1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,264 --> 00:00:57,182 嘿,桑尼,再五分鐘 4 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 {\an8}(海耶斯) 5 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 {\an8}(戴通納24小時耐力賽) 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,477 {\an8}(晚上11點56分) 7 00:01:42,478 --> 00:01:47,024 {\an8}桑尼,嘿,BMW的人在抱怨煞車有問題 8 00:01:47,107 --> 00:01:48,484 {\an8}謝了,莫莉,妳超讚的 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,735 {\an8}外面見囉 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,320 {\an8}(保時捷) 11 00:01:54,073 --> 00:01:55,741 (BMW,科維特,福特) 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,453 {\an8}(奇普哈特車隊) 13 00:02:09,046 --> 00:02:10,422 (第338圈) 14 00:02:10,506 --> 00:02:11,507 (保時捷120,奇普哈特車隊) 15 00:02:11,590 --> 00:02:13,341 我才轉身一分鐘就這樣 16 00:02:16,720 --> 00:02:18,847 要完蛋了,桑尼 17 00:02:18,931 --> 00:02:20,224 派特得放鬆一下 18 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 我們掉到第七了 19 00:02:22,268 --> 00:02:26,772 若你能保持這個位置一整晚 希望天亮能為我們帶來轉機 20 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 桑尼,要注意高速平衡… 21 00:02:39,910 --> 00:02:41,078 變速箱如何? 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,413 還行,但小心點吧 23 00:02:44,957 --> 00:02:46,542 {\an8}(蓋可) 24 00:03:02,224 --> 00:03:05,436 群眾們或許已經回家了,但比賽仍在繼續 25 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 桑尼海耶斯回到保時捷車上 為巔峰蓋可奇普哈特車隊出賽 26 00:03:09,064 --> 00:03:10,608 他接手午夜時段 27 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 眾所皆知,海耶斯 28 00:03:12,192 --> 00:03:13,319 喜歡成為夜晚的亮點 29 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 但BMW在此集團中領先 他面對了巨大的挑戰 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,630 馬上從起點衝出來 海耶斯在三號彎巧妙穿梭車陣 31 00:03:32,713 --> 00:03:33,756 爬升到第四 32 00:03:33,839 --> 00:03:35,966 桑尼,要不要到直線再超車? 33 00:03:36,050 --> 00:03:37,343 讓我自己開,好嗎? 34 00:03:40,930 --> 00:03:43,557 小心啊,12號車的引擎出問題了 35 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 海耶斯因此又上升一位 36 00:04:04,828 --> 00:04:06,830 我的老天爺,還要跑十小時 37 00:04:07,373 --> 00:04:09,250 就讓桑尼好好發揮吧 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,794 如果說這前幾圈有什麼參考價值 39 00:04:11,877 --> 00:04:15,381 那就是桑尼海耶斯 大概把煞車踏板忘在家裡了 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,344 海耶斯鎖定了BMW 41 00:04:23,097 --> 00:04:24,723 他發動攻擊了 42 00:04:28,561 --> 00:04:30,688 海耶斯從外側追上了 43 00:04:30,771 --> 00:04:31,981 加油啊,桑尼 44 00:05:00,134 --> 00:05:03,804 BMW太晚踩煞車,割草了 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,643 海耶斯能撐住嗎? 46 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 他撐住了 47 00:05:12,313 --> 00:05:13,647 真他媽的 48 00:05:14,315 --> 00:05:16,275 看到沒?這才叫做賽車,各位 49 00:05:16,358 --> 00:05:19,320 等你們回到車上,就給我照這樣開 50 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 (太陽石油) 51 00:05:24,033 --> 00:05:27,411 桑尼海耶斯完成 精彩的第三段賽程,駛入維修道 52 00:05:27,494 --> 00:05:29,788 奇普哈特車隊目前暫居領先位置 53 00:05:30,289 --> 00:05:33,083 現在輪到凱爾科爾索來維持領先 54 00:05:33,167 --> 00:05:34,835 謝謝你拿下領先,老大 55 00:05:34,919 --> 00:05:35,920 (科爾索) 56 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 嘿,丟掉領先位置我就宰了你 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,683 海耶斯 58 00:05:50,226 --> 00:05:51,602 嘿,你這混蛋 59 00:05:53,479 --> 00:05:56,023 - 海耶斯,非得把我逼出去? - 別跟他爭 60 00:05:56,106 --> 00:05:58,067 你以為我不知道上哪找你? 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 - 不值得啦 - 你去死 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 放開我 63 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 嘿,幹得好,桑尼 64 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 謝了,如果我們輸了就別叫醒我 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,080 (勝利車道) 66 00:06:24,552 --> 00:06:27,388 桑尼海耶斯,你應該是忘了什麼吧 67 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 行李滿了,奇普 68 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 你認真? 69 00:06:31,976 --> 00:06:34,603 你在戴通納拿下首勝 卻連碰一下都不想嗎? 70 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 - 來嘛 - 觸霉頭 71 00:06:35,771 --> 00:06:37,690 - 碰一下啦 - 不要,嘿 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 不過我要拿那張獎金支票 73 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 (奇普哈特車隊,五千美金) 74 00:06:43,445 --> 00:06:46,365 桑尼…聽我說 75 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 嘿,我想讓你入隊 76 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 你是奇普哈特的一分子了 77 00:06:50,119 --> 00:06:51,912 就在這裡,明年再來一次吧 78 00:06:51,996 --> 00:06:53,872 我們做到了,兄弟,說話算話 79 00:06:53,956 --> 00:06:56,125 我知道我們說好的啦 80 00:06:57,668 --> 00:06:59,420 就這樣?僅此一次? 81 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 我很感激你邀我,奇普,真的 82 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 這樣算哪門子賽車? 83 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 你這輩子都在努力東山再起 84 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 你好好保重 85 00:07:09,054 --> 00:07:10,306 我們會再見面的 86 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 嘿,你不想要手錶嗎? 87 00:07:20,232 --> 00:07:21,317 我有一只了 88 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 (戴通納海灘,奧蘭多) 89 00:07:23,068 --> 00:07:24,153 (傑克遜維爾,塔拉哈西) 90 00:07:24,236 --> 00:07:25,362 (巴頓魯治,休士頓) 91 00:07:25,446 --> 00:07:28,282 (土桑,聖地牙哥,恩瑟納達) 92 00:07:28,365 --> 00:07:31,785 - 世界上最有名的搖滾… - 來自世界上最有名的海灘 93 00:07:31,869 --> 00:07:34,288 - 我們是… - 戴通納搖滾電台 94 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 {\an8}…95.7頻道,硬派搖滾 95 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 {\an8}(巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 96 00:07:37,082 --> 00:07:38,876 {\an8}(恩瑟納達,巴哈加州,墨西哥) 97 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 (自助洗衣店) 98 00:07:52,181 --> 00:07:55,351 抱歉,可以借用一下你的手機嗎? 99 00:07:55,434 --> 00:07:56,644 我的壞了 100 00:07:57,478 --> 00:07:58,562 不行 101 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 跟你說,你讓我想起從前的一個朋友 102 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 哪個朋友? 103 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 穿搭比較有品味的那個 104 00:08:08,697 --> 00:08:10,074 這是古馳西裝耶 105 00:08:10,157 --> 00:08:11,283 這件也是 106 00:08:11,909 --> 00:08:13,285 你朋友做哪一行? 107 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 開車 108 00:08:14,453 --> 00:08:16,205 - 他飆得快嗎? - 不慢囉 109 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 - 他有贏嗎? - 是,他有啊 110 00:08:21,543 --> 00:08:23,879 來抱一個,你這王八蛋 111 00:08:23,963 --> 00:08:24,964 天啊 112 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 你想去巴哈? 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,926 對,新的日子,新的挑戰 114 00:08:29,009 --> 00:08:31,345 我當初買下全盛車隊也這麼對自己說 115 00:08:34,098 --> 00:08:35,558 你負債多少? 116 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 我會跟你說,但你要保證不笑我 117 00:08:39,936 --> 00:08:40,979 說吧 118 00:08:42,730 --> 00:08:44,191 三點五… 119 00:08:45,693 --> 00:08:47,278 億 120 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 別笑 121 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 真厲害 122 00:08:54,577 --> 00:08:55,828 那麼,好玩嗎? 123 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 當然好玩啊 124 00:08:58,122 --> 00:08:59,290 那有什麼問題呢? 125 00:08:59,373 --> 00:09:02,710 問題是過了兩個半賽季,積分還是掛蛋 126 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 我的王牌跳槽去其他車隊 127 00:09:05,004 --> 00:09:07,298 他說那輛車很爛 128 00:09:08,424 --> 00:09:10,092 車隊吊車尾 129 00:09:10,175 --> 00:09:11,719 我的二號車手是個菜鳥 130 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 而且賽季已經過半 131 00:09:13,762 --> 00:09:15,306 - 還有幾場? - 九場 132 00:09:15,806 --> 00:09:17,766 若無法扭轉頹勢,車隊就完了 133 00:09:17,850 --> 00:09:18,851 什麼? 134 00:09:19,435 --> 00:09:20,561 但車隊是你的啊 135 00:09:21,186 --> 00:09:25,107 前三個賽季沒任何勝績的話 董事會能強制出售 136 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 天啊,看來你需要新的董事會 137 00:09:30,321 --> 00:09:31,572 我需要一名新車手 138 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 你有F2、F3車隊 139 00:09:41,790 --> 00:09:44,293 你有一整群開模擬器長大的孩子 140 00:09:44,376 --> 00:09:47,504 不行,我沒時間等某個小鬼 學會拿第十名,免談 141 00:09:47,588 --> 00:09:50,257 又不是隨便從街上找個人就能開火箭 142 00:09:50,341 --> 00:09:52,927 可以,只要以前有開過就行,這就是重點 143 00:09:53,010 --> 00:09:57,056 路易希龍贏得摩納哥大獎賽時已經57歲了 144 00:09:57,139 --> 00:09:59,475 - 哪個路易? - 菲利普艾唐瑟蘭,56歲 145 00:09:59,558 --> 00:10:00,851 是你剛上網查的吧? 146 00:10:00,935 --> 00:10:04,563 有些人看到桑尼海耶斯 會看到一個住在車上的傢伙 147 00:10:04,647 --> 00:10:06,690 一個錯失大好機會的賭鬼 148 00:10:06,774 --> 00:10:08,901 哇,盧本,說得真誘人呢 149 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 但我看到的是能讓車隊變優秀的人 150 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 我看到的是經驗、專業 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,406 你沒吃藥吧 152 00:10:14,490 --> 00:10:18,035 我的新秀車手才華洋溢 真的很強,但是太年輕了 153 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 你知道他缺啥?成熟 154 00:10:20,746 --> 00:10:22,289 你加上他 155 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 我就有了一個團隊 156 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 好吧,假設我就是下個路易 157 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 {\an8}(僅限司機) 158 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 {\an8}- 希龍 - 就是他 159 00:10:29,547 --> 00:10:32,132 問題不只出在車手,還有車子 160 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 我有追蹤你的賽季,盧本 161 00:10:34,718 --> 00:10:36,053 說“車爛”還算客氣了 162 00:10:36,136 --> 00:10:37,346 我就知道你有看 163 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 如果我說這個週末會有升級套件呢? 164 00:10:40,266 --> 00:10:42,059 - 六個月的開發時間… - 盧本… 165 00:10:42,142 --> 00:10:43,269 不…等等 166 00:10:43,352 --> 00:10:47,523 我只需要其中一輛車 搶先衝過終點線,就一輛 167 00:10:48,065 --> 00:10:50,067 我愛你,但我不會回去 168 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 好吧 169 00:10:56,115 --> 00:10:58,576 (F1明日之星 桑尼海耶斯與盧本賽凡特斯) 170 00:10:58,659 --> 00:11:00,411 他會想要你怎麼做? 171 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 加入男團? 172 00:11:04,081 --> 00:11:05,624 認真一點啦,快說 173 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 認真說的話,我會問他是在笑屁 174 00:11:09,920 --> 00:11:10,963 好了啦 175 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 他是在笑自己有大好未來 176 00:11:16,051 --> 00:11:17,553 我們都知道結局是什麼 177 00:11:19,388 --> 00:11:20,431 對 178 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 好吧 179 00:11:23,142 --> 00:11:26,604 - 這是去倫敦的頭等艙機票 - 我的天啊 180 00:11:26,687 --> 00:11:27,897 頭等艙喔 181 00:11:27,980 --> 00:11:31,525 我給你機會參加一級方程式賽車 182 00:11:32,443 --> 00:11:35,112 只有贏了比賽的那天 183 00:11:35,195 --> 00:11:40,451 你才能說你是全世界最強車手 184 00:11:50,502 --> 00:11:51,879 嘿,盧本 185 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 - 看過奇蹟嗎? - 還沒 186 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 我也沒有 187 00:11:57,593 --> 00:11:58,802 很高興見到你,朋友 188 00:12:00,971 --> 00:12:03,098 - 好,親愛的,餐點來了 - 謝謝 189 00:12:04,141 --> 00:12:05,392 嘿,我問妳一件事 190 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 假設妳的摯友要給妳一個百分之百 191 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 好得不像話的工作 192 00:12:14,485 --> 00:12:15,527 妳會怎麼做? 193 00:12:16,779 --> 00:12:18,197 要看給多少錢吧 194 00:12:18,280 --> 00:12:19,698 錢不是重點 195 00:12:21,242 --> 00:12:22,785 不然重點是什麼? 196 00:12:31,252 --> 00:12:33,754 {\an8}(奧蘭多飛往倫敦希斯洛,頭等艙) 197 00:13:06,328 --> 00:13:09,206 輪胎溫度不錯,前輪攝氏85度,後輪75度 198 00:13:09,290 --> 00:13:11,625 - 你可以加速了 - 瞭解 199 00:13:20,509 --> 00:13:22,344 電力全滿,可以切換到模式二 200 00:13:22,428 --> 00:13:23,470 開始單圈計時 201 00:13:30,311 --> 00:13:31,353 (皮爾斯,第一區段) 202 00:13:41,196 --> 00:13:43,449 第一區段紫色,你目前的最佳成績 203 00:13:44,074 --> 00:13:45,242 車子狀態不錯 204 00:14:09,266 --> 00:14:10,434 {\an8}(第二區段) 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 該死 206 00:14:26,951 --> 00:14:29,203 {\an8}鎖死了,左前輪出現平斑 207 00:14:33,040 --> 00:14:34,667 (單圈時間) 208 00:14:37,294 --> 00:14:38,379 叫他進來 209 00:14:38,462 --> 00:14:39,838 進入模式一 210 00:14:39,922 --> 00:14:41,674 這圈進站… 211 00:14:55,020 --> 00:14:56,814 去看看是哪裡出問題吧 212 00:14:59,984 --> 00:15:01,819 (皮爾斯) 213 00:15:01,902 --> 00:15:04,238 (全盛車隊) 214 00:15:34,059 --> 00:15:35,352 抱歉,約書亞 215 00:15:38,272 --> 00:15:40,399 喬蒂,儘量別害死我們的車手 216 00:15:47,239 --> 00:15:48,324 你覺得呢? 217 00:15:49,867 --> 00:15:52,661 我不知道啊,我開得很順,就開始加速 218 00:15:53,162 --> 00:15:55,539 結果車子在慢彎處推頭,在快彎處甩尾 219 00:15:55,623 --> 00:15:57,166 怎麼會?進彎還是出彎? 220 00:15:57,249 --> 00:15:58,876 都有 221 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 太好了,對 222 00:16:00,336 --> 00:16:03,130 車上有那麼多感應器 妳卻無法跟我說明情況 223 00:16:03,214 --> 00:16:05,007 但不是我上場,對吧? 224 00:16:05,090 --> 00:16:08,052 所以我需要你幫忙,拜託 225 00:16:24,652 --> 00:16:27,238 一億五千萬美金的遊樂場 226 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 真可愛 227 00:16:29,490 --> 00:16:32,409 應該讓她來開,反正不會更慘了 228 00:16:35,496 --> 00:16:36,830 約書亞 229 00:16:36,914 --> 00:16:39,166 - 嗨 - 我是莉絲貝,公關人員 230 00:16:39,250 --> 00:16:40,918 - 對 - 沒關係 231 00:16:41,001 --> 00:16:43,629 我們想在記者會上避開技術問題 232 00:16:43,712 --> 00:16:47,216 專心談你和新隊友 路卡科特茲的深厚夥伴關係 233 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 路卡? 234 00:16:49,093 --> 00:16:50,511 我一週前才認識他 235 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 他之前在紅牛隊當替補三號車手時 236 00:16:53,264 --> 00:16:55,766 跟媒體說他覺得約書亞皮爾斯浪得虛名 237 00:16:56,809 --> 00:16:58,227 那個路卡科特茲? 