1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
CASCADAS CRABTREE
NO DESECHES TU VIDA
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:20,104
La historia que oímos es que Mark se cayó
de unas cascadas o que…
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Fue un poco extraño.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark estaba tan en forma y eran tan ágil
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
que el que se resbalara, se golpeara
la cabeza y cayera de las cascadas
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
siempre me pareció un poco extraño.
8
00:00:34,577 --> 00:00:36,162
{\an8}MUERE ALPINISTA
TRAS CAER 53 METROS
9
00:00:36,245 --> 00:00:38,748
No he hablado con Bhagavan desde entonces.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Siempre quise hacerlo,
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
nunca tuve la oportunidad.
12
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Antes que nada,
quiero preguntarle qué pasó.
13
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Ninguno sabe qué pasó realmente ese día.
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Siempre me gustó ese dicho budista:
15
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Hay tres cosas que no pueden esconderse:
16
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
el sol, la luna y la verdad".
17
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Algo que nunca he podido aceptar
18
00:01:07,068 --> 00:01:12,031
es que él era el segundo al mando
en el zoológico de Buckingham.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Aquí está Bhagavan, obvio,
20
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
haciendo su levitación, y aquí está Mark.
21
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan ni siquiera
pudo venir al funeral.
22
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
¿Por qué?
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
¿Por qué?
24
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Eso no tiene sentido.
25
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Tómate un día y ven aquí
26
00:01:33,094 --> 00:01:34,512
{\an8}para estar con nosotros.
27
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Estuviste con él los últimos cinco años.
28
00:01:38,558 --> 00:01:41,644
¿Por qué no viniste y te presentaste?
29
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Nunca he podido aceptar eso.
30
00:01:46,357 --> 00:01:52,572
Y siempre me sorprendió
que esta carta de Mark dijera:
31
00:01:52,655 --> 00:01:55,158
"No confíes en Bhagavan".
32
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
NO CONFÍES EN BHAGAVAN
33
00:02:10,089 --> 00:02:13,217
Este es el estudio
donde guardo los archivos secretos.
34
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
Aquí es donde tengo más videos.
35
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Este tiene moho.
36
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Podría tener algo.
37
00:02:25,271 --> 00:02:28,357
Recuerdo que pusimos
una cámara oculta en mi sala.
38
00:02:28,858 --> 00:02:31,360
Creímos que sería divertido grabar a Mark.
39
00:02:31,444 --> 00:02:33,779
Le hicimos preguntas para ver qué decía.
40
00:02:33,863 --> 00:02:38,367
Como no lo sabía, pensamos
que sería más natural y revelaría todo.
41
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Grabaremos al gusano
llegará en 20 minutos.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan lo llamaba "gusano",
ese era su apodo.
43
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Que el gusano viva feliz por siempre.
44
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
No quiero volver a oír lo de "gusano".
45
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Era un tipo muy agradable y alegre.
46
00:02:57,303 --> 00:02:59,722
Una persona feliz, le agradaba Bhagavan.
47
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
Él vino a buscar una mejor vida.
48
00:03:04,143 --> 00:03:06,646
Estaba por ir a prisión…
49
00:03:07,480 --> 00:03:11,192
Me estaba preparando para ir a prisión.
No había dudas.
50
00:03:11,776 --> 00:03:15,154
Iban a aprehenderme en cualquier momento.
51
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
A finales de los 70, Mark y Bhagavan
estaban en el negocio de la marihuana.
52
00:03:26,415 --> 00:03:30,920
Bhagavan era el mayor traficante
de marihuana de la zona en ese momento.
53
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Me contó historias de que tenían
54
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
un cuarto lleno de bolsas de marihuana
y cuartos llenos de dinero.
55
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
Amigo, vivía en una casa
de tres habitaciones
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
con piscina y jacuzzi,
57
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
comía carne y langosta
seis o siete días a la semana.
58
00:03:49,981 --> 00:03:52,191
La pasaba muy bien.
59
00:03:52,275 --> 00:03:57,238
Tenía miles de dólares
en efectivo en mi mano, ¿saben?
60
00:03:57,947 --> 00:04:02,535
Mark salía a mitad de la noche
a recibir aviones
61
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
que llegaban a los aeródromos abandonados
62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
y les dejaban los fardos de marihuana.
63
00:04:08,749 --> 00:04:11,669
Claro, tenía una colección increíble
de marihuana.
64
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Como 25 tipos diferentes
de marihuana que yo…
65
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Cogollos así de grandes
que pesaban como catorce gramos.
66
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Porque compraba kilos,
67
00:04:22,680 --> 00:04:26,225
buscaba la que se veía mejor
y la guardaba, ¿saben?
68
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Una vez, nos encontramos
en la casa de Bhagavan.
69
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Cuando lo conocí, Mark dijo:
"Él es Bhagavan.
70
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Si no estás cómodo con eso,
pueden llamarlo Kevin".
71
00:04:38,112 --> 00:04:41,324
Ahí vi por primera vez
a uno de sus tigres.
72
00:04:41,407 --> 00:04:45,286
Se le veían esos dientes enormes.
Dije: "Dios mío".
73
00:04:45,369 --> 00:04:47,580
"Tranquilo, está bien", me dijo.
74
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Siempre fue peligroso.
75
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Siempre tuve un arma.
76
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Temía que alguien
viniera por mí para llegar a él.
77
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Como estaba en la cima,
alguien querría derribarlo.
78
00:05:01,802 --> 00:05:06,599
Alguien se metió, yo estaba en la tienda,
tuvimos que empacar todo y mudarnos.
