1 00:00:10,411 --> 00:00:14,680 - Ini satu-satunya atau masih banyak lagi? - Terlalu cepat untuk menyimpulkan. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,619 - Jaket Pike. - Lubang peluru! 3 00:00:18,752 --> 00:00:20,521 Tidak! 4 00:00:20,654 --> 00:00:24,814 - Aku tidak bisa kembali ke sana. - Tapi kau harus. Ambilkan sesuatu untukku. 5 00:00:24,925 --> 00:00:27,794 - Dia punya laptop. - Aku melihatnya. 6 00:00:29,463 --> 00:00:33,138 Aku sudah membaca buku. Kau, aku, dan Mitch berpartner. 7 00:00:33,166 --> 00:00:35,302 - Buat kasino di belakang. - Berapa harganya? 8 00:00:35,436 --> 00:00:37,381 Mungkin setengah juta. 9 00:00:37,405 --> 00:00:40,441 Pikirmu kau satu-satunya penjahat di Tulsa? 10 00:00:40,574 --> 00:00:44,942 - Sang Jenderal! - Bagaimana Tulsa? 11 00:00:44,978 --> 00:00:50,180 - Apa kau yang menyerang menantu Dwight? - Aku tidak tahu apa-apa soal itu. 12 00:00:50,183 --> 00:00:52,953 Menurutmu Dwight adalah pria yang lebih baik dariku? 13 00:00:53,086 --> 00:00:54,788 - Apa? - Katamu begitu. 14 00:00:54,922 --> 00:00:57,157 Jangan bahas Dwight lagi! 15 00:01:02,062 --> 00:01:06,197 Barusan aku ditelepon. Pete kena serangan jantung. 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,740 Baiklah, semuanya... 17 00:01:14,675 --> 00:01:22,246 Pegang pistol di satu tangan, tekuk lutut kalian, gunakan tangan yang lain untuk memantapkannya. 18 00:01:22,306 --> 00:01:32,018 Pastikan target ada dalam bidikan, lalu tarik pelatuknya dengan tenang dan pelan. 19 00:01:34,495 --> 00:01:36,497 Jangan disentak. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,500 Silahkan coba. 21 00:01:44,472 --> 00:01:49,206 - Aku payah dalam hal ini. - Makanya perlu latihan. 22 00:01:49,477 --> 00:01:52,179 Untuk apa latihan ini? 23 00:02:00,954 --> 00:02:03,021 - Kau sedang apa? - Tidak ada. 24 00:02:03,023 --> 00:02:06,625 Aku hanya merasa tidak nyaman ketika menembak seseorang. 25 00:02:07,060 --> 00:02:10,729 Lebih tidak nyaman lagi kalau seseorang menembakmu. 26 00:02:10,732 --> 00:02:16,001 Kau tahu, sebelum kau datang, aku bahkan belum pernah memegang senjata sebelumnya. 27 00:02:16,003 --> 00:02:20,705 - Aku hanya menolongmu. - Kuhargai itu. 28 00:02:26,980 --> 00:02:29,593 - Apa-apaan itu? - Menembak dengan gaya, Bung. 29 00:02:29,617 --> 00:02:33,318 Tidakkah kau dengar yang Mitch bilang? Menembak dengan gaya? Apa kau tahu itu? 30 00:02:33,353 --> 00:02:36,788 Kau hanya akan menembak segalanya kecuali sasaranmu. 31 00:02:36,790 --> 00:02:40,125 Dengar. Senjata tidak dibuat untuk sekedar gaya-gayaan. 32 00:02:40,160 --> 00:02:43,128 Pegang secara menyamping, maka akan mengarah begitu. 33 00:02:43,196 --> 00:02:45,999 - Fisika dasar. - Apa kabar, Brengsek? 34 00:02:46,133 --> 00:02:48,101 Ya, apa kabar? 35 00:02:48,235 --> 00:02:49,737 Apa kabar? 36 00:02:49,870 --> 00:02:53,412 Apa kabar? Apa kabar? 37 00:02:53,440 --> 00:02:56,476 Kabarnya adalah kau tampak seperti orang tolol yang akan mati. 38 00:02:58,412 --> 00:03:01,913 Dwight. Kenapa kita di sini? 39 00:03:01,915 --> 00:03:04,051 Petaka akan terjadi. 40 00:03:04,184 --> 00:03:07,303 Jelaskan padaku. Aku butuh beberapa orang. 41 00:03:07,320 --> 00:03:09,121 Teman-temanmu butuh uang? 42 00:03:09,122 --> 00:03:12,292 Ada beberapa orang di rodeo yang sedang butuh uang. 43 00:03:12,425 --> 00:03:17,427 - Ini bukan untuk rodeo. - Mereka mantan napi, jika itu yang kau harapkan. 44 00:03:17,430 --> 00:03:21,234 Tentu saja. Panggil mereka. 45 00:03:26,474 --> 00:03:30,210 - Jane Wayne. - Apa? 46 00:03:30,343 --> 00:03:34,579 Ada seorang koboi bernama John Wayne. Jane Wayne adalah semacam tiruannya. 47 00:03:34,582 --> 00:03:38,304 - Siapa yang mengajarimu menembak seperti itu? - Ayahku. 48 00:03:38,351 --> 00:03:42,387 Ya? Baguslah kalau kalian punya aktivitas bersama. 49 00:03:42,422 --> 00:03:44,024 Tidak juga. 50 00:03:44,958 --> 00:03:46,927 - Aku juga mengerti itu. - Tidak. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,496 Dia menembak dirinya sendiri dua tahun lalu. 52 00:03:50,731 --> 00:03:52,600 Sial. Maaf. 53 00:03:53,334 --> 00:03:57,868 Boleh tahu kenapa kita melakukan semua ini? Apa ada yang mengincar kita? Hanya ingin tahu. 54 00:03:57,905 --> 00:04:00,608 Karena menembakkan senjata adalah hal terakhir yang ingin kulakukan. 55 00:04:00,708 --> 00:04:04,006 - Belajar bela diri itu penting. - Tentu. 