238 00:16:58,310 --> 00:16:59,812 對 239 00:17:01,146 --> 00:17:02,982 - 真期待啊 - 太好了,謝謝 240 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 - 呦 - 好 241 00:17:04,149 --> 00:17:06,360 你答應了,對吧?是嗎? 242 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 怎麼了? 243 00:17:07,528 --> 00:17:09,154 呦,你說得對,兄弟 244 00:17:09,697 --> 00:17:12,199 盧本麻煩大了,他可能得賣掉車隊 245 00:17:12,991 --> 00:17:14,076 我就知道 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 那我會怎樣? 247 00:17:15,411 --> 00:17:17,830 新買家可能會換人 248 00:17:18,998 --> 00:17:19,999 聽好 249 00:17:20,583 --> 00:17:24,711 你得讓這些人看看 誰才是真正的頭號車手,兄弟 250 00:17:25,296 --> 00:17:26,337 馬上就要 251 00:17:27,965 --> 00:17:29,258 不然你肯定會失業 252 00:17:29,799 --> 00:17:32,469 對,你思考一下 253 00:17:35,598 --> 00:17:36,599 嘿 254 00:17:37,266 --> 00:17:38,267 走開… 255 00:17:38,976 --> 00:17:41,061 還好嗎? 256 00:17:42,646 --> 00:17:46,901 好的,上半賽季的事情 257 00:17:46,984 --> 00:17:48,986 我們就都忘掉吧 258 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 有人問我:“卡斯帕,今年是怎麼了?” 259 00:17:52,948 --> 00:17:56,994 我用我孩子的命發誓,我真他媽的不知道 260 00:17:58,495 --> 00:17:59,747 我只在乎這輛車 261 00:18:00,331 --> 00:18:04,001 只在乎我們的未來 262 00:18:04,084 --> 00:18:06,879 對,我們的未來 263 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 那傢伙是誰? 264 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 他是來找我的 265 00:18:19,475 --> 00:18:22,269 你的人以為我是維修師,叫我到後門去 266 00:18:24,772 --> 00:18:26,440 兄弟,你從來不會讓我失望 267 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 話可別說得太早 268 00:18:28,442 --> 00:18:30,027 全盛車隊 269 00:18:30,110 --> 00:18:32,571 這位是桑尼海耶斯,我們以前一起賽車 270 00:18:32,655 --> 00:18:34,406 - 你是說互相比快吧 - 對 271 00:18:34,490 --> 00:18:36,951 - 這位是凱特麥肯納,技術總監 - 嗨 272 00:18:37,034 --> 00:18:39,954 - 道吉達烏達,首席技師 - 嗨 273 00:18:40,037 --> 00:18:42,206 以及卡斯帕史莫林斯基,車隊總監 274 00:18:42,289 --> 00:18:43,832 你可能聽過他的大名 275 00:18:43,916 --> 00:18:46,669 曾與法拉利合力拿下五屆車隊世界冠軍 276 00:18:49,296 --> 00:18:50,464 我負責車尾千斤頂 277 00:18:50,548 --> 00:18:52,174 我爸也是,沒他就贏不了 278 00:18:52,258 --> 00:18:55,135 - 還有超強新秀,約書亞 - 他帶頭盔幹嘛? 279 00:18:56,845 --> 00:18:58,097 安全啊 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,558 約書亞,你的位置不受威脅,好嗎? 281 00:19:00,641 --> 00:19:02,601 桑尼是來面試的 282 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 你上次獲勝是幾時? 283 00:19:06,480 --> 00:19:08,107 禮拜天,戴通納 284 00:19:08,190 --> 00:19:10,109 抱歉,我是說一級方程式 285 00:19:10,192 --> 00:19:12,486 抱歉,跟你一樣 286 00:19:14,655 --> 00:19:15,531 哇 287 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 沒想到我會這麼說 有人看到路卡科特茲嗎? 288 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 借一步說話,盧本 289 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 當我跟你面試時,很多資深車手… 290 00:19:23,581 --> 00:19:25,165 對,每一個都拒絕 291 00:19:25,249 --> 00:19:26,792 - 有幾個? - 七個 292 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 - 很多耶 - 我是第七個? 293 00:19:28,711 --> 00:19:30,129 你是第八個 294 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 真是太慘了 295 00:19:31,547 --> 00:19:32,840 我開始覺得比較像第九個 296 00:19:32,923 --> 00:19:34,633 其實有一個還沒回覆我 297 00:19:34,717 --> 00:19:35,843 我真是第九個? 298 00:19:35,926 --> 00:19:37,511 你知道數字的順序吧? 299 00:19:37,595 --> 00:19:40,514 我做生意時,最神的點子總是很晚出現 300 00:19:40,598 --> 00:19:43,142 是,人生最好的,總是第九個出現吧? 301 00:19:43,225 --> 00:19:46,645 恕我直言,盧本 我不能把我們唯一的測試日 302 00:19:46,729 --> 00:19:48,856 拿來給你久違的隊友進行面試 303 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 卡斯帕,你誤會了 304 00:19:50,357 --> 00:19:52,693 不是我們要面試他,是他要面試我們 305 00:19:54,111 --> 00:19:55,404 那位就是你的新車手 306 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 加油囉 307 00:19:59,742 --> 00:20:01,160 新翼面、新側箱 308 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 底盤有改過嗎? 309 00:20:03,829 --> 00:20:06,498 反正沒什麼是前八位車手看不出來的 310 00:20:07,333 --> 00:20:09,084 所以我在江湖人稱九號幸運星 311 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 嘿,兄弟 你很久沒在這裡開車了,好嗎? 312 00:20:12,046 --> 00:20:14,340 這些車不易平衡,要小心一號跟九號彎 313 00:20:14,924 --> 00:20:16,217 我不想看到你受傷 314 00:20:17,551 --> 00:20:19,011 設個合理的目標如何? 315 00:20:19,094 --> 00:20:22,681 給我跟他一樣的設定 如果我的單圈時間差阿皮一秒以上 316 00:20:22,765 --> 00:20:24,475 那我馬上自己走人 317 00:20:25,100 --> 00:20:27,061 你們就能去找十號幸運星了 318 00:20:27,144 --> 00:20:28,896 - 是十號吧? - 是十號 319 00:20:29,563 --> 00:20:30,564 十號 320 00:20:32,775 --> 00:20:33,901 阿皮是哪位啊? 321 00:20:37,863 --> 00:20:40,282 在布魯克蘭切線,過拉夫菲爾德時放慢 322 00:20:40,783 --> 00:20:42,826 一直到伍德科特彎,出科普斯彎時踩到底 323 00:20:42,910 --> 00:20:44,245 然後這個彎道要小心 324 00:20:45,287 --> 00:20:46,330 {\an8}(OMP賽車鞋) 325 00:20:48,958 --> 00:20:51,919 預設模式,一號設定 轉到二號,再回到三號 326 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 差速器設定一到四 327 00:20:54,380 --> 00:20:55,714 超車輔助系統 328 00:21:22,866 --> 00:21:24,994 好,來看看你有何能耐吧 329 00:21:32,251 --> 00:21:37,423 如果他曾與盧本一起比賽 那他也曾與舒馬克、洗拿一起比賽 330 00:22:07,494 --> 00:22:09,288 好,調出約書亞的分段時間 331 00:22:09,371 --> 00:22:10,706 (第一區段,皮爾斯) 332 00:22:10,789 --> 00:22:12,291 (第二區段,皮爾斯) 333 00:22:12,833 --> 00:22:14,084 (第三區段,皮爾斯) 334 00:22:15,920 --> 00:22:18,255 (單圈時間) 335 00:22:19,089 --> 00:22:20,507 20英鎊賭他會慘敗 336 00:22:20,591 --> 00:22:22,551 加到100鎊,我就跟 337 00:22:23,427 --> 00:22:24,720 靠 338 00:22:26,972 --> 00:22:30,142 抱歉,我是你的賽車工程師,修尼可比 339 00:22:30,226 --> 00:22:32,228 早安,修,我的輪胎溫度怎麼樣? 340 00:22:32,311 --> 00:22:35,189 是的,快暖好了,這圈跑完就可以加速 341 00:22:52,790 --> 00:22:54,583 好喔,天啊 342 00:22:55,584 --> 00:22:57,294 - 修 - 是的,先生 343 00:22:57,378 --> 00:22:58,837 你應該賭一把的 344 00:23:00,005 --> 00:23:01,340 瞭解 345 00:23:11,976 --> 00:23:13,185 來跑一圈 346 00:23:30,578 --> 00:23:31,787 糟了 347 00:23:32,329 --> 00:23:33,205 靠 348 00:23:33,289 --> 00:23:34,290 他玩完了 349 00:23:34,373 --> 00:23:37,126 拜託一下,別這樣 350 00:23:38,877 --> 00:23:39,920 沒戲唱了 351 00:23:43,883 --> 00:23:46,844 (第一區段,皮爾斯,海耶斯) 352 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 {\an8}(第二區段) 353 00:24:19,543 --> 00:24:20,628 等等 354 00:24:22,630 --> 00:24:24,048 等等 355 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 就是現在 356 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 車還撐得住,加油 357 00:24:37,478 --> 00:24:38,395 他在拉近差距 358 00:24:39,605 --> 00:24:40,481 靠 359 00:24:54,161 --> 00:24:55,371 你還好嗎? 360 00:24:56,121 --> 00:24:57,456 沒事,很好 361 00:25:07,633 --> 00:25:09,885 (銀石賽道) 362 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 不會吧 363 00:25:16,100 --> 00:25:17,476 對,車子挺不錯的 364 00:25:17,560 --> 00:25:19,019 對,剛剛還很不錯 365 00:25:20,354 --> 00:25:22,648 但過高速彎時太滑 366 00:25:22,731 --> 00:25:23,983 過低速彎時容易失控 367 00:25:24,942 --> 00:25:27,111 過14和16號彎時,後輪有點狀況… 368 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 最後一個彎也是吧? 369 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 不,那是我的問題 370 00:25:29,989 --> 00:25:30,948 他的單圈時間呢? 371 00:25:31,574 --> 00:25:36,370 他比自己訂的標準快了0.05秒 372 00:25:43,460 --> 00:25:44,545 好吧… 373 00:25:46,380 --> 00:25:47,631 只是個開始 374 00:25:56,515 --> 00:26:00,227 兄弟,我們還有九場比賽 可以吸引其他車隊的注意 375 00:26:00,895 --> 00:26:02,730 身為你的經紀人,我得提醒你 376 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 我們要開始多多出席社交場合和贊助活動 377 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 小約,要拚互動率和漲粉 378 00:26:07,067 --> 00:26:09,278 - 好,我會 - 那就好,我說說而已嘛 379 00:26:10,321 --> 00:26:11,447 你吃了沒?我好餓 380 00:26:11,989 --> 00:26:12,990 還沒 381 00:26:13,490 --> 00:26:14,742 不過我得去見一個人 382 00:26:14,825 --> 00:26:17,536 是喔?嘿,記得拍照、發布貼文 383 00:26:17,620 --> 00:26:19,163 傳給我,我來發文 384 00:26:19,246 --> 00:26:20,664 是我媽 385 00:26:20,748 --> 00:26:22,333 那你千萬別發 386 00:26:23,584 --> 00:26:25,544 我就知道你會這麼說 387 00:26:34,220 --> 00:26:36,555 {\an8}(皮爾斯有麻煩了?) 388 00:26:37,306 --> 00:26:38,557 兒子,還好嗎? 389 00:26:39,058 --> 00:26:40,726 還好,只是很累 390 00:26:41,560 --> 00:26:43,145 爛輪胎還是爛引擎? 391 00:26:44,021 --> 00:26:45,606 得了吧,媽,妳不懂車 392 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 沒大沒小 393 00:26:47,942 --> 00:26:51,111 好,我也許不太懂車,但我很瞭解你 394 00:26:51,987 --> 00:26:52,988 說吧 395 00:26:55,532 --> 00:26:57,993 如果車隊不贏一場,我可能會失業 396 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 哪場都行 397 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 有其他車隊嗎? 398 00:27:01,997 --> 00:27:03,666 是,有20個位置,但都有人了 399 00:27:04,708 --> 00:27:06,043 而且有個新來的車手… 400 00:27:06,961 --> 00:27:07,962 是個老鳥 401 00:27:08,045 --> 00:27:09,213 多老? 402 00:27:09,296 --> 00:27:11,840 很老,差不多…80歲吧 403 00:27:15,302 --> 00:27:17,054 他是個王八蛋,媽 404 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 不過飆得很快 405 00:27:19,598 --> 00:27:20,975 別在意那個 406 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 專注在自己身上 407 00:27:22,685 --> 00:27:24,895 你可以花一輩子擔心別人 408 00:27:24,979 --> 00:27:27,356 但現在是屬於你的時機 409 00:27:29,316 --> 00:27:30,484 你還愛賽車嗎? 410 00:27:31,986 --> 00:27:33,320 當然還愛 411 00:27:33,404 --> 00:27:35,614 那就記得你爸以前說的 412 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 “專心開車” 413 00:27:40,119 --> 00:27:41,161 長官,遵命 414 00:28:05,394 --> 00:28:07,980 走啊,快,沒事,快點… 415 00:28:08,063 --> 00:28:09,899 走啊… 416 00:28:10,482 --> 00:28:12,568 - 這邊 - 開玩笑的吧 417 00:28:14,778 --> 00:28:17,031 別停那裡,只是一輛車,安靜啦 418 00:28:17,531 --> 00:28:18,782 快點,好嗎?快來 419 00:28:20,117 --> 00:28:23,203 (全盛車隊) 420 00:28:28,208 --> 00:28:30,586 我還以為妳的工作是打造地表最速賽車 421 00:28:32,379 --> 00:28:33,672 我的工作是追風 422 00:28:34,506 --> 00:28:36,508 所以親身感受會有幫助 423 00:28:40,429 --> 00:28:42,806 全盛車隊的神祕操作揭曉了 424 00:28:42,890 --> 00:28:46,560 他們終於宣布將出任第二車手的人選 425 00:28:46,644 --> 00:28:49,772 而且相當出乎意料 竟是美國車手桑尼海耶斯 426 00:28:49,855 --> 00:28:53,108 他已經30多年沒參加過一級方程式賽車了 427 00:28:53,192 --> 00:28:54,902 印地賽車技師之子 428 00:28:54,985 --> 00:28:58,447 海耶斯曾被視為一位 桀驁不馴的少年超新星 429 00:28:58,530 --> 00:29:00,783 未受加冕的王者 430 00:29:00,866 --> 00:29:03,661 他的職業生涯戛然而止 431 00:29:03,744 --> 00:29:06,997 因為他在西班牙大獎賽出了嚴重事故 432 00:29:07,081 --> 00:29:10,292 十年後,他再度現身於各式賽車錦標賽 433 00:29:10,376 --> 00:29:13,671 包括利曼、NASCAR、達卡拉力賽 434 00:29:13,754 --> 00:29:16,715 甚至還在紐約短暫開過計程車 435 00:29:16,799 --> 00:29:17,758 不會吧 436 00:29:17,841 --> 00:29:20,761 但如今他重返賽道,加入了一支 437 00:29:20,844 --> 00:29:24,181 從未在一級方程式比賽中 進入過前十名的車隊 438 00:29:24,265 --> 00:29:25,349 (全盛車隊,零) 439 00:29:25,432 --> 00:29:27,351 儘管如此,外界仍然盛傳 440 00:29:27,434 --> 00:29:29,979 大股東賽凡特斯財團 441 00:29:30,062 --> 00:29:31,772 有意出售這支車隊 442 00:29:31,855 --> 00:29:34,525 若車隊真的被賣掉,這也可能意味著 443 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 F1新秀約書亞皮爾斯的職業生涯就此告終 444 00:29:37,403 --> 00:29:38,237 可以走了嗎? 445 00:29:38,320 --> 00:29:40,614 俗話說:“非常時刻,非常手段” 446 00:29:40,698 --> 00:29:43,450 但老實說,我不記得有哪個車手 447 00:29:43,534 --> 00:29:45,536 - 簽過這種“非常”合約 - 走吧 448 00:29:46,745 --> 00:29:49,373 天啊,瞧瞧我兒子 449 00:29:49,456 --> 00:29:50,624 嘿 450 00:29:51,500 --> 00:29:53,210 就是那個人 451 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 他就是另一個車手? 452 00:29:55,588 --> 00:29:58,340 對,就是他跟他那張蠢臉 453 00:29:58,424 --> 00:30:00,926 等等,你說他很老,其實也沒那麼老 454 00:30:01,010 --> 00:30:02,428 嘿,小約 455 00:30:02,511 --> 00:30:04,013 你接下來想去別隊嗎? 456 00:30:04,096 --> 00:30:07,057 還有九場比賽 代表你得打敗金毛獅王九次 457 00:30:09,059 --> 00:30:11,312 現在呢,先從拉攏媒體開始吧 458 00:30:11,395 --> 00:30:12,938 好嗎?準備好了沒? 459 00:30:13,564 --> 00:30:14,690 好,走吧 460 00:30:15,900 --> 00:30:17,985 真是個帥哥呢 461 00:30:21,113 --> 00:30:26,493 約書亞,嘿,本賽季的開頭確實挺慘的 462 00:30:26,577 --> 00:30:32,416 沒有勝績,車子一直出問題 而現在你有另一個新隊友 463 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 你有何感覺呢? 464 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 開頭很慘並不表示不能漂亮收尾,對吧? 465 00:30:38,047 --> 00:30:41,800 全盛的工程師團隊很強 所以我很有信心能重振旗鼓 466 00:30:41,884 --> 00:30:43,761 說到新隊友 467 00:30:44,553 --> 00:30:48,015 我覺得全盛車隊讓老人家二度就業 也是一件美談 468 00:30:50,142 --> 00:30:52,853 好的,下一個問題 謝謝,好,唐,請提問 469 00:30:53,604 --> 00:30:56,523 海耶斯先生,嗨,我是唐卡文迪許 歡迎回到英國 470 00:30:56,607 --> 00:30:57,942 好久不見,對吧? 471 00:30:58,025 --> 00:30:59,652 你上次在銀石賽道出賽時 472 00:30:59,735 --> 00:31:03,239 貴國總統是柯林頓 而我們都還在跳瑪卡蓮娜舞呢 473 00:31:03,322 --> 00:31:05,950 所以能重回賽道,感覺一定很不真實吧 474 00:31:08,244 --> 00:31:09,286 對 475 00:31:11,413 --> 00:31:14,041 而在那十年間,你放棄了賽車 476 00:31:14,124 --> 00:31:16,168 成了專業博弈手? 477 00:31:17,836 --> 00:31:20,589 然後宣告個人破產? 478 00:31:20,673 --> 00:31:21,966 對 479 00:31:22,049 --> 00:31:24,969 你有一段婚姻被宣告無效 還離了兩次婚? 480 00:31:25,052 --> 00:31:26,387 對 481 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 有什麼後悔的事嗎? 482 00:31:31,684 --> 00:31:32,685 有 483 00:31:36,021 --> 00:31:38,566 不接受提問了,謝謝,好的,謝謝 484 00:32:18,272 --> 00:32:19,899 (銀石賽道,區段與彎道) 485 00:32:19,982 --> 00:32:22,443 (記者會) 486 00:32:57,144 --> 00:32:58,187 是的,道吉 487 00:33:02,024 --> 00:33:03,275 他幾點來的? 488 00:33:03,359 --> 00:33:04,443 比我早 489 00:33:11,200 --> 00:33:12,576 也比你早 490 00:33:25,130 --> 00:33:27,424 好,他來了,快道歉 491 00:33:28,008 --> 00:33:29,093 道歉?不行啦 492 00:33:29,593 --> 00:33:32,388 - 什麼意思?為何不行? - 因為那是示弱 493 00:33:32,471 --> 00:33:33,514 那是強者的姿態 494 00:33:33,597 --> 00:33:34,807 是示弱 495 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 你耳根子真硬,去就對了 496 00:33:37,017 --> 00:33:38,269 媽,我不行 497 00:33:38,352 --> 00:33:39,937 你行,而且你會去 498 00:33:52,241 --> 00:33:53,284 嘿,兄弟 499 00:33:54,743 --> 00:33:57,413 我前幾天在記者會上說的話不太得體 500 00:33:58,831 --> 00:34:00,249 去道歉 501 00:34:01,000 --> 00:34:06,088 所以,基本上我是想說…抱歉 502 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 沒關係,你只是在擔心 我開得比你快,嗨,我是桑尼 503 00:34:10,092 --> 00:34:11,844 我是柏娜黛皮爾斯,幸會 504 00:34:12,428 --> 00:34:14,847 我很榮幸,沒事啦,我們外頭見吧 505 00:34:26,399 --> 00:34:27,401 你感覺如何? 