79
00:05:07,475 --> 00:05:10,311
Bhagavan decidió
que debíamos ir a Virginia.
80
00:05:10,394 --> 00:05:12,104
Y, ya sabes, en ese entonces,
81
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
aún hacía todo lo que él decía,
no decidía sola.
82
00:05:16,609 --> 00:05:20,821
Las cosas se pusieron raras.
Mark me llamó en medio de la noche,
83
00:05:20,905 --> 00:05:23,991
y estaba muy paranoico, muy…
84
00:05:24,075 --> 00:05:27,244
Le dije: "¿Qué pasa?".
Dijo: "Debo irme de la ciudad.
85
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
Están arrestando a personas,
ayúdame a empacar".
86
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Llegamos al depósito.
Tenía una bolsa de basura enorme.
87
00:05:36,337 --> 00:05:38,589
Eran tres o cuatro kilos de marihuana,
88
00:05:38,672 --> 00:05:41,342
y dijo: "Tómala, a ver cuánto te dan.
89
00:05:41,425 --> 00:05:42,718
Mándame el dinero".
90
00:05:42,802 --> 00:05:46,555
Se fue por su lado, yo por el mío.
No sé cuánto tiempo pasó,
91
00:05:46,639 --> 00:05:50,267
pero llamó y me dijo:
"Estoy bien, estoy en Virginia.
92
00:05:50,351 --> 00:05:56,732
¿Recuerdas a Bhagavan, Kevin Antle?
Me está alojando, debo ocultarme un rato.
93
00:05:56,816 --> 00:06:00,403
Trabajo en un zoológico,
en el Zoológico de Buckingham".
94
00:06:00,486 --> 00:06:01,570
{\an8}ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM
95
00:06:01,612 --> 00:06:03,531
Dije: "Suena genial".
96
00:06:03,614 --> 00:06:07,785
Dice: "Sí, luego te cuento más,
no puedo hablar en este momento".
97
00:06:07,868 --> 00:06:12,665
Bien, desde entonces, estuvo trabajando
en el zoológico cerca de Yogaville.
98
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
CONDADO DE BUCKINGHAM, VIRGINIA
99
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
{\an8}ZOOLÓGICO DE BUCKINGHAM
100
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Yogaville me salvó la vida.
101
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Me fui de casa muy joven.
102
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Estaba sola,
una adolescente emancipada de 16 años.
103
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
El medio del modelaje de Nueva York
estaba llena de drogas y libertinaje.
104
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Como habían muerto unas modelos,
quise una vida espiritual.
105
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Le conté a amigos y familiares,
se alteraron.
106
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"¿Qué? Es una locura, es una secta".
107
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Fue lo primero que dijeron todos.
108
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
Dije: "Bien, pero no quiero
esa vida rápida y loca de Nueva York".
109
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Empecé a trabajar
en el zoológico de Buckingham con Mark.
110
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Era un tipo muy agradable,
tenía ese aspecto de leñador.
111
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
Parte de la transformación de Mark
112
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
fue seguir las enseñanzas
de Swami Satchidananda.
113
00:07:11,557 --> 00:07:15,686
Su nombre fue cambiado a Mitra. M-I-T-R-A.
114
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Muchas gracias.
115
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Por cierto, soy Mitra. ¡Hola!
116
00:07:20,149 --> 00:07:20,983
Bien.
117
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
Ese soy yo. ¡Hola!
118
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Si alguien habla con mis padres, soy Mark.
119
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Pero si alguna vez se enteran,
es un nombre artístico.
120
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
No entenderían esto del gurú.
121
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra era un tipo muy atractivo
122
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
y tenía una personalidad afectuosa,
era muy sociable.
123
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Tenía una gran sonrisa,
siempre se reía y bromeaba,
124
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
y era el divertido del zoológico.
125
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Te enamorarías de ese tipo
de personaje muy fácilmente
126
00:07:54,266 --> 00:07:56,352
porque era muy agradable, ¿sabes?
127
00:07:56,435 --> 00:07:59,188
Y había un gran contraste
entre él y Bhagavan.
128
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Es de las personas
más inusuales que conocerás.
129
00:08:05,361 --> 00:08:07,905
Se gana la vida
entrenando animales salvajes
130
00:08:07,988 --> 00:08:09,990
para filmes y comerciales de TV.
131
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Si alguna vez existió
El señor de las bestias, es él.
132
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Los dientes.
133
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Querida Becky:
134
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
¿Es una carta
de 'El Hombre Salvaje de Virginia'?
135
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
¿Aún tiene todas las partes del cuerpo?
136
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Me alegra decir que sí
a las preguntas anteriores.
137
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Hemos estado ocupados filmando
una serie de televisión.
138
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Montaré una cebra en un campo abierto
para el episodio de 'Caballos salvajes'.
139
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Tomará meses, tal vez años
terminar los primeros 28 episodios.
140
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
¿Te gustó la foto?
141
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
Nada como entrar al jacuzzi
con un par de gatitos.
142
00:08:51,323 --> 00:08:52,283
Con amor, Mark".
143
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Él amaba a esos animales.
144
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Le apasionaban mucho.
145
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Este es un tipo que entrena tigres
146
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
y trabaja con animales.
147
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Es decir, era genial.
148
00:09:07,172 --> 00:09:09,717
El tipo trabaja
para una compañía petrolera
149
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
con el eslogan:
"Ponga un tigre en su tanque".
150
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Bubbles interpretó a un bebé
para la corporación McDonald's.
151
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Qué rico.
152
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
153
00:09:20,561 --> 00:09:24,481
Lo conozco desde hace 30 años.
