1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 КРЭБТРИ-ФОЛЛС НЕ СЛИВАЙСЯ ПОНАПРАСНУ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,104 Россказни, которые ходят о том, что Марк упал в водопад или что Марк… 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Это какая-то неувязка. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Марк был таким атлетическим и ловким, 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 но чтобы случайно поскользнуться, удариться головой и полететь в водопад? 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 Это до сих пор кажется немного надуманным. 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Я не общался с Багаваном с тех пор. 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Я всегда хотел, 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 но никогда не было возможности. 11 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Прежде всего я бы спросила, что случилось. 12 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Никто из нас не знает, что произошло в тот день. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Мне нравится буддийская поговорка  14 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 «Есть три вещи, которые нельзя долго скрывать: 15 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 солнце, луну и правду». 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Кое с чем я так и не примирился. 17 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 Он же был вторым человеком в бакингемском зоопарке. 18 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Здесь, разумеется, Багаван, 19 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 который левитирует, а вот тут — Марк. 20 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Багаван даже не явился на похороны. 21 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Почему? 22 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Почему? 23 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Это же немыслимо. 24 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Возьми выходной и приди, 25 00:01:33,094 --> 00:01:34,220 {\an8}побудь с нами. 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Ты был с ним последние пять лет. 27 00:01:38,558 --> 00:01:41,602 Почему бы тебе не появиться? 28 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Я так и не примирился с этим. 29 00:01:46,357 --> 00:01:52,655 И меня всегда удивляло, что на этом конверте от Марка написано 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 «Не доверяй Багавану». 31 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 НЕ ДОВЕРЯЙ БАГАВАНУ 32 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 НЕ ДОВЕРЯЙ БАГАВАНУ 33 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 Это кабинет, в котором я храню секретные архивы. 34 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 И тут у меня есть еще видео. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Здесь плесень. 36 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 На этом даже что-то есть. 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,357 Помню, мы установили в моей гостиной скрытую камеру. 38 00:02:28,858 --> 00:02:31,402 Мы подумали, что будет весело заснять Марка, 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 задать ему пару вопросов и послушать. 40 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 Так как он не знал об этом, то мы подумали, 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 что он просто всё выдаст. 42 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Будем снимать мучного жука, он прибудет где-то через 20 минут. 43 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Багаван прозвал его мучным жуком. 44 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Пусть мучной жук живет долго и счастливо. 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Пусть я никогда не услышу «мучной жук»! 46 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Он действительно был очень милым и веселым. 47 00:02:57,303 --> 00:02:59,805 Счастливым, по-настоящему любящим Багавана. 48 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 И, кажется, приехавшим ради лучшей жизни. 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,646 Я был на пути в тюрягу… 50 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Я готовился к отсидке. Сомнений не было. 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Меня собирались схватить с дня на день. 52 00:03:17,657 --> 00:03:19,200 ТУСОН, АРИЗОНА 53 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 В конце 70-х Марк и Багаван занимались марихуаной. 54 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 В то время Багаван был крупнейшим торговцем дури. 55 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Понимаете, он рассказывал мне 56 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 о целых комнатах c мешками травы и целых комнатах c деньгами. 57 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Чувак, я жил в трехкомнатном доме 58 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 с бассейном и джакузи, 59 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 ел стейки и омаров шесть или семь дней в неделю 60 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 и тусовался до отвала. 61 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 С тысячами долларов наличкой на руках, сечешь? 62 00:03:58,072 --> 00:04:02,535 Марк на самом деле встречал под покровом ночи самолеты, 63 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 которые пикировали над заброшенными аэродромами 64 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 и сбрасывали тюки с марихуаной. 65 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Конечно, у меня была потрясная коллекция ганджа. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Около 25 видов травы, которые я, ну… 67 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Большие бутоны огромной длины весили около 15 граммов. 68 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 А я покупал килограммы, понимаете ли, 69 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 так что самые красивые просто изымал, прикинь? 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Мы познакомились в доме Багавана. 71 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 При первой встрече Марк представил его: «Это Багаван. 72 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Если тебе неловко так, можешь называть его Кевином». 73 00:04:38,112 --> 00:04:41,407 Там я впервые увидел одного из его тигров. 