506 00:34:27,484 --> 00:34:29,028 - 好極了 - 很好 507 00:34:32,239 --> 00:34:33,323 - 你好嗎? - 很好 508 00:34:33,823 --> 00:34:34,825 很好 509 00:34:35,910 --> 00:34:36,910 沒壓力 510 00:34:36,993 --> 00:34:37,995 對 511 00:34:43,417 --> 00:34:44,417 - 太好了 - 太好了 512 00:34:45,419 --> 00:34:46,544 太好了 513 00:34:47,254 --> 00:34:48,964 歡迎來到銀石賽道 514 00:34:49,048 --> 00:34:50,089 (銀石賽道,英國大獎賽) 515 00:34:50,174 --> 00:34:54,637 這條賽道正是1950年5月13日 一級方程式世界錦標賽揭幕之地 516 00:34:54,720 --> 00:34:59,350 今天要開啟這個精彩賽季的最後九場比賽 517 00:34:59,433 --> 00:35:02,603 就在第77屆英國大獎賽現場 518 00:35:02,686 --> 00:35:05,147 一如往常,共有11支車隊參賽 519 00:35:05,231 --> 00:35:07,149 每隊派出兩位車手 520 00:35:07,233 --> 00:35:11,028 起跑順序由昨天排位賽的成績決定 521 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 紅牛車隊將從桿位起跑 522 00:35:13,197 --> 00:35:16,700 接著是兩輛麥拉倫和兩輛法拉利 523 00:35:17,910 --> 00:35:20,371 車手們,兩分鐘後唱國歌 524 00:35:49,233 --> 00:35:50,317 桑尼 525 00:35:51,235 --> 00:35:53,070 盧本,別逼我應酬投資人 526 00:35:53,153 --> 00:35:55,406 拜託,配合一下,笑一笑、握握手 527 00:35:55,489 --> 00:35:57,157 他是董事會的重要成員 528 00:35:57,241 --> 00:35:58,701 桑尼,這位是彼得班寧 529 00:35:58,784 --> 00:35:59,994 - 我的其中一位投資人 - 嗨 530 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 嗨 531 00:36:01,161 --> 00:36:03,122 他對賽車一竅不通 532 00:36:03,205 --> 00:36:05,749 - 對 - 但他是我在董事會的耳目 533 00:36:05,833 --> 00:36:08,210 而你是盧本的萬福瑪利亞 534 00:36:08,294 --> 00:36:09,962 那是美式足球的術語,對吧? 535 00:36:10,045 --> 00:36:11,589 萬福瑪利亞,就是長傳,那個… 536 00:36:11,672 --> 00:36:13,090 我想那原本是宗教用語 537 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 沒錯… 538 00:36:14,258 --> 00:36:15,968 我向眾神祈禱,我… 539 00:36:16,051 --> 00:36:18,304 董事會上只有我一個人想留住車隊 540 00:36:18,387 --> 00:36:20,222 其他人都說這是“盧本的地獄之旅” 541 00:36:20,306 --> 00:36:22,016 但說真的,我超入迷 542 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 《飆速求生》我都追完了 543 00:36:24,643 --> 00:36:27,730 我這輩子真的從來沒這麼懂輪胎過 真是太扯了 544 00:36:27,813 --> 00:36:28,981 我要回去忙正事了 545 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 - 好,保重 - 好 546 00:36:32,318 --> 00:36:34,486 嘿,兄弟,我們都靠你了,加油 547 00:37:33,087 --> 00:37:34,880 桑尼,你跑來這幹嘛? 548 00:37:48,769 --> 00:37:50,771 {\an8}(沙烏地阿美石油公司 2023年一級方程式英國大獎賽) 549 00:37:50,854 --> 00:37:53,482 {\an8}當時鐘指針走到整點時 550 00:37:53,566 --> 00:37:56,318 銀石賽道上的比賽就正式開始 551 00:37:56,402 --> 00:37:58,028 先進行暖胎圈 552 00:37:58,112 --> 00:38:03,117 繞行賽道一圈 讓車手有機會把輪胎和煞車熱起來 553 00:38:05,953 --> 00:38:08,539 糟了,全盛車隊出狀況了 554 00:38:08,622 --> 00:38:11,875 是第22順位的海耶斯,他的車一動也不動 555 00:38:11,959 --> 00:38:13,544 等等,動力出問題了 556 00:38:14,128 --> 00:38:16,547 現在是起跑模式,桑尼 557 00:38:16,630 --> 00:38:17,965 起跑模式打開了 558 00:38:18,048 --> 00:38:20,050 是的,所有觀眾都上了一課 559 00:38:20,134 --> 00:38:22,177 開新車時要閱讀使用手冊 560 00:38:22,261 --> 00:38:24,638 他已經很久沒上賽道了,按這速度… 561 00:38:24,722 --> 00:38:27,892 - 我的天啊,唉 - …他連比賽都無法加入 562 00:38:29,435 --> 00:38:30,561 可以了 563 00:38:30,644 --> 00:38:31,645 沒問題 564 00:38:33,606 --> 00:38:36,275 他終於出發了,謝天謝地 565 00:38:36,358 --> 00:38:38,736 他如果在暖胎圈落後太多… 566 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 - 來一杯? - …那就… 567 00:38:39,904 --> 00:38:42,323 - 不用 - …可能得從維修區起跑 568 00:38:43,490 --> 00:38:46,035 桑尼呢?他拖慢我們了 569 00:38:46,118 --> 00:38:48,454 是的,正在確認,約書亞,確認中 570 00:38:49,622 --> 00:38:51,582 - 他的車怎麼了? - 什麼?沒事啊 571 00:38:51,665 --> 00:38:53,083 因為賽道淨空 572 00:38:53,167 --> 00:38:55,502 海耶斯可在暖胎圈中以更高速推進 573 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 (暖胎圈) 574 00:38:56,670 --> 00:38:59,924 {\an8}他將排在起跑線最後一位 輪胎已預熱完成,準備好起跑 575 00:39:01,050 --> 00:39:03,636 真是厚臉皮,他是故意的 576 00:39:08,474 --> 00:39:09,808 這傢伙在幹嘛? 577 00:39:09,892 --> 00:39:13,812 現在這成了桑尼海耶斯的優勢 578 00:39:13,896 --> 00:39:18,192 他趕上了,請注意他的起跑 579 00:39:26,951 --> 00:39:31,205 車手們眼前有五盞燈,燈號熄滅,起跑 580 00:39:44,176 --> 00:39:46,387 桑尼海耶斯衝出來了,各位觀眾 581 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 用那組已充分暖胎的輪胎 從後段車群中一路超車 582 00:39:50,849 --> 00:39:53,227 如果有哪個賽道需要對車子有信心 583 00:39:53,310 --> 00:39:54,770 那就是銀石賽道了 584 00:40:11,579 --> 00:40:13,706 海耶斯輕鬆超越車陣 585 00:40:13,789 --> 00:40:16,500 他從起跑開始上升了七位 586 00:40:16,584 --> 00:40:19,420 - 全盛車隊的車一直都有問題… - 好耶 587 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 …但他們本週末帶來了升級套件 588 00:40:21,881 --> 00:40:25,885 看看海耶斯追擊紅牛車隊的培瑞茲時 這是否能有所幫助 589 00:40:29,722 --> 00:40:32,600 車子因為車尾亂流一直彈跳 我找不到適合超車的位置 590 00:40:33,392 --> 00:40:35,769 海耶斯在無線電中抱怨他的車 591 00:40:35,853 --> 00:40:38,606 車隊可不想聽到這種話 592 00:40:38,689 --> 00:40:41,859 瞭解,與培瑞茲差距0.9秒 進入超車輔助系統啟動範圍 593 00:40:41,942 --> 00:40:43,527 應該可以在下一段直線超他車 594 00:40:46,780 --> 00:40:50,326 海耶斯使用了減阻系統成功超車 595 00:40:50,409 --> 00:40:51,827 好耶 596 00:40:51,911 --> 00:40:54,079 我擋不住他,各位,我沒有抓地力 597 00:40:54,163 --> 00:40:56,165 - 全盛車隊有麻煩了 - 拜託 598 00:40:56,248 --> 00:40:58,000 紅牛車隊的輪胎現在暖好了 599 00:40:58,083 --> 00:41:01,629 海耶斯失去了在起跑時的輪胎優勢 600 00:41:01,712 --> 00:41:05,090 我們已經看過攻擊,現在的重點是防守 601 00:41:05,174 --> 00:41:07,885 培瑞茲準備進入瓦爾彎發動攻擊 602 00:41:07,968 --> 00:41:11,263 海耶斯有麻煩了,順位可能會對調 603 00:41:12,056 --> 00:41:13,307 對調了 604 00:41:13,390 --> 00:41:14,391 該死 605 00:41:14,475 --> 00:41:16,518 車尾在飄,有解決辦法就快說 606 00:41:16,602 --> 00:41:19,396 叫他進彎時拉回來,取得更好的出彎角度 607 00:41:19,480 --> 00:41:21,690 他覺得是設定的問題,但不是 608 00:41:21,774 --> 00:41:23,984 (第20圈) 609 00:41:24,068 --> 00:41:25,194 目前已經跑了20圈 610 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 維斯塔潘領先 而目前約書亞皮爾斯陷入苦戰 611 00:41:29,281 --> 00:41:32,159 各位,幫我換掉這組軟胎,我一直被超車 612 00:41:32,243 --> 00:41:34,745 瞭解,第20圈,現在進站 613 00:41:34,828 --> 00:41:37,498 對新秀約書亞皮爾斯來說,此刻極為關鍵 614 00:41:37,581 --> 00:41:41,252 在這裡吊車尾可不妙啊 615 00:41:43,629 --> 00:41:45,214 我卡死了,退後 616 00:41:50,886 --> 00:41:52,221 (維修站計時器,靜止時間) 617 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 輾到東西了,是什麼? 618 00:41:54,848 --> 00:41:57,309 進站七秒 619 00:41:57,393 --> 00:41:59,436 全盛車隊肯定不太滿意 620 00:41:59,520 --> 00:42:02,439 這是預計時間的兩倍 621 00:42:02,523 --> 00:42:04,149 車尾失控了,進站 622 00:42:04,233 --> 00:42:06,110 瞭解,改走B計畫,進站 623 00:42:06,777 --> 00:42:09,488 桑尼海耶斯要來換一組新胎 624 00:42:09,572 --> 00:42:14,326 他會希望這組輪胎 能幫他維持住目前第15的位置 625 00:42:14,410 --> 00:42:15,327 車頭千斤頂… 626 00:42:15,411 --> 00:42:17,037 車頭千斤頂運作不太順 627 00:42:17,121 --> 00:42:20,374 - 開玩笑的吧 - 這讓全盛車隊的維修站 628 00:42:20,457 --> 00:42:22,751 陷入一片混亂 629 00:42:24,587 --> 00:42:28,048 這支車隊真是錯誤百出 630 00:42:31,135 --> 00:42:34,722 從維修區衝出來,海耶斯超越了他的隊友 631 00:42:34,805 --> 00:42:39,268 皮爾斯與海耶斯在銀石賽道上相互較量 632 00:42:39,351 --> 00:42:40,644 我來了,老頭子 633 00:42:47,985 --> 00:42:49,778 我速度上來了,叫他讓我過 634 00:42:49,862 --> 00:42:51,530 好,維持當前位置,待命,凱特 635 00:42:51,614 --> 00:42:54,366 小約比較快,桑尼的輪胎還沒熱 636 00:42:59,872 --> 00:43:01,540 好了,桑尼,別尬車,讓他過 637 00:43:07,046 --> 00:43:09,173 桑尼,不要尬 638 00:43:09,256 --> 00:43:10,716 誰在尬?我在賽車 639 00:43:10,799 --> 00:43:13,177 皮爾斯在內側,海耶斯在外側 640 00:43:13,260 --> 00:43:14,887 海耶斯想讓他 641 00:43:14,970 --> 00:43:17,348 撞上賽道旁的水泥牆 642 00:43:17,431 --> 00:43:19,600 約書亞,你得自己爭取名次 643 00:43:19,683 --> 00:43:20,684 你在跟桑尼賽車 644 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 瞭解 645 00:43:21,936 --> 00:43:24,438 他們絲毫不留情 646 00:43:24,521 --> 00:43:26,440 完全沒有要對隊友放水的意思 647 00:43:26,523 --> 00:43:29,193 他們全力衝刺 就好像在為贏得大獎賽拚命一樣 648 00:43:29,276 --> 00:43:32,488 但這是吊車尾之爭,記得嗎? 649 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 真是你死我活啊 650 00:43:33,822 --> 00:43:35,282 來吧,小子,加油啊 651 00:43:38,786 --> 00:43:40,537 這傢伙在幹嘛?讓我過去 652 00:43:56,971 --> 00:43:58,806 就在最後一個彎道 653 00:43:58,889 --> 00:44:00,015 兩車很接近 654 00:44:00,099 --> 00:44:01,642 造成碰撞 655 00:44:01,725 --> 00:44:07,314 兩輛全盛車隊的車都進了碎石區 而皮爾斯撞上了護欄 656 00:44:09,400 --> 00:44:10,651 - 不要啊 - 不要 657 00:44:11,485 --> 00:44:12,528 太離譜了 658 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 賽車運動的大忌 659 00:44:14,863 --> 00:44:16,532 兩輛車皆未能完賽 660 00:44:16,615 --> 00:44:20,494 這對慘到極點的黑金車隊來說 無疑是雪上加霜 661 00:44:20,578 --> 00:44:21,704 真慘啊,兄弟 662 00:44:38,596 --> 00:44:39,889 我們過不了彎 663 00:44:39,972 --> 00:44:42,558 車子晃得跟搭地鐵一樣 664 00:44:42,641 --> 00:44:44,894 甚至在維修站亂丟螺絲槍也無所謂 665 00:44:45,477 --> 00:44:46,478 到底是誰啊? 666 00:44:46,562 --> 00:44:48,772 - 是我 - 當然是妳 667 00:44:51,358 --> 00:44:52,359 老頭 668 00:44:55,321 --> 00:44:58,032 你耳聾了嗎?剛剛是怎樣? 669 00:44:58,991 --> 00:44:59,992 你想在這裡聊? 670 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 對,我很樂意在團隊面前聊,是啊 671 00:45:02,453 --> 00:45:03,787 你顯然也是車隊一員 672 00:45:03,871 --> 00:45:06,624 好,是你出錯,這難免 673 00:45:06,707 --> 00:45:08,834 我出錯,我真是愛死他了 674 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 - 別自責,喬蒂 - 你有在聽嗎? 675 00:45:10,920 --> 00:45:12,796 - 沒有 - 不可以 676 00:45:12,880 --> 00:45:14,215 住手 677 00:45:14,298 --> 00:45:15,716 約書亞說得對 678 00:45:15,799 --> 00:45:16,967 命令就是命令 679 00:45:17,468 --> 00:45:20,346 我能提醒一下,你是歸我管的嗎? 680 00:45:23,974 --> 00:45:24,808 好喔 681 00:45:25,601 --> 00:45:27,269 別叫我放水讓位就好 682 00:45:30,439 --> 00:45:32,024 抱歉…各位 683 00:45:34,777 --> 00:45:36,403 等一下 684 00:45:36,487 --> 00:45:38,072 你一副搖擺的混蛋樣闖進車庫 685 00:45:38,155 --> 00:45:39,949 - “搖擺”? - 說我們很爛 686 00:45:40,032 --> 00:45:41,659 - “搖擺”? - 卻開成那樣? 687 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 你說我“搖擺”是什麼意思? 688 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 就是你,你這混帳王八蛋大搖大擺闖進來 689 00:45:46,497 --> 00:45:48,207 所以搖擺就是王八蛋? 690 00:45:50,209 --> 00:45:52,962 你錯在以為我這小鬼會感恩戴德 691 00:45:53,045 --> 00:45:54,713 對一個老前輩屈膝下跪 692 00:45:55,464 --> 00:45:57,675 我歷盡艱辛才爬到這位置,兄弟 693 00:45:58,467 --> 00:45:59,552 一級方程式 694 00:45:59,635 --> 00:46:02,388 在我們家鄉,那叫參加獎 695 00:46:02,471 --> 00:46:04,431 約書亞…小約 696 00:46:06,267 --> 00:46:07,560 好 697 00:46:08,852 --> 00:46:11,188 兄弟,你到底在笑屁? 698 00:46:11,272 --> 00:46:12,439 你贏過什麼比賽? 699 00:46:12,982 --> 00:46:15,234 賽道上還有20名車手 700 00:46:15,317 --> 00:46:17,319 而你在這裡為那種鬼東西擺拍 701 00:46:17,403 --> 00:46:20,364 你覺得他們瞧得起我們嗎?是嗎? 702 00:46:21,448 --> 00:46:23,993 他們得知道沒人能隨便超我們的車 703 00:46:24,868 --> 00:46:25,869 誰都不行 704 00:46:28,872 --> 00:46:31,625 你不喜歡我開車的方式? 那就打敗我,搖擺仔 705 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 比賽很精彩吧? 706 00:47:00,029 --> 00:47:01,697 抱歉,我沒看到你 707 00:47:04,533 --> 00:47:05,993 妳還在自責嗎? 708 00:47:06,076 --> 00:47:08,913 對,這我最清楚了 709 00:47:12,958 --> 00:47:14,668 謝謝你在外面那麼說 710 00:47:16,170 --> 00:47:18,923 不過別再那樣了,好嗎? 711 00:47:19,632 --> 00:47:21,217 搞得我好像在求救 712 00:47:21,926 --> 00:47:24,803 天啊,妳說得對,知道了 713 00:47:25,346 --> 00:47:28,432 嘿,反正妳就別太自責了 714 00:47:28,515 --> 00:47:30,517 責難妳的人已經夠多了 715 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 好 716 00:47:40,319 --> 00:47:44,949 “抱歉,盧本,我不只毀了你一輛 而是兩輛寶貝車 717 00:47:45,032 --> 00:47:47,493 而且我回到你的生命中,就只有搞破壞” 718 00:47:47,576 --> 00:47:48,911 你在報摩納哥的仇嗎? 719 00:47:48,994 --> 00:47:50,412 對,我等了30年 720 00:47:50,496 --> 00:47:53,415 大老遠跑來這裡 在全球的電視上自取其辱 721 00:47:53,916 --> 00:47:57,294 真搞笑,你覺得我找你來 是要逼走另一個車手嗎? 722 00:47:57,962 --> 00:48:01,465 聽我說,他很自大、傲慢 要學的東西還多得很 723 00:48:05,052 --> 00:48:07,888 你從前也很自大、傲慢 要學的東西也多得很 724 00:48:07,972 --> 00:48:10,724 我不是來當保姆,我是來賽車 725 00:48:10,808 --> 00:48:13,769 不,你不是,桑尼,你是來讓我心臟病發 726 00:48:14,937 --> 00:48:16,605 董事會緊盯著我 727 00:48:18,148 --> 00:48:20,401 我得決定要繼續這場鬧劇 728 00:48:20,484 --> 00:48:22,069 還是現在就喊停 729 00:48:22,152 --> 00:48:23,195 賽季結束前還有時間 730 00:48:23,279 --> 00:48:26,073 等到那時,全盛車隊的價值 就不如我的鞋了 731 00:48:26,740 --> 00:48:28,492 桑尼,天啊 732 00:48:31,203 --> 00:48:32,288 介紹一下凱特吧 733 00:48:33,747 --> 00:48:35,416 車子,我想跟她聊聊那輛車 734 00:48:35,499 --> 00:48:38,002 她是世界首位F1車隊女性技術總監 735 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 這需要勇氣 736 00:48:39,628 --> 00:48:41,630 哇,這就是你的搭訕台詞? 737 00:48:42,214 --> 00:48:43,299 她一眼就會看穿 738 00:48:43,382 --> 00:48:44,508 不是啦 739 00:48:44,592 --> 00:48:46,927 - 對不起,抱歉 - 她結婚了沒? 740 00:48:47,469 --> 00:48:50,681 好,在去布達佩斯前 你都給我待在那個冰桶裡 741 00:48:50,764 --> 00:48:52,266 不准動 742 00:48:54,602 --> 00:48:55,769 嘿,盧本… 743 00:48:57,771 --> 00:48:59,148 我們上場不能開這輛車 744 00:49:37,061 --> 00:49:38,145 (雷射啟動) 745 00:49:45,778 --> 00:49:47,488 嘿… 746 00:49:47,571 --> 00:49:49,031 好,抱歉,嗨… 747 00:49:49,615 --> 00:49:50,616 妳在弄什麼? 748 00:49:51,325 --> 00:49:55,829 我正在研究新的前翼設計 希望能提升約0.1秒的單圈速度 749 00:49:55,913 --> 00:49:59,375 酷喔,妳能複製彎道條件嗎? 還有側風氣流? 750 00:49:59,458 --> 00:50:01,252 不行,只能複製直線阻力 751 00:50:01,335 --> 00:50:03,462 不過我們可以從那裡開始計算 752 00:50:04,171 --> 00:50:06,840 好,那前車製造出的渦流呢? 753 00:50:07,508 --> 00:50:09,426 不行,沒辦法,但… 754 00:50:09,510 --> 00:50:13,138 賽道狀況、路面品質 天氣、環境溫度呢? 755 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 不好意思,你想討論什麼事嗎? 756 00:50:16,684 --> 00:50:19,311 凱特,妳真懂我 757 00:50:23,274 --> 00:50:27,111 要怎樣才能成為 F1車隊的首位女技術總監? 758 00:50:27,194 --> 00:50:28,362 一定需要… 759 00:50:31,699 --> 00:50:34,702 全心投入和努力不懈吧 760 00:50:34,785 --> 00:50:36,662 這就是你的緊急問題? 