56 00:04:04,010 --> 00:04:06,545 Tapi kami salah apa sehingga harus terlibat dalam urusanmu? 57 00:04:06,614 --> 00:04:08,816 Kalian tidak salah. Cuma aku yang salah. 58 00:04:08,949 --> 00:04:16,620 Kecuali tidak begitu. Kami semua terlibat. Suka atau tidak, kami punya kehidupan, Dwight. 59 00:04:16,757 --> 00:04:20,560 Aku tidak tahu harus berkata apa lagi, Grace. 60 00:04:20,561 --> 00:04:25,529 Bagaimana kalau kau minta maaf karena sudah memporak-porandakan hidup kami? 61 00:04:25,766 --> 00:04:29,202 Aku minta maaf. 62 00:04:29,437 --> 00:04:33,641 - Sungguh. - Baiklah. Terima kasih. 63 00:04:34,408 --> 00:04:37,377 Dengar, kita sudah dewasa semua, kan? 64 00:04:37,381 --> 00:04:40,546 Kita tahu apa akibatnya jika macam-macam dengan kepunyaan orang? 65 00:04:40,547 --> 00:04:42,249 Kita akan kena masalah. 66 00:04:42,382 --> 00:04:49,654 Kau memang pintar, Pak Bos. Bimbinglah kami mencari jalan keluarnya. 67 00:04:49,790 --> 00:04:58,460 Dan lain kali, berpikirlah dengan matang sebelum membahayakan hidup orang-orang biasa ini, oke? 68 00:04:59,366 --> 00:05:01,801 Oke. 69 00:05:06,073 --> 00:05:09,209 Bisa turunkan senjatanya sekarang? 70 00:05:18,571 --> 00:05:26,811 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 71 00:05:30,891 --> 00:05:37,811 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 72 00:06:21,749 --> 00:06:24,918 Hai! 73 00:06:25,819 --> 00:06:30,520 - Di mana kau menguburnya? - Bisa tolong diperjelas? 74 00:06:30,523 --> 00:06:36,125 Kau mau aku memperjelasnya? Roxy Harrington. 75 00:06:38,131 --> 00:06:42,632 - Aku tidak tahu siapa itu. - Benarkah? Mengejutkan! 76 00:06:42,635 --> 00:06:47,413 Biarkan aku menyegarkan ingatanmu. Pacar Carson Pike. Kau membunuhnya? 77 00:06:47,474 --> 00:06:52,109 Oh, pacarnya... 78 00:06:53,680 --> 00:06:55,582 Aku belum bertemu dengannya. 79 00:06:56,283 --> 00:07:01,220 Belum pernah bertemu Tn. Pike juga setelah kuingat-ingat. 80 00:07:01,822 --> 00:07:07,791 - Aku belum selesai denganmu, Brengsek. - Tapi aku sudah selesai denganmu. 81 00:07:09,997 --> 00:07:15,600 Jadi, keterlibatanmu di kasino akan dikaburkan oleh struktur kepercayaan anonim. 82 00:07:15,635 --> 00:07:20,195 - Jadi, aku tidak perlu mengajukan kepada negara. - Benar. Tidak akan ada yang bisa mengaitkan... 83 00:07:20,240 --> 00:07:24,415 ... aset dengan namamu, menjagamu dari segala masalah hukum yang bisa terjadi. 84 00:07:24,444 --> 00:07:31,114 Oke. Aku paham soal lisensi kasinonya. Lalu bagaimana persoalan penduduk asli Amerika? 85 00:07:31,151 --> 00:07:33,220 Ini terletak di tanah Cherokee. 86 00:07:33,353 --> 00:07:35,522 Kita hanya memindahkan kepemilikan atas namamu. 87 00:07:35,655 --> 00:07:37,825 - Atau nama Bad Face. - Tidak! 88 00:07:38,358 --> 00:07:43,760 Dia tidak mungkin dapat lisensi minuman keras. Terlalu sering keluar-masuk penjara. 89 00:07:43,831 --> 00:07:46,998 - Kenyataannya, saat ini dia sedang dipenjara. - Apa yang dia perbuat? 90 00:07:47,003 --> 00:07:49,768 Dia memukul polisi hingga tiga buku jari tangan kanannya patah. 91 00:07:49,837 --> 00:07:51,204 Bagaimana bisa? 92 00:07:51,338 --> 00:07:56,307 Polisi itu sedang berdiri di balik pintu kaca saat dia menghancurkannya. 93 00:07:56,309 --> 00:07:59,212 - Begitulah yang terjadi. - Aku merindukannya. 94 00:07:59,346 --> 00:08:03,848 Aku sudah memberanikan diri untuk menyusun rencana bisnis kita. 95 00:08:04,351 --> 00:08:10,955 Jadi, kau tinggal mencantumkan namamu di lisensi itu dan kami yang akan mengurus keuangannya. 96 00:08:10,991 --> 00:08:16,592 - Aku dapat apa sebagai imbalannya? - 20%, juga akses full-time ke prasmanan. 97 00:08:17,164 --> 00:08:20,033 Jimmy, kita ganti topik. 98 00:08:20,167 --> 00:08:29,473 Aku butuh orang-orang tangguh seperti Bad Face. Kau kenal orang-orang seperti itu? 99 00:08:29,669 --> 00:08:34,545 Aku pernah kenal sejumlah orang yang merupakan koboi-koboi tangguh. 100 00:08:34,547 --> 00:08:37,450 Jadi, mereka koboi atau orang Indian? 101 00:08:39,420 --> 00:08:44,021 - Mereka bisa menjadi keduanya, kau tahu? - Benar juga. Kirim mereka padaku. 102 00:08:44,057 --> 00:08:45,458 Ya, pasti. 103 00:08:45,592 --> 00:08:50,827 - Apa kau masih punya selai aprikot itu? - Ya, aku masih punya. 104 00:08:50,898 --> 00:08:53,033 - Baiklah. - Selai aprikot? 105 00:08:53,166 --> 00:08:54,902 Percayalah, kau akan suka. 106 00:08:55,035 --> 00:08:57,304 - Ini sangat enak. - Semangat pagi hari. 107 00:09:12,285 --> 00:09:15,088 - Siapa itu? - Anak Louis Refedori. 