74 00:04:41,490 --> 00:04:44,368 Видишь на те громаднейшие зубы и такой, 75 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 боже мой, а он сказал: «Расслабься, всё хорошо». 76 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Это всегда было опасно. 77 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Я вооружалась. 78 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Он боялась, что за мной придут, чтобы достать его. 79 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Он был на вершине, и кто-то хотел его сместить. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Вломились, пока я была в магазине, 81 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 и нам пришлось сразу собраться и переехать. 82 00:05:07,475 --> 00:05:10,644 Багаван решил перебраться в Вирджинию. 83 00:05:10,728 --> 00:05:15,232 Напомню: в то время я еще делала всё, что он говорил, сама не думала. 84 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Это было странно. 85 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Марк позвонил мне среди ночи 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 и был очень напуган. 87 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Я спросил: «Что такое?» Он ответил: «Я сваливаю. 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Людей вяжут. Помоги собраться». 89 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Мы приехали на склад. У него был огромный мешок для мусора. 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Было три или четыре килограмма травы. 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,300 Он сказал: «Просто возьми и распродай. 92 00:05:41,384 --> 00:05:42,718 Пришлешь часть денег». 93 00:05:42,802 --> 00:05:44,428 Каждый пошел своей дорогой. 94 00:05:44,512 --> 00:05:47,306 Не помню, через какое время он позвонил 95 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 и сказал: «Всё хорошо, я в Вирджинии. 96 00:05:50,351 --> 00:05:55,314 Помнишь Багавана… Кевина Энтла? Он приютил меня. 97 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 Просто залягу на дно. 98 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Я работаю в зоологическом парке Бакингема». 99 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Я сказал: «О, звучит круто». 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 Он ответил: «Да, расскажу тебе позже, сейчас не могу говорить». 101 00:06:07,868 --> 00:06:12,540 И с тех пор он работал в зоопарке неподалеку от Йогавилля. 102 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 ОКРУГ БАКИНГЕМ ВИРДЖИНИЯ 103 00:06:16,168 --> 00:06:18,129 ЙОГАВИЛЛЬ ЗООПАРК БАКИНГЕМА 104 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Йогавилль спас мне жизнь. 105 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Я ушла из дома очень рано. 106 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Я жила сама, будучи эмансипированной с 16 лет. 107 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 Подиумная жизнь в Нью-Йорке была полна наркоты и разврата. 108 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Пара моделей-коллег умерла, и я обратилась к духовной жизни. 109 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Сказала друзьям и семье. Те расстроились. 110 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 «Что ты делаешь? Это безумие, секта». 111 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Это первое слово, которое все произносили. 112 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Я ретировала: «Ну и что, просто не хочу стремительного безумия Нью-Йорка». 113 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Я начала работать с Марком в зоологическом парке Бакингема. 114 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Он был очень хорошим парнем. Наряженным как дровосек. 115 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 Частью преображения Марка 116 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 было следование учениям Свами Сатчидананды. 117 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Его имя было изменено на Митру. Эм, и, тэ, рэ, а. 118 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Большое спасибо. 119 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Кстати, я Митра. Привет! 120 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Вот я. Привет! 121 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Для всех, кто будет говорить с предками, я Марк. 122 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Но если они и узнают, то это артистический псевдоним. 123 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Они бы не схватили всё это насчет гуру. 124 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Митра был очень привлекательным 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 и любящим, а также очень общительным. 126 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Он широко улыбался, всегда смеялся и шутил, 127 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 был своего рода весельчаком в зоопарке. 128 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 В такого персонажа крайне очень влюбиться, 129 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 так как он был таким приятным, 130 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 чем разительно отличался от Багавана. 131 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Это весьма необычайный человек. 132 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Он зарабатывает на жизнь дрессировкой диких животных для фильмов и рекламы. 133 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Если и есть реальный повелитель зверей, то вы его нашли. 134 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Зубки. 135 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 «Дорогая Бекки, 136 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 неужели это письмо от "дикаря из Вирджинии"? 137 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 У него еще все части тела? 138 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Что ж, я рад ответить "да" на эти вопросы. 139 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Мы были заняты съемками телесериала. 140 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Я езжу верхом на зебре в открытом поле для серии "Дикие лошади". 141 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Понадобятся месяцы, а может, и годы, чтобы закончить первые 28 серий. 142 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 Тебе понравился снимок? 143 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 Нет ничего лучше джакузи с парой кисок. 