1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}CASCADA NO TE JUEGUES LA VIDA 2 00:00:13,765 --> 00:00:15,808 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:19,562 La historia que escuchamos fue que Mark se cayó de una cascada. 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,563 HERMANO DE MARK 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,856 Fue un poco raro. 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark estaba muy en forma y era tan ágil 7 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 que el hecho de que resbalara sin querer, se golpeara la cabeza y cayera al agua 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,493 siempre ha sonado raro. 9 00:00:33,576 --> 00:00:34,494 HERMANO DE MARK 10 00:00:34,577 --> 00:00:35,828 ESCALADOR HALLADO MUERTO 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,748 No he hablado con Bhagavan desde entonces. 12 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Siempre he querido hacerlo, 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 pero no he tenido la oportunidad. 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,715 Más que nada, querría preguntarle qué pasó. 15 00:00:47,799 --> 00:00:49,675 No sabemos qué pasó realmente. 16 00:00:49,759 --> 00:00:50,593 AMIGA DE MARK 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,514 Siempre me ha gustado un dicho budista: 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Hay tres cosas que no pueden permanecer mucho ocultas… 19 00:00:58,017 --> 00:00:59,352 SOCIO MAGO DE DOC 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,395 …el sol, la luna y la verdad". 21 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Algo que nunca ha acabado de cuajar en mi mente 22 00:01:07,068 --> 00:01:11,948 es el hecho de que él era el número dos en el zoo de Buckingham. 23 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Pues aquí está Bhagavan 24 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 haciendo su historia de la levitación y este de aquí es Mark. 25 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan ni siquiera pudo venir al funeral. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 ¿Por qué? 27 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 ¿Por qué? 28 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Eso no tiene ningún sentido. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Coge un día y ven aquí 30 00:01:33,010 --> 00:01:34,262 {\an8}a estar con nosotros. 31 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Estuviste con él los últimos cinco años. 32 00:01:38,558 --> 00:01:42,019 ¿Por qué no te has dejado ver y has dado la cara? 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,356 Eso nunca ha acabado de cuajar en mi mente. 34 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 Y siempre me ha sorprendido que esta carta de Mark 35 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 diga: "No confíes en Bhagavan". 36 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 NO CONFÍES EN BHAGAVAN 37 00:02:00,621 --> 00:02:06,252 NO CONFÍES EN BHAGAVAN 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Y este es el estudio donde guardo los archivos secretos. 39 00:02:14,427 --> 00:02:16,637 Aquí tengo más vídeos. 40 00:02:16,721 --> 00:02:17,680 MALABARISTA 41 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Este tiene moho. 42 00:02:21,559 --> 00:02:23,603 Aquí podría haber algo. 43 00:02:25,313 --> 00:02:28,357 Recuerdo que montamos una cámara oculta en mi salón. 44 00:02:28,858 --> 00:02:31,402 Pensamos que sería divertido grabar a Mark. 45 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 Le hacíamos preguntas a ver qué decía. 46 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 Como no lo sabía, pensamos que sería más sincero 47 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 y nos lo contaría todo. 48 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Vamos a grabar al Gusano, que llegará en unos 20 minutos. 49 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan lo llamaba Gusano, ese era su apodo. 50 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Que el Gusano viva feliz para siempre. 51 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 ¡Y que no vuelva a oír lo de "Gusano"! 52 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 Era un tío muy majo y muy alegre. 53 00:02:57,220 --> 00:02:59,847 Una persona feliz. Le caía muy bien Bhagavan. 54 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 Vino aquí en busca de una vida mejor. 55 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 Iba a ir a la cárcel, tío, eso es… 56 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Me estaba preparando para ir a la cárcel. No había duda. 57 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 Iban a pillarme cualquier día. 58 00:03:19,242 --> 00:03:25,498 A finales de los 70, Mark y Bhagavan estaban en el negocio de la marihuana. 59 00:03:26,457 --> 00:03:30,920 Bhagavan era el mayor traficante de marihuana de la zona. 60 00:03:31,003 --> 00:03:33,130 Me contó historias de que tenían… 61 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 ESPOSA ESPIRITUAL DE DOC 62 00:03:34,715 --> 00:03:38,678 …una habitación de bolsas de hierba y habitaciones llenas de dinero. 63 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Tío, vivía en una casa de tres habitaciones, 64 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 con piscina y jacuzzi, 65 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 y comía carne y langosta seis o siete días a la semana, 66 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 y me pasaba de fiesta… 67 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Miles de dólares en efectivo, en mi mano. 68 00:03:57,989 --> 00:04:02,535 Mark salía en mitad de la noche para recibir a los aviones 69 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 que aterrizaban en los aeródromos abandonados 70 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 y dejaban los fardos de marihuana. 71 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Por supuesto, tenía una gran colección de hierba. 72 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Tenía como 25 tipos diferentes de maría. 73 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Cogollos grandes como este que pesaban casi 15 gramos. 74 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Porque la compraba por kilos 75 00:04:22,680 --> 00:04:26,225 y yo buscaba la que mejor pinta tenía y la guardaba, ¿sabes? 76 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Una vez nos vimos en casa de Bhagavan. 77 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Y cuando llegué, Mark dijo: "Este es Bhagavan. 78 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Si no te sientes cómodo con eso, puedes llamarlo Kevin". 79 00:04:38,112 --> 00:04:41,407 Ahí fue donde vi por primera vez a uno de sus tigres. 80 00:04:41,490 --> 00:04:44,368 Podías ver aquellos dientes enormes y… 81 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Dios mío. Y me dijo: "Tranquilo, no pasa nada". 82 00:04:50,041 --> 00:04:51,459 Siempre fue peligroso. 83 00:04:51,542 --> 00:04:55,212 Yo llevaba pistola. Él temía que vinieran a por mí para llegar a él. 84 00:04:55,296 --> 00:04:56,255 PRIMERA MUJER DE DOC 85 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Como estaba en la cima, alguien podía querer derribarlo. 