Lo conocí en Buckingham, Virginia,
154
00:09:25,107 --> 00:09:26,859
cuando intentaba entrenar tigres,
155
00:09:26,942 --> 00:09:29,653
yo tenía animales
en películas y comerciales.
156
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Tenía un trabajo comercial
y necesitaba más ayuda,
157
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
y Mark Topping, que estaba ahí conmigo,
era un buen adiestrador,
158
00:09:38,871 --> 00:09:41,123
era el hombre número uno de Bhagavan.
159
00:09:41,206 --> 00:09:44,627
Estaba ansioso por aprender.
Le enseñé algunas cosas.
160
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl era bueno con sus animales
en cuanto a entrenarlos.
161
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Mejor que Bhagavan.
162
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
Bhagavan no valoraba
la experiencia o el conocimiento.
163
00:09:53,927 --> 00:09:56,555
Estaba seguro de sus maneras,
de su técnica.
164
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
¿Qué sabía yo?
Solo soy el negro de Compton.
165
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
No sé nada.
166
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Bien.
167
00:10:03,896 --> 00:10:06,065
Doc Antle es un niño rico malcriado.
168
00:10:06,899 --> 00:10:09,610
Vengo de una familia muy exitosa.
169
00:10:09,693 --> 00:10:14,698
Pude ganar más dinero
del que ganaré con mis queridos animales.
170
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Creció en una familia adinerada.
171
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Ellos cultivaban toda la lechuga
de todo Estados Unidos.
172
00:10:22,539 --> 00:10:23,499
{\an8}EL REY DE LA LECHUGA
173
00:10:23,582 --> 00:10:28,253
Bhagavan tenía un fondo fiduciario
que lo mantenía cómodamente.
174
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
Y luego creo que se dio cuenta
175
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
de que los animales
podrían ser lucrativos.
176
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
A los 21 años,
recibió su doctorado en zoología
177
00:10:42,643 --> 00:10:44,978
de la Universidad Británica
de Ciencias Naturales.
178
00:10:45,062 --> 00:10:49,650
Todo el tiempo, la gente dice
que cree que conocerá al Dr. Antle.
179
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
Me conocen y se sorprenden, dicen:
180
00:10:52,194 --> 00:10:54,780
"Un médico hippie. ¿Cómo? ¿Quién es?".
181
00:10:54,863 --> 00:10:56,156
Me pasa mucho.
182
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Que yo sepa, no es médico.
183
00:10:59,493 --> 00:11:02,871
Cuando estaba en China, le pagó a alguien
184
00:11:02,955 --> 00:11:06,208
para que escribiera "doctor"
en un certificado.
185
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Y, francamente, nunca dejaría
que me clavara una aguja.
186
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Nunca fue médico.
187
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Él quería serlo,
no tenía paciencia para la universidad.
188
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Así que solo dice que lo es.
189
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Soy doctor, por un lado.
Soy "Doc" porque soy médico.
190
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Así que hice muchas autopsias,
191
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
vi muchos cadáveres y enfermedades.
192
00:11:26,729 --> 00:11:32,776
Uno de los desafíos con Bhagavan Antle
es que no dice la verdad a menudo.
193
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Así que es muy difícil
separar la realidad de la ficción.
194
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Todo lo que sé
del pasado de Bhagavan es por Mitra,
195
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
porque Mitra era el único
que me hablaba de eso.
196
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Nadie más hablaba
de Bhagavan de ninguna manera.
197
00:11:51,962 --> 00:11:57,176
Fue a través de él que comencé a saber
del pasado perverso de Bhagavan,
198
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
que estaba involucrado en cosas
199
00:12:02,556 --> 00:12:05,267
que no eran derechas, digamos.
200
00:12:07,895 --> 00:12:13,358
Sé de hechos y cosas reales
que pasaron con él a lo largo de los años.
201
00:12:13,442 --> 00:12:15,319
Hubo un período en los años 80
202
00:12:15,402 --> 00:12:17,780
en que Bhagavan y yo viajamos a Venezuela
203
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
para hacer un comercial
en la TV sudamericana.
204
00:12:21,074 --> 00:12:26,205
Y se hizo evidente que había
una cosecha extra de cocaína disponible.
205
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Y digo: "¿Por qué nos importa
el excedente de cocaína?".
206
00:12:30,417 --> 00:12:34,755
Dice: "Podemos enviarle un cargamento
a mi amigo Mario en Florida".
207
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
Le dije: "Bien, no conozco a Mario
ni quiero conocerlo.
208
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
No vine a esto, no me meteré
en el contrabando de drogas".
209
00:12:45,349 --> 00:12:49,186
Pero vio lo bueno que era mi tigre,
que hacía todo tipo de trucos.
210
00:12:49,770 --> 00:12:51,188
Era un buen tigre.
211
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
Y dijo: "Ven a Virginia,
puedes quedarte en mi casa.
212
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Tenemos mucho trabajo en Nueva York.
213
00:12:58,821 --> 00:13:02,032
Pero debes comer vegetales y vas a…".
214
00:13:02,115 --> 00:13:06,286
Y mi actitud fue: "Amigo,
iré a Wendy's por una hamburguesa".
215
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
¿No comes carne?
216
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Debes estar loco.
No dejaré de comer carne.
217
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
Y luego, de repente, no como carne.
218
00:13:17,548 --> 00:13:20,133
Mitra quería aprender a entrenar animales.
219
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
No creo que viera lo duro que es Bhagavan
con sus empleados y pasantes.