144 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 С любовью, Марк». 145 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Он любил этих животных. 146 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Он был очень увлечен этим. 147 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Представьте: вот парень, который дрессирует тигров 148 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 и работает с животными. 149 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Это же было очень круто. 150 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Он работает на производителя бензина, щеголяющего слоганом 151 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 «Тигр в вашем баке». 152 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Пузырек сыграл ребенка для корпорации «Макдональдс». 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Ням-ням. 154 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Кевин Энтл. Багаван. Док. 155 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Мы знакомы 30 лет. 156 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Я встретил его в Бакингеме, 157 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 когда он только завел тигров, 158 00:09:26,984 --> 00:09:29,612 а я снимал животных в фильмах и рекламе. 159 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 У него было рабочее место, нужны были еще руки, 160 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 и Марк Топпинг, который был со мной, был хорошим тренером, 161 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 стал первым помощником Багавана. 162 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 Он также тянулся к учебе. Я показал ему пару трюков. 163 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Карл неплохо дрессировал животных. 164 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Явно лучше, чем Багаван. 165 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 Багаван не ценил опыт или знания. 166 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Он был слишком уверен в своей технике. 167 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 А что знать мне, простому черному из Комптона. 168 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Ничего. 169 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Ладно. 170 00:10:03,812 --> 00:10:06,065 Док Энтл — просто избалованный богач. 171 00:10:06,940 --> 00:10:09,610 Я из очень успешной семьи 172 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 и мог заработать намного больше денег, 173 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 чем с моими любимыми животными. 174 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Он вырос в богатой семье. 175 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Она одна целиком выращивала салат во всех Соединенных Штатах. 176 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 У Багавана был трастовый фонд, который позволял ему прилично жить. 177 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 А потом, как мне кажется, он просто наткнулся на идею о том, 178 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 что животные могут приносить прибыль. 179 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 В зрелом возрасте 21 года он получил докторскую степень по зоологии 180 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 от Британского колледжа естествознания. 181 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 Люди все время говорят, что идут встретить доктора Энтла. 182 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 А когда видят меня, то, опешив, говорят: 183 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 «Доктор-хиппи. Как… Кто это?» 184 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Часто случается. 185 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Насколько я знаю, он не врач. 186 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Когда он был в Китае, то заплатил за сертификат со словом «доктор». 187 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 И, честно говоря, я бы не позволила ему вонзить в меня иглу. 188 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Он не был настоящим врачом. 189 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Он хотел им стать, но у него не хватило терпения. 190 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Он просто так говорит. 191 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 С одной стороны, я врач, потому что я доктор медицины. 192 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 И мне приходилось проводить много вскрытий, 193 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 видеть много трупов и болезней. 194 00:11:26,895 --> 00:11:32,776 С Багаваном сложно отчасти из-за того, что он редко говорит правду. 195 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 И поэтому очень трудно отделить факты от вымысла. 196 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Я знаю о прошлом Багавана только благодаря Митре, 197 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 так как лишь он говорил мне об этом. 198 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Больше никто никоим образом не обсуждал Багавана. 199 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Именно благодаря ему я начал узнавать о гнусном прошлом Багаване 200 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 и о его участии в некоторых деяниях, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 так сказать, далеких от совершенства. 202 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Я знаю о некоторых действительно грязных делах, 203 00:12:11,315 --> 00:12:13,484 в которых он принимал участие. 204 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Был период в 80-х, 205 00:12:15,486 --> 00:12:17,780 когда мы с Багаваном ездили в Венесуэлу 206 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 для рекламы телевидения ЮАР. 207 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 И стало очевидно, что там небывалый урожай кокаина. 208 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 И я спрашиваю, мол, почему нас волнует обилие кокаина. 209 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 А он такой: «Можем отправить грузовик во Флориду к моему другу Марио». 210 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 А я такой: «Так, я не знаю Марио и не хочу знать Марио». 211 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Я не на это подписывался, не собирался заниматься контрабандой. 