761 00:50:38,247 --> 00:50:42,167 有很多人覺得我不配待在這裡 我很樂意算你一份 762 00:50:42,251 --> 00:50:44,044 如果你在暗示…我想你就是在暗示 763 00:50:44,128 --> 00:50:45,421 我一般來說不暗示的 764 00:50:45,504 --> 00:50:46,922 所以你喜歡直話直說? 765 00:50:47,006 --> 00:50:48,799 大白話,不加掩飾 766 00:50:49,717 --> 00:50:51,552 大家都覺得盧本瘋了 767 00:50:51,635 --> 00:50:52,887 覺得他在病急亂投醫 768 00:50:52,970 --> 00:50:56,307 大家說他可能打賭輸了 或是開車壓死你的狗 769 00:50:57,766 --> 00:51:01,854 大家都說桑尼海耶斯不是過氣車手 770 00:51:02,354 --> 00:51:03,564 他從來就不是個咖 771 00:51:07,109 --> 00:51:09,737 好,當我說我喜歡大白話,是指由我來說 772 00:51:10,279 --> 00:51:13,574 至於別人說的話 我只喜歡他們讚美、奉承、崇拜我 773 00:51:13,657 --> 00:51:15,451 有時甚至是厚臉皮地講幹話 774 00:51:15,534 --> 00:51:17,077 那就是盧本的功用嗎? 775 00:51:17,995 --> 00:51:20,372 我很愛盧本那傢伙 他是最可靠、最堅定的… 776 00:51:20,456 --> 00:51:21,832 他說你問我結婚了沒 777 00:51:21,916 --> 00:51:25,878 既背骨、刻薄、扭曲 見不得人好,又沒心肝 778 00:51:25,961 --> 00:51:31,675 是啊,他還跟我說你有一堆前妻和女朋友 779 00:51:31,759 --> 00:51:33,344 他叫我躲你躲得越遠越好 780 00:51:33,427 --> 00:51:36,764 好,我說明一下 781 00:51:37,806 --> 00:51:40,142 當車手以300多公里時速衝進紅水彎 782 00:51:40,226 --> 00:51:42,394 知道有誰在挺自己很重要 783 00:51:43,646 --> 00:51:45,439 而且我先說,在我賽車的這些年 784 00:51:45,522 --> 00:51:49,902 我從來沒出手把過車隊的技術總監 785 00:51:49,985 --> 00:51:54,240 好喔,那我可是鬆了一大口氣 786 00:51:58,035 --> 00:52:00,287 所以到底是什麼緊急問題? 787 00:52:00,371 --> 00:52:01,580 好 788 00:52:02,456 --> 00:52:05,834 紅牛、法拉利、賓士 阿斯頓,現在還有麥拉倫 789 00:52:05,918 --> 00:52:07,461 直線速度都比我們快 790 00:52:07,544 --> 00:52:10,005 我們的機會是在彎道跟他們拚 791 00:52:10,089 --> 00:52:12,841 我必須能穿越車尾亂流,超別人車 792 00:52:15,261 --> 00:52:19,390 你要我重新設計,讓你可以咬得更緊? 793 00:52:19,473 --> 00:52:21,016 我們得打造出更耐操的車 794 00:52:22,226 --> 00:52:24,353 那要怎麼維持安全性? 795 00:52:24,436 --> 00:52:25,771 有誰提到安全了? 796 00:52:28,399 --> 00:52:29,733 這就是你的問題? 797 00:52:29,817 --> 00:52:31,026 對 798 00:52:31,110 --> 00:52:32,361 而且這就是大白話 799 00:52:33,487 --> 00:52:34,530 這事很緊急 800 00:52:40,327 --> 00:52:42,913 你知道嗎?我敢說當你照著鏡子 801 00:52:42,997 --> 00:52:49,461 一定是看到一個粗獷直接 老派、不囉嗦的牛仔 802 00:52:49,545 --> 00:52:52,631 誰的命令都不聽,走自己的路,對吧? 803 00:52:52,715 --> 00:52:54,133 是個獨行俠 804 00:52:55,134 --> 00:52:56,635 好,我要跟你說 805 00:52:56,719 --> 00:52:59,638 一級方程式賽車是團隊運動,一直都是 806 00:52:59,722 --> 00:53:02,600 而這也許就是你失敗的原因 807 00:53:03,684 --> 00:53:07,521 唯一的問題是 “桑尼海耶斯為何回來跑F1?” 808 00:53:07,605 --> 00:53:12,192 這問題才是他媽的超緊急 809 00:53:16,405 --> 00:53:19,825 等你完賽一場,我再開始認真聽你說話 810 00:53:29,752 --> 00:53:31,295 (反應力) 811 00:53:38,552 --> 00:53:39,929 (頸部伸展力) 812 00:53:45,768 --> 00:53:47,061 {\an8}(全盛車隊) 813 00:54:05,204 --> 00:54:06,538 (皮爾斯) 814 00:54:14,713 --> 00:54:17,550 (F1重播,全盛車隊,約書亞皮爾斯) 815 00:54:40,698 --> 00:54:42,741 {\an8}西班牙大獎賽,美國新秀桑尼海耶斯 816 00:54:42,825 --> 00:54:44,159 {\an8}(1993年回顧:西班牙大獎賽) 817 00:54:44,243 --> 00:54:48,163 剛簽了一份新合約 他的未來看起來一片光明 818 00:54:48,247 --> 00:54:51,709 他以激進的駕駛風格闖出名號 819 00:54:51,792 --> 00:54:54,962 儘管有人批評他魯莽,但這種激進作風 820 00:54:55,045 --> 00:54:56,422 {\an8}(西班牙,赫雷斯賽道) 821 00:54:56,505 --> 00:54:58,757 {\an8}卻讓他在整個賽季中一路攀升 822 00:54:58,841 --> 00:55:01,886 毫不鬆懈地追尋著自己的首場F1勝利 823 00:55:03,554 --> 00:55:06,348 剛開始的幾圈,海耶斯狀態極佳 824 00:55:06,432 --> 00:55:09,059 緊咬著領先的艾爾頓洗拿 825 00:55:09,143 --> 00:55:11,270 而當海耶斯在一個高速右彎外側 826 00:55:11,353 --> 00:55:15,983 發動大膽攻勢,試圖超越洗拿時 827 00:55:16,066 --> 00:55:19,403 驚心動魄的一幕就在瞬間發生 828 00:55:19,486 --> 00:55:21,947 我的天啊,我只看到他突然朝右側暴衝 829 00:55:22,031 --> 00:55:23,657 可以看到右邊的車體殘骸 830 00:55:23,741 --> 00:55:26,285 我不知道那邊到底發生了什麼事 831 00:55:26,368 --> 00:55:27,786 是的,似乎真的很嚴重 832 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 {\an8}我得說他似乎…很需要協助 833 00:55:31,332 --> 00:55:33,167 目前還沒有人過去救他 834 00:55:33,250 --> 00:55:35,461 {\an8}比賽喊停了,已經亮出紅旗 835 00:55:35,544 --> 00:55:37,379 {\an8}看起來有點像是… 836 00:55:53,437 --> 00:55:54,563 (亨格羅寧賽道,匈牙利大獎賽) 837 00:55:54,647 --> 00:55:58,234 我們的模型預測 所有車隊都會選擇單次進站戰術 838 00:55:58,317 --> 00:56:02,571 A計畫是在第27到33圈之間 從中性胎換成硬胎 839 00:56:02,655 --> 00:56:08,869 B計畫是中性胎、硬胎、中性胎戰術 16到21圈進站一次,45到51圈進第二次 840 00:56:08,953 --> 00:56:10,663 用軟胎的C計畫並不合理 841 00:56:10,746 --> 00:56:12,957 這個溫度下,輪胎磨損會過多 842 00:56:14,708 --> 00:56:15,709 沒有了嗎? 843 00:56:16,293 --> 00:56:18,128 - 有 - 請說,約書亞 844 00:56:18,212 --> 00:56:20,339 所以,就好好完賽,對嗎? 845 00:56:20,422 --> 00:56:21,423 別逞英雄 846 00:56:21,507 --> 00:56:23,592 只要乾淨俐落地過前幾個彎 847 00:56:23,676 --> 00:56:25,803 從後排起步,第一圈不可能贏 848 00:56:25,886 --> 00:56:29,056 所以只能希望後面幾圈 會有好運降臨,對吧? 849 00:56:29,139 --> 00:56:30,307 - 對 - 好 850 00:56:30,391 --> 00:56:32,017 好運要自己創造 851 00:56:33,310 --> 00:56:35,271 哈囉,嗨,這就是我剛剛說的 852 00:56:36,522 --> 00:56:37,856 等待希望才不是策略 853 00:56:41,652 --> 00:56:43,112 教授,有其他高見嗎? 854 00:56:46,448 --> 00:56:48,117 飆快一點? 855 00:57:05,092 --> 00:57:07,344 燈號熄滅,開跑了 856 00:57:07,428 --> 00:57:10,097 漢彌頓起步順利,維斯塔潘與他纏鬥中 857 00:57:10,180 --> 00:57:13,601 皮亞斯特里、周冠宇和勒克萊爾… 全盛車隊的兩輛車也來了 858 00:57:14,518 --> 00:57:18,981 但蓋斯利擋住了路,讓他們毫無縫隙可鑽 859 00:57:25,321 --> 00:57:28,699 進入一號彎,三輛車衝出了賽道 860 00:57:28,782 --> 00:57:31,911 蓋斯利、奧康以及艾法托利車隊的角田 861 00:57:31,994 --> 00:57:33,287 壓到碎片,檢查輪胎 862 00:57:33,370 --> 00:57:36,081 對,右後輪刺破了,進站,這圈進站 863 00:57:36,165 --> 00:57:38,292 第一個爛彎道毀了整場比賽 864 00:57:39,209 --> 00:57:41,795 靠…媽的 865 00:57:45,257 --> 00:57:46,759 他要進站了,快走 866 00:57:47,343 --> 00:57:48,427 採取C計畫 867 00:57:48,928 --> 00:57:53,307 不行,C計畫是用軟胎 這種溫度下撐不到十圈,不行 868 00:57:53,390 --> 00:57:54,558 不行,桑尼,A計畫 869 00:57:54,642 --> 00:57:57,228 一切順利時才能用A計畫 870 00:57:57,311 --> 00:57:58,312 現在順利嗎? 871 00:57:58,854 --> 00:58:00,648 C計畫,上軟胎 872 00:58:00,731 --> 00:58:03,859 這不由他決定 跟他說用A計畫,代表王八蛋的A 873 00:58:04,485 --> 00:58:06,278 好,動起來,加油,換硬胎 874 00:58:06,362 --> 00:58:07,947 軟胎啦,他媽的 875 00:58:13,744 --> 00:58:16,205 - 車子有問題嗎? - 問題是車手 876 00:58:16,288 --> 00:58:21,001 你瘋了嗎?我們得用硬胎 這裡所有人的戰術都是單次進站 877 00:58:21,085 --> 00:58:23,212 隨波逐流的話就會輸 878 00:58:24,880 --> 00:58:26,465 - 叫他開車 - 怎麼叫? 879 00:58:27,174 --> 00:58:30,177 你覺得我不懂輪胎?我當過技師 880 00:58:30,261 --> 00:58:34,014 五座冠軍都是我他媽靠雙手拚來的 881 00:58:37,017 --> 00:58:38,060 換他要的胎吧 882 00:58:39,019 --> 00:58:40,938 - 好,來吧 - 快…換胎 883 00:58:41,021 --> 00:58:42,690 動作快…快換,快點 884 00:58:47,987 --> 00:58:50,739 準備好幹嘛? 885 00:58:55,911 --> 00:58:57,246 (第十圈) 886 00:58:57,997 --> 00:59:01,083 - 阿皮排第幾? - 目前是14 887 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 好,我要衝了 888 00:59:05,337 --> 00:59:08,215 海耶斯出手了,緊咬凱文馬格努森 889 00:59:08,299 --> 00:59:10,968 - 出彎前發動攻擊 - 把他的前翼撞壞了 890 00:59:11,051 --> 00:59:15,890 每個車手都知道這種動作太過笨拙 馬格努森肯定會關門防守 891 00:59:15,973 --> 00:59:17,725 真是的 892 00:59:17,808 --> 00:59:19,268 C計畫真是一團亂 893 00:59:20,519 --> 00:59:23,814 安全車會因此出動 每次一出動都會打亂比賽節奏 894 00:59:23,898 --> 00:59:26,942 領先者會被拖慢,所有車子都會擠在一起 895 00:59:27,026 --> 00:59:29,361 還讓各車隊有機會快速進站 896 00:59:29,445 --> 00:59:31,780 這樣只需花平常一半的時間 897 00:59:31,864 --> 00:59:33,324 安全車出動了,進站? 898 00:59:33,407 --> 00:59:34,658 請待命,凱特 899 00:59:34,742 --> 00:59:37,119 要不要趁安全車出動的空檔進站? 900 00:59:37,202 --> 00:59:39,288 太早了,待在場上能卡到更佳位置 901 00:59:39,371 --> 00:59:42,750 留在賽道上…你待在場上,加速…約書亞 902 00:59:42,833 --> 00:59:44,919 目前中段排名上升 903 00:59:45,002 --> 00:59:46,211 約書亞皮爾斯升到12 904 00:59:46,295 --> 00:59:47,922 (第12位,全盛車隊,皮爾斯) 905 00:59:48,005 --> 00:59:50,299 這傢伙最好別來惡搞我的比賽 906 00:59:55,804 --> 00:59:56,764 阿皮排第幾? 907 00:59:56,847 --> 00:59:58,349 目前排12 908 01:00:05,022 --> 01:00:07,024 好,C計畫,準備好 909 01:00:07,942 --> 01:00:09,360 他要再來一次 910 01:00:11,946 --> 01:00:12,947 (第14圈) 911 01:00:13,030 --> 01:00:15,366 慢圈的海耶斯已經落後一圈 912 01:00:15,449 --> 01:00:18,786 他必須讓鮑達斯超車,不然就要被罰五秒 913 01:00:18,869 --> 01:00:21,538 海耶斯讓鮑達斯難以超車 914 01:00:21,622 --> 01:00:23,249 根據規則,他得讓路 915 01:00:23,332 --> 01:00:26,543 否則等到出示第三面藍旗 就會被加罰秒數 916 01:00:26,627 --> 01:00:29,838 嘿,我只是說說,但也許應該由你開車 917 01:00:31,340 --> 01:00:34,093 桑尼,你吃藍旗了,讓鮑達斯過 918 01:00:34,969 --> 01:00:36,762 來啊,再近一點 919 01:00:38,681 --> 01:00:40,266 桑尼,有聽到嗎? 920 01:00:40,349 --> 01:00:42,101 有聽到,讓他過 921 01:00:43,561 --> 01:00:44,895 哎呀,我的錯 922 01:00:44,979 --> 01:00:46,814 他的前翼又被撞飛了 923 01:00:46,897 --> 01:00:49,775 安全車又要出動了 924 01:00:49,858 --> 01:00:52,820 由於每個前翼造價超過二十萬英鎊 925 01:00:52,903 --> 01:00:55,656 我看車隊可能會希望桑尼開始自掏腰包 926 01:01:00,828 --> 01:01:03,080 各位,又有機會了,拜託叫我進站 927 01:01:03,163 --> 01:01:04,623 我們正在確認 928 01:01:04,707 --> 01:01:07,251 - 留在場上 - 待在場上…你要留在場上 929 01:01:07,334 --> 01:01:09,587 更多車手進站換新胎 930 01:01:09,670 --> 01:01:13,007 但約書亞皮爾斯仍在賽道上 他上升到第11了 931 01:01:13,090 --> 01:01:14,383 (第11位,全盛車隊,皮爾斯) 932 01:01:16,760 --> 01:01:18,220 瞧瞧誰回來了 933 01:01:21,932 --> 01:01:23,684 我知道…準備好 934 01:01:27,271 --> 01:01:28,439 他在幹嘛? 935 01:01:30,190 --> 01:01:31,525 他應該是想得分 936 01:01:34,028 --> 01:01:36,280 叫阿皮省著用輪胎 937 01:01:37,406 --> 01:01:40,075 約書亞,顧好你的輪胎,好嗎? 938 01:01:40,159 --> 01:01:41,869 你得讓這套輪胎撐下去 939 01:01:41,952 --> 01:01:44,747 撐?廢話,我當然會 940 01:01:45,956 --> 01:01:47,791 (第66圈) 941 01:01:47,875 --> 01:01:50,669 這場停停走走的比賽剩下四圈 942 01:01:50,753 --> 01:01:51,921 多虧了桑尼海耶斯 943 01:01:52,004 --> 01:01:55,257 受惠最大的是他的隊友,目前上升到第十 944 01:01:55,341 --> 01:01:57,801 {\an8}領先史托爾12秒 945 01:01:58,510 --> 01:02:00,221 叫阿皮維持領先差距 946 01:02:00,304 --> 01:02:01,472 繼續挺進 947 01:02:02,681 --> 01:02:04,683 我的輪胎不行了,你在等什麼? 948 01:02:05,309 --> 01:02:07,102 瞭解,我們得叫他進來了 949 01:02:07,186 --> 01:02:08,646 他每圈都掉超過一秒 950 01:02:09,355 --> 01:02:10,522 待命 951 01:02:10,606 --> 01:02:14,360 海耶斯在二號彎與威廉斯搏鬥 他把對方逼出賽道 952 01:02:14,443 --> 01:02:16,320 說真的,我們在等什麼? 953 01:02:19,865 --> 01:02:20,908 桑尼偏離賽道了 954 01:02:20,991 --> 01:02:23,160 他超出太遠了 955 01:02:23,827 --> 01:02:25,204 肯定會造成損害 956 01:02:25,287 --> 01:02:27,039 C計畫 957 01:02:28,582 --> 01:02:30,292 哎呀,各位抱歉啊 958 01:02:30,376 --> 01:02:34,296 這是安全車第三次 因為全盛車隊的車手而出動 959 01:02:34,380 --> 01:02:37,841 匈牙利大獎賽的步調整個被拖慢了 960 01:02:37,925 --> 01:02:40,177 進站時間少於三秒,他就能保住第十 961 01:02:40,261 --> 01:02:41,595 進站,約書亞,進站… 962 01:02:41,679 --> 01:02:43,222 瞭解,要進來了 963 01:02:45,641 --> 01:02:46,850 妳說什麼? 964 01:02:46,934 --> 01:02:49,395 約書亞皮爾斯終於能進站了 965 01:02:49,478 --> 01:02:53,232 只要維修時間夠快,他就能保住前十 966 01:03:02,157 --> 01:03:04,159 這是關鍵時刻 967 01:03:04,243 --> 01:03:08,581 皮爾斯必須搶先史托爾出站 才能保住第十 968 01:03:10,124 --> 01:03:11,417 他成功了 969 01:03:11,500 --> 01:03:15,254 出示黃旗了 所有車手都必須維持當前位置 970 01:03:15,337 --> 01:03:17,464 - 多虧了桑尼海耶斯 - 好耶 971 01:03:17,548 --> 01:03:19,758 - 比賽在安全車的帶頭下結束 - 好耶 972 01:03:19,842 --> 01:03:21,677 - 賭城萬歲 - 什麼? 973 01:03:21,760 --> 01:03:24,430 嘿,好耶,你去死 974 01:03:27,016 --> 01:03:28,017 好耶 975 01:03:29,935 --> 01:03:30,811 太好了,寶貝 976 01:03:42,197 --> 01:03:43,449 你太瘋了啦,兄弟 977 01:03:43,532 --> 01:03:46,118 才第十名,你笑屁啊? 978 01:03:48,412 --> 01:03:50,247 除了登上頒獎台的名次 979 01:03:50,331 --> 01:03:52,917 漢彌頓與皮亞斯特里排名前五 980 01:03:53,000 --> 01:03:54,793 - 約書亞皮爾斯排名第十… - 哇 981 01:03:54,877 --> 01:03:57,504 - …為Expensify全盛車隊… - 好耶,寶貝 982 01:03:57,588 --> 01:03:59,215 …拿下他們第一個積分 983 01:04:01,425 --> 01:04:03,510 有看到我嗎?太扯了,對吧? 984 01:04:04,136 --> 01:04:06,972 - 說話算話,我完賽了 - 對,不過是最後一名 985 01:04:07,056 --> 01:04:09,016 聽妳說出口感覺真棒 986 01:04:15,189 --> 01:04:17,149 我知道你稍後得去見賽會裁判 987 01:04:17,233 --> 01:04:18,817 你覺得他們會有何評價? 988 01:04:18,901 --> 01:04:20,986 好,我得承認你們這次是對的 989 01:04:21,070 --> 01:04:23,822 - 我…謝謝… - 幹得好,好 990 01:04:24,365 --> 01:04:27,409 我還有點生疏,還在和這輛車磨合 991 01:04:27,493 --> 01:04:28,702 但我有信心能掌握它 992 01:04:28,786 --> 01:04:32,873 在銀石賽道上演以退為進 而在匈牙利則是撞車大賽… 993 01:04:32,957 --> 01:04:34,250 你被賭場封殺了 994 01:04:34,333 --> 01:04:36,710 也想被F1封殺嗎?拖整支車隊下水? 995 01:04:36,794 --> 01:04:39,088 跟你說,唐,我們來打個賭吧 996 01:04:39,171 --> 01:04:41,340 你出十英鎊,我出一萬英鎊 997 01:04:41,423 --> 01:04:44,301 我們在蒙札得名,你輸我十英鎊 否則我一萬歸你 998 01:04:45,052 --> 01:04:47,346 來賭啊,兄弟,不要只會嘴砲 999 01:04:48,847 --> 01:04:50,432 好啊,我就跟你賭 1000 01:04:50,516 --> 01:04:52,268 - 謝謝 - 非常感謝 1001 01:04:52,351 --> 01:04:54,937 嘿,我不接受訪問了 1002 01:04:55,020 --> 01:04:57,189 不行,桑尼,你不能與媒體為敵 1003 01:04:57,273 --> 01:04:58,524 而且你會被罰款 1004 01:04:58,607 --> 01:04:59,733 從薪水扣啊 1005 01:05:00,317 --> 01:05:01,735 你的薪水不夠扣 1006 01:05:02,820 --> 01:05:04,280 你知道嗎?我得說 1007 01:05:05,781 --> 01:05:06,865 我有點喜歡這樣 1008 01:05:08,200 --> 01:05:11,579 給品牌來點龐克搖滾的味道 1009 01:05:23,465 --> 01:05:25,050 再跑一次 1010 01:05:34,143 --> 01:05:35,477 他在裡面多久了? 1011 01:05:36,061 --> 01:05:39,690 一整天,嘗試各種胎壓、車身高度 1012 01:05:40,983 --> 01:05:42,234 他的成績怎麼樣? 1013 01:05:42,735 --> 01:05:43,861 他縮短了半秒 1014 01:05:49,450 --> 01:05:50,826 給我跟他一樣的設定 1015 01:06:12,348 --> 01:06:14,308 現在肯定很晚了,我都眼花了 1016 01:06:16,435 --> 01:06:18,896 說話算話,我在打造更耐操的車 1017 01:06:20,439 --> 01:06:21,523 在荷蘭大獎賽 1018 01:06:21,607 --> 01:06:25,986 你將會以322公里的時速進入泰山彎 1019 01:06:26,070 --> 01:06:28,239 好,現在改變心意會太遲嗎? 1020 01:06:28,322 --> 01:06:29,323 會 1021 01:06:36,372 --> 01:06:38,165 回答你的問題 1022 01:06:38,249 --> 01:06:41,919 盧本上任時,我在洛克希德的航太部門 1023 01:06:42,920 --> 01:06:45,005 他喜歡我的作品和態度 1024 01:06:45,089 --> 01:06:49,260 他用拚命縮短0.1秒之差的刺激感 來說服我 1025 01:06:50,427 --> 01:06:53,764 還可以環遊世界,體驗群眾吶喊… 1026 01:06:54,348 --> 01:06:57,434 於是我跟我先生討論了這個想法 1027 01:06:59,979 --> 01:07:02,773 他馬上就成了我的前夫 1028 01:07:05,192 --> 01:07:06,193 晚安 1029 01:07:07,152 --> 01:07:08,153 晚安 1030 01:07:31,343 --> 01:07:33,178 (盧本賽凡特斯) 1031 01:07:33,262 --> 01:07:34,763 你知道現在幾點了嗎? 