1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
{\an8}CASCADA
NO TE JUEGUES LA VIDA
2
00:00:13,765 --> 00:00:15,808
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:19,562
La historia que escuchamos fue
que Mark se cayó de una cascada.
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,563
HERMANO DE MARK
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,856
Fue un poco raro.
6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark estaba muy en forma y era tan ágil
7
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
que el hecho de que resbalara sin querer,
se golpeara la cabeza y cayera al agua
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,493
siempre ha sonado raro.
9
00:00:33,576 --> 00:00:34,494
HERMANO DE MARK
10
00:00:34,577 --> 00:00:35,828
ESCALADOR HALLADO MUERTO
11
00:00:35,912 --> 00:00:38,748
No he hablado con Bhagavan desde entonces.
12
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Siempre he querido hacerlo,
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
pero no he tenido la oportunidad.
14
00:00:45,129 --> 00:00:47,715
Más que nada,
querría preguntarle qué pasó.
15
00:00:47,799 --> 00:00:49,675
No sabemos qué pasó realmente.
16
00:00:49,759 --> 00:00:50,593
AMIGA DE MARK
17
00:00:52,303 --> 00:00:54,514
Siempre me ha gustado un dicho budista:
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Hay tres cosas
que no pueden permanecer mucho ocultas…
19
00:00:58,017 --> 00:00:59,352
SOCIO MAGO DE DOC
20
00:00:59,435 --> 00:01:01,395
…el sol, la luna y la verdad".
21
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Algo que nunca
ha acabado de cuajar en mi mente
22
00:01:07,068 --> 00:01:11,948
es el hecho de que él era
el número dos en el zoo de Buckingham.
23
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Pues aquí está Bhagavan
24
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
haciendo su historia de la levitación
y este de aquí es Mark.
25
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan ni siquiera
pudo venir al funeral.
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
¿Por qué?
27
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
¿Por qué?
28
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Eso no tiene ningún sentido.
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Coge un día y ven aquí
30
00:01:33,010 --> 00:01:34,262
{\an8}a estar con nosotros.
31
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Estuviste con él los últimos cinco años.
32
00:01:38,558 --> 00:01:42,019
¿Por qué no te has dejado ver
y has dado la cara?
33
00:01:42,603 --> 00:01:45,356
Eso nunca ha acabado
de cuajar en mi mente.
34
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
Y siempre me ha sorprendido
que esta carta de Mark
35
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
diga: "No confíes en Bhagavan".
36
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
NO CONFÍES EN BHAGAVAN
37
00:02:00,621 --> 00:02:06,252
NO CONFÍES EN BHAGAVAN
38
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Y este es el estudio
donde guardo los archivos secretos.
39
00:02:14,427 --> 00:02:16,637
Aquí tengo más vídeos.
40
00:02:16,721 --> 00:02:17,680
MALABARISTA
41
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Este tiene moho.
42
00:02:21,559 --> 00:02:23,603
Aquí podría haber algo.
43
00:02:25,313 --> 00:02:28,357
Recuerdo que montamos
una cámara oculta en mi salón.
44
00:02:28,858 --> 00:02:31,402
Pensamos que sería divertido
grabar a Mark.
45
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
Le hacíamos preguntas a ver qué decía.
46
00:02:33,863 --> 00:02:36,782
Como no lo sabía,
pensamos que sería más sincero
47
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
y nos lo contaría todo.
48
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Vamos a grabar al Gusano,
que llegará en unos 20 minutos.
49
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan lo llamaba Gusano,
ese era su apodo.
50
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Que el Gusano viva feliz para siempre.
51
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
¡Y que no vuelva a oír lo de "Gusano"!
52
00:02:53,716 --> 00:02:57,136
Era un tío muy majo y muy alegre.
53
00:02:57,220 --> 00:02:59,847
Una persona feliz.
Le caía muy bien Bhagavan.
54
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
Vino aquí en busca de una vida mejor.
55
00:03:04,143 --> 00:03:06,646
Iba a ir a la cárcel, tío, eso es…
56
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Me estaba preparando para ir a la cárcel.
No había duda.
57
00:03:11,817 --> 00:03:15,112
Iban a pillarme cualquier día.
58
00:03:19,242 --> 00:03:25,498
A finales de los 70, Mark y Bhagavan
estaban en el negocio de la marihuana.
59
00:03:26,457 --> 00:03:30,920
Bhagavan era el mayor traficante
de marihuana de la zona.
60
00:03:31,003 --> 00:03:33,130
Me contó historias de que tenían…
61
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
ESPOSA ESPIRITUAL DE DOC
62
00:03:34,715 --> 00:03:38,678
…una habitación de bolsas de hierba
y habitaciones llenas de dinero.
63
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Tío, vivía en una casa
de tres habitaciones,
64
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
con piscina y jacuzzi,
65
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
y comía carne y langosta
seis o siete días a la semana,
66
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
y me pasaba de fiesta…
67
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Miles de dólares en efectivo, en mi mano.
68
00:03:57,989 --> 00:04:02,535
Mark salía en mitad de la noche
para recibir a los aviones
69
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
que aterrizaban
en los aeródromos abandonados
70
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
y dejaban los fardos de marihuana.
71
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Por supuesto,
tenía una gran colección de hierba.
72
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Tenía como 25 tipos diferentes de maría.
73
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Cogollos grandes como este
que pesaban casi 15 gramos.
74
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Porque la compraba por kilos
75
00:04:22,680 --> 00:04:26,225
y yo buscaba la que mejor pinta tenía
y la guardaba, ¿sabes?
76
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Una vez nos vimos en casa de Bhagavan.
77
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Y cuando llegué,
Mark dijo: "Este es Bhagavan.
78
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Si no te sientes cómodo
con eso, puedes llamarlo Kevin".
79
00:04:38,112 --> 00:04:41,407
Ahí fue donde vi
por primera vez a uno de sus tigres.
80
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
Podías ver aquellos dientes enormes y…
81
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Dios mío. Y me dijo:
"Tranquilo, no pasa nada".
82
00:04:50,041 --> 00:04:51,459
Siempre fue peligroso.
83
00:04:51,542 --> 00:04:55,212
Yo llevaba pistola. Él temía
que vinieran a por mí para llegar a él.