212 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Он отметил, как хорош мой тигр, что он умеет делать разные трюки, 213 00:12:49,770 --> 00:12:51,188 ну, быть хорошим тигром. 214 00:12:51,271 --> 00:12:55,567 И предложил: «Поезжай в Вирджинию. Можешь остаться в моем доме. 215 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 У нас много работы в Нью-Йорке, но… 216 00:12:58,821 --> 00:13:02,199 Тебе нужно есть овощи, знаешь…» 217 00:13:02,282 --> 00:13:06,286 Я на это отреагировал так: «Чувак, я собираюсь взять чизбургер». 218 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Не есть мясо? 219 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Ты, наверное, совсем свихнулся. Я не перестану есть мясо. 220 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 А затем я вдруг — бац — и не ем мясо. 221 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Митра желал дрессировать животных. 222 00:13:20,217 --> 00:13:21,593 Не думаю, что он понимал, 223 00:13:21,677 --> 00:13:25,347 как плохо Багаван относился к сотрудникам и стажерам. 224 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Мне было немного стыдно, так как я была дорожной любовницей, 225 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 а это означало, что Митра часто водил машину, 226 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 а мы с Багаваном занимались сексом сзади, 227 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 и вряд ли у него бывала ситуация более неловкая. 228 00:13:40,654 --> 00:13:42,906 Мне было весьма неловко, 229 00:13:42,990 --> 00:13:48,829 потому что я была довольно скромной и застенчивой. 230 00:13:49,496 --> 00:13:52,916 Но Митра был очень милым и веселым. 231 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Я его обожала и считала клевым. 232 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 У Митры с Багаваном всегда были интересные отношения, 233 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 в которых не совсем был господин Багаван над Митрой. 234 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Они были… немного ближе, 235 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 чем любые другие отношения со стажерами, которые я видела. 236 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Он писал: «Я — второй человек». 237 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Заместитель директора и управляющий заведением. 238 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Багаван предложил новое условие моего контракта на будущее: 239 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 быть собственником и получать от одного до двух с половиной процентов 240 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 в течение следующих 10 лет. 241 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Это может принести большие бабки или же развалится завтра. 242 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Но кто не рискует, тот…» Да уж. 243 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Спускайся с холма, Митра. 244 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Надень на нее цепь, Митра. Надень цепь на кошку. 245 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Она избалована сегодня и всю жизнь. 246 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Когда вступаешь в его ряды, 247 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Багаван пытается сломить твой дух. 248 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Он опустит тебя до самого нижнего возможного уровня, 249 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 а затем ты переродишься. 250 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Когда я получил работу в Корее, Багаван раздул слона из моей прически. 251 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 У меня были очень тонкие, ужасные волосы. 252 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Я тогда носил жуткий маллет, за что заранее извиняюсь, 253 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 но в то время это был писк. 254 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Он объявился в Корее и заявил: «Мы нарастим тебе волосы». 255 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 И он нашел кореянку, которая пришла, клянусь, с чуть ли не горячим клеем. 256 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 Она брала длинные накладные пряди и приклеивала их, 257 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 в ходе этого процесса обжигая мне кожу головы. 258 00:15:38,689 --> 00:15:39,523 Я кричал. 259 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Вот так у меня и появилась та огромная густая грива, просто ужас. 260 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 Когда я танцевал на сцене 261 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 и потел или разгорячался, моя голова нагревалась, 262 00:15:55,414 --> 00:15:57,165 а клей на волосах таял, 263 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 и при движениях головой целые пряди летели в зрителей. 264 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Я потом сидел в гримерке 265 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 и просто плакал. 266 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 В отношениях между Багаваном и учениками 267 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 был определенный аспект, в котором он был очень властным. 268 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Когда я говорю «Брось», важно это. 269 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Неважно, что ты думаешь, важно то, что о происходящем думаю я. 270 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Я всегда волновалась за Марка, так как он был жесток с ним. 271 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Да уж, Марк был самым милым человеком, которого я когда-либо встречала. 272 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Никогда ни на что не жаловался. 273 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Он четко делал то, что нужно, и всегда был добрым. 274 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Марк был очень веселым и обаятельным. 275 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Хотя я чувствую… 276 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 …что ему не совсем разрешали вести себя так 277 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 в присутствии и меня, и Багавана. 278 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Когда я туда впервые попал, 279 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 то со мной явно обращались как с человеком. 