108 00:09:15,222 --> 00:09:17,290 Ya. Kau pasti tahu dia. 109 00:09:17,424 --> 00:09:24,728 Ayahku stres berat sejak dia kembali. Itu yang membuatnya kena serangan jantung. 110 00:09:24,764 --> 00:09:26,533 Siapa? Maksudmu si Jenderal? 111 00:09:26,666 --> 00:09:29,102 - Bagaimana kabarnya di sana? - Begini. 112 00:09:29,236 --> 00:09:33,138 Salah satu dari kalian mungkin akan segera menggantikannya. 113 00:09:33,273 --> 00:09:35,142 Bawa obor, begitulah. 114 00:09:35,275 --> 00:09:37,444 - Oper obornya. - Bawa peti mati. 115 00:09:37,577 --> 00:09:40,647 - Peti mati siapa? - Menurutmu siapa? 116 00:09:40,780 --> 00:09:45,115 Dwight? Dia adalah seorang penghasil uang yang melegenda! 117 00:09:45,218 --> 00:09:48,021 - Dan? - Bukan apa-apa. 118 00:09:48,155 --> 00:09:49,589 Dia seperti yang Vince katakan. 119 00:09:49,722 --> 00:09:52,808 Maksudku, kau tidak boleh sembrono ingin menyingkirkan sumber uang. 120 00:09:52,826 --> 00:09:55,504 Johnny, menurutmu apa yang sedang kita bicarakan di sini? 121 00:09:55,528 --> 00:09:59,297 - Tunggu. Kau mau menyingkirkan Dwight? - Menurutmu? 122 00:09:59,766 --> 00:10:03,971 Johnny, putar otakmu! 123 00:10:04,904 --> 00:10:09,740 Keputusan sudah dibuat. Terima kasih. 124 00:10:10,177 --> 00:10:12,812 - Apa tugasku? - Mengirim orang ke Tulsa. 125 00:10:12,946 --> 00:10:18,215 - Boleh kusampaikan sesuatu? - Apa? 126 00:10:18,218 --> 00:10:23,887 Ayahmu sudah menganggap Dwight seperti adiknya. Apakah tidak ada solusi lain untuk masalah ini? 127 00:10:24,457 --> 00:10:26,026 Sebenarnya, ada. 128 00:10:27,227 --> 00:10:30,030 Bagaimana kalau kau saja yang mati? 129 00:10:30,163 --> 00:10:32,665 Kau bajingan bodoh! Dasar tidak setia! 130 00:10:32,799 --> 00:10:34,167 Hei! 131 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 Jangan disini. 132 00:10:36,769 --> 00:10:39,038 Pesta sudah berakhir. Semuanya pulang! 133 00:10:52,319 --> 00:10:57,687 - Berapa banyak motor yang kau hitung? - Delapan. Itu lumayan banyak. 134 00:10:58,658 --> 00:11:02,627 - Kau mau menjelaskannya padaku? - Apa maksudmu? 135 00:11:02,695 --> 00:11:05,798 Memar di tanganmu setelah kau pulang dari New York? 136 00:11:06,033 --> 00:11:08,967 Penembakan di bar? Semua yang kita alami? 137 00:11:09,069 --> 00:11:10,546 Maksudku, jelas ada sesuatu yang tidak beres. 138 00:11:10,570 --> 00:11:13,805 Dengar, bukannya aku tidak mempercayaimu, tapi lebih baik kau tidak tahu terlalu banyak. 139 00:11:13,806 --> 00:11:17,508 - Untuk kebaikanku sendiri, kan? - Ya. 140 00:11:17,577 --> 00:11:21,879 - Kenapa kau bertingkah seperti anak kecil? - Karena kau memperlakukanku seperti itu. 141 00:11:21,914 --> 00:11:25,316 Pernah dengar soal "accessory-after-the-fact"? 142 00:11:25,350 --> 00:11:26,352 Belum. 143 00:11:26,385 --> 00:11:28,420 Begini. Jika kau menyaksikan sebuah kejahatan tapi tidak... 144 00:11:28,554 --> 00:11:31,365 ...melaporkannya pada pihak berwajib, kau jadi bagian dari kejahatan itu. 145 00:11:31,391 --> 00:11:34,070 Paham, atau perlu kujelaskan lebih? 146 00:11:34,094 --> 00:11:39,454 Maksudku, bagaimana aku bisa jaga diri, kalau tidak tahu untuk apa harus jaga diri? 147 00:11:40,768 --> 00:11:45,136 Mereka adalah polisi yang pernah menangkapku. 148 00:11:48,275 --> 00:11:49,776 Itulah jawabannya. 149 00:11:54,314 --> 00:11:58,483 Sejauh yang kami tahu, Dwight Manfredi tidak main-main. 150 00:11:58,485 --> 00:12:01,920 Dia dan mantan napi, Mitchell Keller, menjual nitro yang menyebabkan bentrok... 151 00:12:01,922 --> 00:12:04,402 Dengan Black Macadam. Kami sudah tahu. Kami melacak mereka selama berbulan-bulan... 152 00:12:04,411 --> 00:12:08,326 - ... karena persenjataan dan bahan peledak. - Salah satu pacar merekalah yang... 153 00:12:08,328 --> 00:12:09,738 ...memberi info soal Manfredi. 154 00:12:09,762 --> 00:12:11,864 - Informan kami. - Yang terbunuh. 155 00:12:11,998 --> 00:12:14,209 - Apa yang terjadi? - Tidak ada tubuh... 156 00:12:14,233 --> 00:12:15,453 Caolan Waltrip membunuhnya. 157 00:12:15,835 --> 00:12:18,105 Waltrip adalah ketua geng. Tahu apa saja? 158 00:12:18,205 --> 00:12:23,808 Manfredi? Beberapa perhentian Bred2Buck, dan toko ganja tempat partnernya. 159 00:12:23,910 --> 00:12:27,347 Tampaknya dia juga punya kencan, Margaret Devereaux. 