220
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Me sentí un poco mal
porque era la amante viajera,
221
00:13:30,227 --> 00:13:34,982
lo que significaba que, a menudo,
Mitra conducía el auto,
222
00:13:35,065 --> 00:13:37,609
Bhagavan y yo teníamos sexo atrás,
223
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
lo cual no podría haber sido
cómodo para él.
224
00:13:40,654 --> 00:13:45,909
Era muy incómodo para mí
porque era una persona bastante modesta
225
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
y un poco tímida, así que fue muy penoso.
226
00:13:49,413 --> 00:13:52,916
Pero Mitra era dulce y superchistoso.
227
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Lo adoraba, me parecía genial.
228
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra tenía una relación interesante
con Bhagavan.
229
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
No era que lord Bhagavan
estaba por sobre Mitra.
230
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Era un poco más cercana
231
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
que cualquier otra relación
con los pasantes.
232
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
En esta carta dice: "Soy el número dos.
233
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Subdirector y gerente
de este establecimiento.
234
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan ofreció
una nueva condición en mi contrato.
235
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Ser dueño y recibir intereses
del 1 al 2,5 %
236
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
los próximos diez años.
237
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Podría ser mucho dinero
o podría desmoronarse mañana.
238
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Es el riesgo por tomar, ¿cierto?". Sí.
239
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Baja la colina, Mitra.
240
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Ponle la cadena, Mitra.
Ponle una cadena al felino.
241
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Ella está agotada por hoy y de por vida.
242
00:14:47,930 --> 00:14:49,765
Cuando eras parte del equipo,
243
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan tenía un proceso
para quebrantar tu espíritu.
244
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Te derribará al nivel más bajo que pueda,
245
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
y luego renacerás.
246
00:15:04,112 --> 00:15:06,281
Cuando conseguí el trabajo en Corea,
247
00:15:06,365 --> 00:15:09,117
Bhagavan hizo un escándalo por mi cabello.
248
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Tenía el cabello muy delgado y horrible.
249
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Tenía un peinado feo de los 80,
por el cual me disculpo,
250
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
pero estaba de moda entonces.
251
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Apareció en Corea y dijo:
"Te pondremos extensiones de cabello".
252
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Halló a una señora coreana,
te juro que casi era pegamento caliente,
253
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
ella tomaba estas largas extensiones
de cabello y las pegaba,
254
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
y al pegarlas
me quemaba el cuero cabelludo.
255
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
Y yo decía: "¡Ay!".
256
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Y, de pronto, tenía esta melena grande
que se veía horrible.
257
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
En el escenario,
cuando bailaba y hacía lo mío,
258
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
sudaba y sentía calor,
mi cabeza se calentaba
259
00:15:55,414 --> 00:15:58,542
y se derretían las extensiones,
hacía girar mi cabello
260
00:15:58,625 --> 00:16:02,713
y salían volando mechones de pelo
hasta el público.
261
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Me sentaba en mi camerino
262
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
y no hacía más que llorar.
263
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Había un cierto aspecto en la relación
264
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
entre Bhagavan y los aprendices
en el que Bhagavan era muy dominante.
265
00:16:23,275 --> 00:16:25,652
Si digo: "Suéltalo", es lo que importa.
266
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
No importa lo que pienses, importa
lo que yo piense que está pasando.
267
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Siempre me preocupé por Mark
porque lo maltrataba mucho.
268
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Sí, Mark era el hombre
más amable que conocí.
269
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Nunca se quejaba de nada.
270
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Hacía lo que tenía que hacer
y siempre era amable.
271
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark era muy gracioso y encantador.
272
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Aunque siento que a él…
273
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
no se le permitía ser así
274
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
cerca de mí o de Bhagavan.
275
00:16:57,851 --> 00:17:01,354
Cuando llegué por primera vez,
276
00:17:01,438 --> 00:17:04,649
me trataron como un ser humano,
en definitiva.
277
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Pero, al final,
vivía en este pequeño cubículo.
278
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Una noche hablé con él sobre su tráiler.
279
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Dijo: "Hace mucho frío ahí".
280
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark tenía un lobo híbrido
llamado Nimbus Ned.
281
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Nimbus Ned dormía con él,
eso era lo que lo mantenía caliente.
282
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Eran condiciones atroces.
283
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan los convenció
de que solo necesitaban arroz y frijoles.
284
00:17:32,385 --> 00:17:34,513
Mitra tenía hambre todo el tiempo,
285
00:17:34,596 --> 00:17:36,723
pero trabajaba muy duro.
286
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Trabajaba siete días a la semana,
365 días, todos los años que estuve ahí.
287
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Trabajaba muchas horas. Hablaba de eso.
288
00:17:46,608 --> 00:17:50,278
Después de un tiempo,
vi que entrenar animales salvajes
289
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
no es lo quiero hacer toda la vida.
290
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark intentaba salirse,
291
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
quizá porque quería alejarse
de ese control.
292
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Quería algo de realidad, algo de libertad.
293
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Por el nuevo futuro.
294
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Por el futuro, sí.
295
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Mi nuevo futuro.
296
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Tu nuevo futuro, ¿sí?
297
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Puedo llegar a Arizona
298
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
a salvo, con muy pocos problemas.
299
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Querida Becky: Feliz Navidad y Año Nuevo.
300
00:18:22,227 --> 00:18:25,272
No tenía que escribir eso,
estaré en la ciudad,
301
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
en Phoenix/Scottsdale,
unos días antes de Navidad.
302
00:18:28,567 --> 00:18:32,612
Salgo el día de Navidad para hacer
una exhibición de magia en Reno,
303
00:18:32,696 --> 00:18:34,614
del 26 hasta el 1 de enero.