84
00:04:55,296 --> 00:04:56,255
PRIMERA MUJER DE DOC
85
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Como estaba en la cima,
alguien podía querer derribarlo.
86
00:05:01,677 --> 00:05:03,971
Forzaron la puerta
cuando salí a comprar,
87
00:05:04,055 --> 00:05:06,599
así que tuvimos
que recoger todo y mudarnos.
88
00:05:07,391 --> 00:05:10,186
Bhagavan decidió
que teníamos que ir a Virginia.
89
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Y, por aquel entonces,
90
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
seguía haciendo lo que él decía,
no pensaba por mí.
91
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
Era todo raro.
92
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Recibí una llamada de Mark
en mitad de la noche
93
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
y estaba paranoico, en plan…
94
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Le pregunté qué pasaba
y dijo: "Debo irme de aquí.
95
00:05:27,828 --> 00:05:30,706
Están pillando a gente.
Ayúdame a recoger todo".
96
00:05:32,083 --> 00:05:36,212
Llegamos al almacén.
Tenía una bolsa de basura enorme.
97
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
Serían cuatro o cinco kilos de maría,
98
00:05:38,672 --> 00:05:42,218
y dijo: "Llévatela
y consigue lo que puedas. Mándame dinero".
99
00:05:42,301 --> 00:05:44,387
Él siguió su camino y yo el mío.
100
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
No sé cuánto tiempo pasó, pero me llamó
101
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
y me dijo:
"Estoy bien, ahora estoy en Virginia.
102
00:05:50,351 --> 00:05:55,147
¿Te acuerdas de Bhagavan, Kevin Antle?
Me ha acogido aquí.
103
00:05:55,231 --> 00:05:56,732
Necesito pasar desapercibido.
104
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Trabajo en un zoo,
el Buckingham Zoological Park".
105
00:06:01,445 --> 00:06:03,114
Y le dije: "Eso suena bien".
106
00:06:03,614 --> 00:06:07,660
Y contestó: "Sí, ya te contaré más luego.
Ahora no puedo hablar".
107
00:06:07,743 --> 00:06:12,623
Y, desde entonces, estuvo trabajando
en ese zoo cerca de Yogaville.
108
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
CONDADO DE BUCKINGHAM
109
00:06:16,168 --> 00:06:18,129
ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM
110
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Yogaville me salvó la vida.
111
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Me fui de casa muy joven.
112
00:06:22,258 --> 00:06:24,593
Vivía sola porque me emancipé a los 16.
113
00:06:24,677 --> 00:06:25,886
EXDEVOTA DE YOGAVILLE
114
00:06:26,887 --> 00:06:32,852
El mundo de las modelos en Nueva York
estaba llena de drogas y desenfreno.
115
00:06:33,352 --> 00:06:35,563
Murieron un par de modelos
con las que trabajé
116
00:06:35,646 --> 00:06:38,190
y decidí pasarme a la vida espiritual.
117
00:06:38,274 --> 00:06:40,651
Mis amigos y mi familia se enfadaron.
118
00:06:40,734 --> 00:06:43,070
"¿Qué haces? Es una locura, una secta".
119
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Esa es la primera palabra
que dijeron todos.
120
00:06:45,948 --> 00:06:51,537
Y dije: "Vale, pero no quiero
esa locura acelerada de Nueva York".
121
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Empecé a trabajar
en el Buckingham Zoological Park con Mark.
122
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Era un tío muy majo.
Tenía ese rollo de leñador.
123
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
Parte de la transformación de Mark
124
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
fue seguir las enseñanzas
de Swami Satchidananda.
125
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Le cambiaron el nombre a Mitra.
M, I, T, R, A.
126
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Muchas gracias.
127
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Por cierto, soy Mitra. ¡Hola!
128
00:07:20,149 --> 00:07:20,983
Vale.
129
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
Este soy yo. ¡Hola!
130
00:07:23,319 --> 00:07:27,031
Para cualquiera que hable
con mis viejos, soy Mark.
131
00:07:27,823 --> 00:07:31,243
Pero si alguna vez se enteran,
es un nombre artístico.
132
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
No entenderían lo del gurú.
133
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra era un tío muy atractivo
134
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
y tenía una personalidad cariñosa,
era muy sociable.
135
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Tenía una gran sonrisa,
siempre se reía y bromeaba,
136
00:07:47,510 --> 00:07:49,553
y era la diversión en el zoo.
137
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Era muy fácil enamorarse de él
138
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
porque era muy simpático, la verdad,
139
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
y había un claro contraste
entre él y Bhagavan.
140
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Es una de las personas
más extraordinarias.
141
00:08:05,361 --> 00:08:07,905
Se gana la vida
entrenando animales salvajes
142
00:08:07,988 --> 00:08:09,990
para películas y anuncios.
143
00:08:10,074 --> 00:08:13,953
Si ha habido un Señor de las Bestias
en la vida real, es él.
144
00:08:14,036 --> 00:08:14,870
Como perlas.
145
00:08:22,670 --> 00:08:23,712
"Querida Becky:
146
00:08:23,796 --> 00:08:26,882
¿Podría ser esta
una carta del 'salvaje de Virginia'?
147
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
¿Todavía conserva
todas las partes del cuerpo?
148
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Pues me alegra
decir que sí a las preguntas anteriores.
149
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Hemos estado ocupados
grabando una serie de televisión.
150
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Monto una cebra en un campo abierto
para el episodio 'Caballos salvajes'.
151
00:08:41,897 --> 00:08:45,859
Llevará meses, quizá años,
terminar los primeros 28 episodios.
152
00:08:46,485 --> 00:08:47,903
¿Te ha gustado la foto?
153
00:08:47,987 --> 00:08:51,115
Nada como bañarse en un jacuzzi
con un par de gatitos.
154
00:08:51,198 --> 00:08:52,283
Con cariño, Mark".
155
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Adoraba a esos animales.
156
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Era su verdadera pasión.
157
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Hay un tío que entrena tigres
158
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
y trabaja con animales y era…
159
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Bueno, era muy guay.
160
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Trabaja para una empresa petrolera
que lleva el lema:
161
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"Nuestros barriles son tigres".
162
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Burbuja ha hecho de bebé
para la empresa McDonald's.
163
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Qué rico.
164
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
165
00:09:18,934 --> 00:09:20,185
PROPIETARIO DE TIGRES
166
00:09:20,269 --> 00:09:22,062
Lo conozco desde hace 30 años.