86 00:05:01,677 --> 00:05:03,971 Forzaron la puerta cuando salí a comprar, 87 00:05:04,055 --> 00:05:06,599 así que tuvimos que recoger todo y mudarnos. 88 00:05:07,391 --> 00:05:10,186 Bhagavan decidió que teníamos que ir a Virginia. 89 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Y, por aquel entonces, 90 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 seguía haciendo lo que él decía, no pensaba por mí. 91 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Era todo raro. 92 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Recibí una llamada de Mark en mitad de la noche 93 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 y estaba paranoico, en plan… 94 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Le pregunté qué pasaba y dijo: "Debo irme de aquí. 95 00:05:27,828 --> 00:05:30,706 Están pillando a gente. Ayúdame a recoger todo". 96 00:05:32,083 --> 00:05:36,212 Llegamos al almacén. Tenía una bolsa de basura enorme. 97 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 Serían cuatro o cinco kilos de maría, 98 00:05:38,672 --> 00:05:42,218 y dijo: "Llévatela y consigue lo que puedas. Mándame dinero". 99 00:05:42,301 --> 00:05:44,387 Él siguió su camino y yo el mío. 100 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 No sé cuánto tiempo pasó, pero me llamó 101 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 y me dijo: "Estoy bien, ahora estoy en Virginia. 102 00:05:50,351 --> 00:05:55,147 ¿Te acuerdas de Bhagavan, Kevin Antle? Me ha acogido aquí. 103 00:05:55,231 --> 00:05:56,732 Necesito pasar desapercibido. 104 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Trabajo en un zoo, el Buckingham Zoological Park". 105 00:06:01,445 --> 00:06:03,114 Y le dije: "Eso suena bien". 106 00:06:03,614 --> 00:06:07,660 Y contestó: "Sí, ya te contaré más luego. Ahora no puedo hablar". 107 00:06:07,743 --> 00:06:12,623 Y, desde entonces, estuvo trabajando en ese zoo cerca de Yogaville. 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 CONDADO DE BUCKINGHAM 109 00:06:16,168 --> 00:06:18,129 ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM 110 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Yogaville me salvó la vida. 111 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Me fui de casa muy joven. 112 00:06:22,258 --> 00:06:24,593 Vivía sola porque me emancipé a los 16. 113 00:06:24,677 --> 00:06:25,886 EXDEVOTA DE YOGAVILLE 114 00:06:26,887 --> 00:06:32,852 El mundo de las modelos en Nueva York estaba llena de drogas y desenfreno. 115 00:06:33,352 --> 00:06:35,563 Murieron un par de modelos con las que trabajé 116 00:06:35,646 --> 00:06:38,190 y decidí pasarme a la vida espiritual. 117 00:06:38,274 --> 00:06:40,651 Mis amigos y mi familia se enfadaron. 118 00:06:40,734 --> 00:06:43,070 "¿Qué haces? Es una locura, una secta". 119 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Esa es la primera palabra que dijeron todos. 120 00:06:45,948 --> 00:06:51,537 Y dije: "Vale, pero no quiero esa locura acelerada de Nueva York". 121 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Empecé a trabajar en el Buckingham Zoological Park con Mark. 122 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Era un tío muy majo. Tenía ese rollo de leñador. 123 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 Parte de la transformación de Mark 124 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 fue seguir las enseñanzas de Swami Satchidananda. 125 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Le cambiaron el nombre a Mitra. M, I, T, R, A. 126 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Muchas gracias. 127 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Por cierto, soy Mitra. ¡Hola! 128 00:07:20,149 --> 00:07:20,983 Vale. 129 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 Este soy yo. ¡Hola! 130 00:07:23,319 --> 00:07:27,031 Para cualquiera que hable con mis viejos, soy Mark. 131 00:07:27,823 --> 00:07:31,243 Pero si alguna vez se enteran, es un nombre artístico. 132 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 No entenderían lo del gurú. 133 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra era un tío muy atractivo 134 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 y tenía una personalidad cariñosa, era muy sociable. 135 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Tenía una gran sonrisa, siempre se reía y bromeaba, 136 00:07:47,510 --> 00:07:49,553 y era la diversión en el zoo. 137 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Era muy fácil enamorarse de él 138 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 porque era muy simpático, la verdad, 139 00:07:56,477 --> 00:07:59,188 y había un claro contraste entre él y Bhagavan. 140 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Es una de las personas más extraordinarias. 141 00:08:05,361 --> 00:08:07,905 Se gana la vida entrenando animales salvajes 142 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 para películas y anuncios. 143 00:08:10,074 --> 00:08:13,953 Si ha habido un Señor de las Bestias en la vida real, es él. 144 00:08:14,036 --> 00:08:14,870 Como perlas. 145 00:08:22,670 --> 00:08:23,712 "Querida Becky: 146 00:08:23,796 --> 00:08:26,882 ¿Podría ser esta una carta del 'salvaje de Virginia'? 147 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 ¿Todavía conserva todas las partes del cuerpo? 148 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Pues me alegra decir que sí a las preguntas anteriores. 149 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Hemos estado ocupados grabando una serie de televisión. 150 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Monto una cebra en un campo abierto para el episodio 'Caballos salvajes'. 151 00:08:41,897 --> 00:08:45,859 Llevará meses, quizá años, terminar los primeros 28 episodios. 152 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 ¿Te ha gustado la foto? 153 00:08:47,987 --> 00:08:51,115 Nada como bañarse en un jacuzzi con un par de gatitos. 154 00:08:51,198 --> 00:08:52,283 Con cariño, Mark". 155 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Adoraba a esos animales. 156 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Era su verdadera pasión. 157 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Hay un tío que entrena tigres 158 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 y trabaja con animales y era… 159 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Bueno, era muy guay. 160 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Trabaja para una empresa petrolera que lleva el lema: 161 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "Nuestros barriles son tigres". 162 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Burbuja ha hecho de bebé para la empresa McDonald's. 163 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Qué rico. 164 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 165 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 PROPIETARIO DE TIGRES 166 00:09:20,269 --> 00:09:22,062 Lo conozco desde hace 30 años. 167 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Lo conocí en Buckingham, Virginia, 168 00:09:25,149 --> 00:09:26,859 cuando intentaba tener tigres 169 00:09:26,942 --> 00:09:29,612 y yo tenía animales para películas y anuncios. 