160 00:12:27,480 --> 00:12:31,140 Mereka pernah makan malam. Pemilik peternakan kuda Fennario. 161 00:12:31,318 --> 00:12:33,816 Juga beberapa wanita lainnya, tapi kami masih belum... 162 00:12:33,820 --> 00:12:34,954 Oke. 163 00:12:35,122 --> 00:12:37,600 Intinya, kau mau bilang kalau FBI tidak punya apa-apa, kan? 164 00:12:37,624 --> 00:12:39,259 Maaf, apa aku salah? 165 00:12:39,326 --> 00:12:43,861 Kenapa kita membuang-buang waktu untuk ini jika kenyataannya sedang terjadi perang... 166 00:12:43,963 --> 00:12:47,653 ...antara geng motor paling keren di Tulsa dan seorang gangster New York yang tidak penting? 167 00:12:47,667 --> 00:12:51,702 Manfredi bahkan bukan incaran ATF. Kita harus fokus pada Waltrip. 168 00:12:51,738 --> 00:12:54,740 Pembunuh yang sekaligus memperdagangkan narkoba dan senjata curian. 169 00:12:54,773 --> 00:12:58,608 - Stacy. - Tidak, dia punya uang. 170 00:12:58,711 --> 00:13:01,614 - Uang sungguhan. - Apa maksudmu? 171 00:13:01,748 --> 00:13:03,916 Informan kami Roxy memberitahuku sebelum dia dibunuh. 172 00:13:04,884 --> 00:13:06,619 - Berapa banyak yang kita bicarakan? - Entahlah. 173 00:13:06,753 --> 00:13:09,155 Tapi aku yakin dia tidak membayar pajak untuk itu. 174 00:13:09,156 --> 00:13:12,323 - Jadi, ayo kita pergi ke rute itu. - Bisa jadi ada sesuatu di sana. 175 00:13:12,359 --> 00:13:14,060 Hanya itu yang kita punya. 176 00:13:14,194 --> 00:13:19,263 Mari singkirkan bajingan ini dari jalanan sebelum lebih banyak orang yang terbunuh. 177 00:13:20,333 --> 00:13:21,602 Moss Wheelwright. 178 00:13:21,735 --> 00:13:23,504 - Halo. Aku Dwight. - Baiklah. 179 00:13:23,637 --> 00:13:26,739 Moss adalah seorang matador. Biasa mengalihkan perhatian banteng. 180 00:13:26,873 --> 00:13:28,741 Menggiring mereka menjauhi penunggang. 181 00:13:28,875 --> 00:13:30,919 Maaf terlambat, harus menyelinap dari tempat kerja. 182 00:13:30,943 --> 00:13:33,546 - Halo. Ben Hutchins. - Hei, Ben. Aku Dwight. 183 00:13:33,680 --> 00:13:37,308 Senang berkenalan. Maaf soal darahnya. Aku bekerja di rumah jagal. 184 00:13:37,312 --> 00:13:38,185 Tidak masalah. 185 00:13:38,651 --> 00:13:40,820 Aku sudah menjelaskan apa yang kucari. 186 00:13:40,953 --> 00:13:44,191 - Kalian baik-baik saja dengan itu? - Aku akan membunuh tanpa penyesalan. 187 00:13:44,324 --> 00:13:48,225 - Semoga saja. - Kalian bisa mulai kapan pun kalian mau. 188 00:13:48,395 --> 00:13:51,230 Jadi, kau dari organisasi mafia? 189 00:13:52,399 --> 00:13:55,868 Tak ada yang seperti itu. 190 00:13:59,306 --> 00:14:00,873 Si bodoh. 191 00:14:06,078 --> 00:14:08,481 Ini yang terakhir. 192 00:14:17,390 --> 00:14:21,828 Ma tidak akan keluar untuk mengucapkan selamat tinggal? 193 00:14:22,329 --> 00:14:26,433 Dia tidak bisa. Dia sedang menangis. 194 00:14:26,566 --> 00:14:30,799 - Kenapa harus seperti itu? - Kau akan paham ketika punya anak. 195 00:14:30,803 --> 00:14:34,338 - Jika kau bisa punya anak. - Tentu saja aku bisa. 196 00:14:34,441 --> 00:14:43,877 Hal yang paling menyakitkan bagi seorang ayah, adalah harus menyaksikan sang anak terluka. 197 00:14:44,917 --> 00:14:46,686 Saat pergi ke taman bermain, 198 00:14:46,819 --> 00:14:52,955 kau berada di wahana dengan ketinggian 10 kaki di udara, dan jantungku serasa copot. 199 00:14:53,059 --> 00:14:56,696 - Itu menyenangkan, kan? Ayah? - Ya. 200 00:14:56,829 --> 00:15:02,068 Tapi ini bukan taman bermain. 201 00:15:02,269 --> 00:15:08,269 - Ayolah, aku sudah terlalu tua untuk bermain-main. - Tapi terlalu muda untuk mengambil keputusan buruk. 202 00:15:08,275 --> 00:15:11,278 - Ayah. - Kita tak perlu berdebat, Tyson. 203 00:15:11,911 --> 00:15:17,680 Kau membuat keputusanmu sendiri. Kami sudah berusaha semaksimal mungkin. 204 00:15:20,587 --> 00:15:24,888 - Aku akan baik-baik saja. - Tuhan memberkatimu, nak. 205 00:15:43,410 --> 00:15:46,546 - Terima kasih, kawan. - Sampai jumpa, bro. 206 00:15:46,679 --> 00:15:49,316 Bro? 207 00:15:53,817 --> 00:15:55,855 Tina. 208 00:15:55,988 --> 00:15:57,866 Aku sudah memikirkan itu. 209 00:15:57,890 --> 00:16:03,659 Tentang pindah ke Oklahoma, kurasa sebuah perubahan akan membantu. 210 00:16:03,696 --> 00:16:06,733 Ya. Itu bagus. 211 00:16:06,866 --> 00:16:13,637 - Tapi kurasa kita harus menundanya. - Apa semuanya baik-baik saja? 212 00:16:13,706 --> 00:16:15,542 Tidak, bukan itu. 213 00:16:15,675 --> 00:16:21,045 Semuanya baik-baik saja. Hanya saja, banyak yang perlu dipersiapkan. 