1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 CASCADAS CRABTREE NO DESECHES TU VIDA 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,104 La historia que oímos es que Mark se cayó de unas cascadas o que… 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Fue un poco extraño. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark estaba tan en forma y eran tan ágil 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 que el que se resbalara, se golpeara la cabeza y cayera de las cascadas 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 siempre me pareció un poco extraño. 8 00:00:34,577 --> 00:00:36,162 {\an8}MUERE ALPINISTA TRAS CAER 53 METROS 9 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 No he hablado con Bhagavan desde entonces. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Siempre quise hacerlo, 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 nunca tuve la oportunidad. 12 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Antes que nada, quiero preguntarle qué pasó. 13 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Ninguno sabe qué pasó realmente ese día. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Siempre me gustó ese dicho budista: 15 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Hay tres cosas que no pueden esconderse: 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 el sol, la luna y la verdad". 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Algo que nunca he podido aceptar 18 00:01:07,068 --> 00:01:12,031 es que él era el segundo al mando en el zoológico de Buckingham. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Aquí está Bhagavan, obvio, 20 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 haciendo su levitación, y aquí está Mark. 21 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan ni siquiera pudo venir al funeral. 22 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 ¿Por qué? 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 ¿Por qué? 24 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Eso no tiene sentido. 25 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Tómate un día y ven aquí 26 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 {\an8}para estar con nosotros. 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Estuviste con él los últimos cinco años. 28 00:01:38,558 --> 00:01:41,644 ¿Por qué no viniste y te presentaste? 29 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Nunca he podido aceptar eso. 30 00:01:46,357 --> 00:01:52,572 Y siempre me sorprendió que esta carta de Mark dijera: 31 00:01:52,655 --> 00:01:55,158 "No confíes en Bhagavan". 32 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 NO CONFÍES EN BHAGAVAN 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,217 Este es el estudio donde guardo los archivos secretos. 34 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Aquí es donde tengo más videos. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Este tiene moho. 36 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Podría tener algo. 37 00:02:25,271 --> 00:02:28,357 Recuerdo que pusimos una cámara oculta en mi sala. 38 00:02:28,858 --> 00:02:31,360 Creímos que sería divertido grabar a Mark. 39 00:02:31,444 --> 00:02:33,779 Le hicimos preguntas para ver qué decía. 40 00:02:33,863 --> 00:02:38,367 Como no lo sabía, pensamos que sería más natural y revelaría todo. 41 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Grabaremos al gusano llegará en 20 minutos. 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan lo llamaba "gusano", ese era su apodo. 43 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Que el gusano viva feliz por siempre. 44 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 No quiero volver a oír lo de "gusano". 45 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Era un tipo muy agradable y alegre. 46 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Una persona feliz, le agradaba Bhagavan. 47 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 Él vino a buscar una mejor vida. 48 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 Estaba por ir a prisión… 49 00:03:07,480 --> 00:03:11,192 Me estaba preparando para ir a prisión. No había dudas. 50 00:03:11,776 --> 00:03:15,154 Iban a aprehenderme en cualquier momento. 51 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 A finales de los 70, Mark y Bhagavan estaban en el negocio de la marihuana. 52 00:03:26,415 --> 00:03:30,920 Bhagavan era el mayor traficante de marihuana de la zona en ese momento. 53 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Me contó historias de que tenían 54 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 un cuarto lleno de bolsas de marihuana y cuartos llenos de dinero. 55 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 Amigo, vivía en una casa de tres habitaciones 56 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 con piscina y jacuzzi, 57 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 comía carne y langosta seis o siete días a la semana. 58 00:03:49,981 --> 00:03:52,191 La pasaba muy bien. 59 00:03:52,275 --> 00:03:57,238 Tenía miles de dólares en efectivo en mi mano, ¿saben? 60 00:03:57,947 --> 00:04:02,535 Mark salía a mitad de la noche a recibir aviones 61 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 que llegaban a los aeródromos abandonados 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 y les dejaban los fardos de marihuana. 63 00:04:08,749 --> 00:04:11,669 Claro, tenía una colección increíble de marihuana. 64 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Como 25 tipos diferentes de marihuana que yo… 65 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Cogollos así de grandes que pesaban como catorce gramos. 66 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Porque compraba kilos, 67 00:04:22,680 --> 00:04:26,225 buscaba la que se veía mejor y la guardaba, ¿saben? 68 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Una vez, nos encontramos en la casa de Bhagavan. 69 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Cuando lo conocí, Mark dijo: "Él es Bhagavan. 70 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Si no estás cómodo con eso, pueden llamarlo Kevin". 71 00:04:38,112 --> 00:04:41,324 Ahí vi por primera vez a uno de sus tigres. 72 00:04:41,407 --> 00:04:45,286 Se le veían esos dientes enormes. Dije: "Dios mío". 73 00:04:45,369 --> 00:04:47,580 "Tranquilo, está bien", me dijo. 74 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Siempre fue peligroso. 75 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Siempre tuve un arma. 76 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Temía que alguien viniera por mí para llegar a él. 77 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Como estaba en la cima, alguien querría derribarlo. 78 00:05:01,802 --> 00:05:06,599 Alguien se metió, yo estaba en la tienda, tuvimos que empacar todo y mudarnos. 79 00:05:07,475 --> 00:05:10,311 Bhagavan decidió que debíamos ir a Virginia. 80 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Y, ya sabes, en ese entonces, 81 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 aún hacía todo lo que él decía, no decidía sola. 82 00:05:16,609 --> 00:05:20,821 Las cosas se pusieron raras. Mark me llamó en medio de la noche, 83 00:05:20,905 --> 00:05:23,991 y estaba muy paranoico, muy… 84 00:05:24,075 --> 00:05:27,244 Le dije: "¿Qué pasa?". Dijo: "Debo irme de la ciudad. 