170 00:09:30,654 --> 00:09:34,867 Tenía un trabajo en un anuncio y necesitaba más ayuda, 171 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 y Mark Topping, que estaba conmigo, era un buen entrenador, 172 00:09:38,787 --> 00:09:40,664 era el número uno de Bhagavan. 173 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 También tenía ganas de aprender. Le enseñé algunas cosas. 174 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl era muy bueno para entrenar a los animales. 175 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Mucho mejor que Doc. 176 00:09:50,883 --> 00:09:53,927 Bhagavan no valoraba la experiencia ni el conocimiento. 177 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Estaba muy seguro de su método y su técnica. 178 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 ¿Qué voy a saber yo? Solo soy un tío negro de Compton. 179 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Yo no sé nada. 180 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 De acuerdo. 181 00:10:03,896 --> 00:10:06,065 Doc Antle es un niño rico malcriado. 182 00:10:06,940 --> 00:10:09,610 Vengo de una familia de mucho éxito. 183 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Podría haber tenido mucho más dinero del que gano 184 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 con mis adorados animales. 185 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Creció en una familia adinerada. 186 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Eran los que cultivaban toda la lechuga en todo Estados Unidos. 187 00:10:22,539 --> 00:10:23,749 {\an8}EL REY DE LA LECHUGA 188 00:10:23,832 --> 00:10:28,253 {\an8}Bhagavan tenía un fondo fiduciario que lo respaldaba cómodamente. 189 00:10:28,337 --> 00:10:33,050 Y luego creo que empezó a darse cuenta… 190 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 EXMUJER DE DOC 191 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 …de que los animales podían ser lucrativos. 192 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 A la edad de 21 años, recibió su doctorado en zoología 193 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 del Colegio Británico de Ciencias Naturales. 194 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 La gente siempre cree que va a conocer al Dr. Antle, doctorado. 195 00:10:49,733 --> 00:10:51,819 Luego me ven y se sorprenden. 196 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Dicen: "Un doctor hippie. ¿Cómo es posible?". 197 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Es muy habitual. 198 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Que yo sepa, no es médico. 199 00:10:59,493 --> 00:11:00,869 Cuando estuvo en China, 200 00:11:00,953 --> 00:11:06,208 le pagó a alguien para que escribiera "doctor" en un certificado. 201 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Y, francamente, nunca dejaría que me clavara una aguja. 202 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Nunca fue médico de verdad. 203 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Quería serlo, pero no tenía paciencia para estudiar. 204 00:11:15,092 --> 00:11:16,635 Pero él dice que sí. 205 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Soy médico, por un lado. Por eso me llaman "Doc". 206 00:11:20,472 --> 00:11:21,807 He hecho muchas cosas. 207 00:11:21,890 --> 00:11:23,976 He practicado multitud de autopsias 208 00:11:24,059 --> 00:11:26,812 y he visto muchos cadáveres y enfermedades. 209 00:11:26,895 --> 00:11:32,317 Uno de los problemas con Bhagavan Antle es que no suele decir la verdad. 210 00:11:32,818 --> 00:11:37,573 Por eso resulta muy difícil separar la realidad de la ficción. 211 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Todo lo que sé sobre el pasado de Bhagavan es por Mitra 212 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 porque él era el único que me hablaba de eso. 213 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Nadie más hablaba de Bhagavan de ninguna manera. 214 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 A través de él, empecé a conocer el perverso pasado de Bhagavan 215 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 y supe que había participado en algunas actividades 216 00:12:02,598 --> 00:12:05,350 no muy limpias, por así decirlo. 217 00:12:07,936 --> 00:12:11,148 Conozco de primera mano algunas de las movidas 218 00:12:11,231 --> 00:12:13,484 que le pasaron a lo largo de los años. 219 00:12:13,567 --> 00:12:15,319 Hubo un tiempo en los años 80 220 00:12:15,402 --> 00:12:17,780 que Bhagavan y yo viajábamos a Venezuela 221 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 para un anuncio en la televisión sudamericana. 222 00:12:21,116 --> 00:12:26,205 Y era evidente que allí había una gran cosecha de cocaína. 223 00:12:26,288 --> 00:12:29,708 "¿Por qué nos importa la abundancia de cocaína?", pregunté. 224 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Y dijo: "Podemos enviar un camión a Florida, a mi amigo Mario". 225 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 {\an8}Y le contesté: "No sé quién es Mario ni quiero saberlo". 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,389 {\an8}No había ido a eso y no tenía pensado participar en el tráfico de drogas. 227 00:12:45,349 --> 00:12:49,186 Pero vio lo bueno que era mi tigre, que hacía todo tipo de trucos. 228 00:12:49,770 --> 00:12:51,104 Era un buen tigre. 229 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Y me dijo: "Ven a Virginia. Puedes quedarte en mi casa. 230 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Tenemos mucho trabajo en Nueva York, pero… 231 00:12:58,821 --> 00:13:02,032 Tienes que comer verduras y vas a…". 232 00:13:02,115 --> 00:13:06,286 Y le dije: "Tío, voy a ir a Wendy's a comer hamburguesas". 233 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ¿No comer carne? 234 00:13:09,832 --> 00:13:14,294 Tienes que estar loco. No dejaré de comer carne. 235 00:13:14,378 --> 00:13:16,880 Y entonces, de repente, zas, no como carne. 236 00:13:17,548 --> 00:13:20,133 Mitra quería aprender a entrenar animales. 237 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Creo que no sabía lo duro que es Bhagavan con sus empleados y becarios. 238 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Me sentí un poco mal porque era la amante en los viajes, 239 00:13:30,227 --> 00:13:34,648 lo que significaba que, a menudo, Mitra conducía el coche 240 00:13:35,148 --> 00:13:37,609 mientras Bhagavan y yo lo hacíamos atrás, 241 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 lo cual no debía de ser muy cómodo para él. 242 00:13:40,654 --> 00:13:45,909 Era increíblemente incómodo para mí porque era una persona bastante modesta 243 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 y un poco tímida, así que era muy incómodo. 244 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 Pero Mitra era muy majo y superdivertido. 245 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Lo adoraba, me parecía muy guay. 246 00:13:56,879 --> 00:14:00,173 Mitra siempre tuvo una relación interesante con Bhagavan. 247 00:14:01,091 --> 00:14:06,138 No era tan… Señor Bhagavan, por encima de Mitra. 248 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Había una relación un poco más igualitaria 249 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 que las demás que he visto con cualquier otro becario. 