304
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Luego volveré a Virginia".
305
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Y esa fue
306
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
la última vez que lo vi.
307
00:18:41,121 --> 00:18:41,955
CAMINO CERRADO
308
00:18:42,038 --> 00:18:43,206
{\an8}DICIEMBRE DE 1988
309
00:18:43,290 --> 00:18:45,667
Doc Antle dijo:
"Tengo una muestra de magia para ti.
310
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Enviaré a Mitra, irán a Reno
y harán la exhibición de magia".
311
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Y Mark me decía que quería salirse,
312
00:18:53,216 --> 00:18:56,845
que desconfiaba de Bhagavan.
313
00:18:56,928 --> 00:19:01,600
Bhagavan le debía dinero
y era por un negocio de drogas.
314
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Pero le debía dinero.
315
00:19:04,519 --> 00:19:08,315
En este momento, no quería involucrarme
porque no era lo mío.
316
00:19:09,149 --> 00:19:11,902
Me pareció extraño
que cinco meses después,
317
00:19:11,985 --> 00:19:16,239
Mark Topping se resbala,
cae de unas cascadas y muere.
318
00:19:18,950 --> 00:19:21,494
Durante años
oí que Bhagavan era responsable
319
00:19:21,578 --> 00:19:23,914
de que Mark Topping perdiera la vida.
320
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Muchos pensaron que Bhagavan
tuvo que ver con la muerte de Mark.
321
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Todos pensaron eso.
322
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
¿Por qué querría matar a Mark?
323
00:19:34,174 --> 00:19:38,553
Por la misma razón por la que odia
que yo sea libre, él sabía sus secretos.
324
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
En mi mente, se remonta
al dinero que le debía a Mitra.
325
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Una vez, vi a Bhagavan
a altas horas de la noche
326
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
afuera trabajando en un remolque de tigre,
327
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
era muy inusual y quería saber qué pasaba,
328
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
así que salí y no me oyó acercarme.
329
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Cuando llegué hasta él, estaba solo,
y estaba abriendo un gran ladrillo,
330
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
un ladrillo gigante
de bolsas de plástico y cinta adhesiva
331
00:20:13,004 --> 00:20:15,173
y, cuando lo abrió,
332
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
estaba lleno de dinero.
333
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Tomó un destornillador
y me agarró por la garganta,
334
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
me empujó contra el edificio,
me clavó el destornillador en la garganta,
335
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
y me dijo: "Si vuelves a mencionar esto,
336
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
nunca verás otro amanecer".
337
00:20:36,569 --> 00:20:40,615
Bhagavan le debía a Mitra
decenas de miles de dólares,
338
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
y Mitra estaba muy enojado
porque no le habían pagado.
339
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Fue una relación muy tensa.
340
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Sé que se fue por un tiempo.
341
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Cuando vi que Mark había vuelto, pensé:
342
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
"No, te escapaste, ¿por qué volviste?".
343
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Y me hizo así, ¿sabes?
344
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Los animales eran
una parte genial de su vida,
345
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
pero quería que fueran parte
de su vida y él tener una vida.
346
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Creo que eso fue
lo que hizo aquí en su última visita.
347
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Buscaba empleo aquí de forma activa.
348
00:21:18,820 --> 00:21:21,406
Luego se fue y nunca pudo volver.
349
00:21:21,489 --> 00:21:24,617
Recuerdo que lloré por eso,
como si fuera a regresar,
350
00:21:24,701 --> 00:21:27,454
y nunca pudo hacerlo.
351
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
En mayo de 1989,
352
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
Bhagavan estaba en tratos
con una tienda de computadoras
353
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
donde yo trabajaba
en relaciones públicas y mercadotecnia,
354
00:21:41,968 --> 00:21:46,639
él hizo un acuerdo con el dueño
para filmar un comercial.
355
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
The Com Connecting Point
ha domado la jungla informática,
356
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
y tiene una línea de computadoras Apple.
357
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Había estado evitando a Bhagavan
desde el momento en que lo dejé.
358
00:21:57,817 --> 00:22:00,528
Así que evité todo el comercial.
359
00:22:01,738 --> 00:22:05,283
Pero, al final del día,
antes de que se fueran,
360
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping estaba ahí
y me invitó a salir.
361
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Y estaba feliz de salir con él,
362
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
porque me pareció muy guapo,
dulce, lindo y gracioso.
363
00:22:16,378 --> 00:22:18,213
Estaba ansiosa de salir con él.
364
00:22:18,713 --> 00:22:23,009
Pero, antes de salir del estacionamiento,
estaba en mi auto,
365
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
Bhagavan se acercó y me confrontó.
366
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
Y dijo: "Dejaré a Radha.
367
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
Quiero casarme contigo".
368
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Así que otra vez, por segunda vez,
me pidió matrimonio.
369
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Pero nada había cambiado,
por lo que pude ver,
370
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
seguía siendo la misma persona
que era cuando estábamos juntos.
371
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Así que dije:
"No, gracias. No me interesa".
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
Y no creo habérselo dicho yo.
373
00:22:53,289 --> 00:22:58,711
Mitra Topping debió decirle
que iba a tener una cita conmigo,
374
00:22:58,795 --> 00:23:01,756
porque necesitaba permiso
para salir del complejo.
375
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
Y, por desgracia,
376
00:23:07,178 --> 00:23:11,224
en la mañana antes de nuestra cita,
se fue de excursión
377
00:23:11,766 --> 00:23:13,643
a las cascadas Crabtree,
378
00:23:13,726 --> 00:23:18,064
cayó de ellas y murió
379
00:23:18,565 --> 00:23:20,942
el día en que íbamos a tener una cita.