85 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Están arrestando a personas, ayúdame a empacar". 86 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Llegamos al depósito. Tenía una bolsa de basura enorme. 87 00:05:36,337 --> 00:05:38,589 Eran tres o cuatro kilos de marihuana, 88 00:05:38,672 --> 00:05:41,342 y dijo: "Tómala, a ver cuánto te dan. 89 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 Mándame el dinero". 90 00:05:42,802 --> 00:05:46,555 Se fue por su lado, yo por el mío. No sé cuánto tiempo pasó, 91 00:05:46,639 --> 00:05:50,267 pero llamó y me dijo: "Estoy bien, estoy en Virginia. 92 00:05:50,351 --> 00:05:56,732 ¿Recuerdas a Bhagavan, Kevin Antle? Me está alojando, debo ocultarme un rato. 93 00:05:56,816 --> 00:06:00,403 Trabajo en un zoológico, en el Zoológico de Buckingham". 94 00:06:00,486 --> 00:06:01,570 {\an8}ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM 95 00:06:01,612 --> 00:06:03,531 Dije: "Suena genial". 96 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 Dice: "Sí, luego te cuento más, no puedo hablar en este momento". 97 00:06:07,868 --> 00:06:12,665 Bien, desde entonces, estuvo trabajando en el zoológico cerca de Yogaville. 98 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 CONDADO DE BUCKINGHAM, VIRGINIA 99 00:06:16,168 --> 00:06:18,087 {\an8}ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM 100 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Yogaville me salvó la vida. 101 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Me fui de casa muy joven. 102 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Estaba sola, una adolescente emancipada de 16 años. 103 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 El medio del modelaje de Nueva York estaba llena de drogas y libertinaje. 104 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Como habían muerto unas modelos, quise una vida espiritual. 105 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Le conté a amigos y familiares, se alteraron. 106 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "¿Qué? Es una locura, es una secta". 107 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Fue lo primero que dijeron todos. 108 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Dije: "Bien, pero no quiero esa vida rápida y loca de Nueva York". 109 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Empecé a trabajar en el zoológico de Buckingham con Mark. 110 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Era un tipo muy agradable, tenía ese aspecto de leñador. 111 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Parte de la transformación de Mark 112 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 fue seguir las enseñanzas de Swami Satchidananda. 113 00:07:11,557 --> 00:07:15,686 Su nombre fue cambiado a Mitra. M-I-T-R-A. 114 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Muchas gracias. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Por cierto, soy Mitra. ¡Hola! 116 00:07:20,149 --> 00:07:20,983 Bien. 117 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 Ese soy yo. ¡Hola! 118 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Si alguien habla con mis padres, soy Mark. 119 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Pero si alguna vez se enteran, es un nombre artístico. 120 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 No entenderían esto del gurú. 121 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra era un tipo muy atractivo 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 y tenía una personalidad afectuosa, era muy sociable. 123 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Tenía una gran sonrisa, siempre se reía y bromeaba, 124 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 y era el divertido del zoológico. 125 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Te enamorarías de ese tipo de personaje muy fácilmente 126 00:07:54,266 --> 00:07:56,352 porque era muy agradable, ¿sabes? 127 00:07:56,435 --> 00:07:59,188 Y había un gran contraste entre él y Bhagavan. 128 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Es de las personas más inusuales que conocerás. 129 00:08:05,361 --> 00:08:07,905 Se gana la vida entrenando animales salvajes 130 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 para filmes y comerciales de TV. 131 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Si alguna vez existió El señor de las bestias, es él. 132 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Los dientes. 133 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Querida Becky: 134 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 ¿Es una carta de 'El Hombre Salvaje de Virginia'? 135 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 ¿Aún tiene todas las partes del cuerpo? 136 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Me alegra decir que sí a las preguntas anteriores. 137 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Hemos estado ocupados filmando una serie de televisión. 138 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Montaré una cebra en un campo abierto para el episodio de 'Caballos salvajes'. 139 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Tomará meses, tal vez años terminar los primeros 28 episodios. 140 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 ¿Te gustó la foto? 141 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 Nada como entrar al jacuzzi con un par de gatitos. 142 00:08:51,323 --> 00:08:52,283 Con amor, Mark". 143 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Él amaba a esos animales. 144 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Le apasionaban mucho. 145 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Este es un tipo que entrena tigres 146 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 y trabaja con animales. 147 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Es decir, era genial. 148 00:09:07,172 --> 00:09:09,717 El tipo trabaja para una compañía petrolera 149 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 con el eslogan: "Ponga un tigre en su tanque". 150 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Bubbles interpretó a un bebé para la corporación McDonald's. 151 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Qué rico. 152 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 153 00:09:20,561 --> 00:09:24,481 Lo conozco desde hace 30 años. Lo conocí en Buckingham, Virginia, 154 00:09:25,107 --> 00:09:26,859 cuando intentaba entrenar tigres, 155 00:09:26,942 --> 00:09:29,653 yo tenía animales en películas y comerciales. 156 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Tenía un trabajo comercial y necesitaba más ayuda, 157 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 y Mark Topping, que estaba ahí conmigo, era un buen adiestrador, 158 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 era el hombre número uno de Bhagavan. 159 00:09:41,206 --> 00:09:44,627 Estaba ansioso por aprender. Le enseñé algunas cosas. 160 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl era bueno con sus animales en cuanto a entrenarlos. 