250 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 En esta carta: "Soy el número dos. 251 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Subdirector y gerente del establecimiento. 252 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan me ha ofrecido una nueva condición en el futuro: 253 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Recibir un interés del uno al dos y medio por cien 254 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 durante los próximos diez años. 255 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Podría ganar dinero o podría desmoronarse mañana. 256 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Pero hay que jugársela, ¿no?". Sí. 257 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Baja por la colina, Mitra. 258 00:14:39,379 --> 00:14:43,508 Ponle la cadena, Mitra. Ponle la cadena al felino. 259 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Está acabada por hoy y puede que de por vida. 260 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Cuando entrabas en el redil, 261 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan iniciaba su proceso para destruir tu alma. 262 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Te va a llevar al nivel más bajo que pueda bajarte, 263 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 y luego renacerás. 264 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Cuando conseguí el trabajo en Corea, 265 00:15:06,531 --> 00:15:09,117 Bhagavan le dio mucha importancia a mi pelo. 266 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Tenía el pelo muy fino y horrible. 267 00:15:11,995 --> 00:15:15,707 Lo llevaba largo por detrás, por lo que me disculpo de antemano, 268 00:15:15,791 --> 00:15:18,043 pero era la moda entonces. 269 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Se presentó en Corea y dijo: "Vamos a ponerte extensiones en el pelo". 270 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Así que encontró a una coreana que vino y os juro que usó pegamento caliente. 271 00:15:30,305 --> 00:15:35,227 Cogía las largas extensiones de pelo y las pegaba, 272 00:15:35,310 --> 00:15:38,563 y mientras me las pegaba, me quemaba el cuero cabelludo. 273 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Yo no paraba de quejarme. 274 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Y después tuve una melena enorme y tupida que era horrible. 275 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 En el escenario, mientras bailaba y hacía mis cosas, 276 00:15:51,994 --> 00:15:55,122 sudaba y con el calor, se me calentó la cabeza, 277 00:15:55,205 --> 00:15:58,458 y se me derritieron las extensiones y, al mover el pelo, 278 00:15:58,542 --> 00:16:02,295 salió un enorme mechón de pelo volando hacia el público. 279 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Me senté en el camerino 280 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 y lloré y lloré y lloré. 281 00:16:11,263 --> 00:16:15,392 Había cierto aspecto en la relación 282 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 entre Bhagavan y los aprendices, donde Bhagavan era muy dominante. 283 00:16:23,275 --> 00:16:25,652 He dicho: "Suéltalo". Eso es lo que importa. 284 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Da igual lo que tú pienses, importa lo que yo piense que está pasando. 285 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Siempre me preocupé por Mark porque lo trataba fatal. 286 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Sí, Mark era el hombre más majo que he conocido en mi vida. 287 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Nunca se quejaba de nada. 288 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Hacía lo que tenía que hacer y siempre era amable. 289 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark era muy gracioso y encantador. 290 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Aunque creo que… 291 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 no se le permitía ser así, 292 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 ni conmigo ni con Bhagavan. 293 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Bueno, cuando llegué allí, pues… 294 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 Claro que me trataban como a un ser humano. 295 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Pero, al final, vivía en un cubículo enano. 296 00:17:08,820 --> 00:17:11,406 Recuerdo que una noche habló de su caravana. 297 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Dijo que hacía mucho frío allí. 298 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark tenía un lobo híbrido llamado Nimbus Ned. 299 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Y Nimbus Ned dormía con él por la noche y era lo que le daba calor. 300 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Eran unas condiciones nefastas. 301 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan los convenció a todos de que solo necesitaban arroz y judías. 302 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 Mitra siempre tenía hambre, 303 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 pero trabajaba muy duro. 304 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Trabajó todos los días de la semana durante los años que yo estuve allí. 305 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Tenía que trabajar muchas horas. Hablaba de eso. 306 00:17:46,608 --> 00:17:50,278 Tras un tiempo, me di cuenta de que adiestrar animales salvajes 307 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 no es lo que quiero hacer toda mi vida. 308 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark intentaba salir de allí, 309 00:17:57,327 --> 00:17:59,955 probablemente porque se sentía atrapado. 310 00:18:00,038 --> 00:18:03,041 Quería algo de realidad, quería algo de libertad. 311 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Brindemos por el nuevo futuro. 312 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Por el futuro, sí. 313 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Mi nuevo futuro. 314 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Tu nuevo futuro, vale. 315 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Podré ir a Arizona 316 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 de forma segura, con muy pocos problemas. 317 00:18:19,182 --> 00:18:22,144 "Querida Becky: Feliz Navidad y próspero año nuevo. 318 00:18:22,227 --> 00:18:25,272 No hace falta que lo diga porque voy a estar ahí, 319 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 en Phoenix/Scottsdale, unos días antes de Navidad. 320 00:18:28,567 --> 00:18:30,026 Me voy el día de Navidad 321 00:18:30,110 --> 00:18:34,614 porque tenemos espectáculo de magia en Reno del 26 al 1 de enero. 322 00:18:34,698 --> 00:18:36,241 Luego vuelvo a Virginia". 323 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Y esa fue… 324 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 la última vez que lo vi. 325 00:18:41,121 --> 00:18:41,997 SIN SALIDA 326 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 DICIEMBRE DE 1988 327 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Doc dijo: "Tengo un show de magia para ti. 328 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Voy a enviar a Mitra e iréis a Reno a hacer un show de magia". 