167
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Lo conocí en Buckingham, Virginia,
168
00:09:25,149 --> 00:09:26,859
cuando intentaba tener tigres
169
00:09:26,942 --> 00:09:29,612
y yo tenía animales
para películas y anuncios.
170
00:09:30,654 --> 00:09:34,867
Tenía un trabajo en un anuncio
y necesitaba más ayuda,
171
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
y Mark Topping, que estaba conmigo,
era un buen entrenador,
172
00:09:38,787 --> 00:09:40,664
era el número uno de Bhagavan.
173
00:09:41,332 --> 00:09:44,627
También tenía ganas de aprender.
Le enseñé algunas cosas.
174
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl era muy bueno
para entrenar a los animales.
175
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Mucho mejor que Doc.
176
00:09:50,883 --> 00:09:53,927
Bhagavan no valoraba
la experiencia ni el conocimiento.
177
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Estaba muy seguro
de su método y su técnica.
178
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
¿Qué voy a saber yo?
Solo soy un tío negro de Compton.
179
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Yo no sé nada.
180
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
De acuerdo.
181
00:10:03,896 --> 00:10:06,065
Doc Antle es un niño rico malcriado.
182
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Vengo de una familia de mucho éxito.
183
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Podría haber tenido mucho más dinero
del que gano
184
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
con mis adorados animales.
185
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Creció en una familia adinerada.
186
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Eran los que cultivaban toda la lechuga
en todo Estados Unidos.
187
00:10:22,539 --> 00:10:23,749
{\an8}EL REY DE LA LECHUGA
188
00:10:23,832 --> 00:10:28,253
{\an8}Bhagavan tenía un fondo fiduciario
que lo respaldaba cómodamente.
189
00:10:28,337 --> 00:10:33,050
Y luego creo que empezó a darse cuenta…
190
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
EXMUJER DE DOC
191
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
…de que los animales
podían ser lucrativos.
192
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
A la edad de 21 años,
recibió su doctorado en zoología
193
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
del Colegio Británico
de Ciencias Naturales.
194
00:10:44,937 --> 00:10:49,650
La gente siempre cree que va a conocer
al Dr. Antle, doctorado.
195
00:10:49,733 --> 00:10:51,819
Luego me ven y se sorprenden.
196
00:10:51,902 --> 00:10:54,863
Dicen: "Un doctor hippie.
¿Cómo es posible?".
197
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Es muy habitual.
198
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Que yo sepa, no es médico.
199
00:10:59,493 --> 00:11:00,869
Cuando estuvo en China,
200
00:11:00,953 --> 00:11:06,208
le pagó a alguien para que escribiera
"doctor" en un certificado.
201
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Y, francamente, nunca
dejaría que me clavara una aguja.
202
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Nunca fue médico de verdad.
203
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Quería serlo,
pero no tenía paciencia para estudiar.
204
00:11:15,092 --> 00:11:16,635
Pero él dice que sí.
205
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Soy médico, por un lado.
Por eso me llaman "Doc".
206
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
He hecho muchas cosas.
207
00:11:21,890 --> 00:11:23,976
He practicado multitud de autopsias
208
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
y he visto
muchos cadáveres y enfermedades.
209
00:11:26,895 --> 00:11:32,317
Uno de los problemas con Bhagavan Antle
es que no suele decir la verdad.
210
00:11:32,818 --> 00:11:37,573
Por eso resulta muy difícil
separar la realidad de la ficción.
211
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Todo lo que sé
sobre el pasado de Bhagavan es por Mitra
212
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
porque él era el único
que me hablaba de eso.
213
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Nadie más hablaba
de Bhagavan de ninguna manera.
214
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
A través de él, empecé a conocer
el perverso pasado de Bhagavan
215
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
y supe que había participado
en algunas actividades
216
00:12:02,598 --> 00:12:05,350
no muy limpias, por así decirlo.
217
00:12:07,936 --> 00:12:11,148
Conozco de primera mano
algunas de las movidas
218
00:12:11,231 --> 00:12:13,484
que le pasaron a lo largo de los años.
219
00:12:13,567 --> 00:12:15,319
Hubo un tiempo en los años 80
220
00:12:15,402 --> 00:12:17,780
que Bhagavan y yo viajábamos a Venezuela
221
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
para un anuncio
en la televisión sudamericana.
222
00:12:21,116 --> 00:12:26,205
Y era evidente que allí había
una gran cosecha de cocaína.
223
00:12:26,288 --> 00:12:29,708
"¿Por qué nos importa
la abundancia de cocaína?", pregunté.
224
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Y dijo: "Podemos enviar un camión
a Florida, a mi amigo Mario".
225
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
{\an8}Y le contesté: "No sé quién es Mario
ni quiero saberlo".
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,389
{\an8}No había ido a eso y no tenía pensado
participar en el tráfico de drogas.
227
00:12:45,349 --> 00:12:49,186
Pero vio lo bueno que era mi tigre,
que hacía todo tipo de trucos.
228
00:12:49,770 --> 00:12:51,104
Era un buen tigre.
229
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Y me dijo: "Ven a Virginia.
Puedes quedarte en mi casa.
230
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Tenemos mucho trabajo en Nueva York, pero…
231
00:12:58,821 --> 00:13:02,032
Tienes que comer verduras y vas a…".
232
00:13:02,115 --> 00:13:06,286
Y le dije: "Tío, voy a ir
a Wendy's a comer hamburguesas".
233
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
¿No comer carne?
234
00:13:09,832 --> 00:13:14,294
Tienes que estar loco.
No dejaré de comer carne.
235
00:13:14,378 --> 00:13:16,880
Y entonces, de repente,
zas, no como carne.
236
00:13:17,548 --> 00:13:20,133
Mitra quería aprender a entrenar animales.
237
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Creo que no sabía lo duro que es Bhagavan
con sus empleados y becarios.
238
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Me sentí un poco mal
porque era la amante en los viajes,
239
00:13:30,227 --> 00:13:34,648
lo que significaba que,
a menudo, Mitra conducía el coche
240
00:13:35,148 --> 00:13:37,609
mientras Bhagavan y yo lo hacíamos atrás,
241
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
lo cual no debía de ser
muy cómodo para él.