280 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Но в итоге я стал жить в этой маленькой будке. 281 00:17:08,945 --> 00:17:11,406 Как-то вечером мы говорили о его трейлере. 282 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Он признался: «Там так холодно». 283 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 У Марка был гибрид волка по кличке Нимбус Нед. 284 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Он спал с ним по ночам, и это согревало его. 285 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Это были чудовищные условия. 286 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Багаван убедил всех, что им нужен только рис и бобы. 287 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Митра все время был голоден, 288 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 а работал при этом на износ. 289 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Семь дней в неделю, 365 дней в год, столько же лет, сколько и я. 290 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Ему приходилось перерабатывать. Он рассказывал. 291 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Через какое-то время я понял, что дрессировка диких животных 292 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 не совсем то, чем я хочу заниматься всю жизнь. 293 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Марк пытался выбраться, 294 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 вероятно, хотел освободиться от хватки. 295 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Он жаждал истинности, свободы. 296 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 За новое будущее. 297 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 За будущее, да. 298 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Мое будущее. 299 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Твое новое будущее, точно. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Доберусь ли до Аризоны… 301 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 …в безопасности, без особых проблем? 302 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 «Дорогая Бекки, ну, с Рождеством и Новым годом. 303 00:18:22,727 --> 00:18:25,272 Хотя это и не нужно, ведь я буду в городе, 304 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 Финиксе/Скоттсдейле, несколько дней до Рождества. 305 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Я уеду в праздник на магическое шоу в Рино с 26-го до 1 января. 306 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Потом вернусь в Вирджинию». 307 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 После этого… 308 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 …я его больше не видела. 309 00:18:41,121 --> 00:18:42,998 РИНО, НЕВАДА ДЕКАБРЬ 1988 ГОДА 310 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 Док Энтл сообщил: «Для тебя есть шоу магии. 311 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Я отправлю Митру, вместе и выступите в Рино». 312 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 И Марк рассказал мне, как хочет уйти, 313 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 что не доверяет Багавану. 314 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 Багаван был должен ему наркоденьги. 315 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Ему были должны деньги. 316 00:19:04,561 --> 00:19:08,315 Тогда я не хотел вмешиваться, потому что это не мое дело. 317 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Было странно, что пять месяцев спустя 318 00:19:12,194 --> 00:19:16,239 Марк Топпинг поскользнулся, упал в водопад и умер. 319 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Я много лет слышал, что Багаван виновен 320 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 в гибели Марка Топпинга. 321 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Многие думали, что Багаван связан со смертью Марка. 322 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Все так думали. 323 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Зачем ему было хотеть убить Марка? 324 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 А почему он не любит, что я здесь? 325 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Он знал его секреты. 326 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 По-моему, это связано с деньгами, которые причитались Митре. 327 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Однажды я застал Багавана поздно ночью 328 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 за работой снаружи у трейлера с тигром, 329 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 что было очень необычно и поэтому любопытно. 330 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Я пошел туда, а он не услышал мои шаги. 331 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Когда я подошел к нему, он был один и разбивал огромный брикет, 332 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 полный пластиковых мешков и скотча, 333 00:20:13,046 --> 00:20:15,173 а когда он его вскрыл, 334 00:20:15,257 --> 00:20:16,800 там было полно денег. 335 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Он взял отвертку, схватил меня за горло, 336 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 прижал к зданию, приставил инструмент к сонной артерии 337 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 и сказал: «Если когда-то вспомнишь, 338 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 то не доживешь до рассвета». 339 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 Багаван был должен Митре десятки тысяч долларов, 340 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 и Митра был очень зол из-за того, что ему их не отдавали. 341 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Это были напряженные отношения. 342 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 И Марк ненадолго ушел. 343 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Когда я увидела, что он вернулся, то воскликнула: 344 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 «О нет, ты же выбрался, зачем вернулся?» 345 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 А он в ответ вот так… 346 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Животные были большой частью его жизни, 347 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 и он пытался оставить их именно частью, чтобы осталась и сама жизнь. 348 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Думаю, именно этим он и занимался во время своего последнего визита. 349 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Он активно искал здесь работу. 