1032 01:07:35,598 --> 01:07:36,891 好 1033 01:07:36,974 --> 01:07:38,475 介紹一下那小鬼吧 1034 01:07:38,559 --> 01:07:41,186 (蒙札賽道,義大利大獎賽) 1035 01:07:45,316 --> 01:07:47,192 好,這是我爸常說的另一句話 1036 01:07:47,276 --> 01:07:49,403 “慢而穩,穩而快” 1037 01:07:50,321 --> 01:07:52,698 管他的,再跑一圈? 1038 01:07:52,781 --> 01:07:55,868 就一圈?拜託一下,就這樣? 1039 01:07:55,951 --> 01:07:59,955 追不上你這老頭子我就無法原諒自己 1040 01:08:00,456 --> 01:08:01,582 衝啊 1041 01:08:02,124 --> 01:08:04,460 今天的來賓是卡斯帕史莫林斯基 1042 01:08:04,543 --> 01:08:06,670 查克布朗以及弗萊德瓦瑟爾 1043 01:08:06,754 --> 01:08:10,174 好的,卡斯帕,先從你開始吧 上一場在匈牙利站 1044 01:08:10,257 --> 01:08:12,593 - 車隊的表現相當好 - 謝謝 1045 01:08:12,676 --> 01:08:17,890 不過桑尼也讓你們 遊走在違規和懲處的邊緣 1046 01:08:17,973 --> 01:08:20,184 這是你們唯一的策略嗎? 1047 01:08:20,266 --> 01:08:23,479 工廠裡還有剩下的備品嗎? 1048 01:08:24,855 --> 01:08:26,231 我們也是照規則參賽 1049 01:08:26,315 --> 01:08:27,650 賽車的模式會改變 1050 01:08:27,733 --> 01:08:29,318 我們得隨之調整,對吧? 1051 01:08:29,902 --> 01:08:31,445 查克,你有何看法? 1052 01:08:31,528 --> 01:08:36,659 因為你曾經面對過海耶斯 很清楚他很會利用灰色地帶 1053 01:08:37,409 --> 01:08:40,621 當然,首先,他現在又更灰了 1054 01:08:40,704 --> 01:08:44,083 我們會盯著他,畢竟,他在我們後面 1055 01:08:44,958 --> 01:08:47,253 弗萊德,法拉利車隊有什麼擔憂嗎? 1056 01:08:47,336 --> 01:08:49,421 法拉利車隊對全盛車隊有何看法? 1057 01:08:50,172 --> 01:08:51,173 沒看法 1058 01:09:07,231 --> 01:09:12,152 桑尼,你是最強的 1059 01:09:14,154 --> 01:09:16,990 昨天排位賽表現不錯 讓我們能躋身激戰區 1060 01:09:17,074 --> 01:09:18,742 排在第10和第15 1061 01:09:19,618 --> 01:09:21,328 所以要採用兩次進站策略 1062 01:09:21,412 --> 01:09:26,208 中性胎、硬胎、中性胎,這是A計畫 B計畫是在最後換硬胎 1063 01:09:26,292 --> 01:09:28,586 根據此策略,你對賽道有任何疑慮嗎? 1064 01:09:28,668 --> 01:09:30,713 別看我,看他啊 1065 01:09:32,463 --> 01:09:33,716 阿皮可以這樣跑 1066 01:09:34,258 --> 01:09:35,301 我要用硬胎開跑 1067 01:09:36,135 --> 01:09:38,846 不行,賽道都冷卻了,你會沒有抓地力 1068 01:09:38,929 --> 01:09:40,222 沒錯 1069 01:09:40,890 --> 01:09:43,684 三週來,大家都在談我有多亂來 1070 01:09:44,226 --> 01:09:46,811 大家都在擔心我會把他們逼出車道 1071 01:09:46,896 --> 01:09:49,398 這就表示沒人會盯著他 1072 01:09:51,566 --> 01:09:55,070 今天,你幫我們贏下這場比賽 1073 01:10:01,619 --> 01:10:02,620 (第20圈) 1074 01:10:02,703 --> 01:10:05,664 在蒙札賽道上已經跑了20圈 車隊間的距離已經拉開 1075 01:10:05,748 --> 01:10:08,459 麥克斯維斯塔潘帶著領先集團拉開差距 1076 01:10:08,542 --> 01:10:11,003 約書亞皮爾斯排在第十 1077 01:10:11,086 --> 01:10:13,797 而桑尼海耶斯擋著整個落後集團 1078 01:10:13,881 --> 01:10:16,217 形成了僵持不下的局面 1079 01:10:17,301 --> 01:10:20,846 皮爾斯看似有望拿下前十名 1080 01:10:20,930 --> 01:10:23,224 也許甚至有機會上台領獎 1081 01:10:25,935 --> 01:10:28,103 不過比賽遠遠還未結束 1082 01:10:28,187 --> 01:10:32,149 而且天氣預報顯示可能會降雨 什麼都可能發生 1083 01:10:32,233 --> 01:10:34,109 輪胎磨光了,要進站了 1084 01:10:34,193 --> 01:10:35,527 好,瞭解,進站… 1085 01:10:35,611 --> 01:10:39,156 全盛車隊正在替海耶斯準備一組新胎 1086 01:10:39,240 --> 01:10:42,451 這會逼得其他車隊也得進站 免得被後來居上 1087 01:10:42,534 --> 01:10:44,119 我改變心意了 1088 01:10:44,203 --> 01:10:47,748 但沒有,他還待在場上 後面的車都趕著進站 1089 01:10:47,831 --> 01:10:52,378 去換上新胎 而他似乎覺得自己不需要換胎了 1090 01:10:52,461 --> 01:10:54,880 我們應該跟他唱反調才對? 1091 01:10:54,964 --> 01:10:57,132 待命,等輪胎不能用再說 1092 01:10:57,967 --> 01:11:01,095 - 他說不能用了啊 - 意思是等到輪胎真的掛掉吧 1093 01:11:04,014 --> 01:11:06,016 左後輪破洞,進站 1094 01:11:06,100 --> 01:11:08,060 海耶斯的輪胎不行了 1095 01:11:08,143 --> 01:11:10,563 真是一團亂,賽道上都是碎石 1096 01:11:10,646 --> 01:11:14,024 虛擬安全車將因此啟動,迅速清掃路面 1097 01:11:14,108 --> 01:11:15,568 比賽會因此減速 1098 01:11:15,651 --> 01:11:19,363 大家要降速到比賽速度的40% 1099 01:11:19,446 --> 01:11:21,448 所有戰術都得重新調整 1100 01:11:21,532 --> 01:11:24,577 所以這是最佳進站時機 1101 01:11:24,660 --> 01:11:26,036 進入維修車道時 1102 01:11:26,120 --> 01:11:29,164 對手們都被限制在相對較低的速度 1103 01:11:29,248 --> 01:11:31,959 等自己重新加入時,名次就不會落後太多 1104 01:11:32,042 --> 01:11:35,296 - 我要待在場上吧? - 瞭解,約書亞,待著… 1105 01:11:35,379 --> 01:11:38,048 - 我們要你在場上提高排名 - 瞭解 1106 01:11:38,132 --> 01:11:40,134 不按牌理出牌 1107 01:11:47,099 --> 01:11:50,352 桑尼海耶斯在離站前猶豫了 1108 01:11:50,436 --> 01:11:53,272 剛好在麥克斯維斯塔潘前面出站 1109 01:11:53,355 --> 01:11:54,607 真是太皮了 1110 01:11:54,690 --> 01:11:56,901 海耶斯在維修車道有點放慢速度 1111 01:11:56,984 --> 01:12:00,946 這會讓紅牛車隊 和兩輛法拉利損失寶貴的時間 1112 01:12:01,030 --> 01:12:02,239 加速,約書亞,加速 1113 01:12:02,323 --> 01:12:03,866 你目前排第四,第四 1114 01:12:03,949 --> 01:12:08,245 是誰迎頭趕上?就是約書亞皮爾斯 1115 01:12:08,329 --> 01:12:10,122 - 看我的,衝啊 - 好耶 1116 01:12:10,205 --> 01:12:11,832 - 目前賽況對他有利 - 哇 1117 01:12:11,916 --> 01:12:14,293 這或許會是個夢幻的午後 1118 01:12:14,376 --> 01:12:17,296 但海耶斯能再多拖著維斯塔潘一下子嗎? 1119 01:12:17,379 --> 01:12:20,382 維斯塔潘想在一號彎超車,但沒成功 1120 01:12:20,466 --> 01:12:23,260 取得更好的出彎角度 要過卡瓦格蘭德彎了 1121 01:12:23,344 --> 01:12:25,596 - 該死,他很強耶 - 維斯塔潘想超車 1122 01:12:25,679 --> 01:12:27,556 桑尼海耶斯緊盯著後照鏡 1123 01:12:27,640 --> 01:12:29,975 他一定得讓路給麥克斯維斯塔潘 1124 01:12:30,059 --> 01:12:31,685 對啦,我活該 1125 01:12:31,769 --> 01:12:34,063 麥克斯表達了他的不滿 1126 01:12:34,146 --> 01:12:37,816 這我可不怪他 他們正朝著第二個減速彎前進 1127 01:12:37,900 --> 01:12:40,527 約書亞皮爾斯趁機竄上第四 1128 01:12:40,611 --> 01:12:43,322 現在又更接近集團的前段了 1129 01:12:44,406 --> 01:12:46,075 (第46圈) 1130 01:12:46,158 --> 01:12:48,953 只剩下七圈,現在下雨了 1131 01:12:49,036 --> 01:12:52,164 看看誰會換上半雨胎以策安全 1132 01:12:52,248 --> 01:12:54,833 誰會繼續用光頭胎賭一把 1133 01:13:01,215 --> 01:13:03,008 不好操控了,各位,要怎樣? 1134 01:13:03,092 --> 01:13:07,012 你目前排第四 我們認為第二和第三會換胎求安全 1135 01:13:07,096 --> 01:13:08,806 而第一位看似要待在場上 1136 01:13:08,889 --> 01:13:10,724 - 你想怎樣? - 桑尼會怎樣? 1137 01:13:11,433 --> 01:13:12,851 猜猜看 1138 01:13:12,935 --> 01:13:14,520 - 我待在場上 - 瞭解 1139 01:13:15,646 --> 01:13:19,024 兩輛法拉利都進場換半雨胎 1140 01:13:19,108 --> 01:13:21,485 看看還有誰會以安全為重 1141 01:13:21,569 --> 01:13:25,614 喬治羅素進站了 約書亞皮爾斯上升到第二 1142 01:13:26,198 --> 01:13:29,702 桑尼,約書亞要繼續用光頭胎 如果他能撐下去,並找到乾地 1143 01:13:29,785 --> 01:13:30,869 就能拿下第二名 1144 01:13:30,953 --> 01:13:32,580 第二名不夠好 1145 01:13:33,372 --> 01:13:34,498 該死 1146 01:13:35,040 --> 01:13:36,750 好,進站換半雨胎 1147 01:13:36,834 --> 01:13:39,503 - 半雨胎… - 起來,他要進站了 1148 01:13:45,968 --> 01:13:48,345 - 他們在我後面多遠? - 30秒處 1149 01:13:48,888 --> 01:13:50,764 天啊,他要把維斯塔潘逼出去 1150 01:13:50,848 --> 01:13:52,600 他們到主直線時通知我 1151 01:13:52,683 --> 01:13:56,103 不可以,他們會對兩輛車都開罰 並取消勝績 1152 01:13:56,186 --> 01:13:57,229 相信我,好嗎? 1153 01:13:59,690 --> 01:14:01,692 我在加速,但趕不上他 1154 01:14:01,775 --> 01:14:03,777 領先車輛即將來到主直線 1155 01:14:03,861 --> 01:14:07,156 桑尼海耶斯再次因車隊策略陷入僵局 1156 01:14:07,239 --> 01:14:08,741 - 現在 - 不 1157 01:14:10,200 --> 01:14:12,620 海耶斯終於回到賽道上 1158 01:14:12,703 --> 01:14:14,455 就在維斯塔潘前面 1159 01:14:14,538 --> 01:14:17,583 稍後會對他出示藍旗,讓維斯塔潘超車 1160 01:14:17,666 --> 01:14:22,087 但在那之前,這位荷蘭車手 只能被困在海耶斯的車尾亂流中 1161 01:14:22,171 --> 01:14:24,089 每個彎他都緊咬不放 1162 01:14:24,173 --> 01:14:26,675 他稍稍拖慢了維斯塔潘的速度 1163 01:14:26,759 --> 01:14:30,179 給了約書亞皮爾斯追上的最後機會 1164 01:14:30,262 --> 01:14:31,513 看到他了,快追上了 1165 01:14:33,349 --> 01:14:34,391 叫阿皮跟好我 1166 01:14:34,475 --> 01:14:38,312 - 瞭解,約書亞,桑尼要幫你破風 - 我就在他後面 1167 01:14:39,897 --> 01:14:41,273 維斯塔潘拉開了距離 1168 01:14:41,357 --> 01:14:44,151 但現在約書亞皮爾斯來到了 1169 01:14:44,235 --> 01:14:45,569 隊友車輛的尾翼處 1170 01:14:45,653 --> 01:14:48,072 皮爾斯受惠於海耶斯的尾流 1171 01:14:48,155 --> 01:14:51,242 拉近了時間差,但在水幕中只能瞎開 1172 01:14:53,953 --> 01:14:56,080 快點,跟緊,跟在我後面 1173 01:15:02,628 --> 01:15:03,796 過去… 1174 01:15:03,879 --> 01:15:05,339 - 超他車,超車 - 瞭解 1175 01:15:05,422 --> 01:15:10,177 他在拉近差距,來了 約書亞皮爾斯從桑尼海耶斯身旁迅速超車 1176 01:15:10,261 --> 01:15:13,347 現在他已進入搶攻第一的距離 1177 01:15:13,430 --> 01:15:15,933 叫阿皮等到一號彎前的直線再超 1178 01:15:16,016 --> 01:15:17,351 要有耐心 1179 01:15:17,434 --> 01:15:19,562 - 一號彎的直線 - 瞭解 1180 01:15:19,645 --> 01:15:23,899 約書亞,桑尼說等到直線再超 一號彎前的直線 1181 01:15:25,401 --> 01:15:27,194 我到了 1182 01:15:27,278 --> 01:15:28,529 我追上他了 1183 01:15:29,363 --> 01:15:31,782 皮爾斯緊貼維斯塔潘的變速箱 1184 01:15:31,865 --> 01:15:34,702 以超過300公里的時速在後直線上猛衝 1185 01:15:34,785 --> 01:15:36,245 看到空檔,我要上了 1186 01:15:36,829 --> 01:15:38,914 這位新秀在11號彎發動攻擊 1187 01:15:39,415 --> 01:15:40,457 不行… 1188 01:15:41,792 --> 01:15:43,586 - 皮爾斯與紅牛並排 - 加油… 1189 01:15:43,669 --> 01:15:50,342 他領先了,有史以來第一次… 全盛車隊…糟了… 1190 01:17:27,398 --> 01:17:28,691 夠了喔 1191 01:17:37,992 --> 01:17:39,660 柏娜黛,他情況如何? 1192 01:17:40,703 --> 01:17:41,954 還算穩定 1193 01:17:42,037 --> 01:17:43,706 正在休息 1194 01:17:47,084 --> 01:17:48,669 真是萬幸 1195 01:17:48,752 --> 01:17:51,255 我很遺憾發生了這種事,這顯然是… 1196 01:17:51,338 --> 01:17:53,507 桑尼,請過來一下 1197 01:18:08,898 --> 01:18:10,858 我只想說我一直都… 1198 01:18:10,941 --> 01:18:12,526 約書亞說你是個王八蛋 1199 01:18:15,154 --> 01:18:16,655 對,沒錯 1200 01:18:16,739 --> 01:18:19,158 我覺得你是個危險的王八蛋 1201 01:18:21,076 --> 01:18:23,704 - 皮爾斯太太… - 你是他的隊友吧? 1202 01:18:23,787 --> 01:18:24,997 應該要彼此照應 1203 01:18:25,080 --> 01:18:27,791 但你卻讓他去做那麼危險的事 1204 01:18:27,875 --> 01:18:29,877 差點把他害死 1205 01:18:31,629 --> 01:18:34,590 - 好的,聽我… - 不,是你要聽我說 1206 01:18:35,424 --> 01:18:37,259 他是我兒子 1207 01:18:38,385 --> 01:18:42,056 如果他…有什麼萬一,我會找你算帳 1208 01:18:42,139 --> 01:18:44,808 你最好祈禱我不會 讓你躺上約書亞的隔壁床 1209 01:18:44,892 --> 01:18:46,769 而且一躺就躺很久 1210 01:18:47,645 --> 01:18:49,021 聽懂了嗎? 1211 01:18:51,232 --> 01:18:52,233 懂了 1212 01:19:09,875 --> 01:19:11,001 桑尼… 1213 01:19:11,085 --> 01:19:13,963 你覺得約書亞會因為 在蒙札發生的事怪你嗎? 1214 01:19:19,385 --> 01:19:20,636 桑尼,得了吧 1215 01:19:20,719 --> 01:19:23,013 很明顯是你在控制他 1216 01:19:23,097 --> 01:19:26,642 嘿,你要他在險惡的天氣用光頭胎繼續跑 1217 01:19:26,725 --> 01:19:30,396 即便你叫他不要超車 意外還是遲早會發生吧? 1218 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 容我說句話… 1219 01:19:32,606 --> 01:19:34,650 約書亞回家了,正在恢復中 1220 01:19:34,733 --> 01:19:36,902 預計他幾週後就會回歸 1221 01:19:36,986 --> 01:19:42,324 在那之前,我們的後備車手 路卡科特茲會… 1222 01:19:42,408 --> 01:19:45,494 - 接手遞補 - 回答問題 1223 01:19:47,871 --> 01:19:51,000 Expensify全盛車隊經歷了混亂的一週 1224 01:19:51,083 --> 01:19:53,919 中心人物又是桑尼海耶斯 1225 01:19:54,003 --> 01:19:57,673 他的隊友在蒙札發生嚴重車禍 許多人都將矛頭指向他 1226 01:19:57,756 --> 01:20:02,261 他那種高風險的賭命賽車風格 讓所有人都坐立難安 1227 01:20:02,344 --> 01:20:06,181 而責任歸屬的話題繼續延燒之際 1228 01:20:06,265 --> 01:20:09,768 醫生們表示皮爾斯因為手部的燒傷 1229 01:20:09,852 --> 01:20:14,231 將缺席接下來的三場比賽 並正式展開復原之路 1230 01:20:15,482 --> 01:20:19,069 (贊德沃特賽道,荷蘭大獎賽) 1231 01:20:21,697 --> 01:20:24,116 今天我們要用強化戰鬥版本 1232 01:20:24,700 --> 01:20:28,162 修改後的造型將改善車底的流場 1233 01:20:28,245 --> 01:20:32,124 我們即便行駛在車尾亂流中 也能將性能損失降到最低 1234 01:20:32,207 --> 01:20:34,919 這表示我們要隨時緊咬前車 1235 01:20:35,419 --> 01:20:38,797 至於本週的C計畫… 1236 01:20:44,845 --> 01:20:48,557 我們被排在起跑線的最後面 因為他們不喜歡我們的駕駛風格 1237 01:20:48,641 --> 01:20:50,643 好啊,誰管他們 1238 01:20:51,477 --> 01:20:54,688 因為靠你們就能減少0.1秒 1239 01:20:54,772 --> 01:20:58,442 還有你們、你們和我… 1240 01:20:58,525 --> 01:21:01,237 如果這房間的每個人 都能做出一個關鍵貢獻 1241 01:21:01,320 --> 01:21:02,655 就能每圈減一秒 1242 01:21:03,322 --> 01:21:07,910 在72圈之後,就能從吊車尾變冠軍 1243 01:21:09,912 --> 01:21:11,288 C計畫… 1244 01:21:12,623 --> 01:21:14,375 C計畫是近身搏鬥 1245 01:21:16,961 --> 01:21:27,012 搏鬥… 1246 01:21:49,868 --> 01:21:51,453 海耶斯開著全盛的升級車 1247 01:21:51,537 --> 01:21:54,873 車隊在蒙札賽後受到處罰,回到最後一位 1248 01:21:54,957 --> 01:21:59,253 但他衝出來,從最後一位起跑 超越新隊友路卡科特茲 1249 01:22:04,884 --> 01:22:07,761 海耶斯在彎道超越了奧康 1250 01:22:07,845 --> 01:22:10,514 最後一圈真是太刺激了,真精彩的收場 1251 01:22:10,598 --> 01:22:11,599 (第九名,全盛車隊,海耶斯) 1252 01:22:30,910 --> 01:22:32,745 (賽凡特斯) 1253 01:22:35,748 --> 01:22:37,583 (金額:98987.53英鎊) 1254 01:22:38,292 --> 01:22:40,669 (鈴鹿賽道,日本大獎賽) 1255 01:22:48,177 --> 01:22:50,638 海耶斯再次發動大膽的攻勢 1256 01:22:50,721 --> 01:22:53,557 這就是全盛車隊的實力所在 1257 01:22:53,641 --> 01:22:56,727 每圈減少0.3秒,這還只是在彎道而已 1258 01:23:00,814 --> 01:23:02,566 最後一圈上演激烈競爭 1259 01:23:02,650 --> 01:23:05,945 桑尼海耶斯搶到了內線,但還是沒能超前 1260 01:23:06,028 --> 01:23:08,656 喬治羅素保住第六名 1261 01:23:08,739 --> 01:23:12,034 但這是全盛車隊有史以來的最佳成績 1262 01:23:12,117 --> 01:23:15,537 - 英勇地奪下第七名 - 我喜歡近身搏鬥 1263 01:23:18,123 --> 01:23:20,125 你每缺席一場,粉絲會越淡忘你 1264 01:23:21,085 --> 01:23:23,379 桑尼似乎總是搶先一步 1265 01:23:24,755 --> 01:23:25,839 誰也不知道 1266 01:23:25,923 --> 01:23:27,800 桑尼可能是來搞破壞的,小約 1267 01:23:28,467 --> 01:23:30,344 他可能是來搞破壞的 1268 01:23:38,978 --> 01:23:41,564 (羅德里格斯兄弟賽道 墨西哥城大獎賽) 1269 01:23:41,647 --> 01:23:44,149 維斯塔潘和勒克萊爾並排前進 1270 01:23:44,233 --> 01:23:47,278 維斯塔潘搶到內線,培瑞茲從外側超車 1271 01:23:47,361 --> 01:23:49,655 培瑞茲和查爾斯勒克萊爾發生碰撞 1272 01:23:49,738 --> 01:23:54,451 桑尼海耶斯駕駛全盛車隊的車輛 巧妙地穿越中段車陣 1273 01:24:23,814 --> 01:24:25,482 這就叫做零秒出手吧 1274 01:24:25,566 --> 01:24:29,445 海耶斯從內線鑽過去,衝往終點線 1275 01:24:29,528 --> 01:24:32,489 準備拿下車隊史上最佳成績,第五名 1276 01:24:32,573 --> 01:24:34,408 快發獎金給設計團隊 1277 01:24:34,491 --> 01:24:37,202 因為這波升級簡直讓這輛車脫胎換骨 1278 01:24:37,286 --> 01:24:39,455 如果約書亞皮爾斯有在看比賽 1279 01:24:39,538 --> 01:24:42,499 他肯定在想:“換我上場會怎樣?” 1280 01:24:48,047 --> 01:24:49,548 他把你當小兵使喚,小約 1281 01:24:50,216 --> 01:24:53,844 要當騎士… 1282 01:24:57,765 --> 01:24:59,725 幾週前誰會相信這種事? 