329 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Y Mark me decía que quería dejar aquello, 330 00:18:53,216 --> 00:18:56,469 que desconfiaba de Bhagavan. 331 00:18:56,970 --> 00:19:01,600 Me dijo que Bhagavan le debía dinero por un negocio de droga. 332 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Pero le debían dinero. 333 00:19:04,561 --> 00:19:07,480 Yo no quería involucrarme porque no me incumbía. 334 00:19:09,149 --> 00:19:11,568 Me pareció raro que, cinco meses después, 335 00:19:12,110 --> 00:19:16,239 Mark Topping resbalara y cayera en una cascada y muriera. 336 00:19:18,867 --> 00:19:21,620 Durante años oí que Bhagavan había sido responsable 337 00:19:21,703 --> 00:19:23,455 de que Mark perdiera la vida. 338 00:19:25,749 --> 00:19:29,836 Muchos pensaban que Bhagavan tenía algo que ver con la muerte de Mark. 339 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Todo el mundo lo pensaba. 340 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ¿Por qué querría matar a Mark? 341 00:19:34,174 --> 00:19:38,178 Por lo mismo que odia que yo me haya ido: conocía sus secretos. 342 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 En mi opinión, fue por el dinero que se le debía a Mitra. 343 00:19:46,519 --> 00:19:50,023 Una vez pillé a Bhagavan a altas horas de la noche 344 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 fuera, trabajando en un remolque de tigres, 345 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 lo cual era raro, y quería saber qué pasaba. 346 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Entonces, yo salí, pero él no me oyó salir. 347 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Cuando me acerqué a él, estaba solo, y estaba abriendo un gran bloque, 348 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 un bloque gigante de bolsas de plástico y cinta adhesiva. 349 00:20:13,046 --> 00:20:14,714 Y, cuando lo abrió, 350 00:20:15,257 --> 00:20:16,800 estaba lleno de dinero. 351 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Cogió un destornillador y me agarró por el cuello, 352 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 y me empujó contra la pared, me puso el destornillador en la garganta, 353 00:20:26,851 --> 00:20:31,106 y me dijo: "Si mencionas esto alguna vez, 354 00:20:31,690 --> 00:20:33,483 no verás otro amanecer". 355 00:20:36,569 --> 00:20:40,615 Bhagavan le debía a Mitra decenas de miles de dólares 356 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 y Mitra estaba muy enfadado porque no le habían pagado ese dinero. 357 00:20:46,079 --> 00:20:47,706 Era una relación muy tensa. 358 00:20:48,665 --> 00:20:50,250 Sé que se fue un tiempo. 359 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Cuando vi que Mark había vuelto, pensé: 360 00:20:53,753 --> 00:20:56,298 "No, te habías escapado. ¿Por qué vuelves?". 361 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 E hizo así. ¿Entiendes? 362 00:21:01,094 --> 00:21:03,763 Los animales eran una parte genial de su vida, 363 00:21:04,306 --> 00:21:08,810 pero intentaba que fuera solo una parte y tener una vida aparte. 364 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Y creo que eso es lo que hizo aquí en su última visita. 365 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Estuvo buscando trabajo aquí. 366 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Y luego se fue y nunca pudo volver. 367 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Recuerdo que lloré porque iba a volver, 368 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 pero nunca consiguió volver. 369 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 En mayo de 1989, 370 00:21:33,293 --> 00:21:37,505 Bhagavan habló con una tienda de informática, 371 00:21:37,589 --> 00:21:41,259 donde yo trabajaba en relaciones públicas y marketing, 372 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 y llegó a un acuerdo con el propietario para rodar un anuncio. 373 00:21:47,349 --> 00:21:49,976 On The Com Connecting Point ha domado la jungla informática 374 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 y ofrece toda la línea de ordenadores Apple. 375 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Había estado evitando a Bhagavan desde que lo dejé. 376 00:21:57,776 --> 00:22:00,570 Así que evité todo el tema del anuncio. 377 00:22:01,321 --> 00:22:05,283 Pero al final del día, antes de irse todos, 378 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping estaba allí y me pidió una cita. 379 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Estaba encantada de salir con él 380 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 porque me parecía muy guapo y muy majo, muy mono y gracioso, 381 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 y tenía muchas ganas de quedar con él. 382 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Pero antes de salir del aparcamiento, estaba en mi coche 383 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 y Bhagavan se me acercó y se enfrentó a mí. 384 00:22:27,931 --> 00:22:31,101 Y me dijo: "Voy a dejar a Radha… 385 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 COMIDA PARA FELINOS 386 00:22:32,394 --> 00:22:34,687 …y quiero casarme contigo". 387 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Así que, por segunda vez, me pidió que me casara con él. 388 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Pero nada había cambiado, por lo que pude ver. 389 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 Seguía siendo la misma persona que era cuando estábamos juntos. 390 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Entonces, le dije: "No, gracias. No me interesa". 391 00:22:49,786 --> 00:22:53,123 Y yo creo que no se lo habría dicho, 392 00:22:53,206 --> 00:22:58,837 pero Mitra Topping tendría que decirle que iba a tener una cita conmigo 393 00:22:58,920 --> 00:23:01,756 porque necesitaba permiso para salir del recinto. 394 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 Y, muy trágicamente, 395 00:23:06,761 --> 00:23:11,224 la mañana antes de nuestra cita, se fue de senderismo 396 00:23:11,766 --> 00:23:15,019 a Crabtree Falls y se cayó 397 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 de las cataratas y murió. 398 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 El día en que íbamos a tener la cita. 399 00:23:23,778 --> 00:23:27,699 Normalmente, en este tipo de casos, te avisan las autoridades. 400 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 A mí me llamo Bhagavan. 401 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Me dijo: "Tu hermano ha tenido un terrible accidente". 402 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Recuerdo que me caí, 403 00:23:36,249 --> 00:23:39,419 me caí al suelo, me senté en el suelo, 404 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 y mi mujer dijo: "¿Qué pasa?". 405 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Y le dije: "Mark ha muerto". 406 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Era Bhagavan, dijo, y que había dicho: 407 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Diles a tus padres que estuve allí, que estuve con él". 