242
00:13:40,654 --> 00:13:45,909
Era increíblemente incómodo para mí
porque era una persona bastante modesta
243
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
y un poco tímida,
así que era muy incómodo.
244
00:13:49,413 --> 00:13:52,916
Pero Mitra era muy majo y superdivertido.
245
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Lo adoraba, me parecía muy guay.
246
00:13:56,879 --> 00:14:00,173
Mitra siempre tuvo
una relación interesante con Bhagavan.
247
00:14:01,091 --> 00:14:06,138
No era tan…
Señor Bhagavan, por encima de Mitra.
248
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Había una relación un poco más igualitaria
249
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
que las demás que he visto
con cualquier otro becario.
250
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
En esta carta: "Soy el número dos.
251
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Subdirector y gerente del establecimiento.
252
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan me ha ofrecido
una nueva condición en el futuro:
253
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Recibir un interés
del uno al dos y medio por cien
254
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
durante los próximos diez años.
255
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Podría ganar dinero
o podría desmoronarse mañana.
256
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Pero hay que jugársela, ¿no?". Sí.
257
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Baja por la colina, Mitra.
258
00:14:39,379 --> 00:14:43,508
Ponle la cadena, Mitra.
Ponle la cadena al felino.
259
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Está acabada por hoy
y puede que de por vida.
260
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Cuando entrabas en el redil,
261
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan iniciaba su proceso
para destruir tu alma.
262
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Te va a llevar
al nivel más bajo que pueda bajarte,
263
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
y luego renacerás.
264
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Cuando conseguí el trabajo en Corea,
265
00:15:06,531 --> 00:15:09,117
Bhagavan le dio
mucha importancia a mi pelo.
266
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Tenía el pelo muy fino y horrible.
267
00:15:11,995 --> 00:15:15,707
Lo llevaba largo por detrás,
por lo que me disculpo de antemano,
268
00:15:15,791 --> 00:15:18,043
pero era la moda entonces.
269
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Se presentó en Corea y dijo:
"Vamos a ponerte extensiones en el pelo".
270
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Así que encontró a una coreana que vino
y os juro que usó pegamento caliente.
271
00:15:30,305 --> 00:15:35,227
Cogía las largas extensiones de pelo
y las pegaba,
272
00:15:35,310 --> 00:15:38,563
y mientras me las pegaba,
me quemaba el cuero cabelludo.
273
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Yo no paraba de quejarme.
274
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Y después tuve una melena enorme y tupida
que era horrible.
275
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
En el escenario,
mientras bailaba y hacía mis cosas,
276
00:15:51,994 --> 00:15:55,122
sudaba y con el calor,
se me calentó la cabeza,
277
00:15:55,205 --> 00:15:58,458
y se me derritieron las extensiones
y, al mover el pelo,
278
00:15:58,542 --> 00:16:02,295
salió un enorme mechón de pelo
volando hacia el público.
279
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Me senté en el camerino
280
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
y lloré y lloré y lloré.
281
00:16:11,263 --> 00:16:15,392
Había cierto aspecto en la relación
282
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
entre Bhagavan y los aprendices,
donde Bhagavan era muy dominante.
283
00:16:23,275 --> 00:16:25,652
He dicho: "Suéltalo".
Eso es lo que importa.
284
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Da igual lo que tú pienses,
importa lo que yo piense que está pasando.
285
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Siempre me preocupé por Mark
porque lo trataba fatal.
286
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Sí, Mark era el hombre más majo
que he conocido en mi vida.
287
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Nunca se quejaba de nada.
288
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Hacía lo que tenía que hacer
y siempre era amable.
289
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark era muy gracioso y encantador.
290
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Aunque creo que…
291
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
no se le permitía ser así,
292
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
ni conmigo ni con Bhagavan.
293
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Bueno, cuando llegué allí, pues…
294
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
Claro que me trataban
como a un ser humano.
295
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Pero, al final,
vivía en un cubículo enano.
296
00:17:08,820 --> 00:17:11,406
Recuerdo que una noche
habló de su caravana.
297
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Dijo que hacía mucho frío allí.
298
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark tenía un lobo híbrido
llamado Nimbus Ned.
299
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Y Nimbus Ned dormía con él por la noche
y era lo que le daba calor.
300
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Eran unas condiciones nefastas.
301
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan los convenció a todos
de que solo necesitaban arroz y judías.
302
00:17:32,260 --> 00:17:34,137
Mitra siempre tenía hambre,
303
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
pero trabajaba muy duro.
304
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Trabajó todos los días de la semana
durante los años que yo estuve allí.
305
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Tenía que trabajar muchas horas.
Hablaba de eso.
306
00:17:46,608 --> 00:17:50,278
Tras un tiempo, me di cuenta
de que adiestrar animales salvajes
307
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
no es lo que quiero hacer toda mi vida.
308
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark intentaba salir de allí,
309
00:17:57,327 --> 00:17:59,955
probablemente porque se sentía atrapado.
310
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
Quería algo de realidad,
quería algo de libertad.
311
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Brindemos por el nuevo futuro.
312
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Por el futuro, sí.
313
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Mi nuevo futuro.
314
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Tu nuevo futuro, vale.
315
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Podré ir a Arizona
316
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
de forma segura, con muy pocos problemas.
317
00:18:19,182 --> 00:18:22,144
"Querida Becky:
Feliz Navidad y próspero año nuevo.
318
00:18:22,227 --> 00:18:25,272
No hace falta que lo diga
porque voy a estar ahí,
319
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
en Phoenix/Scottsdale,
unos días antes de Navidad.
320
00:18:28,567 --> 00:18:30,026
Me voy el día de Navidad
321
00:18:30,110 --> 00:18:34,614
porque tenemos espectáculo de magia
en Reno del 26 al 1 de enero.
322
00:18:34,698 --> 00:18:36,241
Luego vuelvo a Virginia".
323
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Y esa fue…
324
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
la última vez que lo vi.
325
00:18:41,121 --> 00:18:41,997
SIN SALIDA
326
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
DICIEMBRE DE 1988
327
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
Doc dijo: "Tengo un show de magia para ti.
328
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Voy a enviar a Mitra e iréis a Reno
a hacer un show de magia".
329
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Y Mark me decía que quería dejar aquello,
330
00:18:53,216 --> 00:18:56,469
que desconfiaba de Bhagavan.