161 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Mejor que Bhagavan. 162 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 Bhagavan no valoraba la experiencia o el conocimiento. 163 00:09:53,927 --> 00:09:56,555 Estaba seguro de sus maneras, de su técnica. 164 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 ¿Qué sabía yo? Solo soy el negro de Compton. 165 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 No sé nada. 166 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Bien. 167 00:10:03,896 --> 00:10:06,065 Doc Antle es un niño rico malcriado. 168 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 Vengo de una familia muy exitosa. 169 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 Pude ganar más dinero del que ganaré con mis queridos animales. 170 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Creció en una familia adinerada. 171 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Ellos cultivaban toda la lechuga de todo Estados Unidos. 172 00:10:22,539 --> 00:10:23,499 {\an8}EL REY DE LA LECHUGA 173 00:10:23,582 --> 00:10:28,253 Bhagavan tenía un fondo fiduciario que lo mantenía cómodamente. 174 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 Y luego creo que se dio cuenta 175 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 de que los animales podrían ser lucrativos. 176 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 A los 21 años, recibió su doctorado en zoología 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 de la Universidad Británica de Ciencias Naturales. 178 00:10:45,062 --> 00:10:49,650 Todo el tiempo, la gente dice que cree que conocerá al Dr. Antle. 179 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 Me conocen y se sorprenden, dicen: 180 00:10:52,194 --> 00:10:54,780 "Un médico hippie. ¿Cómo? ¿Quién es?". 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,156 Me pasa mucho. 182 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Que yo sepa, no es médico. 183 00:10:59,493 --> 00:11:02,871 Cuando estaba en China, le pagó a alguien 184 00:11:02,955 --> 00:11:06,208 para que escribiera "doctor" en un certificado. 185 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Y, francamente, nunca dejaría que me clavara una aguja. 186 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Nunca fue médico. 187 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Él quería serlo, no tenía paciencia para la universidad. 188 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Así que solo dice que lo es. 189 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Soy doctor, por un lado. Soy "Doc" porque soy médico. 190 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Así que hice muchas autopsias, 191 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 vi muchos cadáveres y enfermedades. 192 00:11:26,729 --> 00:11:32,776 Uno de los desafíos con Bhagavan Antle es que no dice la verdad a menudo. 193 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 Así que es muy difícil separar la realidad de la ficción. 194 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Todo lo que sé del pasado de Bhagavan es por Mitra, 195 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 porque Mitra era el único que me hablaba de eso. 196 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Nadie más hablaba de Bhagavan de ninguna manera. 197 00:11:51,962 --> 00:11:57,176 Fue a través de él que comencé a saber del pasado perverso de Bhagavan, 198 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 que estaba involucrado en cosas 199 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 que no eran derechas, digamos. 200 00:12:07,895 --> 00:12:13,358 Sé de hechos y cosas reales que pasaron con él a lo largo de los años. 201 00:12:13,442 --> 00:12:15,319 Hubo un período en los años 80 202 00:12:15,402 --> 00:12:17,780 en que Bhagavan y yo viajamos a Venezuela 203 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 para hacer un comercial en la TV sudamericana. 204 00:12:21,074 --> 00:12:26,205 Y se hizo evidente que había una cosecha extra de cocaína disponible. 205 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Y digo: "¿Por qué nos importa el excedente de cocaína?". 206 00:12:30,417 --> 00:12:34,755 Dice: "Podemos enviarle un cargamento a mi amigo Mario en Florida". 207 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Le dije: "Bien, no conozco a Mario ni quiero conocerlo. 208 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 No vine a esto, no me meteré en el contrabando de drogas". 209 00:12:45,349 --> 00:12:49,186 Pero vio lo bueno que era mi tigre, que hacía todo tipo de trucos. 210 00:12:49,770 --> 00:12:51,188 Era un buen tigre. 211 00:12:51,271 --> 00:12:55,567 Y dijo: "Ven a Virginia, puedes quedarte en mi casa. 212 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Tenemos mucho trabajo en Nueva York. 213 00:12:58,821 --> 00:13:02,032 Pero debes comer vegetales y vas a…". 214 00:13:02,115 --> 00:13:06,286 Y mi actitud fue: "Amigo, iré a Wendy's por una hamburguesa". 215 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ¿No comes carne? 216 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Debes estar loco. No dejaré de comer carne. 217 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 Y luego, de repente, no como carne. 218 00:13:17,548 --> 00:13:20,133 Mitra quería aprender a entrenar animales. 219 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 No creo que viera lo duro que es Bhagavan con sus empleados y pasantes. 220 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Me sentí un poco mal porque era la amante viajera, 221 00:13:30,227 --> 00:13:34,982 lo que significaba que, a menudo, Mitra conducía el auto, 222 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 Bhagavan y yo teníamos sexo atrás, 223 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 lo cual no podría haber sido cómodo para él. 224 00:13:40,654 --> 00:13:45,909 Era muy incómodo para mí porque era una persona bastante modesta 225 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 y un poco tímida, así que fue muy penoso. 226 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 Pero Mitra era dulce y superchistoso. 227 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Lo adoraba, me parecía genial. 228 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra tenía una relación interesante con Bhagavan. 229 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 No era que lord Bhagavan estaba por sobre Mitra. 230 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Era un poco más cercana 231 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 que cualquier otra relación con los pasantes. 232 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 En esta carta dice: "Soy el número dos. 233 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Subdirector y gerente de este establecimiento. 234 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan ofreció una nueva condición en mi contrato. 235 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Ser dueño y recibir intereses del 1 al 2,5 % 236 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 los próximos diez años. 237 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Podría ser mucho dinero o podría desmoronarse mañana. 