para a guerra.
533
00:35:09,456 --> 00:35:13,664
Vamos apagar este fogo
de uma vez por todas.