331
00:18:56,970 --> 00:19:01,600
Me dijo que Bhagavan le debía dinero
por un negocio de droga.
332
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Pero le debían dinero.
333
00:19:04,561 --> 00:19:07,480
Yo no quería involucrarme
porque no me incumbía.
334
00:19:09,149 --> 00:19:11,568
Me pareció raro que, cinco meses después,
335
00:19:12,110 --> 00:19:16,239
Mark Topping resbalara
y cayera en una cascada y muriera.
336
00:19:18,867 --> 00:19:21,620
Durante años oí
que Bhagavan había sido responsable
337
00:19:21,703 --> 00:19:23,455
de que Mark perdiera la vida.
338
00:19:25,749 --> 00:19:29,836
Muchos pensaban que Bhagavan
tenía algo que ver con la muerte de Mark.
339
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Todo el mundo lo pensaba.
340
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
¿Por qué querría matar a Mark?
341
00:19:34,174 --> 00:19:38,178
Por lo mismo que odia que yo me haya ido:
conocía sus secretos.
342
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
En mi opinión,
fue por el dinero que se le debía a Mitra.
343
00:19:46,519 --> 00:19:50,023
Una vez pillé a Bhagavan
a altas horas de la noche
344
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
fuera, trabajando
en un remolque de tigres,
345
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
lo cual era raro,
y quería saber qué pasaba.
346
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
Entonces, yo salí,
pero él no me oyó salir.
347
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Cuando me acerqué a él, estaba solo,
y estaba abriendo un gran bloque,
348
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
un bloque gigante
de bolsas de plástico y cinta adhesiva.
349
00:20:13,046 --> 00:20:14,714
Y, cuando lo abrió,
350
00:20:15,257 --> 00:20:16,800
estaba lleno de dinero.
351
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Cogió un destornillador
y me agarró por el cuello,
352
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
y me empujó contra la pared,
me puso el destornillador en la garganta,
353
00:20:26,851 --> 00:20:31,106
y me dijo: "Si mencionas esto alguna vez,
354
00:20:31,690 --> 00:20:33,483
no verás otro amanecer".
355
00:20:36,569 --> 00:20:40,615
Bhagavan le debía a Mitra
decenas de miles de dólares
356
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
y Mitra estaba muy enfadado
porque no le habían pagado ese dinero.
357
00:20:46,079 --> 00:20:47,706
Era una relación muy tensa.
358
00:20:48,665 --> 00:20:50,250
Sé que se fue un tiempo.
359
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Cuando vi que Mark había vuelto, pensé:
360
00:20:53,753 --> 00:20:56,298
"No, te habías escapado.
¿Por qué vuelves?".
361
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
E hizo así. ¿Entiendes?
362
00:21:01,094 --> 00:21:03,763
Los animales
eran una parte genial de su vida,
363
00:21:04,306 --> 00:21:08,810
pero intentaba que fuera solo una parte
y tener una vida aparte.
364
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Y creo que eso es
lo que hizo aquí en su última visita.
365
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Estuvo buscando trabajo aquí.
366
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Y luego se fue y nunca pudo volver.
367
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Recuerdo que lloré porque iba a volver,
368
00:21:24,534 --> 00:21:26,953
pero nunca consiguió volver.
369
00:21:28,705 --> 00:21:32,709
En mayo de 1989,
370
00:21:33,293 --> 00:21:37,505
Bhagavan habló
con una tienda de informática,
371
00:21:37,589 --> 00:21:41,259
donde yo trabajaba
en relaciones públicas y marketing,
372
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
y llegó a un acuerdo con el propietario
para rodar un anuncio.
373
00:21:47,349 --> 00:21:49,976
On The Com Connecting Point
ha domado la jungla informática
374
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
y ofrece toda la línea
de ordenadores Apple.
375
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Había estado evitando
a Bhagavan desde que lo dejé.
376
00:21:57,776 --> 00:22:00,570
Así que evité todo el tema del anuncio.
377
00:22:01,321 --> 00:22:05,283
Pero al final del día,
antes de irse todos,
378
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping estaba allí
y me pidió una cita.
379
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Estaba encantada de salir con él
380
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
porque me parecía muy guapo
y muy majo, muy mono y gracioso,
381
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
y tenía muchas ganas de quedar con él.
382
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Pero antes de salir del aparcamiento,
estaba en mi coche
383
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
y Bhagavan se me acercó
y se enfrentó a mí.
384
00:22:27,931 --> 00:22:31,101
Y me dijo: "Voy a dejar a Radha…
385
00:22:31,184 --> 00:22:32,310
COMIDA PARA FELINOS
386
00:22:32,394 --> 00:22:34,687
…y quiero casarme contigo".
387
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Así que, por segunda vez,
me pidió que me casara con él.
388
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Pero nada había cambiado,
por lo que pude ver.
389
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
Seguía siendo la misma persona
que era cuando estábamos juntos.
390
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Entonces, le dije:
"No, gracias. No me interesa".
391
00:22:49,786 --> 00:22:53,123
Y yo creo que no se lo habría dicho,
392
00:22:53,206 --> 00:22:58,837
pero Mitra Topping tendría que decirle
que iba a tener una cita conmigo
393
00:22:58,920 --> 00:23:01,756
porque necesitaba permiso
para salir del recinto.
394
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
Y, muy trágicamente,
395
00:23:06,761 --> 00:23:11,224
la mañana antes de nuestra cita,
se fue de senderismo
396
00:23:11,766 --> 00:23:15,019
a Crabtree Falls y se cayó
397
00:23:16,354 --> 00:23:18,022
de las cataratas y murió.
398
00:23:18,523 --> 00:23:20,942
El día en que íbamos a tener la cita.
399
00:23:23,778 --> 00:23:27,699
Normalmente, en este tipo de casos,
te avisan las autoridades.
400
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
A mí me llamo Bhagavan.
401
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Me dijo: "Tu hermano ha tenido
un terrible accidente".
402
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Recuerdo que me caí,
403
00:23:36,249 --> 00:23:39,419
me caí al suelo, me senté en el suelo,
404
00:23:39,502 --> 00:23:41,838
y mi mujer dijo: "¿Qué pasa?".
405
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Y le dije: "Mark ha muerto".
406
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Era Bhagavan, dijo, y que había dicho:
407
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Diles a tus padres que estuve allí,
que estuve con él".