238 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Es el riesgo por tomar, ¿cierto?". Sí. 239 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Baja la colina, Mitra. 240 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Ponle la cadena, Mitra. Ponle una cadena al felino. 241 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Ella está agotada por hoy y de por vida. 242 00:14:47,930 --> 00:14:49,765 Cuando eras parte del equipo, 243 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan tenía un proceso para quebrantar tu espíritu. 244 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Te derribará al nivel más bajo que pueda, 245 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 y luego renacerás. 246 00:15:04,112 --> 00:15:06,281 Cuando conseguí el trabajo en Corea, 247 00:15:06,365 --> 00:15:09,117 Bhagavan hizo un escándalo por mi cabello. 248 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Tenía el cabello muy delgado y horrible. 249 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Tenía un peinado feo de los 80, por el cual me disculpo, 250 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 pero estaba de moda entonces. 251 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Apareció en Corea y dijo: "Te pondremos extensiones de cabello". 252 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Halló a una señora coreana, te juro que casi era pegamento caliente, 253 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 ella tomaba estas largas extensiones de cabello y las pegaba, 254 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 y al pegarlas me quemaba el cuero cabelludo. 255 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 Y yo decía: "¡Ay!". 256 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Y, de pronto, tenía esta melena grande que se veía horrible. 257 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 En el escenario, cuando bailaba y hacía lo mío, 258 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 sudaba y sentía calor, mi cabeza se calentaba 259 00:15:55,414 --> 00:15:58,542 y se derretían las extensiones, hacía girar mi cabello 260 00:15:58,625 --> 00:16:02,713 y salían volando mechones de pelo hasta el público. 261 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Me sentaba en mi camerino 262 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 y no hacía más que llorar. 263 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Había un cierto aspecto en la relación 264 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 entre Bhagavan y los aprendices en el que Bhagavan era muy dominante. 265 00:16:23,275 --> 00:16:25,652 Si digo: "Suéltalo", es lo que importa. 266 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 No importa lo que pienses, importa lo que yo piense que está pasando. 267 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Siempre me preocupé por Mark porque lo maltrataba mucho. 268 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Sí, Mark era el hombre más amable que conocí. 269 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Nunca se quejaba de nada. 270 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Hacía lo que tenía que hacer y siempre era amable. 271 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark era muy gracioso y encantador. 272 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Aunque siento que a él… 273 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 no se le permitía ser así 274 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 cerca de mí o de Bhagavan. 275 00:16:57,851 --> 00:17:01,354 Cuando llegué por primera vez, 276 00:17:01,438 --> 00:17:04,649 me trataron como un ser humano, en definitiva. 277 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Pero, al final, vivía en este pequeño cubículo. 278 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Una noche hablé con él sobre su tráiler. 279 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Dijo: "Hace mucho frío ahí". 280 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark tenía un lobo híbrido llamado Nimbus Ned. 281 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Nimbus Ned dormía con él, eso era lo que lo mantenía caliente. 282 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Eran condiciones atroces. 283 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan los convenció de que solo necesitaban arroz y frijoles. 284 00:17:32,385 --> 00:17:34,513 Mitra tenía hambre todo el tiempo, 285 00:17:34,596 --> 00:17:36,723 pero trabajaba muy duro. 286 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Trabajaba siete días a la semana, 365 días, todos los años que estuve ahí. 287 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Trabajaba muchas horas. Hablaba de eso. 288 00:17:46,608 --> 00:17:50,278 Después de un tiempo, vi que entrenar animales salvajes 289 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 no es lo quiero hacer toda la vida. 290 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark intentaba salirse, 291 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 quizá porque quería alejarse de ese control. 292 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Quería algo de realidad, algo de libertad. 293 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Por el nuevo futuro. 294 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Por el futuro, sí. 295 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Mi nuevo futuro. 296 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Tu nuevo futuro, ¿sí? 297 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Puedo llegar a Arizona 298 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 a salvo, con muy pocos problemas. 299 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Querida Becky: Feliz Navidad y Año Nuevo. 300 00:18:22,227 --> 00:18:25,272 No tenía que escribir eso, estaré en la ciudad, 301 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 en Phoenix/Scottsdale, unos días antes de Navidad. 302 00:18:28,567 --> 00:18:32,612 Salgo el día de Navidad para hacer una exhibición de magia en Reno, 303 00:18:32,696 --> 00:18:34,614 del 26 hasta el 1 de enero. 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Luego volveré a Virginia". 305 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Y esa fue 306 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 la última vez que lo vi. 307 00:18:41,121 --> 00:18:41,955 CAMINO CERRADO 308 00:18:42,038 --> 00:18:43,206 {\an8}DICIEMBRE DE 1988 309 00:18:43,290 --> 00:18:45,667 Doc Antle dijo: "Tengo una muestra de magia para ti. 310 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Enviaré a Mitra, irán a Reno y harán la exhibición de magia". 311 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Y Mark me decía que quería salirse, 312 00:18:53,216 --> 00:18:56,845 que desconfiaba de Bhagavan. 313 00:18:56,928 --> 00:19:01,600 Bhagavan le debía dinero y era por un negocio de drogas. 314 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Pero le debía dinero. 