1283 01:24:59,808 --> 01:25:03,771 Expensify全盛車隊 已經博得賽車界的關注 1284 01:25:03,854 --> 01:25:06,815 全盛… 1285 01:25:11,445 --> 01:25:13,948 快翻翻1990年代的資料 1286 01:25:14,031 --> 01:25:16,992 若你當時錯過桑尼海耶斯 現在他已強勢回歸 1287 01:25:19,286 --> 01:25:22,498 {\an8}(斯帕弗朗科爾尚賽道,比利時大獎賽) 1288 01:25:24,041 --> 01:25:25,709 最後一名請吃早餐 1289 01:25:34,718 --> 01:25:35,970 看看誰回來了 1290 01:25:42,309 --> 01:25:43,310 哈囉 1291 01:25:50,359 --> 01:25:52,194 歡迎回來,阿皮,我們很想你 1292 01:26:15,509 --> 01:26:20,264 全盛… 1293 01:26:36,989 --> 01:26:39,658 燈號熄滅了,開跑 1294 01:26:39,742 --> 01:26:41,243 開跑狀況不錯 1295 01:26:41,327 --> 01:26:44,288 大家都乾淨俐落地進入拉蘇爾斯彎 1296 01:26:44,371 --> 01:26:45,873 法拉利領先紅牛 1297 01:26:45,956 --> 01:26:51,462 但在這裡,全盛車隊的兩輛車 打算團隊合作 1298 01:26:51,545 --> 01:26:54,673 這是對約書亞皮爾斯重回賽道表示歡迎 1299 01:26:54,757 --> 01:26:56,383 桑尼海耶斯很高興見到他 1300 01:26:56,467 --> 01:27:00,095 兩人穿梭在第四和第五之間 1301 01:27:00,179 --> 01:27:02,139 接著進入凱莫爾直線 1302 01:27:02,848 --> 01:27:07,311 現在接近極速了 桑尼海耶斯領先約書亞皮爾斯 1303 01:27:07,394 --> 01:27:10,898 經過上次撞車後的休養 他似乎沒留下不良影響 1304 01:27:10,981 --> 01:27:14,526 車子運作良好,他們攜手合作 1305 01:27:14,610 --> 01:27:18,447 但等等,皮爾斯緊跟在後,利用尾流加速 1306 01:27:18,530 --> 01:27:20,866 他是想要超車了嗎? 1307 01:27:20,950 --> 01:27:23,702 進入減速彎,他們的輪胎碰撞了 1308 01:27:23,786 --> 01:27:25,704 這對於全盛車隊來說是個災難 1309 01:27:25,788 --> 01:27:29,583 桑尼海耶斯衝進了碎石區 1310 01:27:31,001 --> 01:27:32,336 王八蛋 1311 01:27:32,878 --> 01:27:35,422 這支車隊是怎麼了? 1312 01:27:35,506 --> 01:27:39,802 他們再度一同上場的第一場比賽就相撞了 1313 01:27:41,887 --> 01:27:43,347 - 很棒,約書亞 - 不錯 1314 01:27:46,308 --> 01:27:48,602 你再搞一次,我就打斷你的牙齒 1315 01:27:48,686 --> 01:27:50,437 沒人能隨便超我們車,對吧? 1316 01:27:50,521 --> 01:27:52,606 笑屁?你以為你明年的位置很穩? 1317 01:27:52,690 --> 01:27:54,733 因為你剛剛把機會砍半了 1318 01:27:54,817 --> 01:27:57,194 - 你就是這麼蠢 - 你自己搞砸… 1319 01:27:57,278 --> 01:27:59,029 - 我幹嘛聽你的? - 嘿 1320 01:28:01,198 --> 01:28:03,826 聽好,我根本不在乎你 1321 01:28:03,909 --> 01:28:06,161 你想毀了自己的事業就請便 1322 01:28:06,245 --> 01:28:08,581 我看過幾百個你這種資質的人來來去去 1323 01:28:08,664 --> 01:28:10,165 沒人在乎 1324 01:28:11,083 --> 01:28:14,670 但如果你要毀了挺你的盧本 毀了他的車隊 1325 01:28:16,130 --> 01:28:17,464 我不准你這麼做 1326 01:28:22,428 --> 01:28:23,429 謝了,教練 1327 01:28:24,013 --> 01:28:25,347 搞清楚狀況 1328 01:28:26,056 --> 01:28:28,726 太蠢了吧,天啊… 1329 01:28:36,859 --> 01:28:38,402 今天的比賽你怎麼看? 1330 01:28:40,362 --> 01:28:41,363 {\an8}很好啊 1331 01:28:41,447 --> 01:28:44,533 {\an8}車子的狀態很好,我認為車隊的表現很棒 1332 01:28:45,242 --> 01:28:47,328 {\an8}只是很可惜與桑尼發生碰撞 1333 01:28:48,412 --> 01:28:49,705 任誰都不想出這種事 1334 01:28:51,248 --> 01:28:54,209 (拉斯維加斯市感謝您) 1335 01:28:57,338 --> 01:28:59,590 (賭城大道,拉斯維加斯大獎賽) 1336 01:29:03,677 --> 01:29:05,012 (桑尼) 1337 01:29:09,600 --> 01:29:11,852 (晚上9點,車隊晚餐 地點:晚餐俱樂部) 1338 01:29:17,399 --> 01:29:19,109 - 嘿,妳好嗎? - 嗨,你好嗎? 1339 01:29:19,193 --> 01:29:20,361 很好,很棒 1340 01:29:22,696 --> 01:29:23,697 車隊的人在哪? 1341 01:29:23,781 --> 01:29:25,115 兩位,請往這裡走 1342 01:29:35,709 --> 01:29:38,671 很好,你們來了,快坐下吧 1343 01:29:40,839 --> 01:29:42,591 桑尼,你認識約書亞 1344 01:29:42,675 --> 01:29:44,510 約書亞,這位是桑尼 1345 01:29:45,094 --> 01:29:47,012 我確定你們都聽到傳言了 1346 01:29:47,096 --> 01:29:50,057 若你們無法創造奇蹟,我們大家都會失業 1347 01:29:50,140 --> 01:29:52,184 而首先,你們得好好地待在賽道上 1348 01:29:52,268 --> 01:29:54,311 阿皮不在的時候我們都好好的 1349 01:29:54,395 --> 01:29:55,729 那是因為聽了你的話 1350 01:29:55,813 --> 01:29:57,231 - 不太算 - 別叫我阿皮 1351 01:29:57,314 --> 01:29:58,857 這是外號,你無法選擇 1352 01:29:58,941 --> 01:30:01,277 你的名字才怪,要叫你海倫仙度絲嗎? 1353 01:30:01,360 --> 01:30:02,444 鬼才知道吧?凱特 1354 01:30:02,528 --> 01:30:03,529 兩位 1355 01:30:04,029 --> 01:30:05,364 我給你們車子了吧? 1356 01:30:08,534 --> 01:30:10,494 那你們可以為我做一件事 1357 01:30:10,578 --> 01:30:11,787 牌拿出來 1358 01:30:12,454 --> 01:30:14,290 快,我知道你有帶 1359 01:30:15,332 --> 01:30:17,251 團隊會議是我召開的,我說了算 1360 01:30:17,334 --> 01:30:19,211 - 我們要來打牌 - 拜託喔 1361 01:30:19,295 --> 01:30:22,006 對,贏的人當明天的頭號車手 1362 01:30:22,089 --> 01:30:24,049 我贏的話就由我來選 1363 01:30:26,135 --> 01:30:28,053 - 他曾以賭博維生耶 - 對 1364 01:30:28,137 --> 01:30:29,513 賭到只能住車上喔 1365 01:30:31,557 --> 01:30:32,558 德州撲克? 1366 01:30:46,947 --> 01:30:49,241 好的,桑尼喜歡說大白話 1367 01:30:49,825 --> 01:30:50,910 桑尼,對吧? 1368 01:30:50,993 --> 01:30:53,245 - 對,聽說是這樣 - 那就來說吧 1369 01:30:53,329 --> 01:30:54,413 誰想先說? 1370 01:30:54,496 --> 01:30:56,206 - 我先 - 我先 1371 01:30:56,290 --> 01:30:57,875 不,我先 1372 01:30:57,958 --> 01:31:01,295 約書亞皮爾斯和桑尼海耶斯有何不同? 1373 01:31:01,378 --> 01:31:02,379 我們差幾十歲 1374 01:31:02,463 --> 01:31:04,757 - 我有苦過來的經驗 - 因為住車上? 1375 01:31:04,840 --> 01:31:06,050 我自由自在 1376 01:31:06,133 --> 01:31:07,176 是一敗塗地 1377 01:31:07,885 --> 01:31:09,553 跟媽媽同住的人沒資格講 1378 01:31:09,637 --> 01:31:11,055 老子手上有兩對 1379 01:31:11,138 --> 01:31:14,058 - 老子有明三條 - 老子有葫蘆 1380 01:31:16,310 --> 01:31:17,311 是女子 1381 01:31:18,187 --> 01:31:19,939 等等,我沒跟我媽一起住 1382 01:31:20,022 --> 01:31:21,023 好喔 1383 01:31:21,607 --> 01:31:23,108 她只是偶爾來煮飯給我吃 1384 01:31:26,362 --> 01:31:29,114 你們對彼此有什麼好的建議? 1385 01:31:29,198 --> 01:31:30,908 - 別這麼機車 - 豬頭 1386 01:31:32,993 --> 01:31:33,994 那是好建議 1387 01:31:36,914 --> 01:31:39,375 你的大腦前額葉皮質有缺陷 1388 01:31:41,085 --> 01:31:42,962 - 有什麼? - 你無法分析風險 1389 01:31:43,045 --> 01:31:46,423 不完全是你的錯 只是在你這年紀還沒發育完全 1390 01:31:46,507 --> 01:31:48,092 但你終將學會要有耐心 1391 01:31:48,175 --> 01:31:50,261 - 不再這麼幼稚,以為… - 耐心 1392 01:31:50,844 --> 01:31:52,346 - 耐心很好 - 耐心 1393 01:31:53,806 --> 01:31:54,807 約書亞 1394 01:31:55,849 --> 01:31:58,227 他除了自己,完全不管別人的想法 1395 01:31:58,310 --> 01:32:01,647 他一來就把自己的意志 強加在我們身上,完全不討論 1396 01:32:01,730 --> 01:32:04,358 他都不聽,我有努力,但他不聽 1397 01:32:06,068 --> 01:32:08,445 - 你說呢? - 怎樣? 1398 01:32:11,240 --> 01:32:12,533 哇 1399 01:32:26,839 --> 01:32:28,132 誰教你打牌的? 1400 01:32:28,215 --> 01:32:30,050 我爸喜歡賭一把 1401 01:32:30,634 --> 01:32:33,053 - 他也押大注嗎? - 他在我身上押很大 1402 01:32:33,137 --> 01:32:34,972 父親去世的時候,你們幾歲? 1403 01:32:39,518 --> 01:32:40,519 抱歉 1404 01:32:40,603 --> 01:32:41,854 - 13歲 - 13歲 1405 01:32:47,109 --> 01:32:48,319 你們為何來賽車? 1406 01:32:48,402 --> 01:32:50,863 錢、名聲和免費的衣服 1407 01:32:52,281 --> 01:32:54,992 天啊,又在滑手機,可以放下手機嗎? 1408 01:32:55,075 --> 01:32:56,535 幹嘛在乎他們怎麼說? 1409 01:32:56,619 --> 01:32:58,245 你說得可簡單,大家都愛你 1410 01:32:58,329 --> 01:32:59,747 那些只是雜音,兄弟 1411 01:33:01,040 --> 01:33:02,124 好好開車 1412 01:33:02,750 --> 01:33:04,043 你挺強的 1413 01:33:06,962 --> 01:33:08,255 可能會變得很厲害 1414 01:33:49,463 --> 01:33:50,965 好耶 1415 01:33:51,048 --> 01:33:54,260 看我的厲害,我是明天的頭號車手 1416 01:33:54,343 --> 01:33:55,761 在交心啊? 1417 01:33:55,844 --> 01:33:57,012 真不錯呢 1418 01:33:57,096 --> 01:33:59,056 走吧,奧米尼亞夜店有贊助商派對 1419 01:33:59,139 --> 01:34:00,140 得把你借走了 1420 01:34:01,016 --> 01:34:02,560 桑尼叔,很歡迎你一起… 1421 01:34:02,643 --> 01:34:04,353 謝謝,不用,我明天要比賽 1422 01:34:05,229 --> 01:34:08,023 - 好喔,凱特呢? - 不用了,謝謝 1423 01:34:08,649 --> 01:34:10,484 - 走吧 - 真是謝了,凱特 1424 01:34:10,568 --> 01:34:11,860 走吧,小子 1425 01:34:12,611 --> 01:34:13,487 小姐們,妳們也許… 1426 01:34:13,571 --> 01:34:15,531 我們要去跳舞,要不要去? 1427 01:34:15,614 --> 01:34:16,740 來吧,一起走 1428 01:34:29,587 --> 01:34:30,629 聽我說 1429 01:34:31,589 --> 01:34:33,215 我們說清楚,好嗎? 1430 01:34:33,841 --> 01:34:35,342 賽季期間我不亂搞 1431 01:34:35,426 --> 01:34:37,219 更不會和車隊的人搞在一起 1432 01:34:37,303 --> 01:34:39,179 我只對獲勝有興趣 1433 01:34:39,805 --> 01:34:41,557 而且你剛剛輸給了一對五 1434 01:35:41,742 --> 01:35:42,743 嘿 1435 01:35:43,953 --> 01:35:45,412 你是車手吧? 1436 01:35:46,330 --> 01:35:47,873 - 對 - 哪支車隊? 1437 01:35:47,957 --> 01:35:49,500 全盛車隊 1438 01:35:49,583 --> 01:35:51,835 你能介紹我認識卡洛斯塞恩斯嗎? 1439 01:35:53,462 --> 01:35:54,547 我去找他 1440 01:36:00,844 --> 01:36:02,221 嘿… 1441 01:36:02,304 --> 01:36:04,098 喂,為何大家都說這地方怪? 1442 01:36:04,181 --> 01:36:06,475 - 我喜歡耶,兄弟 - 你玩得開心就好 1443 01:36:06,559 --> 01:36:07,935 你保重,我要走了 1444 01:36:08,018 --> 01:36:08,894 我說我要走了 1445 01:36:08,978 --> 01:36:11,647 - 等等,別走…你才剛來 - 我…沒心情 1446 01:36:11,730 --> 01:36:13,899 什麼意思?我們才剛到,小約 1447 01:37:11,957 --> 01:37:13,000 嘿 1448 01:37:17,755 --> 01:37:19,256 我不該喝龍舌蘭的 1449 01:37:23,802 --> 01:37:25,221 昨晚是盧本出的主意? 1450 01:37:25,304 --> 01:37:26,972 對,第一部分是 1451 01:37:27,556 --> 01:37:29,808 - 這… - 第二部分不是 1452 01:37:41,070 --> 01:37:42,112 說吧 1453 01:37:43,280 --> 01:37:45,282 桑尼,你來幹嘛? 1454 01:37:48,535 --> 01:37:50,454 沒什麼好說的 1455 01:37:56,168 --> 01:37:57,253 好 1456 01:37:59,088 --> 01:38:01,006 我是來證明大家都錯了 1457 01:38:02,925 --> 01:38:05,594 我前夫、前老闆 1458 01:38:07,304 --> 01:38:09,306 我大學一年級的物理教授… 1459 01:38:09,390 --> 01:38:11,183 - 那個王八蛋 - 對 1460 01:38:13,227 --> 01:38:15,521 在我們獲勝前,我都無法證明 1461 01:38:16,730 --> 01:38:20,818 所以真不巧,我現在全靠你了 1462 01:38:27,866 --> 01:38:29,493 我本來會是世界冠軍 1463 01:38:31,120 --> 01:38:32,621 史上最強車手 1464 01:38:34,081 --> 01:38:36,500 我當時只是個小鬼 卻跟我的偶像同場較量 1465 01:38:36,584 --> 01:38:38,794 洗拿、曼塞爾、保魯斯 1466 01:38:38,877 --> 01:38:40,462 而且我速度很快 1467 01:38:41,881 --> 01:38:43,340 我什麼也不怕 1468 01:38:45,175 --> 01:38:46,468 我本來是下一個王者 1469 01:38:49,471 --> 01:38:50,472 然後… 1470 01:38:53,893 --> 01:38:55,436 全都沒了 1471 01:38:57,771 --> 01:38:59,148 是那次撞車吧? 1472 01:39:00,733 --> 01:39:04,528 我沒了位置、沒了錢、沒了理智,我… 1473 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 連自己也沒了 1474 01:39:07,740 --> 01:39:13,829 我變成了一個滿懷憤怒和仇恨的白痴 1475 01:39:14,663 --> 01:39:16,624 我對那時的自己並不自豪 1476 01:39:20,961 --> 01:39:23,214 直到某天,瞭解到我真正失去了什麼 1477 01:39:23,297 --> 01:39:28,427 不是頭銜、獎盃或紀錄 1478 01:39:28,510 --> 01:39:31,847 是我對賽車的熱情 1479 01:39:34,475 --> 01:39:36,018 所以我又開始賽車 1480 01:39:37,061 --> 01:39:40,689 不管是什麼車、什麼賽道 不需要有任何人觀看 1481 01:39:40,773 --> 01:39:44,443 只要是坐在駕駛座上,我就會好好的 1482 01:39:47,905 --> 01:39:49,073 有時候… 1483 01:39:58,666 --> 01:39:59,792 怎樣? 1484 01:40:00,334 --> 01:40:01,460 繼續說啊 1485 01:40:04,922 --> 01:40:10,386 這種時刻很少見,但有時候 在車裡會出現片刻 1486 01:40:10,469 --> 01:40:13,013 四周寂靜無聲 1487 01:40:13,806 --> 01:40:15,391 我的心跳變慢 1488 01:40:17,017 --> 01:40:18,185 很平靜 1489 01:40:19,103 --> 01:40:21,939 視線清晰不已,沒有人… 1490 01:40:22,648 --> 01:40:24,191 沒人能左右我 1491 01:40:27,278 --> 01:40:30,114 我每次上車,就是在尋找那個片刻 1492 01:40:33,325 --> 01:40:37,955 我不知何時能再找到 天啊,但我真的很想 1493 01:40:39,039 --> 01:40:40,207 我超想的 1494 01:40:41,709 --> 01:40:44,920 因為那一瞬間就像在飛 1495 01:41:07,026 --> 01:41:08,027 凱特 1496 01:41:08,569 --> 01:41:10,446 - 盧本 - 他在哪裡? 1497 01:41:10,529 --> 01:41:11,614 誰在哪裡? 1498 01:41:12,489 --> 01:41:13,949 你在說什麼? 1499 01:41:15,743 --> 01:41:17,119 盧本,你認真? 1500 01:41:18,871 --> 01:41:20,581 第一,你竟敢這麼想 1501 01:41:20,664 --> 01:41:23,375 第二,我尊重專業界線 1502 01:41:24,168 --> 01:41:25,169 第三… 1503 01:41:27,504 --> 01:41:29,423 第三,對啦,他在陽台上 1504 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 - 你可真早起 - 穿好衣服 1505 01:41:34,178 --> 01:41:36,430 - 怎麼回事? - 他們要來看我們的車 1506 01:41:40,059 --> 01:41:42,937 我必須告知你們,我們接獲匿名投訴 1507 01:41:43,020 --> 01:41:45,314 說你們底盤的升級有違規 1508 01:41:45,397 --> 01:41:46,607 誰投訴的? 1509 01:41:46,690 --> 01:41:47,691 我不能說 1510 01:41:48,442 --> 01:41:51,195 先生,我們早就提交設計圖了 1511 01:41:51,278 --> 01:41:52,279 對吧? 1512 01:41:52,363 --> 01:41:53,530 而且你們都核准了 1513 01:41:53,614 --> 01:41:58,160 問題是你們用於比賽的零件 是不是在設施外自行開發 1514 01:41:58,244 --> 01:41:59,578 什麼?太扯了吧 1515 01:41:59,662 --> 01:42:02,331 根據我們收到的文件,確實有些疑慮 1516 01:42:02,414 --> 01:42:04,875 等等,這是哪弄來的?這些是內部文件 1517 01:42:04,959 --> 01:42:07,461 我們車隊不做違規的事,先生,絕對不會 1518 01:42:07,544 --> 01:42:10,506 - 我對此抱持保留態度 - 文件可以偽造 1519 01:42:10,589 --> 01:42:11,882 你們的車正在審查中 1520 01:42:11,966 --> 01:42:13,050 - 你們知道程序 - 什麼? 1521 01:42:13,133 --> 01:42:17,513 除非更換為先前批准的零件 否則不能參賽 1522 01:42:17,596 --> 01:42:19,723 - 不行 - 你是說舊設計嗎? 1523 01:42:19,807 --> 01:42:20,933 那輛爛車 1524 01:42:21,016 --> 01:42:22,101 真是不敢相信 1525 01:42:22,184 --> 01:42:24,311 過去兩年怎麼不來?為何選現在? 1526 01:42:24,395 --> 01:42:26,772 因為我們可能真的會贏嗎?是嗎? 1527 01:42:26,855 --> 01:42:29,817 先生,這不是賽車,更像是企業間諜戰 1528 01:42:29,900 --> 01:42:31,944 對不起…請回來 1529 01:42:32,027 --> 01:42:33,862 我在跟你說話,先生 1530 01:42:33,946 --> 01:42:35,781 沒升級套件,我們就完了 1531 01:43:02,391 --> 01:43:05,811 桑尼,算了啦,照規矩起跑就對了 1532 01:43:05,895 --> 01:43:07,688 照規矩來就贏不了 1533 01:43:08,272 --> 01:43:09,773 可以不要違規嗎? 1534 01:43:09,857 --> 01:43:12,443 對啦,但規則都對我們不利啊 1535 01:43:15,946 --> 01:43:18,240 讓他們平安跑完第一圈 1536 01:43:18,324 --> 01:43:21,243 桑尼,我們得保住車子,好嗎? 1537 01:43:26,707 --> 01:43:28,000 桑尼 1538 01:43:52,441 --> 01:43:55,152 - 喂,搞什麼? - 我不知道 1539 01:43:55,236 --> 01:43:56,278 桑尼是怎麼了? 1540 01:43:56,362 --> 01:43:58,656 約書亞,保持專注,你狀況還很好 1541 01:43:58,739 --> 01:43:59,823 他在幹嘛? 1542 01:44:06,288 --> 01:44:07,665 他帶著怒氣開車 1543 01:44:08,332 --> 01:44:09,667 不妙,這樣不妙 1544 01:44:16,840 --> 01:44:18,676 桑尼,這組輪胎要儘量撐下去 1545 01:44:18,759 --> 01:44:20,177 冷靜點 1546 01:44:27,059 --> 01:44:29,311 糟糕,他把車子切換成排位賽模式了 1547 01:44:29,395 --> 01:44:31,605 他會把電用光,叫他切回去 1548 01:44:31,689 --> 01:44:33,566 桑尼,這是排位賽模式,怎麼了? 1549 01:44:34,858 --> 01:44:35,901 桑尼,是怎樣? 1550 01:44:45,953 --> 01:44:50,374 …以接近340公里的時速 在賭城大道上狂飆 1551 01:44:50,457 --> 01:44:52,918 猛踩煞車,進入減速彎 1552 01:44:53,002 --> 01:44:57,506 塞爾吉奧培瑞茲領先桑尼海耶斯 但海耶斯的出彎超漂亮 1553 01:44:57,590 --> 01:45:00,718 他得追上塞爾吉奧培瑞茲,正在逼近 1554 01:45:00,801 --> 01:45:03,512 一點一點地追上去 1555 01:45:03,596 --> 01:45:08,225 這地方能賭一把嗎? 海耶斯從外側發動攻擊 1556 01:45:16,483 --> 01:45:17,568 不… 1557 01:45:42,927 --> 01:45:45,387 我們為何幹這行? 1558 01:45:46,013 --> 01:45:48,807 打網球不好嗎? 