214 00:16:21,114 --> 00:16:25,650 - Aku ingin anak-anak merasa nyaman. - Mungkin kita harus menundanya, karena... 215 00:16:25,752 --> 00:16:29,922 ...setelah semua yang berlalu, kita baru saja bertemu. 216 00:16:30,056 --> 00:16:33,158 Ya. Mungkin kau benar. 217 00:16:33,259 --> 00:16:42,117 - Tina, aku sangat ingin bertemu cucu-cucuku. - Kau akan bertemu mereka pada waktunya nanti. 218 00:16:42,168 --> 00:16:43,970 Oke. 219 00:16:44,103 --> 00:16:49,272 Bagus. Tetap hubungi aku. Dan jaga diri kalian. 220 00:16:49,509 --> 00:16:55,779 - Pasti. Sampai jumpa. - Aku menyayangimu. Sampai jumpa. 221 00:17:07,694 --> 00:17:11,726 - Dimana Caolan Waltrip? - Mana kutahu? 222 00:17:11,731 --> 00:17:14,332 - Bagaimana dengan Robbie Trucotte? - Kurasa di rumahnya. 223 00:17:14,333 --> 00:17:18,237 - Dimana itu? - Trailer di Elwood. 224 00:17:23,743 --> 00:17:29,712 Kyra. Biar kuambil itu. Terima kasih. 225 00:17:37,323 --> 00:17:41,258 - Senang ada yang menungganginya. - Hai. 226 00:17:43,330 --> 00:17:45,331 - Dwight Manfredi? - Ya. 227 00:17:45,465 --> 00:17:51,435 Brian Gillen, mantan suami Margaret. Itu adalah hewan yang baik. 228 00:17:52,439 --> 00:17:56,807 Bagus untuk sertifikasi PATH. Untuk kuda tunggangan terapeutik. 229 00:17:56,843 --> 00:18:00,377 - Maksudmu seperti hewan pelayan? - Ya, tepat sekali. 230 00:18:00,447 --> 00:18:05,267 - Akan sulit dimuat di pesawat, kan? - Sudah pasti. 231 00:18:05,317 --> 00:18:11,354 - Hei, Peg, Javier mencarimu. - Aku akan segera kembali. 232 00:18:16,496 --> 00:18:23,233 - Itu Peggy. Wanita cantik. - Ya, dia cantik. 233 00:18:23,302 --> 00:18:32,938 Dan aku yakin kau akan bersikap hormat. Karena tipemu sangat mengandalkan rasa hormat. 234 00:18:33,079 --> 00:18:36,946 - Apa ada masalah? - Langsung saja, oke? 235 00:18:36,983 --> 00:18:42,584 Aku tahu niatmu sebenarnya. Mengincar wanita kaya dan berencana untuk memanfaatkannya. 236 00:18:43,189 --> 00:18:48,291 Pasti ada maksud tertentu. Tapi kau tidak tahu apa-apa tentangku. 237 00:18:48,327 --> 00:18:56,130 Kau pikir aku tidak tahu siapa dirimu? Kau adalah... sebuah fosil tua! 238 00:18:56,135 --> 00:19:00,738 Maksudku, dari caramu berbicara dan sepatumu yang mengkilap. 239 00:19:00,873 --> 00:19:06,942 Tapi ini masalahnya. Anjing itu tak boleh berburu di sini. 240 00:19:07,379 --> 00:19:15,749 - Mungkin dia tidak berburu, cuma menggigit. - Kau lucu sekali, Manfredi. 241 00:19:16,523 --> 00:19:24,560 Aku pernah berurusan dengan pengrajin karpet, pedagang minyak, peternak, anggota Klan. 242 00:19:24,731 --> 00:19:31,800 Jadi, andai kita berselisih, apa itu bukan masalah bagimu? 243 00:19:33,439 --> 00:19:34,807 Hai. 244 00:19:37,910 --> 00:19:40,246 Akan kubiarkan kalian untuk berbincang-bincang. 245 00:19:45,317 --> 00:19:49,355 - Orang baik. - Pikirmu begitu? 246 00:19:49,556 --> 00:19:54,558 - Kukira kau pandai menilai karakter orang. - Kenyataannya, dia brengsek. 247 00:19:54,561 --> 00:20:00,897 Maksudku, aku paham bahwa cinta kadang bisa membutakan dan aku tidak ingin mempermalukan... 248 00:20:00,867 --> 00:20:02,702 Lupakan saja. Aku tidak pedulu. 249 00:20:02,835 --> 00:20:07,338 Katakan saja kalau kau cukup gila untuk menikahi gelandangan itu. 250 00:20:07,406 --> 00:20:10,076 - Benar? - Ya. Mungkin. 251 00:20:10,083 --> 00:20:17,292 Sekarang aku sudah tidak gila lagi. Kau mau makan siang di sini? 252 00:20:18,184 --> 00:20:20,586 Aku kelaparan. 253 00:20:23,890 --> 00:20:24,898 Sial. 254 00:20:26,092 --> 00:20:30,760 - Bagaimana orang ini bisa kaya raya? - Keuntungan mengalir dari pasar keuangan global. 255 00:20:30,930 --> 00:20:33,432 Maksudku, dia punya banyak bisnis. 256 00:20:33,566 --> 00:20:36,967 Platform pesta internet, uang kripto, kartu kredit, bisnis perumahan. 257 00:20:37,069 --> 00:20:41,705 - Rekening ini perlu dibekukan. - Itu butuh surat dari pengadilan. 258 00:20:41,708 --> 00:20:43,209 Bisa memakan waktu berhari-hari. 259 00:20:43,342 --> 00:20:47,411 - Itu bisa dipercepat? - Layak dicoba. 260 00:20:52,785 --> 00:20:56,086 - Sudah dengar soal penggerebekan itu? - Sudah. 261 00:20:56,155 --> 00:20:57,690 Turut prihatin. 262 00:20:57,824 --> 00:21:01,626 Rasa prihatinmu tidak akan banyak membantu sekarang, kan? 263 00:21:01,728 --> 00:21:04,829 Mereka ATF, Caolan. Tak ada yang bisa kami lakukan. 