408
00:23:51,848 --> 00:23:53,266
SENDERO DE LAS CATARATAS
409
00:23:53,349 --> 00:23:56,144
Me resulta raro que fuera él
410
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
quien notificara a la familia,
y no las autoridades,
411
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
pero es que todo era sospechoso.
412
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
No entiendo por qué estaba allí solo
413
00:24:07,113 --> 00:24:10,200
porque no había nadie
en las cataratas que bajara
414
00:24:10,283 --> 00:24:12,494
y dijera: "Es mi amigo", ni nada así.
415
00:24:13,453 --> 00:24:16,539
Era el fin de semana
del Día de los Caídos de 1989.
416
00:24:16,623 --> 00:24:17,790
PRIMERO EN AYUDAR
417
00:24:17,874 --> 00:24:22,545
Mi mujer y yo teníamos libre en el trabajo
y pensamos en ir a Crabtree Falls.
418
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
No llevábamos ni un año en Virginia.
419
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Así que decidimos subir allí
y dar un paseo.
420
00:24:29,344 --> 00:24:31,262
Estaba un poco nervioso al subir
421
00:24:31,346 --> 00:24:33,890
porque había señales
de lo peligroso que era
422
00:24:33,973 --> 00:24:37,393
y de toda la gente
que había muerto escalando las rocas.
423
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Yo tenía 12 años.
424
00:24:39,103 --> 00:24:41,231
Fue una caminata de subida…
425
00:24:41,314 --> 00:24:42,482
HIJA DE TY
426
00:24:42,565 --> 00:24:44,817
…entre moderada y empinada.
427
00:24:44,901 --> 00:24:48,154
Tardamos bastante,
más de una hora, en llegar a la cima.
428
00:24:48,738 --> 00:24:52,283
Y una mujer se me acercó
y dijo: "¿Has visto caer al chico?".
429
00:24:53,409 --> 00:24:54,369
Y le dije: "No".
430
00:24:54,452 --> 00:24:57,664
Y ella dijo: "Estará muerto,
se ha dado un buen golpe".
431
00:24:57,747 --> 00:25:01,334
Mi mujer empezó a mirar
por encima del agua hacia la cascada
432
00:25:01,417 --> 00:25:03,920
y vio una bota que sobresalía de una roca.
433
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Cogí los prismáticos y era una bota,
434
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
así que subí corriendo la ladera
435
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
y llegué a la altura de la bota.
436
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Miré y vi un cuerpo
detrás de una roca al otro lado.
437
00:25:18,268 --> 00:25:20,895
Cuando llegué,
tenía la cabeza bajo el agua.
438
00:25:20,979 --> 00:25:23,773
Necesitaba levantarlo
para que pudiera respirar.
439
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
Le puse una mano detrás del cuello,
por si lo tenía roto,
440
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
y la otra debajo de la cabeza
para levantarla,
441
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
pero entonces me di
cuenta de que no tenía cráneo detrás.
442
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Sabía que estaba muerto,
pero no conseguía dejarlo.
443
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Una cosa que recuerdo es que,
en un momento, cogiste su cartera
444
00:25:41,249 --> 00:25:44,002
vi que tenía fotos y empecé a hojearlas,
445
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
y había una foto suya
con un tigre en una piscina.
446
00:25:50,341 --> 00:25:52,760
Y eso siempre me llamó la atención.
447
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Sentí cariño por el chico.
448
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
No sé por qué.
449
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Supongo que, al pasar
tanto tiempo en la orilla
450
00:26:01,561 --> 00:26:03,563
apartando a la gente de él…
451
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
desarrollas cierto cariño.
452
00:26:07,483 --> 00:26:10,194
Sientes que lo proteges
aunque ya no esté vivo.
453
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Sentí como si hubiera estado
allí toda la tarde
454
00:26:16,034 --> 00:26:18,828
porque el rescate
tardó una eternidad en llegar.
455
00:26:19,787 --> 00:26:24,292
Y, cuando llegaron, me quedé más tiempo
esperando a que me interrogaran.
456
00:26:24,375 --> 00:26:28,212
Les dije: "Yo encontré el cuerpo.
¿Hay algo que necesiten de mí?".
457
00:26:29,255 --> 00:26:31,633
Creo que solo se quedaron con mi nombre,
458
00:26:31,716 --> 00:26:33,217
ni siquiera mi dirección.
459
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Pero no me hicieron preguntas
y eso siempre me ha inquietado porque…
460
00:26:41,392 --> 00:26:43,269
¿Cómo sabían que no lo habían empujado?
461
00:26:45,104 --> 00:26:47,649
Había más gente
en la cima de las cataratas.
462
00:26:47,732 --> 00:26:50,401
Nadie había visto nada, solo la mujer.
463
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
No sé si fue testigo de todo,
464
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
si lo vio de reojo
y creyó ver a alguien caer desde arriba.
465
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Sí, solo había una persona.
- Solo una, sí.
466
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Solo dijo: "¿Has visto caer al chico?".
467
00:27:03,498 --> 00:27:05,833
¿Las autoridades nunca te interrogaron?
468
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
No.
469
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
De hecho, seguí viendo noticias locales
sobre el accidente de Crabtree Falls.
470
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
No salió nada.
471
00:27:13,549 --> 00:27:17,470
Llevo toda mi vida preguntándome
por qué no se investigó más.
472
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
La última foto de Mark
es del día que falleció.
473
00:27:25,186 --> 00:27:27,772
Está ahí, y hay un tío detrás de él.
474
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis me dijo el año pasado,
antes de irme de Buckingham,
475
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
que estaba con Mitra el día que murió.
476
00:27:36,906 --> 00:27:39,409
Paul Lewis era un tío de la zona,
muy majo.
477
00:27:39,492 --> 00:27:40,326
ACTOR INFANTIL
478
00:27:40,451 --> 00:27:43,454
Iban por ahí en moto juntos
y fueron allí ese día.
479
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
GRABACIÓN DE VÍDEO
480
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Vale, empezamos
esta grabación de Paul Lewis.
481
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Hola, David.
- Hola, Paul, ¿cómo estás?
482
00:27:58,845 --> 00:28:00,388
- Bien.
- Genial.
483
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Estoy encantado de poder hablar contigo
484
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
porque creo que nunca hemos hablado.