408 00:23:51,848 --> 00:23:53,266 SENDERO DE LAS CATARATAS 409 00:23:53,349 --> 00:23:56,144 Me resulta raro que fuera él 410 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 quien notificara a la familia, y no las autoridades, 411 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 pero es que todo era sospechoso. 412 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 No entiendo por qué estaba allí solo 413 00:24:07,113 --> 00:24:10,200 porque no había nadie en las cataratas que bajara 414 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 y dijera: "Es mi amigo", ni nada así. 415 00:24:13,453 --> 00:24:16,539 Era el fin de semana del Día de los Caídos de 1989. 416 00:24:16,623 --> 00:24:17,790 PRIMERO EN AYUDAR 417 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 Mi mujer y yo teníamos libre en el trabajo y pensamos en ir a Crabtree Falls. 418 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 No llevábamos ni un año en Virginia. 419 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Así que decidimos subir allí y dar un paseo. 420 00:24:29,344 --> 00:24:31,262 Estaba un poco nervioso al subir 421 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 porque había señales de lo peligroso que era 422 00:24:33,973 --> 00:24:37,393 y de toda la gente que había muerto escalando las rocas. 423 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Yo tenía 12 años. 424 00:24:39,103 --> 00:24:41,231 Fue una caminata de subida… 425 00:24:41,314 --> 00:24:42,482 HIJA DE TY 426 00:24:42,565 --> 00:24:44,817 …entre moderada y empinada. 427 00:24:44,901 --> 00:24:48,154 Tardamos bastante, más de una hora, en llegar a la cima. 428 00:24:48,738 --> 00:24:52,283 Y una mujer se me acercó y dijo: "¿Has visto caer al chico?". 429 00:24:53,409 --> 00:24:54,369 Y le dije: "No". 430 00:24:54,452 --> 00:24:57,664 Y ella dijo: "Estará muerto, se ha dado un buen golpe". 431 00:24:57,747 --> 00:25:01,334 Mi mujer empezó a mirar por encima del agua hacia la cascada 432 00:25:01,417 --> 00:25:03,920 y vio una bota que sobresalía de una roca. 433 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Cogí los prismáticos y era una bota, 434 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 así que subí corriendo la ladera 435 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 y llegué a la altura de la bota. 436 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Miré y vi un cuerpo detrás de una roca al otro lado. 437 00:25:18,268 --> 00:25:20,895 Cuando llegué, tenía la cabeza bajo el agua. 438 00:25:20,979 --> 00:25:23,773 Necesitaba levantarlo para que pudiera respirar. 439 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 Le puse una mano detrás del cuello, por si lo tenía roto, 440 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 y la otra debajo de la cabeza para levantarla, 441 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 pero entonces me di cuenta de que no tenía cráneo detrás. 442 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Sabía que estaba muerto, pero no conseguía dejarlo. 443 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Una cosa que recuerdo es que, en un momento, cogiste su cartera 444 00:25:41,249 --> 00:25:44,002 vi que tenía fotos y empecé a hojearlas, 445 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 y había una foto suya con un tigre en una piscina. 446 00:25:50,341 --> 00:25:52,760 Y eso siempre me llamó la atención. 447 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Sentí cariño por el chico. 448 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 No sé por qué. 449 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Supongo que, al pasar tanto tiempo en la orilla 450 00:26:01,561 --> 00:26:03,563 apartando a la gente de él… 451 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 desarrollas cierto cariño. 452 00:26:07,483 --> 00:26:10,194 Sientes que lo proteges aunque ya no esté vivo. 453 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Sentí como si hubiera estado allí toda la tarde 454 00:26:16,034 --> 00:26:18,828 porque el rescate tardó una eternidad en llegar. 455 00:26:19,787 --> 00:26:24,292 Y, cuando llegaron, me quedé más tiempo esperando a que me interrogaran. 456 00:26:24,375 --> 00:26:28,212 Les dije: "Yo encontré el cuerpo. ¿Hay algo que necesiten de mí?". 457 00:26:29,255 --> 00:26:31,633 Creo que solo se quedaron con mi nombre, 458 00:26:31,716 --> 00:26:33,217 ni siquiera mi dirección. 459 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Pero no me hicieron preguntas y eso siempre me ha inquietado porque… 460 00:26:41,392 --> 00:26:43,269 ¿Cómo sabían que no lo habían empujado? 461 00:26:45,104 --> 00:26:47,649 Había más gente en la cima de las cataratas. 462 00:26:47,732 --> 00:26:50,401 Nadie había visto nada, solo la mujer. 463 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 No sé si fue testigo de todo, 464 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 si lo vio de reojo y creyó ver a alguien caer desde arriba. 465 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Sí, solo había una persona. - Solo una, sí. 466 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Solo dijo: "¿Has visto caer al chico?". 467 00:27:03,498 --> 00:27:05,833 ¿Las autoridades nunca te interrogaron? 468 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 No. 469 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 De hecho, seguí viendo noticias locales sobre el accidente de Crabtree Falls. 470 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 No salió nada. 471 00:27:13,549 --> 00:27:17,470 Llevo toda mi vida preguntándome por qué no se investigó más. 472 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 La última foto de Mark es del día que falleció. 473 00:27:25,186 --> 00:27:27,772 Está ahí, y hay un tío detrás de él. 474 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis me dijo el año pasado, antes de irme de Buckingham, 475 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 que estaba con Mitra el día que murió. 476 00:27:36,906 --> 00:27:39,409 Paul Lewis era un tío de la zona, muy majo. 477 00:27:39,492 --> 00:27:40,326 ACTOR INFANTIL 478 00:27:40,451 --> 00:27:43,454 Iban por ahí en moto juntos y fueron allí ese día. 479 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 GRABACIÓN DE VÍDEO 480 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Vale, empezamos esta grabación de Paul Lewis. 481 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Hola, David. - Hola, Paul, ¿cómo estás? 482 00:27:58,845 --> 00:28:00,388 - Bien. - Genial. 483 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Estoy encantado de poder hablar contigo 484 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 porque creo que nunca hemos hablado. 485 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Ese fin de semana del Día de los Caídos hicisteis un viaje en moto. 486 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 ¿A quién se le ocurrió la idea de ir allí? 487 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 No estoy seguro, pero puede que a mí porque me gustaba mucho. 488 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Por aquel entonces era un sitio famoso, pero aun así no había mucha gente. 489 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Hay un cartel que dice que se han caído 20 personas o algo así. 490 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Y que no seas tú el número 21, creo. 491 00:28:33,963 --> 00:28:37,508 David, esa señal de la que hablas, 492 00:28:37,592 --> 00:28:42,680 se la leí al grupo en voz alta mientras caminábamos hacia ese cartel. 