380
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Por lo general, en este tipo de casos,
las autoridades te notificarían.
381
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Recibí una llamada de Bhagavan.
382
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Dijo: "Tu hermano tuvo
un accidente terrible".
383
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Recuerdo que me caí,
384
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
me caí al suelo, me senté en el suelo,
385
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
y mi esposa dijo: "¿Qué pasa?".
386
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Dije: "Mark está muerto".
387
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Era Bhagavan, y que dijo:
388
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Diles a tus padres que estuve ahí,
que estaba con él".
389
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Me parece extraño que él fuera quien…
390
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
notificara a la familia
y no las autoridades,
391
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
pero todo era sospechoso.
392
00:24:04,819 --> 00:24:07,113
Siempre me pregunté
por qué estaba ahí solo,
393
00:24:07,197 --> 00:24:10,408
porque no hubo nadie en la cima
que bajara y dijera:
394
00:24:10,492 --> 00:24:12,577
"Oye, ese es mi amigo", ni nada.
395
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Era el fin de semana
del Día de los Caídos en 1989,
396
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
mi esposa y yo teníamos el día libre,
397
00:24:20,168 --> 00:24:22,670
y oímos de las cascadas Crabtree.
398
00:24:22,754 --> 00:24:25,381
No llevábamos un año en Virginia.
399
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Así que decidimos subir y dar un paseo.
400
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
Estaba nervioso de subir,
401
00:24:31,262 --> 00:24:34,015
había muchos avisos
sobre lo peligroso que era,
402
00:24:34,098 --> 00:24:37,393
y de la gente que había muerto
trepando las rocas.
403
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Tenía 12 años entonces.
404
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
Fue una caminata
entre moderada y empinada.
405
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Nos tomó un rato,
quizá una hora llegar a la cima.
406
00:24:48,780 --> 00:24:52,033
Una mujer se acercó y dijo:
"¿Viste caer a ese chico?".
407
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Dije: "No".
408
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
Ella dijo: "Debe estar muerto,
se golpeó muy fuerte".
409
00:24:57,747 --> 00:25:01,501
Mi esposa comenzó a mirar
el agua hacia la cascada,
410
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
y vio una bota detrás de una roca.
411
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Tomé los binoculares, era una bota,
412
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
así que corrí por la ladera
413
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
y llegué al nivel de la bota.
414
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Miré y vi el cuerpo
detrás de una roca del otro lado.
415
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Cuando llegué,
tenía la cabeza bajo el agua.
416
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Debía levantarlo
para que pudiera respirar,
417
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
sostuve su cuello,
por si tenía el cuello roto,
418
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
puse mi mano
bajo su cabeza para levantarla,
419
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
vi que ya no tenía
parte del cráneo en la parte de atrás.
420
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Sabía que estaba muerto,
pero no pude irme.
421
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Una de las cosas que más recuerdo
es que recogiste su cartera,
422
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
me di cuenta de que tenía fotos ahí
y empecé a verlas,
423
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
había una foto de él
con un tigre en una piscina.
424
00:25:50,383 --> 00:25:52,719
Y eso me llamó la atención.
425
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Sentí apego con el chico.
426
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
No sé por qué.
427
00:25:58,182 --> 00:26:00,977
Supongo que pasar
todo ese tiempo en la orilla,
428
00:26:01,644 --> 00:26:03,563
alejando a la gente de él fue…
429
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Desarrollas algún tipo de apego.
430
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Sientes que lo proteges
aunque ya no esté vivo.
431
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Sentí que estuve ahí toda la tarde,
432
00:26:16,034 --> 00:26:18,661
porque el rescate tardó mucho en llegar.
433
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
Y, cuando llegaron,
me quedé más tiempo para ser interrogado.
434
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Dije: "Soy quien encontró el cuerpo,
¿necesitan algo de mí?".
435
00:26:29,255 --> 00:26:33,468
"¿Su nombre?", creo que solo preguntó eso.
No preguntó mi dirección.
436
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Pero no hizo preguntas
y eso siempre me molestó porque…
437
00:26:41,434 --> 00:26:43,269
¿Cómo saben si no lo empujaron?
438
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
Había otros senderistas en la cima.
439
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Nadie lo vio más que esta mujer.
440
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
No sé si fue testigo de todo,
441
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
si captó un momento
y creyó ver a alguien caer desde arriba.
442
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Sí, solo fue esa persona.
- Solo una, sí.
443
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Dijo: "¿Viste caer a ese chico?".
444
00:27:03,498 --> 00:27:06,292
¿Las autoridades nunca te interrogaron?
445
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
No.
446
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
De hecho, busqué la noticia
sobre el accidente en Crabtree.
447
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
No hubo nada.
448
00:27:13,549 --> 00:27:17,428
Toda mi vida me pregunté
por qué no investigaron más.
449
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
La última foto de Mark
fue tomada el día que falleció.
450
00:27:25,186 --> 00:27:28,064
Está ahí, y hay un tipo
parado detrás de él.
451
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
El año pasado, Paul Lewis me dijo,
antes de mudarme de Buckingham,
452
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
que estuvo con Mitra el día que murió.
453
00:27:36,906 --> 00:27:39,701
Paul Lewis era del lugar,
un tipo muy agradable.
454
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Andaba en moto con él
y habían ido allí ese día.
455
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
{\an8}GRABACIÓN DE VIDEO 3 2 1
456
00:27:47,834 --> 00:27:51,838
Bien, comenzamos esta grabación
para Paul Lewis.
457
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Hola, David.