485
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Ese fin de semana del Día de los Caídos
hicisteis un viaje en moto.
486
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
¿A quién se le ocurrió la idea de ir allí?
487
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
No estoy seguro, pero puede que a mí
porque me gustaba mucho.
488
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Por aquel entonces era un sitio famoso,
pero aun así no había mucha gente.
489
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Hay un cartel que dice
que se han caído 20 personas o algo así.
490
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Y que no seas tú el número 21, creo.
491
00:28:33,963 --> 00:28:37,508
David, esa señal de la que hablas,
492
00:28:37,592 --> 00:28:42,680
se la leí al grupo en voz alta
mientras caminábamos hacia ese cartel.
493
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Conocía la señal y lo que decía.
494
00:28:44,640 --> 00:28:47,852
- Vaya.
- Fue una clara advertencia.
495
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Esto es peligroso.
496
00:28:49,312 --> 00:28:50,313
Vaya.
497
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Caray.
498
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Tu hermano era muy valiente.
499
00:28:56,194 --> 00:28:58,446
- Sí.
- Era muy fuerte.
500
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Tu hermano vio a aquella gente
haciendo rapel por la montaña.
501
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Y tenían todo el equipo para hacer rapel.
502
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Creo que intentaba presumir.
503
00:29:09,499 --> 00:29:12,001
- Sí.
- Y trepó a un árbol.
504
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
Y saltó a las cataratas.
505
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Y estaba tan seguro de sí mismo
506
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
que pensó que podría agarrarse
de un dedo y escalar la montaña.
507
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Pero las rocas estaban viejas,
inclinadas hacia abajo y desgastadas.
508
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
No había nada a lo que agarrarse
y por eso se cayó.
509
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
Tú estabas allí entonces
510
00:29:38,027 --> 00:29:41,405
cuando dio ese salto
en que desafió a la muerte.
511
00:29:42,657 --> 00:29:46,452
- No le vi dar el salto. Lo vieron otros.
- Ya.
512
00:29:47,245 --> 00:29:49,038
Eso siempre me ha atormentado.
513
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
¿Cómo pudo Mark…?
514
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
¿Cómo pudo pasarle eso? No era tan tonto.
515
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Nos quedamos todos muy tristes.
516
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Nos costó mucho, muchísimo
entender por qué pasó.
517
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Es que no tenía ningún sentido.
518
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Sí, y lo último que comió Mark
fue una lata de melocotones.
519
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Lo vi comerse esa lata de melocotones.
520
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Qué sorpresa.
- Eran vegetarianos.
521
00:30:24,824 --> 00:30:27,618
Te agradezco que hayas hablado conmigo.
522
00:30:28,286 --> 00:30:29,328
Sí, de nada.
523
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Te acompaño en el sentimiento,
David, de verdad.
524
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Me sentó muy bien poder hablar con un tío
525
00:30:38,462 --> 00:30:40,715
que pasó el último día con mi hermano.
526
00:30:41,424 --> 00:30:43,634
A Mark le encantaban los melocotones.
527
00:30:43,718 --> 00:30:47,221
Cuando Paul me lo dijo, pensé:
"Eso es muy típico de Mark".
528
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Algo que te guste aquí.
529
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
¡Sí! Parece incluso hasta delicioso.
530
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
Es la primera vez
que salgo en mi vídeo. ¡Madre mía!
531
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Me alegro de haber tenido la oportunidad
de hacerme una idea de cómo fue ese día.
532
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
533
00:31:07,116 --> 00:31:10,077
Mark hizo lo que hizo y murió,
534
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
y estamos sufriendo con su pérdida.
535
00:31:13,831 --> 00:31:16,083
Mi hermano tiene un ladrillo por aquí.
536
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Aquí está.
537
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Este.
538
00:31:26,302 --> 00:31:28,095
14/10/59 - 28/5/89
539
00:31:28,179 --> 00:31:29,180
Lo echo de menos.
540
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Me ayuda a curar un poco esa herida, pero…
541
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
¿qué va a pasarle a Bhagavan
como resultado
542
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
de las otras atrocidades
de las que la gente ha hablado?
543
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Esperemos que se haga justicia.
544
00:31:58,125 --> 00:32:01,754
Durante un tiempo,
la vida siguió para Bhagavan.
545
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
En el zoo, todo seguía igual.
546
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Nunca vi ninguna emoción
en él a ese respecto.
547
00:32:10,388 --> 00:32:14,976
Una vez más, había un flujo constante
de chicas jóvenes que entraban y salían.
548
00:32:15,726 --> 00:32:19,897
Bhagavan preparaba a una chica tras otra
549
00:32:19,981 --> 00:32:22,233
y luego a una más y otra.
550
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Todas tienen miedo de decir algo
porque sus padres siguen ahí.
551
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Sus familias siguen en el áshram.
552
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
{\an8}No creo que alguien
que tenga predilección
553
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
por las chicas virginales
de 12, 13 o 14 años pueda cambiar.
554
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Me preguntaba por qué Swami Satchidananda
le permitiría estar en la comunidad
555
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
porque le pidió a gente que se fuera.
556
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Pero, al final,
alguien rompió el silencio.
557
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
¡Buen chico!
558
00:32:53,014 --> 00:32:54,640
Sabía que íbamos a por él.
559
00:32:55,599 --> 00:33:01,605
Nuestro departamento recibió información
de una agencia policial de California…
560
00:33:01,689 --> 00:33:02,732
AGENTE DE POLICÍA
561
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
…para que comprobáramos,
primero, si el Sr. Antle estaba allí.
562
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
Y, segundo, si estaba, ¿había mujeres
menores de edad con él en ese momento?
563
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Y me dieron una orden de arresto.
564
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Su casa tiene una gran valla
con una cadena alrededor,
565
00:33:27,298 --> 00:33:28,966
así que no podíamos entrar.
566
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
No había nadie, pero,
cuando me iba, vi un vehículo,
567
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
el único, que venía hacia mí.
568
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Así que reduje la velocidad
y, cuando nos cruzamos,
569
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
agachó la cabeza y se escondió,
entonces supe que era él.
570
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Inmediatamente di la vuelta
y encendí la sirena.
571
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Huyó.
572
00:33:50,321 --> 00:33:53,532
Fue la última vez que vi
sus luces de freno encendidas.