350 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 А потом уехал и больше не вернулся. 351 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Помню, как плакала, ведь он собирался вернуться, 352 00:21:24,534 --> 00:21:27,454 но ему так и не довелось вернуться. 353 00:21:28,747 --> 00:21:32,709 В мае 1989 года 354 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 Багаван общался с компьютерным магазином, 355 00:21:37,589 --> 00:21:41,301 где я работала специалистом по связям с общественностью и сбыту, 356 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 и договорился с владельцем о съемках рекламного ролика. 357 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Этот магазин связи укротил компьютерные джунгли 358 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 полной линейкой компьютеров «Эппл». 359 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Я избегала Багавана с того момента, как бросила его. 360 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 И поэтому сторонилась тех съемок. 361 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Но в конце дня, перед отъездом команды, 362 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Митра Топпинг подошел и пригласил меня на свидание. 363 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Я с радостью согласилась, 364 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 так как считала его очень красивым, славным, очень милым и веселым, 365 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 и поэтому с нетерпением ждала этого. 366 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Но прежде чем я уехала с парковки, когда я сидела в своей машине, 367 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 Багаван подошел ко мне и завязал конфликт. 368 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 Он сказал: «Я бросаю Раду. 369 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 И хочу жениться на тебе». 370 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 И во второй раз попросил у меня руки. 371 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Но ничего не изменилось, насколько я видела: 372 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 он оставался тем же человеком, каким был со мной раньше. 373 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 И я ответила: «Нет, спасибо. Мне это неинтересно». 374 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 Я вряд ли могла добавить что-то еще. 375 00:22:53,289 --> 00:22:58,878 Но Митра Топпинг мог сказать ему, что пойдет на свидание со мной, 376 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 для получения разрешения покинуть комплекс. 377 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 И, как ни прискорбно… 378 00:23:07,262 --> 00:23:10,932 …утром перед нашим свиданием он отправился в поход… 379 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 …к водопаду Крэбтри-Фолс и упал… 380 00:23:16,354 --> 00:23:18,148 …в этот самый водопад и погиб. 381 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 В день нашего планируемого свидания. 382 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Обычно в таких случаях вас уведомляют власти. 383 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Мне позвонил Багаван. 384 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 И отрезал: «С твоим братом случился жуткий несчастный случай». 385 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Я помню, как рухнул, 386 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 прямо рухнул на землю и сидел там, 387 00:23:39,544 --> 00:23:41,838 а моя тогдашняя жена спросила: «Ты что?» 388 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Я ответил: «Марк мертв». 389 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Это был Багаван, как он сказал, и тот добавил: 390 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 «Скажи родителям, что я был там, я был с ним». 391 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Мне кажется странным,  392 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 что об этом семье сообщил именно он, а не власти. 393 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 Это всегда было как-то подозрительно. 394 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 Мне интересно, почему он был один, 395 00:24:07,113 --> 00:24:10,283 ведь на вершине водопада не осталось никого сообщить 396 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 «Эй, там мой друг» или что-то такое. 397 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Это были выходные на День Поминовения 1989 года. 398 00:24:17,874 --> 00:24:20,084 Мы — я с женой — отдыхали, 399 00:24:20,168 --> 00:24:22,545 и вспомнили о Крэбтри-Фоллс. 400 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Мы еще и года не пробыли в Вирджинии. 401 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Поэтому решили пройтись туда. 402 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 Я чуток нервничал при подъеме, 403 00:24:31,262 --> 00:24:33,932 увидев все те знаки об опасности места 404 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 и количестве людей, погибших при скалолазании. 405 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Мне было 12 лет. 406 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 По уклону тот подъем колебался от довольно умеренного до крутого. 407 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Дорога наверх заняла много времен, где-то больше часа. 408 00:24:48,780 --> 00:24:52,033 Подошла женщина и спросила: «Видели, как парень упал?» 409 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Я опешил: «Нет», 410 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 а она сказала: «Он, наверное, мертв, сильно ударился». 411 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 Моя жена стала рассматривать воду в сторону водопада 412 00:25:01,584 --> 00:25:04,212 и увидела ботинок, торчащий за камнем. 413 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Я взял бинокль: точно был ботинок, 414 00:25:07,632 --> 00:25:09,676 так что я побежал по склону горы. 415 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 Я поравнялся с ним, 416 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 оглянулся и таки увидел тело за камнем с другой стороны. 