1559 01:45:48,891 --> 01:45:50,476 或是高爾夫球 1560 01:45:51,227 --> 01:45:52,269 對吧? 1561 01:45:55,564 --> 01:45:56,607 天啊 1562 01:45:58,525 --> 01:46:00,027 我們根本瘋了 1563 01:46:05,032 --> 01:46:07,243 “第五節頸椎骨折 1564 01:46:08,577 --> 01:46:10,037 脊椎挫傷 1565 01:46:10,579 --> 01:46:12,581 胸椎壓迫 1566 01:46:13,165 --> 01:46:17,419 進一步的鈍力衝擊創傷可能會導致失明 1567 01:46:17,503 --> 01:46:19,296 癱瘓、死亡” 1568 01:46:22,550 --> 01:46:24,385 先說好消息,對吧? 1569 01:46:25,010 --> 01:46:26,845 這是30年前的報告 1570 01:46:28,514 --> 01:46:29,890 你怎麼沒跟我說? 1571 01:46:32,726 --> 01:46:35,187 你根本不該再賽車,桑尼 1572 01:46:36,355 --> 01:46:38,941 你覺得如果你死在賽道上 我會有何感受? 1573 01:46:41,026 --> 01:46:42,152 報了摩納哥的仇 1574 01:46:42,236 --> 01:46:43,821 我沒在開玩笑 1575 01:46:46,991 --> 01:46:48,951 責任在我,桑尼 1576 01:46:49,743 --> 01:46:52,621 而且不要以為 有什麼狗屁漏洞可以讓你脫身 1577 01:46:52,705 --> 01:46:54,164 - 沒有 - 盧本,我們是車手 1578 01:46:54,248 --> 01:46:56,959 我們不是車手,已經不是了 很抱歉,我們不是 1579 01:46:58,961 --> 01:47:00,254 我們是失敗者 1580 01:47:01,964 --> 01:47:03,340 我們是兩個愚蠢 1581 01:47:03,966 --> 01:47:05,342 衝動 1582 01:47:06,802 --> 01:47:08,012 輸一屁股的失敗者 1583 01:47:13,767 --> 01:47:15,185 好,你被退隊了 1584 01:47:20,900 --> 01:47:23,861 你的車在車庫裡,你的東西都在車上… 1585 01:47:30,409 --> 01:47:32,912 我真不該把你拉進來,桑尼 1586 01:47:34,204 --> 01:47:35,414 對不起 1587 01:47:38,000 --> 01:47:39,209 盧本,等等 1588 01:47:44,882 --> 01:47:46,008 我需要賽車 1589 01:47:48,969 --> 01:47:53,349 沒人能賽車一輩子,桑尼,連你也不行 1590 01:48:07,905 --> 01:48:13,869 小帕,載入蒙札賽道 模擬當時的情境,要下雨 1591 01:48:15,037 --> 01:48:19,416 約書亞,桑尼說等到直線再超 一號彎前的直線 1592 01:48:27,258 --> 01:48:28,551 麻煩再一次 1593 01:48:33,013 --> 01:48:35,975 …等到直線再超,一號彎前的直線 1594 01:48:38,602 --> 01:48:40,437 麻煩再一次 1595 01:48:50,155 --> 01:48:52,199 一號彎前的直線 1596 01:49:19,602 --> 01:49:20,936 桑尼 1597 01:49:22,146 --> 01:49:23,188 桑尼 1598 01:49:24,440 --> 01:49:26,358 嘿,你沒去阿布達比? 1599 01:49:26,442 --> 01:49:28,903 我今晚才要飛過去,我… 1600 01:49:28,986 --> 01:49:30,321 是啊,我想找你聊聊 1601 01:49:31,822 --> 01:49:33,115 好,聽我說 1602 01:49:33,198 --> 01:49:37,077 你我都知道董事會從一開始 就想擺脫全盛車隊 1603 01:49:37,745 --> 01:49:40,748 不過你突然出現 1604 01:49:40,831 --> 01:49:43,417 把我們的聲勢整個拉起來,現在我… 1605 01:49:43,500 --> 01:49:45,961 對,我現在…有一堆買家排隊想買 1606 01:49:47,880 --> 01:49:49,715 - 呃哼 - 我得跟你老實說 1607 01:49:49,798 --> 01:49:52,718 我還以為你會是… 壓垮駱駝的最後一根稻草 1608 01:49:53,302 --> 01:49:54,887 但現在我看懂了 1609 01:49:54,970 --> 01:49:58,599 而我希望把你也包含在交易內 1610 01:50:01,936 --> 01:50:03,479 怎樣的交易? 1611 01:50:04,146 --> 01:50:06,899 我談成了一筆交易,由我來經營車隊 1612 01:50:06,982 --> 01:50:08,567 讓你繼續負責戰略 1613 01:50:09,360 --> 01:50:10,736 也許甚至能當車隊總監 1614 01:50:12,029 --> 01:50:15,866 有了這筆交易的錢 我可以讓你變得很富有 1615 01:50:16,909 --> 01:50:18,285 重點是 1616 01:50:18,369 --> 01:50:20,496 隨著…規則變動 1617 01:50:20,579 --> 01:50:23,916 新的賓士動力元件 凱特的航太背景,兩名新車手… 1618 01:50:25,292 --> 01:50:27,419 我們明年有望爭奪冠軍 1619 01:50:28,671 --> 01:50:29,880 那盧本呢? 1620 01:50:29,964 --> 01:50:30,965 別擔心 1621 01:50:31,715 --> 01:50:33,008 你也知道 1622 01:50:33,092 --> 01:50:34,218 我們不會讓他難堪 1623 01:50:34,885 --> 01:50:37,763 我們會讓他留任…給他個頭銜 或者當品牌大使… 1624 01:50:38,389 --> 01:50:39,473 諸如此類的 1625 01:50:43,561 --> 01:50:44,812 事情我說了算? 1626 01:50:44,895 --> 01:50:46,105 你就繼續做自己 1627 01:50:46,188 --> 01:50:47,356 做你該做的,兄弟 1628 01:50:48,399 --> 01:50:49,858 說來真諷刺 1629 01:50:49,942 --> 01:50:52,778 董事會起初會批准聘用你 1630 01:50:52,861 --> 01:50:54,446 是因為覺得你會拖垮我們 1631 01:50:55,281 --> 01:50:56,657 - 抱歉讓你緊張了 - 嘿 1632 01:50:58,325 --> 01:50:59,451 這是我的電話號碼 1633 01:50:59,535 --> 01:51:00,786 去跟你的人談談 1634 01:51:01,328 --> 01:51:07,251 不過,比賽結束後 我想立刻敲定這筆交易,好嗎? 1635 01:51:07,751 --> 01:51:09,753 - 所以期限是禮拜天? - 沒錯 1636 01:51:10,880 --> 01:51:13,757 聽我說,這能成為你的輝煌史,知道嗎? 1637 01:51:15,885 --> 01:51:17,094 F1冠軍 1638 01:51:18,345 --> 01:51:19,805 是你一直以來的夢想吧? 1639 01:51:23,309 --> 01:51:26,812 是你偽造那些文件的,對吧? 1640 01:51:33,235 --> 01:51:36,071 - 看來你是狠角色喔 - 嘿,我是贏家 1641 01:51:37,698 --> 01:51:39,283 你不是嗎? 1642 01:51:42,328 --> 01:51:43,329 好 1643 01:51:46,332 --> 01:51:48,709 嘿,你的背還好嗎? 1644 01:51:49,668 --> 01:51:50,794 好多了 1645 01:51:50,878 --> 01:51:53,505 我認識一個很厲害的人,再幫你介紹 1646 01:51:54,757 --> 01:51:55,758 萬福瑪利亞 1647 01:51:55,841 --> 01:52:01,347 (一級方程式賽車 拉斯維加斯大獎賽,明年見) 1648 01:52:10,648 --> 01:52:12,858 (亞斯碼頭賽道,阿布達比大獎賽) 1649 01:52:14,026 --> 01:52:16,195 (最終站) 1650 01:52:23,369 --> 01:52:24,495 你還好嗎? 1651 01:52:30,793 --> 01:52:33,087 聽我說,媽,我有事要跟妳說 1652 01:52:36,966 --> 01:52:42,012 在蒙札撞車之前,是我決定要出擊的 1653 01:52:43,430 --> 01:52:45,182 其實桑尼要我等 1654 01:52:54,066 --> 01:52:55,192 家人們 1655 01:52:55,276 --> 01:52:57,695 我一直都在跟印地賽車聯絡 1656 01:52:57,778 --> 01:52:59,572 我應該能安排試駕,兄弟 1657 01:52:59,655 --> 01:53:00,864 - 阿姨好 - 嗨 1658 01:53:02,116 --> 01:53:04,577 他們很明顯是想吸引新的族群 1659 01:53:04,660 --> 01:53:07,371 而且女士們喜歡那個笑容 1660 01:53:07,955 --> 01:53:10,666 我們可以再加些優惠條件 比如提供機票和車子 1661 01:53:10,749 --> 01:53:12,835 嘿,凱許,你走吧,今天不需要你 1662 01:53:13,877 --> 01:53:15,379 不,兄弟,稍後要上媒體 1663 01:53:16,088 --> 01:53:18,048 誰管那個,他們儘管罰我錢 1664 01:53:18,841 --> 01:53:19,842 再說了 1665 01:53:21,343 --> 01:53:22,970 這不是我賽車的目的吧? 1666 01:53:23,888 --> 01:53:26,015 小約,從明天起,連車都沒得開了 1667 01:53:27,683 --> 01:53:29,143 那些都是雜音 1668 01:53:30,060 --> 01:53:32,229 媒體、互動、粉絲 1669 01:53:32,938 --> 01:53:36,150 聽好,我得專心去賽車 1670 01:53:37,943 --> 01:53:39,612 阿姨,拜託 1671 01:53:41,238 --> 01:53:42,573 你聽到他說的了 1672 01:53:51,624 --> 01:53:54,209 - 好吧 - 好 1673 01:53:57,129 --> 01:53:59,173 - 呦 - 嘿 1674 01:53:59,256 --> 01:54:00,758 - 嗨 - 嘿 1675 01:54:00,841 --> 01:54:03,636 (一級方程式賽車,阿提哈德航空 阿布達比大獎賽) 1676 01:54:03,719 --> 01:54:05,763 各位,怎麼了啊? 1677 01:54:05,846 --> 01:54:09,016 車子在監管狀態 正在等國際汽車聯盟來拆封膜 1678 01:54:09,099 --> 01:54:11,143 很好 1679 01:54:11,727 --> 01:54:14,230 - 那我們有時間了 - 要幹嘛? 1680 01:54:15,147 --> 01:54:16,357 要… 1681 01:54:19,526 --> 01:54:21,737 不… 1682 01:54:26,283 --> 01:54:29,578 歡迎光臨闈場俱樂部,貴賓專屬的尊榮區 1683 01:54:29,662 --> 01:54:33,582 請隨意取用飲料,好好放鬆 1684 01:54:33,666 --> 01:54:37,962 盡情享受最棒的一級方程式觀賽視角 1685 01:54:40,005 --> 01:54:41,507 好嗎?好的 1686 01:54:59,275 --> 01:55:01,485 嘿,各位,別停,繼續跑 1687 01:55:37,146 --> 01:55:38,898 不會吧 1688 01:55:47,531 --> 01:55:50,451 天啊,氣氛也太哀戚了吧 1689 01:55:52,786 --> 01:55:54,288 你是怎麼來的? 1690 01:55:54,371 --> 01:55:55,789 搭豪華經濟艙 1691 01:56:00,002 --> 01:56:01,879 怎樣?這是什麼? 1692 01:56:01,962 --> 01:56:03,547 是我的狗屁漏洞 1693 01:56:03,631 --> 01:56:05,758 不行,算了吧,我連讀都不要讀 1694 01:56:05,841 --> 01:56:08,385 這是提華納正牌律師出具的正式法律文件 1695 01:56:08,469 --> 01:56:10,221 載明小的我不會對你 1696 01:56:10,304 --> 01:56:12,890 或你的公司追究這場比賽的任何責任 1697 01:56:13,933 --> 01:56:15,226 而且… 1698 01:56:17,770 --> 01:56:21,232 你還欠我最後一筆薪水 嚴格來說,我還是車隊一分子 1699 01:56:26,445 --> 01:56:27,947 凱特,爛車去哪了? 1700 01:56:28,614 --> 01:56:31,033 國際汽車聯盟確認文件是偽造的 1701 01:56:31,116 --> 01:56:33,202 而且是由全盛車隊內部人員提供 1702 01:56:35,704 --> 01:56:38,666 好,我才不管你的漏洞,我不在乎 1703 01:56:38,749 --> 01:56:40,793 那是我的車,不給你開去比賽 1704 01:56:40,876 --> 01:56:42,002 - 盧本 - 不,桑尼 1705 01:56:42,086 --> 01:56:43,420 聽我說 1706 01:56:44,630 --> 01:56:46,423 我不能讓你去 1707 01:56:46,507 --> 01:56:47,508 我沒辦法 1708 01:56:47,591 --> 01:56:48,717 好嗎? 1709 01:56:50,469 --> 01:56:54,098 如果我註定要開那輛賽車 我一定會全力以赴,兄弟 1710 01:56:57,977 --> 01:56:59,395 毫不猶豫 1711 01:57:04,149 --> 01:57:05,401 我們贏不了 1712 01:57:07,236 --> 01:57:08,654 不試試看當然贏不了 1713 01:57:54,950 --> 01:57:56,452 你怎麼從來都不看牌? 1714 01:57:56,535 --> 01:57:57,703 什麼牌? 1715 01:58:38,911 --> 01:58:41,330 歡迎來到最後幾個起跑位 1716 01:58:41,413 --> 01:58:45,793 照慣例,我們將由後往前介紹 第22順位傳來最新消息 1717 01:58:45,876 --> 01:58:47,461 因為我們聽說全盛車隊… 1718 01:58:47,544 --> 01:58:49,255 - 嘿,彼得 - 什麼事? 1719 01:58:49,838 --> 01:58:51,090 那就是你的車手吧? 1720 01:58:51,173 --> 01:58:55,177 …將由桑尼海耶斯上場 他根本沒隨隊來阿布達比… 1721 01:58:55,261 --> 01:58:57,805 容我失陪一下,真的很抱歉 1722 01:58:57,888 --> 01:59:00,724 根據規則,他必須從最後面起跑 1723 01:59:01,350 --> 01:59:03,644 借過,搞什麼啊? 1724 01:59:04,395 --> 01:59:05,646 怎麼會? 1725 01:59:09,775 --> 01:59:10,859 手機還在你那裡? 1726 01:59:19,368 --> 01:59:20,619 {\an8}(桑尼海耶斯) 1727 01:59:29,837 --> 01:59:31,380 - 今天加油 - 你也是,詹姆士 1728 01:59:31,463 --> 01:59:32,590 借過,嘿,桑尼… 1729 01:59:32,673 --> 01:59:34,216 嘿,我知道我們不太合 1730 01:59:34,300 --> 01:59:36,510 - 但這是你最終的F1比賽 - 小查,就是他 1731 01:59:36,594 --> 01:59:37,887 你認為… 1732 01:59:40,055 --> 01:59:41,056 這是什麼? 1733 01:59:45,185 --> 01:59:46,478 真他媽的 1734 01:59:48,397 --> 01:59:49,648 真是見鬼了 1735 02:00:10,336 --> 02:00:11,337 強勢進攻嗎? 1736 02:00:12,004 --> 02:00:13,005 強勢進攻 1737 02:00:14,924 --> 02:00:20,346 在阿布達比站進行的本季最終賽 一切準備就緒,燈號熄滅 1738 02:00:20,429 --> 02:00:21,430 開跑了 1739 02:00:21,513 --> 02:00:23,974 約書亞皮爾斯的起跑相當不錯 1740 02:00:24,058 --> 02:00:29,230 車手們在主直線全速衝刺,爭奪順位 1741 02:00:29,313 --> 02:00:30,940 隨即殺入一號彎 1742 02:00:31,023 --> 02:00:35,861 第一個彎道很棘手 阿斯頓馬丁和艾法托利都跑偏了 1743 02:00:35,945 --> 02:00:38,030 此時皮爾斯推進兩個順位 1744 02:00:38,113 --> 02:00:40,532 是的,皮爾斯展現相當成熟的駕駛風格 1745 02:00:40,616 --> 02:00:44,745 他預判了會出狀況,起跑相當順利 1746 02:01:03,305 --> 02:01:04,682 想都別想 1747 02:01:20,531 --> 02:01:23,576 阿爾派車隊的車從內線超車,撞上了 1748 02:01:24,827 --> 02:01:27,955 海耶斯才出院三天,一定會感受到衝擊 1749 02:01:37,798 --> 02:01:39,842 順位超前了,各位,我們還行 1750 02:01:39,925 --> 02:01:41,510 希望他沒有把車撞壞 1751 02:01:41,594 --> 02:01:44,471 儘管發生了這些事 首圈的賽況還是很精彩 1752 02:01:44,555 --> 02:01:46,557 沒錯,海耶斯目前排第16 1753 02:01:46,640 --> 02:01:49,184 他的隊友皮爾斯躍升到第九 1754 02:01:50,060 --> 02:01:51,020 (第11圈) 1755 02:01:51,103 --> 02:01:54,481 目前紅牛、賓士和法拉利維持領先 1756 02:01:54,565 --> 02:01:59,278 全盛車隊在中段,看看他們有沒有辦法 改變這場比賽的局勢 1757 02:01:59,361 --> 02:02:00,446 與領先車差多少? 1758 02:02:00,529 --> 02:02:01,572 15秒 1759 02:02:02,781 --> 02:02:05,326 讓阿皮維持在20秒內,20秒 1760 02:02:05,910 --> 02:02:07,745 - 一次進站的時間 - 你知道原因 1761 02:02:09,246 --> 02:02:11,123 桑尼海耶斯這場比賽還真忙 1762 02:02:11,206 --> 02:02:14,293 凱文馬格努森逼近,想要發動攻擊 1763 02:02:14,376 --> 02:02:16,086 這樣可能會惹出麻煩 1764 02:02:16,170 --> 02:02:17,796 這兩個人曾有過節 1765 02:02:17,880 --> 02:02:21,217 一個人想往前挺進,另一個人就是不讓 1766 02:02:21,300 --> 02:02:23,219 馬格努森想要搶進內線 1767 02:02:23,302 --> 02:02:26,847 - 鎖死了,撞上海耶斯 - 進站… 1768 02:02:26,931 --> 02:02:28,349 瞭解,進站換硬胎 1769 02:02:29,892 --> 02:02:31,185 該死 1770 02:02:32,645 --> 02:02:35,773 慢而穩,穩而快,來吧,各位 1771 02:02:43,155 --> 02:02:44,365 海耶斯離開維修站 1772 02:02:44,448 --> 02:02:47,243 他必須進站,因為剛剛傷到了輪胎 1773 02:02:47,326 --> 02:02:51,372 但約書亞皮爾斯呢? 全盛車隊對他有何策略? 1774 02:02:53,082 --> 02:02:55,000 各位,我要進站嗎?打算怎樣? 1775 02:02:55,084 --> 02:02:57,503 C計畫…待在場上… 1776 02:02:58,545 --> 02:03:00,256 - 混亂戰術 - 瞭解 1777 02:03:00,339 --> 02:03:03,801 約書亞幫桑尼拖慢領先車 桑尼也為他這麼做 1778 02:03:05,261 --> 02:03:06,804 皮爾斯待在場上 1779 02:03:06,887 --> 02:03:09,890 這是全盛車隊本賽季曾經用過的戰術 1780 02:03:09,974 --> 02:03:13,978 這有助於他們守住當前順位 但他們得讓這組輪胎撐下去 1781 02:03:17,648 --> 02:03:19,191 這樣我們才能緊咬上去 1782 02:03:19,775 --> 02:03:20,818 然後就交給運氣 1783 02:03:20,901 --> 02:03:22,194 我比你早想到呢 1784 02:03:24,822 --> 02:03:25,656 (第25圈) 1785 02:03:25,739 --> 02:03:28,742 第25圈,所有車手都進站了,除了一位 1786 02:03:28,826 --> 02:03:29,827 {\an8}他目前領先 1787 02:03:29,910 --> 02:03:30,911 {\an8}(第一位,全盛車隊,皮爾斯) 1788 02:03:30,995 --> 02:03:33,914 約書亞皮爾斯在前頭掌控比賽節奏 1789 02:03:33,998 --> 02:03:35,708 這也讓他的隊友海耶斯 1790 02:03:35,791 --> 02:03:38,168 有機會維持在中段的順位 1791 02:03:38,252 --> 02:03:41,297 儘管曾發生碰撞、破胎,還進站過 1792 02:03:41,380 --> 02:03:43,173 他們合作無間 1793 02:03:44,967 --> 02:03:46,135 阿皮的狀況如何? 1794 02:03:46,218 --> 02:03:49,430 他持續牽制領先集團 下段直線啟動超車輔助系統,桑尼 1795 02:03:49,513 --> 02:03:50,806 知道了 1796 02:03:51,640 --> 02:03:55,185 進入後直線 他正充分發揮這波升級的優勢 1797 02:03:55,269 --> 02:03:58,439 他啟動了超車輔助系統 成功超過皮爾蓋斯利 1798 02:03:58,522 --> 02:04:00,608 桑尼海耶斯上升至第15 1799 02:04:01,734 --> 02:04:04,028 桑尼,你速度夠,繼續推進 1800 02:04:04,820 --> 02:04:06,655 皮爾斯在前頭的表現很好 1801 02:04:06,739 --> 02:04:10,326 不過輪胎就快磨光 而領先位置就要不保了 1802 02:04:10,409 --> 02:04:13,245 維斯塔潘從內線殺過來,超過去了 1803 02:04:13,329 --> 02:04:15,831 約書亞皮爾斯第一段的表現很棒 1804 02:04:15,915 --> 02:04:18,292 麥克斯超過去了,而他的麻煩還沒結束 1805 02:04:19,627 --> 02:04:21,503 查爾斯勒克萊爾也來了 1806 02:04:21,587 --> 02:04:25,841 又被超車了,皮爾斯失去領先位置 現在掉到第三 1807 02:04:25,925 --> 02:04:28,385 抱歉,各位,我的後輪不行了 1808 02:04:28,469 --> 02:04:30,262 瞭解,進站,阿皮,進站… 1809 02:04:31,847 --> 02:04:34,016 皮爾斯把這組輪胎用到了極限 1810 02:04:34,099 --> 02:04:37,019 {\an8}短痛換長利 1811 02:04:37,102 --> 02:04:38,854 (第六位,全盛車隊,皮爾斯) 1812 02:04:45,236 --> 02:04:48,197 他離開維修站,換上了一組新胎 1813 02:04:48,280 --> 02:04:51,408 現在他能在下半場的比賽中進攻了 1814 02:04:51,992 --> 02:04:53,827 桑尼,前三位都還在用硬胎 1815 02:04:53,911 --> 02:04:55,829 他們得再進站,現在是最佳時機 1816 02:04:55,913 --> 02:04:58,832 其中一位領先者會提前進站 我得在他進站時趕到 1817 02:05:00,334 --> 02:05:02,628 法拉利第三,小帕,他能攻上第一嗎? 1818 02:05:05,172 --> 02:05:06,257 要看他們維修多久 1819 02:05:06,340 --> 02:05:08,092 提前進站對法拉利有利嗎? 1820 02:05:08,175 --> 02:05:10,469 5.8秒,他得縮短半秒 1821 02:05:12,680 --> 02:05:15,057 桑尼,你得縮短半秒,快… 1822 02:05:15,140 --> 02:05:16,559 桑尼海耶斯在加速追趕 1823 02:05:16,642 --> 02:05:19,061 法拉利出站了 1824 02:05:19,144 --> 02:05:21,063 桑尼海耶斯來到了一號彎 1825 02:05:21,146 --> 02:05:23,816 誰也不讓誰,戰況十分緊張 1826 02:05:23,899 --> 02:05:27,403 桑尼海耶斯超前了卡洛斯塞恩斯 1827 02:05:27,486 --> 02:05:29,738 - 好耶,加油 - 全盛目前為止都很順 1828 02:05:29,822 --> 02:05:31,615 但他們的麻煩還沒結束 1829 02:05:31,699 --> 02:05:35,911 卡洛斯塞恩斯有機會從內側超車,他超了 1830 02:05:35,995 --> 02:05:37,204 但他鎖死了 1831 02:05:37,288 --> 02:05:39,999 法拉利跑偏了,而桑尼海耶斯說 1832 02:05:40,082 --> 02:05:42,751 “真的非常感謝你” 1833 02:05:44,378 --> 02:05:46,463 他們怎麼有辦法緊咬領先車? 