493 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Conocía la señal y lo que decía. 494 00:28:44,640 --> 00:28:47,852 - Vaya. - Fue una clara advertencia. 495 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Esto es peligroso. 496 00:28:49,312 --> 00:28:50,313 Vaya. 497 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Caray. 498 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Tu hermano era muy valiente. 499 00:28:56,194 --> 00:28:58,446 - Sí. - Era muy fuerte. 500 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Tu hermano vio a aquella gente haciendo rapel por la montaña. 501 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Y tenían todo el equipo para hacer rapel. 502 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Creo que intentaba presumir. 503 00:29:09,499 --> 00:29:12,001 - Sí. - Y trepó a un árbol. 504 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 Y saltó a las cataratas. 505 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Y estaba tan seguro de sí mismo 506 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 que pensó que podría agarrarse de un dedo y escalar la montaña. 507 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Pero las rocas estaban viejas, inclinadas hacia abajo y desgastadas. 508 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 No había nada a lo que agarrarse y por eso se cayó. 509 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 Tú estabas allí entonces 510 00:29:38,027 --> 00:29:41,405 cuando dio ese salto en que desafió a la muerte. 511 00:29:42,657 --> 00:29:46,452 - No le vi dar el salto. Lo vieron otros. - Ya. 512 00:29:47,245 --> 00:29:49,038 Eso siempre me ha atormentado. 513 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 ¿Cómo pudo Mark…? 514 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 ¿Cómo pudo pasarle eso? No era tan tonto. 515 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Nos quedamos todos muy tristes. 516 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Nos costó mucho, muchísimo entender por qué pasó. 517 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Es que no tenía ningún sentido. 518 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Sí, y lo último que comió Mark fue una lata de melocotones. 519 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Lo vi comerse esa lata de melocotones. 520 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Qué sorpresa. - Eran vegetarianos. 521 00:30:24,824 --> 00:30:27,618 Te agradezco que hayas hablado conmigo. 522 00:30:28,286 --> 00:30:29,328 Sí, de nada. 523 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Te acompaño en el sentimiento, David, de verdad. 524 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Me sentó muy bien poder hablar con un tío 525 00:30:38,462 --> 00:30:40,715 que pasó el último día con mi hermano. 526 00:30:41,424 --> 00:30:43,634 A Mark le encantaban los melocotones. 527 00:30:43,718 --> 00:30:47,221 Cuando Paul me lo dijo, pensé: "Eso es muy típico de Mark". 528 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Algo que te guste aquí. 529 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 ¡Sí! Parece incluso hasta delicioso. 530 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Es la primera vez que salgo en mi vídeo. ¡Madre mía! 531 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Me alegro de haber tenido la oportunidad de hacerme una idea de cómo fue ese día. 532 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 533 00:31:07,116 --> 00:31:10,077 Mark hizo lo que hizo y murió, 534 00:31:10,703 --> 00:31:12,788 y estamos sufriendo con su pérdida. 535 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 Mi hermano tiene un ladrillo por aquí. 536 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Aquí está. 537 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Este. 538 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 14/10/59 - 28/5/89 539 00:31:28,179 --> 00:31:29,180 Lo echo de menos. 540 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Me ayuda a curar un poco esa herida, pero… 541 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 ¿qué va a pasarle a Bhagavan como resultado 542 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 de las otras atrocidades de las que la gente ha hablado? 543 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Esperemos que se haga justicia. 544 00:31:58,125 --> 00:32:01,754 Durante un tiempo, la vida siguió para Bhagavan. 545 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 En el zoo, todo seguía igual. 546 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Nunca vi ninguna emoción en él a ese respecto. 547 00:32:10,388 --> 00:32:14,976 Una vez más, había un flujo constante de chicas jóvenes que entraban y salían. 548 00:32:15,726 --> 00:32:19,897 Bhagavan preparaba a una chica tras otra 549 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 y luego a una más y otra. 550 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Todas tienen miedo de decir algo porque sus padres siguen ahí. 551 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Sus familias siguen en el áshram. 552 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 {\an8}No creo que alguien que tenga predilección 553 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 por las chicas virginales de 12, 13 o 14 años pueda cambiar. 554 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Me preguntaba por qué Swami Satchidananda le permitiría estar en la comunidad 555 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 porque le pidió a gente que se fuera. 556 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Pero, al final, alguien rompió el silencio. 557 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 ¡Buen chico! 558 00:32:53,014 --> 00:32:54,640 Sabía que íbamos a por él. 559 00:32:55,599 --> 00:33:01,605 Nuestro departamento recibió información de una agencia policial de California… 560 00:33:01,689 --> 00:33:02,732 AGENTE DE POLICÍA 561 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 …para que comprobáramos, primero, si el Sr. Antle estaba allí. 562 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 Y, segundo, si estaba, ¿había mujeres menores de edad con él en ese momento? 563 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Y me dieron una orden de arresto. 564 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Su casa tiene una gran valla con una cadena alrededor, 565 00:33:27,298 --> 00:33:28,966 así que no podíamos entrar. 566 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 No había nadie, pero, cuando me iba, vi un vehículo, 567 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 el único, que venía hacia mí. 568 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Así que reduje la velocidad y, cuando nos cruzamos, 569 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 agachó la cabeza y se escondió, entonces supe que era él. 570 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Inmediatamente di la vuelta y encendí la sirena. 571 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Huyó. 572 00:33:50,321 --> 00:33:53,532 Fue la última vez que vi sus luces de freno encendidas. 