315 00:19:04,519 --> 00:19:08,315 En este momento, no quería involucrarme porque no era lo mío. 316 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 Me pareció extraño que cinco meses después, 317 00:19:11,985 --> 00:19:16,239 Mark Topping se resbala, cae de unas cascadas y muere. 318 00:19:18,950 --> 00:19:21,494 Durante años oí que Bhagavan era responsable 319 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 de que Mark Topping perdiera la vida. 320 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Muchos pensaron que Bhagavan tuvo que ver con la muerte de Mark. 321 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Todos pensaron eso. 322 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ¿Por qué querría matar a Mark? 323 00:19:34,174 --> 00:19:38,553 Por la misma razón por la que odia que yo sea libre, él sabía sus secretos. 324 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 En mi mente, se remonta al dinero que le debía a Mitra. 325 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Una vez, vi a Bhagavan a altas horas de la noche 326 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 afuera trabajando en un remolque de tigre, 327 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 era muy inusual y quería saber qué pasaba, 328 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 así que salí y no me oyó acercarme. 329 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Cuando llegué hasta él, estaba solo, y estaba abriendo un gran ladrillo, 330 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 un ladrillo gigante de bolsas de plástico y cinta adhesiva 331 00:20:13,004 --> 00:20:15,173 y, cuando lo abrió, 332 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 estaba lleno de dinero. 333 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Tomó un destornillador y me agarró por la garganta, 334 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 me empujó contra el edificio, me clavó el destornillador en la garganta, 335 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 y me dijo: "Si vuelves a mencionar esto, 336 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 nunca verás otro amanecer". 337 00:20:36,569 --> 00:20:40,615 Bhagavan le debía a Mitra decenas de miles de dólares, 338 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 y Mitra estaba muy enojado porque no le habían pagado. 339 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Fue una relación muy tensa. 340 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Sé que se fue por un tiempo. 341 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Cuando vi que Mark había vuelto, pensé: 342 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 "No, te escapaste, ¿por qué volviste?". 343 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Y me hizo así, ¿sabes? 344 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Los animales eran una parte genial de su vida, 345 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 pero quería que fueran parte de su vida y él tener una vida. 346 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Creo que eso fue lo que hizo aquí en su última visita. 347 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Buscaba empleo aquí de forma activa. 348 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Luego se fue y nunca pudo volver. 349 00:21:21,489 --> 00:21:24,617 Recuerdo que lloré por eso, como si fuera a regresar, 350 00:21:24,701 --> 00:21:27,454 y nunca pudo hacerlo. 351 00:21:28,747 --> 00:21:32,709 En mayo de 1989, 352 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 Bhagavan estaba en tratos con una tienda de computadoras 353 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 donde yo trabajaba en relaciones públicas y mercadotecnia, 354 00:21:41,968 --> 00:21:46,639 él hizo un acuerdo con el dueño para filmar un comercial. 355 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 The Com Connecting Point ha domado la jungla informática, 356 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 y tiene una línea de computadoras Apple. 357 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Había estado evitando a Bhagavan desde el momento en que lo dejé. 358 00:21:57,817 --> 00:22:00,528 Así que evité todo el comercial. 359 00:22:01,738 --> 00:22:05,283 Pero, al final del día, antes de que se fueran, 360 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping estaba ahí y me invitó a salir. 361 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Y estaba feliz de salir con él, 362 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 porque me pareció muy guapo, dulce, lindo y gracioso. 363 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 Estaba ansiosa de salir con él. 364 00:22:18,713 --> 00:22:23,009 Pero, antes de salir del estacionamiento, estaba en mi auto, 365 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 Bhagavan se acercó y me confrontó. 366 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 Y dijo: "Dejaré a Radha. 367 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 Quiero casarme contigo". 368 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Así que otra vez, por segunda vez, me pidió matrimonio. 369 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Pero nada había cambiado, por lo que pude ver, 370 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 seguía siendo la misma persona que era cuando estábamos juntos. 371 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Así que dije: "No, gracias. No me interesa". 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 Y no creo habérselo dicho yo. 373 00:22:53,289 --> 00:22:58,711 Mitra Topping debió decirle que iba a tener una cita conmigo, 374 00:22:58,795 --> 00:23:01,756 porque necesitaba permiso para salir del complejo. 375 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 Y, por desgracia, 376 00:23:07,178 --> 00:23:11,224 en la mañana antes de nuestra cita, se fue de excursión 377 00:23:11,766 --> 00:23:13,643 a las cascadas Crabtree, 378 00:23:13,726 --> 00:23:18,064 cayó de ellas y murió 379 00:23:18,565 --> 00:23:20,942 el día en que íbamos a tener una cita. 380 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Por lo general, en este tipo de casos, las autoridades te notificarían. 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Recibí una llamada de Bhagavan. 382 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Dijo: "Tu hermano tuvo un accidente terrible". 383 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Recuerdo que me caí, 384 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 me caí al suelo, me senté en el suelo, 385 00:23:39,544 --> 00:23:41,838 y mi esposa dijo: "¿Qué pasa?". 386 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Dije: "Mark está muerto". 387 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Era Bhagavan, y que dijo: 388 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Diles a tus padres que estuve ahí, que estaba con él". 389 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Me parece extraño que él fuera quien… 390 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 notificara a la familia y no las autoridades, 391 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 pero todo era sospechoso. 