- Hola, Paul, ¿cómo estás?
458
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
- Muy bien.
- Bien.
459
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Me alegra poder hablar contigo,
460
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
porque nunca habíamos hablado.
461
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Ese fin de semana del Día de los Caídos
hicieron un viaje en moto.
462
00:28:12,608 --> 00:28:15,403
¿A quién se le ocurrió la idea
de ir a Crabtree?
463
00:28:15,486 --> 00:28:20,074
No sé, pero pude haber sido yo,
porque me gustaba mucho.
464
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
En ese entonces era muy popular,
pero aún no había mucha gente.
465
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Hay un letrero que dice:
"Veinte personas han caído.
466
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
No seas la número veintiuno" o algo así.
467
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
David, ese letrero del que hablas,
468
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
se lo leí al grupo en voz alta
mientras pasábamos.
469
00:28:42,764 --> 00:28:44,599
Conocía el letrero y qué decía.
470
00:28:44,682 --> 00:28:47,810
- Vaya.
- Fue una advertencia justa.
471
00:28:47,894 --> 00:28:49,228
Es un lugar peligroso.
472
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Vaya.
473
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Cielos.
474
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Tu hermano era muy valiente.
475
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Sí.
- Era fuerte en extremo.
476
00:28:59,071 --> 00:29:03,409
Tu hermano vio a esta gente
bajar por la montaña.
477
00:29:03,493 --> 00:29:06,412
Tenían todo el equipo
necesario para hacer rappel.
478
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Creo que intentaba alardear.
479
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Sí.
480
00:29:10,750 --> 00:29:12,210
Trepó a un árbol
481
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
y saltó a las cascadas.
482
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Y se sentía muy seguro,
483
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
pensó que podía agarrarse
y escalar la montaña.
484
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Esas rocas eran tan viejas,
estaban desgastadas cuesta abajo.
485
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
No tenía nada a qué aferrarse,
y por eso se cayó.
486
00:29:33,439 --> 00:29:37,318
Tú estabas ahí
487
00:29:37,944 --> 00:29:41,405
cuando hizo ese salto
que desafió a la muerte.
488
00:29:42,657 --> 00:29:46,452
No lo vi saltar. Alguien más lo vio.
489
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Eso siempre me molestó…
490
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
¿Cómo es que Mark…?
491
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
¿Cómo le pasó esto?, porque no era tonto.
492
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Todos estábamos muy tristes.
493
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Fue muy difícil para nosotros
entender por qué sucedió.
494
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
No tenía sentido.
495
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Sí, y lo último que comió Mark
fue una lata de duraznos.
496
00:30:17,191 --> 00:30:19,610
Lo vi comer esa lata de duraznos.
497
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Maldita sea.
- Eran vegetarianos.
498
00:30:24,866 --> 00:30:28,202
Te agradezco
que te tomes el tiempo de hablar conmigo.
499
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Sí, de nada.
500
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Sí, lamento tu pérdida, David, de verdad.
501
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Me sentí bien
de poder hablar con este hombre
502
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
que pasó el último día con mi hermano.
503
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
A Mark le encantaban los duraznos.
Cuando Paul lo comentó,
504
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
pensé: "Es típico de Mark".
505
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Esto es algo que quieres.
506
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
¡Sí! Se ve casi delicioso.
507
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
Oye, es la primera vez
que salgo en un video. ¡Cielos!
508
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Me alegra haber tenido la oportunidad
de tener una idea de cómo fue ese día.
509
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
MARK RICHARD TOPPING
510
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Mark hizo lo que hizo y murió,
511
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
y sufrimos al perderlo.
512
00:31:13,831 --> 00:31:16,125
Mi hermano tiene un ladrillo por aquí.
513
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Ahí está.
514
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Justo ahí.
515
00:31:26,302 --> 00:31:28,095
{\an8}MARK R. TOPPING 14-10-59/28-5-89
516
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Lo extraño.
517
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Sí me da un poco de resignación…
518
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
¿pero qué pasará con Bhagavan
como resultado
519
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
de las otras atrocidades que hizo
y que ha mencionado la gente?
520
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Esperemos que la justicia prevalezca.
521
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Por un tiempo,
la vida siguió como si nada para Bhagavan.
522
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
En el zoológico, siguió su curso.
523
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Nunca vi ninguna emoción en él
con respecto a eso.
524
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Una vez más, había un flujo constante
de chicas jóvenes que entraban y salían.
525
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Bhagavan cortejaba una chica,
después a otra chica,
526
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
y luego a una más.
527
00:32:22,316 --> 00:32:26,153
Todas tienen miedo de decir algo
porque sus padres siguen ahí.
528
00:32:26,237 --> 00:32:28,239
Sus familias son parte del áshram.
529
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
No creo que alguien que tiene predilección
530
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
por chicas virginales de doce,
trece o catorce años llegue a cambiar.
531
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Me pregunté por qué Swami Satchidananda
le permitía estar en la comunidad,
532
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
a algunos se les pidió que se fueran.
533
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Al final, alguien habló.
534
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Buen chico.
535
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Sabía que lo buscábamos.
536
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
Nuestro departamento recibió información
de una agencia de seguridad en California
537
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
para verificar si, número uno,
el señor Antle estaba ahí,
538
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
y número dos, de ser así,
¿había mujeres menores de edad con él?
539
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Y me dieron una orden de arresto.
540
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Su casa tiene una gran cerca
con una cadena alrededor,
541
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
así que no podemos entrar.
542
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
No había nadie,
pero cuando me fui, vi un vehículo,
543
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
el único, que venía hacia mí.