1834 02:05:47,214 --> 02:05:49,717 他們…彼此合作 1835 02:05:50,384 --> 02:05:53,888 兩輛全盛車隊的車都跑進了前十 但離比賽結束還很久 1836 02:05:54,680 --> 02:05:55,681 (第38圈) 1837 02:05:55,764 --> 02:05:59,393 剩下20圈,全盛車隊一路往上爬 1838 02:05:59,476 --> 02:06:01,770 現在來到最後的進站時機 1839 02:06:01,854 --> 02:06:04,440 我們有機會攻上第一 務必讓阿皮打敗他們 1840 02:06:04,523 --> 02:06:09,194 漢彌頓與勒克萊爾雙雙進站 但皮爾斯待在賽道上 1841 02:06:10,237 --> 02:06:12,990 - 快說能不能追上他們? - 可以,他們剛出來 1842 02:06:13,073 --> 02:06:14,867 加速…快… 1843 02:06:14,950 --> 02:06:16,243 瞭解,加速中 1844 02:06:16,827 --> 02:06:18,412 這次會很接近 1845 02:06:18,495 --> 02:06:21,457 約書亞皮爾斯只超前一點點,保持領先 1846 02:06:21,540 --> 02:06:24,335 {\an8}他在比賽中第二次領先 1847 02:06:24,418 --> 02:06:27,004 {\an8}- 衝啊 - 好耶 1848 02:06:27,087 --> 02:06:28,631 你暫居第一,約書亞 1849 02:06:30,174 --> 02:06:32,551 但皮爾斯要擋住他們有難度 1850 02:06:32,635 --> 02:06:35,554 因為漢彌頓和勒克萊爾剛換上新胎 1851 02:06:42,102 --> 02:06:44,063 (第54圈) 1852 02:06:44,772 --> 02:06:47,149 還剩四圈,桑尼海耶斯暫居第四 1853 02:06:47,233 --> 02:06:49,151 他落後隊友五秒 1854 02:06:49,235 --> 02:06:50,945 但兩輛車都還沒換胎 1855 02:06:51,028 --> 02:06:53,656 他們幾乎沒什麼機會把順位往前推了 1856 02:06:55,908 --> 02:06:59,870 現在漢彌頓在五號彎對皮爾斯發動攻擊 1857 02:06:59,954 --> 02:07:01,205 他超車了 1858 02:07:01,288 --> 02:07:05,125 其他人都不必再進站 而我們的輪胎比對手多跑九圈 1859 02:07:06,877 --> 02:07:09,421 勒克萊爾發動攻擊,超車 1860 02:07:09,505 --> 02:07:13,926 皮爾斯的輪胎已經磨到極限了 而他對此束手無策 1861 02:07:14,677 --> 02:07:17,763 抱歉,各位,我的輪胎磨到底了 1862 02:07:17,846 --> 02:07:21,308 這一整年的主角都是全盛車隊 1863 02:07:21,392 --> 02:07:22,393 危機接二連三 1864 02:07:22,476 --> 02:07:24,103 精彩的爆冷門故事 1865 02:07:24,186 --> 02:07:26,188 但我們都懂,馬丁,拿冠軍靠實力 1866 02:07:26,272 --> 02:07:27,773 沒抓地力了,輪胎磨光了 1867 02:07:27,856 --> 02:07:30,484 是啊,很可惜,情勢一直對他們不利 1868 02:07:30,568 --> 02:07:32,444 現在他們也已經無牌可出了 1869 02:07:32,528 --> 02:07:33,612 還沒結束,對吧? 1870 02:07:33,696 --> 02:07:36,991 對,但無能為力,這感覺真是爛透了 1871 02:07:41,620 --> 02:07:43,414 喬治羅素展開攻擊 1872 02:07:43,497 --> 02:07:46,333 海耶斯試圖在左彎處防守… 1873 02:07:46,417 --> 02:07:47,835 發生碰撞 1874 02:07:47,918 --> 02:07:50,671 海耶斯的車轉圈並撞上護欄 1875 02:07:50,754 --> 02:07:52,464 撞擊力很大 1876 02:07:54,174 --> 02:07:56,510 - 他媽的讚… - 糟了 1877 02:07:57,720 --> 02:07:58,721 對,糟糕 1878 02:07:58,804 --> 02:08:00,472 賽道上散落著大量碎片 1879 02:08:00,556 --> 02:08:02,975 護欄也遭受嚴重損壞 1880 02:08:03,058 --> 02:08:06,228 賽會裁判別無選擇 只能對這場比賽出示紅旗 1881 02:08:06,312 --> 02:08:07,313 奇蹟 1882 02:08:07,396 --> 02:08:09,148 說到損壞,馬丁 1883 02:08:09,231 --> 02:08:11,775 海耶斯若要繼續跑完這一場 1884 02:08:11,859 --> 02:08:15,070 就得繞行賽道一大圈 1885 02:08:15,154 --> 02:08:16,530 並回到維修站 1886 02:08:17,114 --> 02:08:19,366 桑尼…你能把車開回來嗎? 1887 02:08:19,450 --> 02:08:22,161 我會開回去…就算用推的也會回去 1888 02:08:22,745 --> 02:08:27,166 拜託,桑尼,慢慢開 1889 02:08:29,835 --> 02:08:32,546 他還在前進… 1890 02:08:32,630 --> 02:08:34,048 阿皮,出示紅旗了 1891 02:08:34,131 --> 02:08:35,341 亮紅旗了,進站 1892 02:08:35,424 --> 02:08:37,426 我們還有機會,兄弟 1893 02:08:39,845 --> 02:08:41,472 紅旗耶 1894 02:08:41,555 --> 02:08:45,267 而桑尼海耶斯居然有辦法 把車開回維修站了 1895 02:08:45,351 --> 02:08:47,436 - 是奇蹟 - 對啊… 1896 02:08:47,519 --> 02:08:48,812 活到現在才第一次見證 1897 02:08:48,896 --> 02:08:52,316 快到了,乖寶寶,加油 1898 02:08:53,025 --> 02:08:54,026 兩輛都換新軟胎 1899 02:08:54,109 --> 02:08:56,570 提高胎壓,準備衝刺三圈 1900 02:08:56,654 --> 02:08:58,739 隊友們,來把車修好 1901 02:08:58,822 --> 02:09:00,199 說明紅旗的規則吧 1902 02:09:00,282 --> 02:09:03,577 車隊可以進行調整,也可以修理車輛 1903 02:09:03,661 --> 02:09:05,037 但只能在維修站施作 1904 02:09:05,120 --> 02:09:10,042 而且只有十分鐘的修車時間 全盛車隊有得忙了 1905 02:09:10,542 --> 02:09:13,921 所有車都可以換上一組新胎 1906 02:09:14,004 --> 02:09:15,965 準備迎接稍後的三圈衝刺 1907 02:09:16,048 --> 02:09:18,968 - 道吉…到底行不行? - 我不知道… 1908 02:09:24,807 --> 02:09:27,393 剛剛沒犯規,這次不是我搞的 1909 02:09:27,476 --> 02:09:31,188 “這次不是”?去跟賽會裁判說啊 1910 02:09:31,272 --> 02:09:32,523 去看重播 1911 02:09:33,566 --> 02:09:35,484 我來,抬高那一角 1912 02:09:43,867 --> 02:09:46,620 我不用… 1913 02:09:46,704 --> 02:09:50,165 賽會裁判會看海耶斯是否完全衝出賽道 1914 02:09:50,249 --> 02:09:54,211 或是與羅素碰撞時,至少有一輪在跑道上 1915 02:09:54,295 --> 02:09:56,005 - 呦,你還好嗎? - 是,很好 1916 02:09:56,088 --> 02:09:57,298 聽好,你沒衝出賽道 1917 02:09:57,381 --> 02:10:00,426 對,那個彎是你領先,第三跟第四,加油 1918 02:10:00,509 --> 02:10:04,471 考量到海耶斯的不良紀錄 他們會特別仔細審查這次事故 1919 02:10:04,555 --> 02:10:06,223 我不指望他們會很快裁定 1920 02:10:06,307 --> 02:10:07,808 拜託,明顯就該判罰的 1921 02:10:07,892 --> 02:10:09,810 就…我是說,並非我們希望那樣 1922 02:10:09,894 --> 02:10:13,522 但客觀來說,是那傢伙耶 1923 02:10:13,606 --> 02:10:16,275 - 兄弟,不能就這樣結束 - 只是暫停而已 1924 02:10:16,358 --> 02:10:20,362 就像過去30年一樣 現在只能交給賽車之神了 1925 02:10:20,446 --> 02:10:22,281 相信就對了… 1926 02:10:23,782 --> 02:10:25,868 維修站現在忙翻了 1927 02:10:25,951 --> 02:10:29,121 看啊,是新的尾翼,這可是大工程 1928 02:10:29,204 --> 02:10:33,167 對,但車子能撐完接下來的三圈嗎? 1929 02:10:36,378 --> 02:10:38,339 護欄看起來已經修復 1930 02:10:38,422 --> 02:10:41,800 工作人員正在清理賽道上最後幾塊碎片 1931 02:10:41,884 --> 02:10:44,011 時間也繼續在倒數 1932 02:10:44,094 --> 02:10:48,098 是的,再兩分多鐘 這場比賽就要重新開始 1933 02:10:52,436 --> 02:10:55,272 (F1賽車,紅旗) 1934 02:11:08,953 --> 02:11:10,412 阿皮… 1935 02:11:11,705 --> 02:11:14,333 三圈夠久了 1936 02:11:15,125 --> 02:11:16,418 要拿下冠軍 1937 02:11:28,180 --> 02:11:30,266 嘿,桑尼…你有空嗎? 1938 02:11:32,476 --> 02:11:33,519 幫你弄好車了 1939 02:11:34,562 --> 02:11:36,313 妳最棒了,謝謝 1940 02:11:39,525 --> 02:11:42,820 由於全盛車隊在排位賽未進入前十 1941 02:11:42,903 --> 02:11:45,698 他們有一組全新的軟胎可用 1942 02:11:45,781 --> 02:11:49,076 比起前面那些車輛 只能使用已經下地跑過的軟胎 1943 02:11:49,159 --> 02:11:51,412 他們能飆出更高的速度 1944 02:11:51,495 --> 02:11:54,373 這次的紅旗是一個轉機 1945 02:11:54,456 --> 02:11:56,792 幾乎讓人懷疑是不是桑尼巧妙安排的 1946 02:11:57,626 --> 02:12:00,421 但是等等,只有我們有新胎 1947 02:12:00,504 --> 02:12:02,256 因為昨天排位賽表現很爛? 1948 02:12:02,339 --> 02:12:04,008 根本沒機會用上 1949 02:12:04,091 --> 02:12:06,343 有時候輸就是贏 1950 02:12:06,427 --> 02:12:08,929 - 一點也不合理 - 這就是桑尼的風格 1951 02:12:09,805 --> 02:12:11,807 維修道盡頭的綠燈亮起 1952 02:12:11,891 --> 02:12:15,060 今晚的第二次暖胎圈開跑 1953 02:12:15,144 --> 02:12:18,647 當比賽重新開始時 這將是一場精彩的衝刺賽 1954 02:12:18,731 --> 02:12:21,859 漢彌頓、勒克萊爾 皮爾斯、海耶斯暫居前四位 1955 02:12:46,050 --> 02:12:48,010 桑尼,收到賽會裁判的判決了 1956 02:12:48,093 --> 02:12:49,094 該死,現在嗎? 1957 02:12:49,178 --> 02:12:50,804 我們在爭論是否要跟你說 1958 02:12:50,888 --> 02:12:53,057 卡斯帕說要,但凱特說不要 1959 02:12:53,140 --> 02:12:55,267 她說你生氣時飆得比較快 1960 02:12:55,351 --> 02:12:56,810 跟她說“幹得好” 1961 02:12:57,436 --> 02:13:00,481 最新消息來了,賽會裁判已做出裁定 1962 02:13:00,564 --> 02:13:05,903 海耶斯和羅素 在第55圈的碰撞被判定為比賽意外 1963 02:13:05,986 --> 02:13:08,155 不需進一步調查 1964 02:13:09,490 --> 02:13:10,491 桑尼 1965 02:13:13,160 --> 02:13:16,538 你的轉機來了,桑尼,把比賽跑完吧 1966 02:13:19,708 --> 02:13:22,419 約書亞,我們還有兩輛車留在戰局中 1967 02:13:22,503 --> 02:13:23,879 那我們的團隊就完整了 1968 02:13:25,047 --> 02:13:26,799 當紅燈熄滅 1969 02:13:26,882 --> 02:13:29,552 車手們就會全速衝刺,往終點殺去 1970 02:13:30,427 --> 02:13:32,930 賓士和法拉利有位置優勢 1971 02:13:33,013 --> 02:13:35,391 而全盛車隊握有輪胎優勢 1972 02:14:01,917 --> 02:14:03,544 叫阿皮跟在我後面 1973 02:14:04,128 --> 02:14:05,421 約書亞,桑尼要你跟緊 1974 02:14:05,504 --> 02:14:07,089 跟緊他?他在我後面耶 1975 02:14:09,341 --> 02:14:11,969 - 不要臉的王八蛋 - 沒錯,跟緊我 1976 02:14:21,020 --> 02:14:22,521 他要幫你破風,跟好 1977 02:14:22,605 --> 02:14:23,731 一路緊跟 1978 02:14:51,217 --> 02:14:53,260 快啊,小鬼,衝上去,快 1979 02:14:53,344 --> 02:14:55,221 海耶斯當誘餌 1980 02:14:55,304 --> 02:14:59,683 皮爾斯迅速超越勒克萊爾,竄升到第二 1981 02:14:59,767 --> 02:15:02,269 勒克萊爾又面臨桑尼海耶斯的威脅 1982 02:15:02,353 --> 02:15:05,231 - 外側超車,他上升到第三了 - 加油,快啊 1983 02:15:05,314 --> 02:15:06,690 完美的團隊合作 1984 02:15:06,774 --> 02:15:10,486 海耶斯與皮爾斯攜手合作 就像一場賽車芭蕾 1985 02:15:11,070 --> 02:15:12,696 真美的畫面 1986 02:15:12,780 --> 02:15:16,742 但現在他們的目標 已轉向領先者路易斯漢彌頓 1987 02:15:17,243 --> 02:15:18,702 是啊,記得我吧? 1988 02:15:28,295 --> 02:15:30,047 加油啊,兩位,衝啊 1989 02:15:57,241 --> 02:15:58,450 他們為何不超車? 1990 02:15:58,534 --> 02:16:00,119 路易斯會防守先攻擊的車 1991 02:16:00,202 --> 02:16:03,539 - 但他們兩個都不能等 - 總有人得犧牲 1992 02:16:08,836 --> 02:16:09,837 二對一 1993 02:16:09,920 --> 02:16:12,506 所有壓力都落在路易斯漢彌頓頭上 1994 02:16:12,590 --> 02:16:15,426 因為全盛車隊合作無間 1995 02:16:16,427 --> 02:16:17,469 去奪冠,小鬼 1996 02:16:17,553 --> 02:16:19,305 海耶斯首先出擊 1997 02:16:19,388 --> 02:16:22,308 - 漢彌頓防守,皮爾斯進攻 - 好耶 1998 02:16:22,391 --> 02:16:24,894 皮爾斯搶到第一 1999 02:16:24,977 --> 02:16:26,270 - 好耶 - 好耶… 2000 02:16:28,147 --> 02:16:30,274 正面對決 2001 02:16:30,357 --> 02:16:33,944 這場精彩比賽為本賽季畫上完美句點 2002 02:16:34,028 --> 02:16:36,697 桑尼海耶斯和路易斯漢彌頓的帳還沒算完 2003 02:16:36,780 --> 02:16:38,741 漢彌頓撞上桑尼海耶斯 2004 02:16:38,824 --> 02:16:40,200 發生碰撞 2005 02:16:40,283 --> 02:16:42,161 漢彌頓超車了 2006 02:16:45,039 --> 02:16:47,291 - 很好… - 加油 2007 02:16:47,373 --> 02:16:48,208 好耶 2008 02:16:49,042 --> 02:16:51,503 各位,跟我說,桑尼在哪?他能跑完嗎? 2009 02:16:51,586 --> 02:16:54,089 再一圈,阿皮,漢彌頓從不退讓的 2010 02:16:54,173 --> 02:16:56,050 兄弟,桑尼能不能完賽? 2011 02:16:56,133 --> 02:16:58,426 能,他還在場上,你注意路易斯的攻擊 2012 02:16:58,510 --> 02:17:01,221 你暫居第一,不能再冒險 2013 02:17:01,305 --> 02:17:02,389 想得美 2014 02:17:03,682 --> 02:17:07,394 新秀堅守自己的車道,他不會退讓 2015 02:17:07,478 --> 02:17:11,065 他來這裡就是為了挑戰七屆世界冠軍 2016 02:17:14,818 --> 02:17:15,944 他們碰撞了 2017 02:17:16,028 --> 02:17:20,407 領先者和路易斯漢彌頓雙雙失去比賽資格 2018 02:17:20,491 --> 02:17:24,411 儘管一號彎亮出了黃旗,比賽將繼續進行 2019 02:17:24,495 --> 02:17:26,871 桑尼,快…你排第一… 2020 02:17:27,414 --> 02:17:29,916 全盛車隊只剩下一圈 2021 02:17:30,000 --> 02:17:32,169 {\an8}問題是他們的車有那個能耐嗎? 2022 02:17:32,253 --> 02:17:33,086 {\an8}(比賽領先者,桑尼海耶斯) 2023 02:17:33,671 --> 02:17:35,005 我們的車手有 2024 02:17:38,842 --> 02:17:41,095 好耶,加油,桑尼 2025 02:18:26,264 --> 02:18:27,182 怎麼回事? 2026 02:18:27,933 --> 02:18:29,309 他在飛 2027 02:18:54,292 --> 02:18:56,336 桑尼,你成功了,我們贏了… 2028 02:18:56,420 --> 02:18:59,089 好耶 2029 02:19:10,351 --> 02:19:11,352 帥啦 2030 02:19:15,940 --> 02:19:18,651 - 我們贏了 - 好耶 2031 02:19:22,947 --> 02:19:23,988 好耶 2032 02:19:27,952 --> 02:19:31,246 - 我的天啊… - 我們成功了 2033 02:19:33,958 --> 02:19:36,752 謝謝… 2034 02:19:41,090 --> 02:19:43,717 - 好耶,讚啦 - 超讚 2035 02:19:54,853 --> 02:19:57,189 這表示盧本還能撐三年,對吧? 2036 02:19:58,899 --> 02:19:59,900 對 2037 02:20:00,693 --> 02:20:02,570 我想我們之後再來談那筆交易吧 2038 02:20:05,531 --> 02:20:07,408 如果你還在董事會的話 2039 02:20:16,709 --> 02:20:20,504 緊張刺激、心跳加速、不可思議 2040 02:20:20,588 --> 02:20:23,382 這場阿布達比大獎賽太精彩了 2041 02:20:23,465 --> 02:20:25,467 而且真是一場非凡的勝利 2042 02:20:25,551 --> 02:20:29,889 沒錯,這是一場經典的比賽 真是驚心動魄 2043 02:20:29,972 --> 02:20:33,475 - 而這個人贏得了他的第一場大獎賽冠軍 - 幹得好 2044 02:20:33,559 --> 02:20:35,269 - 等了30年 - 幹得好 2045 02:20:35,352 --> 02:20:38,647 而且團隊在賽道邊的表現也很出色 2046 02:20:38,731 --> 02:20:42,192 - 我們當然不能忘了皮爾斯… - 喂,你笑屁? 2047 02:20:43,611 --> 02:20:44,612 你這小子 2048 02:20:44,695 --> 02:20:47,114 我會贏得數不清的比賽,你至少要贏一次 2049 02:20:49,575 --> 02:20:51,035 我們成功了 2050 02:20:51,619 --> 02:20:52,995 是啊,我們成功了 2051 02:20:58,000 --> 02:20:59,001 哇呼 2052 02:20:59,084 --> 02:21:00,794 (路易威登) 2053 02:21:07,968 --> 02:21:09,428 不…頒給他 2054 02:21:10,262 --> 02:21:11,764 不…頒給他 2055 02:21:14,475 --> 02:21:16,810 我的天啊,謝謝… 2056 02:21:29,448 --> 02:21:31,283 帥爆了 2057 02:21:34,078 --> 02:21:35,079 我愛妳 2058 02:21:43,045 --> 02:21:44,922 好耶 2059 02:21:45,005 --> 02:21:47,091 今天我們終於能說… 2060 02:21:47,174 --> 02:21:49,468 - “我們是全世界最強” - “我們是全世界最強” 2061 02:23:00,122 --> 02:23:01,123 約書亞 2062 02:23:01,206 --> 02:23:03,667 如果你有考慮去別的車隊 2063 02:23:03,751 --> 02:23:04,752 你知道去哪找我 2064 02:23:04,835 --> 02:23:08,464 謝了,托托,但我待在這裡很開心 2065 02:23:09,173 --> 02:23:10,424 恭喜 2066 02:23:12,885 --> 02:23:14,970 沒錯,寶貝,讓他們等 2067 02:23:15,054 --> 02:23:16,263 讓他們等 2068 02:23:20,517 --> 02:23:21,685 獎盃 2069 02:23:21,769 --> 02:23:24,605 凱特,妳打造出一輛超強的車 2070 02:24:28,210 --> 02:24:30,045 要去別場我不知道的比賽嗎? 2071 02:24:31,797 --> 02:24:32,840 在某處 2072 02:24:34,466 --> 02:24:35,843 比這個還棒? 2073 02:24:39,805 --> 02:24:40,806 對 2074 02:24:44,310 --> 02:24:47,229 我原本想說“下一站再見” 2075 02:24:47,313 --> 02:24:49,857 但要用更詩情畫意的方式說 2076 02:24:52,651 --> 02:24:53,652 所以… 2077 02:24:56,030 --> 02:24:57,573 我們下一站會再見嗎? 2078 02:25:03,203 --> 02:25:04,204 會 2079 02:25:20,262 --> 02:25:22,014 等到時候再繼續吧 2080 02:25:24,183 --> 02:25:25,184 好 2081 02:25:29,396 --> 02:25:30,773 開快一點 2082 02:25:40,783 --> 02:25:42,451 你要跑去哪裡? 2083 02:25:43,786 --> 02:25:45,871 別擔心我,去慶祝吧 2084 02:25:45,955 --> 02:25:47,456 可是你要去哪裡? 2085 02:25:47,957 --> 02:25:50,584 跟你說,我還有幾隻怪要打 2086 02:25:51,085 --> 02:25:52,544 車隊現在屬於你了 2087 02:25:55,297 --> 02:25:56,757 車隊一直都屬於我 2088 02:26:00,094 --> 02:26:01,262 我會盯著的 2089 02:26:02,638 --> 02:26:04,098 回頭見囉,搖擺仔 2090 02:26:52,062 --> 02:26:54,356 (巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 2091 02:27:12,333 --> 02:27:14,376 (挑戰極限) 2092 02:27:19,798 --> 02:27:20,841 哈囉 2093 02:27:22,092 --> 02:27:23,177 哈囉 2094 02:27:27,097 --> 02:27:28,599 我聽說你們在徵車手 2095 02:27:29,850 --> 02:27:31,268 你貴姓大名? 2096 02:27:32,186 --> 02:27:33,479 桑尼海耶斯 2097 02:27:37,900 --> 02:27:39,610 你有在巴哈賽車過嗎? 2098 02:27:40,694 --> 02:27:41,695 沒有 2099 02:27:42,488 --> 02:27:43,697 我們付不起太多錢 2100 02:27:44,281 --> 02:27:45,574 錢不是重點 2101 02:27:50,329 --> 02:27:51,747 不然重點是什麼? 2102 02:35:08,309 --> 02:35:10,311 字幕翻譯:徐懿芬