264 00:21:04,831 --> 00:21:08,791 Bukan masalah yang sudah kalian lakukan, tapi yang akan kalian lakukan saat ini. 265 00:21:08,901 --> 00:21:14,237 - Aku ingin Manfredi. - Tak banyak waktu, Caolan. 266 00:21:17,243 --> 00:21:20,646 Dengar baik-baik, Bajingan! 267 00:21:20,647 --> 00:21:23,883 Kau tak perlu melakukan itu jika aku menggorok lehermu. 268 00:21:24,016 --> 00:21:28,918 Tangkap Manfredi, penjarakan dia di tempat yang bisa kumasuki. 269 00:21:28,921 --> 00:21:31,022 Memenjarakannya karena apa? 270 00:21:31,358 --> 00:21:36,460 Kau adalah seorang polisi korup. Pikirkan sesuatu! 271 00:21:40,968 --> 00:21:45,672 Astaga, kenapa aku harus masuk ke kasino ini? 272 00:21:45,772 --> 00:21:47,106 Dengan Dwight? 273 00:21:48,007 --> 00:21:59,212 Sejak berteman dengan Tuan Manse, Aku sudah diculik dan digerebek oleh FBI. 274 00:21:59,886 --> 00:22:05,520 - Tetapi? - Uangnya banyak, tidak diragukan lagi. 275 00:22:05,825 --> 00:22:12,814 Jadi, aku harus pergi ke Great White Father untuk apa? Menjual minestrone mint? 276 00:22:12,865 --> 00:22:22,035 - Maksudku, kau sudah berbisnis dengannya, kan? - Menghasilkan uang demi uang. 277 00:22:25,056 --> 00:22:28,294 Persetan, ya! 278 00:22:33,299 --> 00:22:35,000 Ayo ke bar. 279 00:22:35,201 --> 00:22:38,069 - Aku ingin berbicara dengan Mitch. - Itu bagus. 280 00:22:38,204 --> 00:22:42,838 Aku akan pergi ke Starbucks. Aku ingin... oh, apa-apaan ini? 281 00:22:46,111 --> 00:22:48,914 Polisi yang sama lagi. 282 00:22:53,084 --> 00:22:54,953 Biar kuatasi. 283 00:22:58,023 --> 00:22:59,425 Dwight Manfredi? 284 00:22:59,858 --> 00:23:02,794 Keluarkan tanganmu dari sakumu! 285 00:23:02,928 --> 00:23:06,230 - Cepat! - Dengarkan baik-baik. 286 00:23:07,599 --> 00:23:13,336 Tanganku sedang menggenggam sebuah senjata yang saat ditembakkan, akan membuat... 287 00:23:13,340 --> 00:23:17,309 ...lubang sebesar kepalan tangan! 288 00:23:18,210 --> 00:23:20,646 Masih ingin bertemu keluargamu malam ini? 289 00:23:20,779 --> 00:23:30,617 Aku ingin kau mempertimbangkan lagi pada apapun yang si pengendara motor itu katakan. 290 00:23:30,822 --> 00:23:37,725 Masuklah ke mobil, nyalakan mesin, dan cepat pergi sekarang juga. 291 00:23:39,799 --> 00:23:44,867 - Kami tahu dimana bisa menemukanmu. - Begitu pula sebaliknya. 292 00:24:02,321 --> 00:24:09,723 - Jadi, tentang apa itu? - Lampu remnya mati. 293 00:24:09,795 --> 00:24:12,898 Senjataku ketinggalan di hotel. 294 00:24:22,074 --> 00:24:23,575 Kau orang baik. 295 00:24:23,709 --> 00:24:29,111 Tapi jika aku tidak dapat mandat untuk kemari, kau tak akan bisa melihatku lagi. 296 00:24:29,748 --> 00:24:36,448 Aku paham itu, tapi sepertinya ada orang yang mencoba menghindar dari masalah. 297 00:24:36,422 --> 00:24:41,558 - Tidak. Aku menangani masalahku. - Dengan minum alkohol? 298 00:24:41,827 --> 00:24:47,630 - Dengan menyelesaikan masalahku. - Bisa tolong uraikan? 299 00:24:48,700 --> 00:24:50,135 Tidak juga. 300 00:24:52,871 --> 00:24:56,939 Pria dari Paco Rabanne? Yang mengingatkanmu pada ayahmu? 301 00:24:58,077 --> 00:25:00,345 Pernah bertemu dia lagi? 302 00:25:00,746 --> 00:25:06,482 - Jangan bilang itu ada di data pribadiku. - Tidak ada. 303 00:25:06,552 --> 00:25:11,955 Tapi sepertinya kau sedang melakukan hal yang bisa mengancam karirmu. 304 00:25:13,692 --> 00:25:19,761 Aku menghargai perhatianmu. Tapi semua itu sudah usai. 305 00:25:24,603 --> 00:25:27,906 - Apa kabar? - Paman Dwight? 306 00:25:28,840 --> 00:25:31,941 Kau disana? Terima kasih sudah mengangkatnya. 307 00:25:32,010 --> 00:25:37,681 - Tentu. -< i>Dengarkan. Kau mungkin tahu... 308 00:25:37,716 --> 00:25:39,385 ...kami baru mengubur ayahku kemarin. 309 00:25:39,851 --> 00:25:46,521 Ya. Aku turut berduka atas kehilanganmu. Tapi aku juga bukan orang munafik, Chickie. 310 00:25:47,959 --> 00:25:50,396 Dia mencoba membunuhku di penjara. 311 00:25:50,862 --> 00:25:55,233 - Dwight? - 25 tahun hidupku hilang. 312 00:25:55,401 --> 00:25:58,135 Dwight. Aku paham. 313 00:25:58,404 --> 00:26:01,106 Aku menelepon karena ingin melupakan masalah itu. 314 00:26:01,740 --> 00:26:06,630 - Demi masa depan kita. - Oke, lanjutkan. 315 00:26:06,745 --> 00:26:14,749 Pertikaian, pertengkaran, pembunuhan. Maksudku, sampai kapan semua itu akan terjadi? 