392 00:24:04,819 --> 00:24:07,113 Siempre me pregunté por qué estaba ahí solo, 393 00:24:07,197 --> 00:24:10,408 porque no hubo nadie en la cima que bajara y dijera: 394 00:24:10,492 --> 00:24:12,577 "Oye, ese es mi amigo", ni nada. 395 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Era el fin de semana del Día de los Caídos en 1989, 396 00:24:17,874 --> 00:24:20,084 mi esposa y yo teníamos el día libre, 397 00:24:20,168 --> 00:24:22,670 y oímos de las cascadas Crabtree. 398 00:24:22,754 --> 00:24:25,381 No llevábamos un año en Virginia. 399 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Así que decidimos subir y dar un paseo. 400 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 Estaba nervioso de subir, 401 00:24:31,262 --> 00:24:34,015 había muchos avisos sobre lo peligroso que era, 402 00:24:34,098 --> 00:24:37,393 y de la gente que había muerto trepando las rocas. 403 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Tenía 12 años entonces. 404 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 Fue una caminata entre moderada y empinada. 405 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Nos tomó un rato, quizá una hora llegar a la cima. 406 00:24:48,780 --> 00:24:52,033 Una mujer se acercó y dijo: "¿Viste caer a ese chico?". 407 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Dije: "No". 408 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 Ella dijo: "Debe estar muerto, se golpeó muy fuerte". 409 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 Mi esposa comenzó a mirar el agua hacia la cascada, 410 00:25:01,584 --> 00:25:04,212 y vio una bota detrás de una roca. 411 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Tomé los binoculares, era una bota, 412 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 así que corrí por la ladera 413 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 y llegué al nivel de la bota. 414 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Miré y vi el cuerpo detrás de una roca del otro lado. 415 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Cuando llegué, tenía la cabeza bajo el agua. 416 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Debía levantarlo para que pudiera respirar, 417 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 sostuve su cuello, por si tenía el cuello roto, 418 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 puse mi mano bajo su cabeza para levantarla, 419 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 vi que ya no tenía parte del cráneo en la parte de atrás. 420 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Sabía que estaba muerto, pero no pude irme. 421 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Una de las cosas que más recuerdo es que recogiste su cartera, 422 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 me di cuenta de que tenía fotos ahí y empecé a verlas, 423 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 había una foto de él con un tigre en una piscina. 424 00:25:50,383 --> 00:25:52,719 Y eso me llamó la atención. 425 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Sentí apego con el chico. 426 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 No sé por qué. 427 00:25:58,182 --> 00:26:00,977 Supongo que pasar todo ese tiempo en la orilla, 428 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 alejando a la gente de él fue… 429 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Desarrollas algún tipo de apego. 430 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Sientes que lo proteges aunque ya no esté vivo. 431 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Sentí que estuve ahí toda la tarde, 432 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 porque el rescate tardó mucho en llegar. 433 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 Y, cuando llegaron, me quedé más tiempo para ser interrogado. 434 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Dije: "Soy quien encontró el cuerpo, ¿necesitan algo de mí?". 435 00:26:29,255 --> 00:26:33,468 "¿Su nombre?", creo que solo preguntó eso. No preguntó mi dirección. 436 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Pero no hizo preguntas y eso siempre me molestó porque… 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,269 ¿Cómo saben si no lo empujaron? 438 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 Había otros senderistas en la cima. 439 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Nadie lo vio más que esta mujer. 440 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 No sé si fue testigo de todo, 441 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 si captó un momento y creyó ver a alguien caer desde arriba. 442 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Sí, solo fue esa persona. - Solo una, sí. 443 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Dijo: "¿Viste caer a ese chico?". 444 00:27:03,498 --> 00:27:06,292 ¿Las autoridades nunca te interrogaron? 445 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 No. 446 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 De hecho, busqué la noticia sobre el accidente en Crabtree. 447 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 No hubo nada. 448 00:27:13,549 --> 00:27:17,428 Toda mi vida me pregunté por qué no investigaron más. 449 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 La última foto de Mark fue tomada el día que falleció. 450 00:27:25,186 --> 00:27:28,064 Está ahí, y hay un tipo parado detrás de él. 451 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 El año pasado, Paul Lewis me dijo, antes de mudarme de Buckingham, 452 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 que estuvo con Mitra el día que murió. 453 00:27:36,906 --> 00:27:39,701 Paul Lewis era del lugar, un tipo muy agradable. 454 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Andaba en moto con él y habían ido allí ese día. 455 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 {\an8}GRABACIÓN DE VIDEO 3 2 1 456 00:27:47,834 --> 00:27:51,838 Bien, comenzamos esta grabación para Paul Lewis. 457 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Hola, David. - Hola, Paul, ¿cómo estás? 458 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 - Muy bien. - Bien. 459 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Me alegra poder hablar contigo, 460 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 porque nunca habíamos hablado. 461 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Ese fin de semana del Día de los Caídos hicieron un viaje en moto. 462 00:28:12,608 --> 00:28:15,403 ¿A quién se le ocurrió la idea de ir a Crabtree? 463 00:28:15,486 --> 00:28:20,074 No sé, pero pude haber sido yo, porque me gustaba mucho. 464 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 En ese entonces era muy popular, pero aún no había mucha gente. 465 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Hay un letrero que dice: "Veinte personas han caído. 466 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 No seas la número veintiuno" o algo así. 467 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 David, ese letrero del que hablas, 468 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 se lo leí al grupo en voz alta mientras pasábamos. 469 00:28:42,764 --> 00:28:44,599 Conocía el letrero y qué decía. 470 00:28:44,682 --> 00:28:47,810 - Vaya. - Fue una advertencia justa. 