573
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Ya había vuelto a su casa
y había dejado el coche
574
00:33:58,788 --> 00:34:01,457
con la puerta abierta
y había desaparecido.
575
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Era un vehículo abandonado.
576
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Me enfadé mucho.
577
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Pero salí de inmediato
y me puse a buscarlo.
578
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Busqué durante una hora y media.
579
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
No suelo dejar que la gente se escape.
580
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Eso no va a pasar.
581
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Me fui y volví al día siguiente.
El coche seguía allí y la puerta abierta.
582
00:34:22,520 --> 00:34:26,398
El tercer día, el coche seguía allí
con la puerta abierta.
583
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
El cuarto día, fui allí
y el vehículo había desaparecido.
584
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Así que subí y volví a encender la sirena.
Nada, nadie.
585
00:34:38,327 --> 00:34:41,205
Pero, después de un tiempo,
Doc abandonó el zoo.
586
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Vi que tenía todo tipo de cargos.
587
00:34:44,291 --> 00:34:48,879
La policía estatal había dado aviso
diciendo que intentaría irse,
588
00:34:48,963 --> 00:34:50,589
pero imagino que se escapó.
589
00:34:53,592 --> 00:34:57,721
Los de Agricultura vinieron muchas veces
por lo del zoo abandonado.
590
00:34:57,805 --> 00:35:02,059
Dijeron que había nevado 20 días antes
y sabían que no había venido nadie
591
00:35:02,143 --> 00:35:04,478
porque no había huellas en la nieve.
592
00:35:05,521 --> 00:35:08,941
Lo que dejó atrás fueron animales
y heno mohoso para ellos.
593
00:35:09,859 --> 00:35:12,945
Todo esto estaba cerrado,
así que vagaban por dentro.
594
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Recibí una llamada
de alguien en Buckingham
595
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
que decía que Bhagavan había dejado
animales en la propiedad
596
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
y que lo estaban buscando.
597
00:35:23,289 --> 00:35:26,709
La siguiente vez que lo vi
fue en Tennessee.
598
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Había encontrado dinero,
que solía llamar cebo.
599
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Había conseguido algunos inversores
600
00:35:35,551 --> 00:35:41,348
y estaba construyendo la primera versión
de lo que en el futuro se convertiría
601
00:35:41,432 --> 00:35:44,935
en el complejo que tiene ahora
en Myrtle Beach, Carolina del Sur.
602
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
¿Por qué no hablas
de esa parte de tu vida?
603
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Ya lo he explicado, pero apaga la cámara
604
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
y te lo vuelvo a explicar
por octava vez, joder.
605
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Mi historia es la de la conservación.
606
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Mi historia no es la historia
de mi estilo de vida mientras crecía.
607
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Sigues haciendo preguntas que pueden,
de hecho, dar a mala gente la oportunidad
608
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
de destrozar mi historia
para crear un problema que no es cierto,
609
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
pero es un problema.
610
00:36:18,844 --> 00:36:24,058
Bhagavan es un narcisista egocéntrico
611
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
que cree que es un tigre más.
612
00:36:27,186 --> 00:36:30,981
Es el tigre principal de su zoo,
pero está muy lejos de serlo.
613
00:36:32,358 --> 00:36:36,946
Los leones se matan en la naturaleza,
siempre buscan hacerse con el orgullo.
614
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Los machos grandes tienen harenes.
615
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Lo dices de forma delicada:
"hacerse con el orgullo".
616
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
"Hacerse", sí.
617
00:36:43,577 --> 00:36:46,997
Para mantener el harén intacto,
tienen que luchar a muerte.
618
00:36:47,081 --> 00:36:49,541
Los machos vienen y dicen:
"Quiero a tus chicas".
619
00:36:49,625 --> 00:36:51,752
Y ellos contestan: "Vamos a luchar".
620
00:36:51,835 --> 00:36:54,463
Y el león que gane
se quedará con las chicas.
621
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Es el Harvey Weinstein
del sector de adiestramiento animal.
622
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Más arriba. Levanta los brazos.
623
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Creo que tendrá que enfrentarse
a su comportamiento de depredador.
624
00:37:07,309 --> 00:37:09,937
Ha dejado un rastro
de sufrimiento a su paso.
625
00:37:10,562 --> 00:37:12,231
Espero que se sepa la verdad
626
00:37:12,314 --> 00:37:16,402
sobre cómo ha tratado
a la gente a lo largo del tiempo,
627
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
y que eso empodere
a las víctimas y a los supervivientes.
628
00:37:21,407 --> 00:37:25,035
El universo
es un sistema de contabilidad perfecto.
629
00:37:25,119 --> 00:37:28,372
Es como
una hermosa sinfonía de matemáticas.
630
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Y ninguna deuda quedará sin pagar.
631
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Esta noche, Myrtle Beach Safari
es objeto de investigación multiestatal.
632
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Últimas noticias:
Acusan a una estrella de Tiger King.
633
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle
fue acusado en Virginia
634
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
de maltrato animal
y tráfico de fauna salvaje.
635
00:37:48,309 --> 00:37:51,145
No sé cuál es
la fecha de caducidad de Doc,
636
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
pero, dadas las acusaciones…
637
00:37:53,272 --> 00:37:54,773
AGENTE DE ANIMALES EN CAUTIVIDAD
638
00:37:54,857 --> 00:37:56,358
…espero que sea pronto.
639
00:37:56,442 --> 00:38:02,573
{\an8}Niego rotundamente todo acto o conducta
que pueda ser considerado maltrato animal.
640
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Creo que el karma es algo inesperado.
641
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
En mi vida,
cuando me han hecho daño y he pensado:
642
00:38:10,914 --> 00:38:13,167
"Voy a darle su merecido a esta persona".
643
00:38:13,250 --> 00:38:14,084
MADRE DE RADHA
644
00:38:14,168 --> 00:38:17,212
Cada vez que dejo que Dios se encargue,
645
00:38:17,921 --> 00:38:21,175
el resultado ha sido mucho mejor,
más creativo
646
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
y más interesante
de lo que podría haber hecho yo.
647
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Creo que lo que está pasando ahora
648
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
es realmente el karma.
649
00:38:43,030 --> 00:38:46,325
{\an8}EN MEMORIA DE DIANE DUCHARME
650
00:40:11,243 --> 00:40:16,248
Subtítulos: Antía López Cando