316 00:26:14,886 --> 00:26:18,688 Belum lagi, kita jadi terlihat lemah di depan keluarga lain. 317 00:26:18,690 --> 00:26:22,991 Jika kita mau bertahan, kita harus memperbaiki kesalahan kita. 318 00:26:22,994 --> 00:26:27,003 - Bagaimana kita akan melakukannya? - Bersama jenazah ayahku, 319 00:26:27,032 --> 00:26:35,435 kita harus mengubur semua kebencian ini. Vince, Nico, semua urusan dengan Armand. 320 00:26:35,441 --> 00:26:43,076 Jujur, aku tidak peduli dengan semuanya. Saat ini, semua itu hanya masa lalu. 321 00:26:43,915 --> 00:26:46,785 Kemarin, saat kulihat mereka menurunkan peti mati ayahku... 322 00:26:46,918 --> 00:26:51,756 ...ke dalam tanah, kau tahu apa yang kusadari, Paman Dwight? 323 00:26:52,291 --> 00:26:58,693 Kau adalah peninggalan terakhir dari ayahku yang masih ada. 324 00:27:00,231 --> 00:27:03,967 Kami akan berkunjung. Aku, Vince, Goodie. 325 00:27:04,002 --> 00:27:10,894 Kita makan malam, dan tunjukkan pada semua orang kalau kita sudah bersatu. 326 00:27:10,909 --> 00:27:14,178 - Entah apakah itu perlu. - Tidak, aku menginginkan itu. 327 00:27:14,245 --> 00:27:17,715 Kita harus mengakhiri perselisihan. 328 00:27:20,919 --> 00:27:25,721 - Oke. Kau tahu tempatku. - Jaga dirimu. 329 00:27:26,492 --> 00:27:28,659 Aku akan segera bertemu denganmu. 330 00:27:34,933 --> 00:27:40,705 Dan piala Oscar jatuh kepada... Chickie Invernizzi. 331 00:27:44,076 --> 00:27:47,977 - Persetan dengan itu. - Kau sudah menangkapnya? 332 00:27:48,013 --> 00:27:51,214 - Kami tidak bisa menemukannya. - Apa artinya itu? 333 00:27:51,282 --> 00:27:53,752 Dia tidak di sini. 334 00:27:54,586 --> 00:27:58,023 Katamu kau tahu di mana dia tinggal. 335 00:27:58,156 --> 00:28:00,526 Dia tidak ada di sana. Aku harus bagaimana? 336 00:28:01,059 --> 00:28:07,030 - Polisi tak berguna! - Akan terus kami cari, Caolan. 337 00:28:07,132 --> 00:28:10,668 - Maaf. - Persetan dengan maafmu! 338 00:28:16,608 --> 00:28:18,276 Brengsek! 339 00:28:23,049 --> 00:28:25,651 Jadi? 340 00:28:27,385 --> 00:28:31,122 - Apa ada sarden di sini? - Ini makanan Sisilia. 341 00:28:31,256 --> 00:28:37,091 - Kau menyukainya? - Ya, ini enak. 342 00:28:37,763 --> 00:28:39,598 Ini menarik. 343 00:28:45,103 --> 00:28:47,005 Kenapa pulang larut malam? 344 00:28:48,373 --> 00:28:52,878 - Ada lembur. - Bagaimana pekerjaanmu? 345 00:28:53,011 --> 00:28:57,680 - Kau belum membicarakannya akhir-akhir ini. - Semuanya baik. 346 00:28:59,317 --> 00:29:00,752 Roxy berhenti. 347 00:29:01,687 --> 00:29:04,355 - Apa? - Dia pergi. Aku tidak tahu. 348 00:29:04,489 --> 00:29:08,726 Dia tidak masuk kerja. Tak ada yang tahu keberadaannya. 349 00:29:09,094 --> 00:29:11,362 Peggy sedikit ketakutan. 350 00:29:17,869 --> 00:29:24,871 Sudahkah kau berbicara pada temanmu yang di Boise itu? 351 00:29:25,443 --> 00:29:27,445 Del Holland? Belum. Kenapa? 352 00:29:27,613 --> 00:29:33,916 - Hanya penasaran apakah lowongannya masih tersedia. - Kita sudah bahas ini, Clara. Kita tidak akan pindah. 353 00:29:33,952 --> 00:29:36,187 Aku tahu. Tapi aku sudah memikirkan... 354 00:29:36,321 --> 00:29:38,957 - Berhenti berpikir! - Dengarkan aku. 355 00:29:40,325 --> 00:29:42,661 Ini bukan apa yang pernah kupikirkan, oke? 356 00:29:42,794 --> 00:29:46,031 Kita tidak tahu apa yang akan terjadi besok. 357 00:29:46,164 --> 00:29:48,867 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi besok. 358 00:29:49,000 --> 00:29:51,636 - Berhenti berteriak. - Tidak, mereka tidak bisa mendengarku. 359 00:29:51,637 --> 00:29:58,738 - Mereka memakai headset VR mereka. - VR lebih baik daripada kenyataan hidup ini. 360 00:30:00,111 --> 00:30:05,547 - Benarkah hidupmu seburuk itu? - Entahlah, kau yang lebih tahu. 361 00:30:05,651 --> 00:30:10,145 Kau tahu, saat aku melihat dua anak kita yang cantik sedang menonton TV di ruang tamu, 362 00:30:10,155 --> 00:30:14,923 aku benar-benar memastikan kalau tirai kita sudah ditutup. 363 00:30:14,960 --> 00:30:17,028 Untuk apa? Tidak ada yang mengawasi kita. 364 00:30:17,032 --> 00:30:18,930 - Tidak ada? - Tidak. 365 00:30:19,064 --> 00:30:23,865 Jadi penjahat itu tidak mengawasi kita sebelum datang ke rumah ini dan menodongkan pistol padamu? 366 00:30:23,902 --> 00:30:29,004 - Itu sudah berakhir. Oke? - Kenapa? Sekarang kalian berteman? 367 00:30:29,775 --> 00:30:36,412 Astaga, Manny, kau pulang larut malam dan sekarang kau membawa senjata. 368 00:30:36,481 --> 00:30:40,984 - Rekan kerjamu menghilang. - Clara, kubilang cukup! 369 00:30:41,319 --> 00:30:47,488 Oke? Kita tidak jadi pindah. Kita tetap di sini. Mengerti? 