471 00:28:47,894 --> 00:28:49,228 Es un lugar peligroso. 472 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Vaya. 473 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Cielos. 474 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Tu hermano era muy valiente. 475 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Sí. - Era fuerte en extremo. 476 00:28:59,071 --> 00:29:03,409 Tu hermano vio a esta gente bajar por la montaña. 477 00:29:03,493 --> 00:29:06,412 Tenían todo el equipo necesario para hacer rappel. 478 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Creo que intentaba alardear. 479 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Sí. 480 00:29:10,750 --> 00:29:12,210 Trepó a un árbol 481 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 y saltó a las cascadas. 482 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Y se sentía muy seguro, 483 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 pensó que podía agarrarse y escalar la montaña. 484 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Esas rocas eran tan viejas, estaban desgastadas cuesta abajo. 485 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 No tenía nada a qué aferrarse, y por eso se cayó. 486 00:29:33,439 --> 00:29:37,318 Tú estabas ahí 487 00:29:37,944 --> 00:29:41,405 cuando hizo ese salto que desafió a la muerte. 488 00:29:42,657 --> 00:29:46,452 No lo vi saltar. Alguien más lo vio. 489 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Eso siempre me molestó… 490 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 ¿Cómo es que Mark…? 491 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 ¿Cómo le pasó esto?, porque no era tonto. 492 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Todos estábamos muy tristes. 493 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Fue muy difícil para nosotros entender por qué sucedió. 494 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 No tenía sentido. 495 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Sí, y lo último que comió Mark fue una lata de duraznos. 496 00:30:17,191 --> 00:30:19,610 Lo vi comer esa lata de duraznos. 497 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Maldita sea. - Eran vegetarianos. 498 00:30:24,866 --> 00:30:28,202 Te agradezco que te tomes el tiempo de hablar conmigo. 499 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Sí, de nada. 500 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Sí, lamento tu pérdida, David, de verdad. 501 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Me sentí bien de poder hablar con este hombre 502 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 que pasó el último día con mi hermano. 503 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 A Mark le encantaban los duraznos. Cuando Paul lo comentó, 504 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 pensé: "Es típico de Mark". 505 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Esto es algo que quieres. 506 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 ¡Sí! Se ve casi delicioso. 507 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Oye, es la primera vez que salgo en un video. ¡Cielos! 508 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Me alegra haber tenido la oportunidad de tener una idea de cómo fue ese día. 509 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN MARK RICHARD TOPPING 510 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Mark hizo lo que hizo y murió, 511 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 y sufrimos al perderlo. 512 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Mi hermano tiene un ladrillo por aquí. 513 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Ahí está. 514 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Justo ahí. 515 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 {\an8}MARK R. TOPPING 14-10-59/28-5-89 516 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Lo extraño. 517 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Sí me da un poco de resignación… 518 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 ¿pero qué pasará con Bhagavan como resultado 519 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 de las otras atrocidades que hizo y que ha mencionado la gente? 520 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Esperemos que la justicia prevalezca. 521 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Por un tiempo, la vida siguió como si nada para Bhagavan. 522 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 En el zoológico, siguió su curso. 523 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Nunca vi ninguna emoción en él con respecto a eso. 524 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Una vez más, había un flujo constante de chicas jóvenes que entraban y salían. 525 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Bhagavan cortejaba una chica, después a otra chica, 526 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 y luego a una más. 527 00:32:22,316 --> 00:32:26,153 Todas tienen miedo de decir algo porque sus padres siguen ahí. 528 00:32:26,237 --> 00:32:28,239 Sus familias son parte del áshram. 529 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 No creo que alguien que tiene predilección 530 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 por chicas virginales de doce, trece o catorce años llegue a cambiar. 531 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Me pregunté por qué Swami Satchidananda le permitía estar en la comunidad, 532 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 a algunos se les pidió que se fueran. 533 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Al final, alguien habló. 534 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Buen chico. 535 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Sabía que lo buscábamos. 536 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Nuestro departamento recibió información de una agencia de seguridad en California 537 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 para verificar si, número uno, el señor Antle estaba ahí, 538 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 y número dos, de ser así, ¿había mujeres menores de edad con él? 539 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Y me dieron una orden de arresto. 540 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Su casa tiene una gran cerca con una cadena alrededor, 541 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 así que no podemos entrar. 542 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 No había nadie, pero cuando me fui, vi un vehículo, 543 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 el único, que venía hacia mí. 544 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Así que bajé la velocidad y, cuando nos encontramos, 545 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 bajó la cabeza y se escondió, supe que era él. 546 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Inmediatamente di vuelta en U y apagué la luz de emergencia. 547 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Huyó. 548 00:33:50,321 --> 00:33:53,532 Fue la última vez que vi sus luces de freno encendidas. 