573 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Ya había vuelto a su casa y había dejado el coche 574 00:33:58,788 --> 00:34:01,457 con la puerta abierta y había desaparecido. 575 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Era un vehículo abandonado. 576 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Me enfadé mucho. 577 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Pero salí de inmediato y me puse a buscarlo. 578 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Busqué durante una hora y media. 579 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 No suelo dejar que la gente se escape. 580 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Eso no va a pasar. 581 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Me fui y volví al día siguiente. El coche seguía allí y la puerta abierta. 582 00:34:22,520 --> 00:34:26,398 El tercer día, el coche seguía allí con la puerta abierta. 583 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 El cuarto día, fui allí y el vehículo había desaparecido. 584 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Así que subí y volví a encender la sirena. Nada, nadie. 585 00:34:38,327 --> 00:34:41,205 Pero, después de un tiempo, Doc abandonó el zoo. 586 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Vi que tenía todo tipo de cargos. 587 00:34:44,291 --> 00:34:48,879 La policía estatal había dado aviso diciendo que intentaría irse, 588 00:34:48,963 --> 00:34:50,589 pero imagino que se escapó. 589 00:34:53,592 --> 00:34:57,721 Los de Agricultura vinieron muchas veces por lo del zoo abandonado. 590 00:34:57,805 --> 00:35:02,059 Dijeron que había nevado 20 días antes y sabían que no había venido nadie 591 00:35:02,143 --> 00:35:04,478 porque no había huellas en la nieve. 592 00:35:05,521 --> 00:35:08,941 Lo que dejó atrás fueron animales y heno mohoso para ellos. 593 00:35:09,859 --> 00:35:12,945 Todo esto estaba cerrado, así que vagaban por dentro. 594 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Recibí una llamada de alguien en Buckingham 595 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 que decía que Bhagavan había dejado animales en la propiedad 596 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 y que lo estaban buscando. 597 00:35:23,289 --> 00:35:26,709 La siguiente vez que lo vi fue en Tennessee. 598 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Había encontrado dinero, que solía llamar cebo. 599 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Había conseguido algunos inversores 600 00:35:35,551 --> 00:35:41,348 y estaba construyendo la primera versión de lo que en el futuro se convertiría 601 00:35:41,432 --> 00:35:44,935 en el complejo que tiene ahora en Myrtle Beach, Carolina del Sur. 602 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 ¿Por qué no hablas de esa parte de tu vida? 603 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Ya lo he explicado, pero apaga la cámara 604 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 y te lo vuelvo a explicar por octava vez, joder. 605 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Mi historia es la de la conservación. 606 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Mi historia no es la historia de mi estilo de vida mientras crecía. 607 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Sigues haciendo preguntas que pueden, de hecho, dar a mala gente la oportunidad 608 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 de destrozar mi historia para crear un problema que no es cierto, 609 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 pero es un problema. 610 00:36:18,844 --> 00:36:24,058 Bhagavan es un narcisista egocéntrico 611 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 que cree que es un tigre más. 612 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Es el tigre principal de su zoo, pero está muy lejos de serlo. 613 00:36:32,358 --> 00:36:36,946 Los leones se matan en la naturaleza, siempre buscan hacerse con el orgullo. 614 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Los machos grandes tienen harenes. 615 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Lo dices de forma delicada: "hacerse con el orgullo". 616 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 "Hacerse", sí. 617 00:36:43,577 --> 00:36:46,997 Para mantener el harén intacto, tienen que luchar a muerte. 618 00:36:47,081 --> 00:36:49,541 Los machos vienen y dicen: "Quiero a tus chicas". 619 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Y ellos contestan: "Vamos a luchar". 620 00:36:51,835 --> 00:36:54,463 Y el león que gane se quedará con las chicas. 621 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Es el Harvey Weinstein del sector de adiestramiento animal. 622 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Más arriba. Levanta los brazos. 623 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Creo que tendrá que enfrentarse a su comportamiento de depredador. 624 00:37:07,309 --> 00:37:09,937 Ha dejado un rastro de sufrimiento a su paso. 625 00:37:10,562 --> 00:37:12,231 Espero que se sepa la verdad 626 00:37:12,314 --> 00:37:16,402 sobre cómo ha tratado a la gente a lo largo del tiempo, 627 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 y que eso empodere a las víctimas y a los supervivientes. 628 00:37:21,407 --> 00:37:25,035 El universo es un sistema de contabilidad perfecto. 629 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 Es como una hermosa sinfonía de matemáticas. 630 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Y ninguna deuda quedará sin pagar. 631 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Esta noche, Myrtle Beach Safari es objeto de investigación multiestatal. 632 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Últimas noticias: Acusan a una estrella de Tiger King. 633 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle fue acusado en Virginia 634 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 de maltrato animal y tráfico de fauna salvaje. 635 00:37:48,309 --> 00:37:51,145 No sé cuál es la fecha de caducidad de Doc, 636 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 pero, dadas las acusaciones… 637 00:37:53,272 --> 00:37:54,773 AGENTE DE ANIMALES EN CAUTIVIDAD 638 00:37:54,857 --> 00:37:56,358 …espero que sea pronto. 639 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 {\an8}Niego rotundamente todo acto o conducta que pueda ser considerado maltrato animal. 640 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Creo que el karma es algo inesperado. 641 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 En mi vida, cuando me han hecho daño y he pensado: 642 00:38:10,914 --> 00:38:13,167 "Voy a darle su merecido a esta persona". 643 00:38:13,250 --> 00:38:14,084 MADRE DE RADHA 644 00:38:14,168 --> 00:38:17,212 Cada vez que dejo que Dios se encargue, 645 00:38:17,921 --> 00:38:21,175 el resultado ha sido mucho mejor, más creativo 646 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 y más interesante de lo que podría haber hecho yo. 647 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Creo que lo que está pasando ahora 648 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 es realmente el karma. 649 00:38:43,030 --> 00:38:46,325 {\an8}EN MEMORIA DE DIANE DUCHARME 650 00:40:11,243 --> 00:40:16,248 Subtítulos: Antía López Cando