370 00:30:49,928 --> 00:30:52,230 Siapa kau? 371 00:30:52,363 --> 00:30:55,399 Orang yang seharusnya tidak pernah datang kemari, itulah siapa diriku. 372 00:30:55,566 --> 00:30:59,602 - Aku seharusnya tinggal di Brooklyn. - Itu bagus, terima kasih. 373 00:30:59,637 --> 00:31:01,907 Kau tahu maksudku. Itu tidak ada hubungannya denganmu. 374 00:31:02,407 --> 00:31:07,075 Hanya saja, ada kalanya, Clara, ketika kau harus menjaga dirimu sendiri, kau tahu? 375 00:31:08,379 --> 00:31:09,547 Oke. 376 00:31:11,316 --> 00:31:16,218 Bagus. Oke. Ya, kau benar sekali. 377 00:31:17,989 --> 00:31:20,959 Ini hanya bagaimana aku akan menjaga diriku sendiri. 378 00:31:21,793 --> 00:31:25,763 Kita pergi dari sini, atau kita bercerai. 379 00:31:30,802 --> 00:31:32,537 Apa? 380 00:31:33,304 --> 00:31:36,041 Aku menikahi pria baik, bukan seorang penjahat. 381 00:31:36,742 --> 00:31:40,244 Dan amit-amit, aku tak mau membesarkan anak-anakku bersama seorang penjahat. 382 00:31:48,820 --> 00:31:52,690 Tidur di tempat lain, atau kami yang pergi. 383 00:31:59,898 --> 00:32:04,901 - Jam 10:00 besok pagi. - Baik, Bos. 384 00:32:05,370 --> 00:32:07,472 Dwight. 385 00:32:07,873 --> 00:32:13,344 Kenapa kau di sini? 386 00:32:13,478 --> 00:32:17,513 Hanya ingin memberi tahu bahwa kami menggerebek Waltrip tadi pagi. 387 00:32:17,783 --> 00:32:21,284 - Apa? Kau menangkapnya? - Tidak, dia tidak ada di sana. 388 00:32:21,286 --> 00:32:23,554 - Jadi, dimana dia? - Entahlah. 389 00:32:23,688 --> 00:32:28,267 Tapi ada surat perintah untuk letnannya, Robbie Trucotte. Mereka sudah kabur. 390 00:32:28,459 --> 00:32:32,628 Dengarkan aku. Oke? Sudahi semua ini. 391 00:32:32,964 --> 00:32:37,800 Dimanapun dia berada, biarkan dia tetap di sana dan lanjutkan hidupmu. 392 00:32:38,203 --> 00:32:40,705 Akan kulakukan yang terbaik. 393 00:32:41,072 --> 00:32:43,975 Yang terbaik darimu sepertinya tidak terlalu baik. 394 00:32:44,609 --> 00:32:48,313 Kubuat FBI menyelesaikan ini, jadi lupakan saja. 395 00:32:50,281 --> 00:32:55,316 - Lalu, bagaimana denganmu? - Kenapa denganku? 396 00:32:55,320 --> 00:33:01,688 - Mau mampir untuk minum? - Berani-beraninya. Kau serius? 397 00:33:01,692 --> 00:33:05,528 - Aku serius. Kenapa tidak? - Kenapa tidak? Karena kita bukan apa-apa. 398 00:33:05,630 --> 00:33:07,909 Kau tak ingat saat aku menyuruhmu untuk jangan menemuiku lagi? 399 00:33:07,933 --> 00:33:11,202 - Kau tidak bermaksud begitu. - Memang itu maksudku. 400 00:33:11,702 --> 00:33:15,841 - Belum lagi.... - Apa? 401 00:33:17,442 --> 00:33:18,977 - Belum lagi apa? - Bukan apa-apa. 402 00:33:19,110 --> 00:33:20,578 Apa yang ingin kau utarakan? 403 00:33:20,711 --> 00:33:22,456 - Kabarnya kau punya pacar. - Kau cemburu? 404 00:33:22,480 --> 00:33:24,515 - Tidak. - Sedikit pun tidak? 405 00:33:24,615 --> 00:33:26,584 - Tidak. - Yakin? 406 00:33:26,717 --> 00:33:28,286 Kau sangat egois. 407 00:33:28,419 --> 00:33:29,888 - Aku tidah egois. - Ya, kau egois! 408 00:33:30,021 --> 00:33:33,116 Apa salah untuk menjalani kehidupan sederhana di sini? 409 00:33:33,124 --> 00:33:34,525 - Maksudku... - Entahlah. 410 00:33:34,659 --> 00:33:36,194 Kurasa itu bisa diperdebatkan. 411 00:33:36,327 --> 00:33:40,696 Dengar, aku tidak ingin bersamamu. Aku hanya ingin melanjutkan hidupku. 412 00:33:50,276 --> 00:33:57,179 Tekan lukanya! Tolong panggil ambulans! 413 00:33:57,248 --> 00:33:59,584 Bertahanlah! 414 00:34:00,585 --> 00:34:02,120 - Kau seorang dokter? - Ya. 415 00:34:02,253 --> 00:34:04,923 Oke. 416 00:34:05,056 --> 00:34:07,258 Ada apa ini? Aku tadi masih di jalan. 417 00:34:07,392 --> 00:34:11,894 Sembunyikan benda itu! Akan kumusnahkan bajingan itu. 418 00:34:25,076 --> 00:34:27,112 Darah di tanganmu. Kau terlibat dalam hal ini? 419 00:34:27,578 --> 00:34:31,682 - Siapa namamu, Pak? - Manfredi. 420 00:34:47,899 --> 00:34:54,036 - Siapa yang ingin meninggalkan surga ini? - Ada hadiah untuk kepala Waltrip. 421 00:34:54,072 --> 00:34:57,042 Siapa pun, dimana pun, dan kapan pun ada yang melihatnya, tangkap dia. 422 00:34:57,175 --> 00:35:00,011 Ada masalah lain. Chickie ada di sini. 423 00:35:00,145 --> 00:35:01,679 Kita sudah selesai. 424 00:35:01,812 --> 00:35:05,748 Kau tahu, aku harus meninggalkan kalian semua, di sini, sekarang juga. 425 00:35:08,106 --> 00:35:10,041 Kita akan berperang. 426 00:35:10,175 --> 00:35:15,180 Kita akan memadamkan api ini untuk selamanya.