544
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Así que bajé la velocidad
y, cuando nos encontramos,
545
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
bajó la cabeza y se escondió,
supe que era él.
546
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Inmediatamente di vuelta en U
y apagué la luz de emergencia.
547
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Huyó.
548
00:33:50,321 --> 00:33:53,532
Fue la última vez que vi
sus luces de freno encendidas.
549
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Ya había regresado a su casa,
había dejado el auto
550
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
con la puerta abierta y desapareció.
551
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Era un vehículo abandonado.
552
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Estaba molesto.
553
00:34:06,504 --> 00:34:09,006
Pero empecé a buscarlo de inmediato.
554
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Busqué durante una hora y media,
555
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
porque no dejo que la gente se escape.
556
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Eso no va a pasar.
557
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Fui a casa, regresé al día siguiente,
el auto seguía ahí con la puerta abierta.
558
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Día tres, el auto seguía ahí
con la puerta abierta.
559
00:34:27,233 --> 00:34:30,778
El cuarto día, pasé por allí
y el vehículo ya no estaba.
560
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Fui allá y prendí la sirena.
Pero nada, no había nadie.
561
00:34:38,327 --> 00:34:41,372
Después de un tiempo,
Doc abandonó el zoológico.
562
00:34:42,206 --> 00:34:44,208
Leí que tenía todo tipo de cargos.
563
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
La policía envió una orden de búsqueda
564
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
y avisó que intentaría irse.
565
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
Pero debe haber escapado.
566
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
El Departamento de Agricultura vino
porque él abandonó el zoológico.
567
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Dijeron que había nevado
veinte días antes.
568
00:35:00,391 --> 00:35:04,478
Sabían que nadie vino
porque no había huellas en la nieve.
569
00:35:05,563 --> 00:35:08,816
Abandonó a los animales,
les dejó heno mohoso.
570
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Todo esto estaba cercado,
así que están vagando adentro.
571
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Recibí una llamada
de alguien en Buckingham,
572
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
porque Bhagavan dejó
unos animales en la propiedad
573
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
e intentaban encontrarlo.
574
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
La siguiente vez que lo vi
fue en Tennessee.
575
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Había encontrado algo de dinero,
lo llamaba mina de oro.
576
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Pudo conseguir una inversión
577
00:35:35,551 --> 00:35:41,223
y estaba construyendo la primera versión
de lo que después sería
578
00:35:41,307 --> 00:35:44,935
el complejo que tiene ahora
en Myrtle Beach, Carolina del Sur.
579
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
¿Por qué no hablas
de esa parte de tu vida?
580
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Ya te expliqué, si apagas la cámara
581
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
te lo explicaré de nuevo por octava vez.
582
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Proteger la naturaleza es mi historia.
583
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Mi historia no se trata
de cómo era mi estilo de vida.
584
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Sigues haciendo preguntas
que le permite a la gente malintencionada
585
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
atentar contra una historia
y crear un falso drama,
586
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
pero igual crea drama.
587
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Bhagavan es un narcisista egoísta
588
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
que realmente cree
que es uno de los tigres.
589
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Es el tigre principal de su zoológico,
y está muy lejos de serlo.
590
00:36:32,441 --> 00:36:36,946
Los leones se matan en la naturaleza,
siempre buscan dominar a la manada.
591
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Los machos grandes tienen harenes.
592
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Qué forma tan gentil de decirlo:
"Dominar a la manada".
593
00:36:41,992 --> 00:36:43,410
"Dominar".
594
00:36:43,494 --> 00:36:46,997
Y para mantener ese harén intacto,
luchan hasta la muerte.
595
00:36:47,081 --> 00:36:49,583
Los machos vienen y dicen:
"Quiero a tus hembras".
596
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
Y dicen: "Peleemos por eso".
597
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
Y el león que gane
se quedará con las chicas.
598
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Es el Harvey Weinstein
del adiestramiento animal.
599
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Más arriba. Levanta los brazos.
600
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Enfrentará las consecuencias
de su comportamiento de depredador.
601
00:37:07,351 --> 00:37:09,937
Dejó un rastro de sufrimiento.
602
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Espero que se sepa la verdad
sobre cómo ha tratado a la gente,
603
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
que las víctimas
y los sobrevivientes sean empoderados.
604
00:37:21,323 --> 00:37:25,035
El universo es
un sistema de contabilidad perfecto.
605
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Es como una hermosa sinfonía matemática.
606
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Y ninguna deuda se queda sin pagar.
607
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Esta noche, el Safari de Myrtle Beach
es investigado en varios estados.
608
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Últimas noticias: Hay cargos
contra esta estrella de Tiger King.
609
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle
fue acusado en Virginia
610
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
de crueldad animal y tráfico de especies.
611
00:37:48,309 --> 00:37:51,645
No sé cuál es
la fecha de deceso de Doc,
612
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
pero dadas las acusaciones,
espero que sea pronto.
613
00:37:56,442 --> 00:38:02,573
{\an8}Niego cualquier acto o conducta
que pueda ser considerado crueldad animal.
614
00:38:03,949 --> 00:38:06,327
Creo que el karma es algo extraño.
615
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Cuando me han hecho algo malo,
he pensado:
616
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Voy a vengarme,
voy a corregir a esta persona".
617
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Cada vez que dejo que Dios se encargue,
618
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
el resultado ha sido
mucho mayor, más creativo
619
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
y más intrigante
de lo que podría haber hecho yo.
620
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Creo que lo que está pasando ahora
621
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
es el karma.
622
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}EN MEMORIA DE DIANE DUCHARME
623
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Subtítulos: Eiren Suárez