549 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Ya había regresado a su casa, había dejado el auto 550 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 con la puerta abierta y desapareció. 551 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Era un vehículo abandonado. 552 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Estaba molesto. 553 00:34:06,504 --> 00:34:09,006 Pero empecé a buscarlo de inmediato. 554 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Busqué durante una hora y media, 555 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 porque no dejo que la gente se escape. 556 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Eso no va a pasar. 557 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Fui a casa, regresé al día siguiente, el auto seguía ahí con la puerta abierta. 558 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Día tres, el auto seguía ahí con la puerta abierta. 559 00:34:27,233 --> 00:34:30,778 El cuarto día, pasé por allí y el vehículo ya no estaba. 560 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Fui allá y prendí la sirena. Pero nada, no había nadie. 561 00:34:38,327 --> 00:34:41,372 Después de un tiempo, Doc abandonó el zoológico. 562 00:34:42,206 --> 00:34:44,208 Leí que tenía todo tipo de cargos. 563 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 La policía envió una orden de búsqueda 564 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 y avisó que intentaría irse. 565 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 Pero debe haber escapado. 566 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 El Departamento de Agricultura vino porque él abandonó el zoológico. 567 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 Dijeron que había nevado veinte días antes. 568 00:35:00,391 --> 00:35:04,478 Sabían que nadie vino porque no había huellas en la nieve. 569 00:35:05,563 --> 00:35:08,816 Abandonó a los animales, les dejó heno mohoso. 570 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Todo esto estaba cercado, así que están vagando adentro. 571 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Recibí una llamada de alguien en Buckingham, 572 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 porque Bhagavan dejó unos animales en la propiedad 573 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 e intentaban encontrarlo. 574 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 La siguiente vez que lo vi fue en Tennessee. 575 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Había encontrado algo de dinero, lo llamaba mina de oro. 576 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Pudo conseguir una inversión 577 00:35:35,551 --> 00:35:41,223 y estaba construyendo la primera versión de lo que después sería 578 00:35:41,307 --> 00:35:44,935 el complejo que tiene ahora en Myrtle Beach, Carolina del Sur. 579 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 ¿Por qué no hablas de esa parte de tu vida? 580 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Ya te expliqué, si apagas la cámara 581 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 te lo explicaré de nuevo por octava vez. 582 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Proteger la naturaleza es mi historia. 583 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Mi historia no se trata de cómo era mi estilo de vida. 584 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Sigues haciendo preguntas que le permite a la gente malintencionada 585 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 atentar contra una historia y crear un falso drama, 586 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 pero igual crea drama. 587 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Bhagavan es un narcisista egoísta 588 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 que realmente cree que es uno de los tigres. 589 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Es el tigre principal de su zoológico, y está muy lejos de serlo. 590 00:36:32,441 --> 00:36:36,946 Los leones se matan en la naturaleza, siempre buscan dominar a la manada. 591 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Los machos grandes tienen harenes. 592 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Qué forma tan gentil de decirlo: "Dominar a la manada". 593 00:36:41,992 --> 00:36:43,410 "Dominar". 594 00:36:43,494 --> 00:36:46,997 Y para mantener ese harén intacto, luchan hasta la muerte. 595 00:36:47,081 --> 00:36:49,583 Los machos vienen y dicen: "Quiero a tus hembras". 596 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 Y dicen: "Peleemos por eso". 597 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 Y el león que gane se quedará con las chicas. 598 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Es el Harvey Weinstein del adiestramiento animal. 599 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Más arriba. Levanta los brazos. 600 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Enfrentará las consecuencias de su comportamiento de depredador. 601 00:37:07,351 --> 00:37:09,937 Dejó un rastro de sufrimiento. 602 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Espero que se sepa la verdad sobre cómo ha tratado a la gente, 603 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 que las víctimas y los sobrevivientes sean empoderados. 604 00:37:21,323 --> 00:37:25,035 El universo es un sistema de contabilidad perfecto. 605 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Es como una hermosa sinfonía matemática. 606 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Y ninguna deuda se queda sin pagar. 607 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Esta noche, el Safari de Myrtle Beach es investigado en varios estados. 608 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Últimas noticias: Hay cargos contra esta estrella de Tiger King. 609 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle fue acusado en Virginia 610 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 de crueldad animal y tráfico de especies. 611 00:37:48,309 --> 00:37:51,645 No sé cuál es la fecha de deceso de Doc, 612 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 pero dadas las acusaciones, espero que sea pronto. 613 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 {\an8}Niego cualquier acto o conducta que pueda ser considerado crueldad animal. 614 00:38:03,949 --> 00:38:06,327 Creo que el karma es algo extraño. 615 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Cuando me han hecho algo malo, he pensado: 616 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Voy a vengarme, voy a corregir a esta persona". 617 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Cada vez que dejo que Dios se encargue, 618 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 el resultado ha sido mucho mayor, más creativo 619 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 y más intrigante de lo que podría haber hecho yo. 620 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Creo que lo que está pasando ahora 621 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 es el karma. 622 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}EN MEMORIA DE DIANE DUCHARME 623 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Subtítulos: Eiren Suárez