417 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Когда я добрался туда, его голова была в воде. 418 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Нужно было поднять его, чтобы он мог дышать, 419 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 Я взял его рукой сзади шеи, вдруг она сломана, 420 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 а другой — сзади головы, чтобы приподнять ее, 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 когда понял, что черепа не было. 422 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Я знал, что он мертв, но не мог заставить себя уйти. 423 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Из самых важных вещей ты достал его бумажник, 424 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 в котором находились снимки, и я начала их перелистывать, 425 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 а среди них был его снимок с тигром в бассейне. 426 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 Он навсегда мне запомнился. 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Я чувствовал привязанность. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Не знаю почему. 429 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Наверное, за время, которое я провел на берегу… 430 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 …отваживая зевак от него… 431 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 …формируется какая-то привязанность. 432 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Чувствуешь, что защищаешь его, хотя тот уже не живой. 433 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Мне казалось, что я пробыл там весь день, 434 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 так как спасатели добирались целую вечность. 435 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 А когда они наконец прибыли, я оставался дольше, ожидая допроса. 436 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Я думал так: «Это же я нашел тело, вам что-то нужно от меня?» 437 00:26:29,255 --> 00:26:31,591 «Как вас зовут?» — кажется, только это. 438 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Даже адрес вроде не записали. 439 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 И никаких больше вопросов, что всегда меня беспокоило. 440 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 А вдруг его столкнули? 441 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 На вершине водопада были еще туристы. 442 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Никто не заметил это, кроме той женщины. 443 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Не знаю, видела ли она всё, 444 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 увидела ли что-то мельком и подумала, что кто-то упал с вершины. 445 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Да, только один человек. - Единственный, да. 446 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Она просто спросила: «Видели, как парень упал?» 447 00:27:03,498 --> 00:27:05,625 И власти никогда вас не допрашивали? 448 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Так точно. 449 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Я даже искал местные новости о несчастном случае на Крэбтри-Фоллс. 450 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Ничего не было. 451 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 С тех пор я и размышляю, 452 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 почему не провели расследование. 453 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 Последний снимок Марка был сделан в день его смерти. 454 00:27:25,186 --> 00:27:28,606 Он впереди, а за ним еще парень. 455 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Пол Льюис сказал мне в прошлом году, перед моим отъездом из Бакингема, 456 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 что был с Митрой в день его смерти. 457 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 Пол Льюис слыл очень хорошим местным. 458 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Мы ездили на мотоциклах, а в тот день катались они. 459 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 ВИДЕОЗАПИСЬ 460 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Итак, начинаем запись с Полом Льюисом. 461 00:27:55,508 --> 00:27:58,344 - Здравствуйте, Дэвид. - Здравствуйте, Пол. Как вы? 462 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 - Хорошо. - Хорошо. 463 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Для меня очень волнительно поговорить с вами, 464 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 ведь мы, кажется, раньше не общались. 465 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 В выходные на тот День Поминовения вы катались на мотоциклах. 466 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 У кого возникла идея поехать на Крэбтри? 467 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Не уверен, но это мог быть я, потому что мне там очень нравилось. 468 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Тогда это место было весьма популярно, но народу все еще было мало. 469 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Там есть табличка с надписью о том, что 20 человек или около того упали, 470 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 не стань 21-м или что -то в этом роде. 471 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 Дэвид, тот знак, о котором ты говоришь, 472 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 я читал группе вслух, пока мы шли мимо. 473 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Я знал о том знаке и тексте. 474 00:28:44,640 --> 00:28:47,852 - Ого. - Это заблаговременное предупреждение. 475 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Это место опасно. 476 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Ничего себе. 477 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Боже. 478 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Ваш брат был очень храбрым. 479 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Да. - Он был очень силен. 480 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Ваш брат видел, как люди спускались с горы. 481 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 У них было все снаряжение для спуска. 482 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Полагаю, он хотел порисоваться. 483 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Да уж. 484 00:29:10,750 --> 00:29:12,710 Он залез на дерево 485 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 и прыгнул к водопаду. 486 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Он был очень уверен в себе 487 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 и думал, что сможет зацепиться и взобраться на гору. 488 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Но скалы там были старыми, покатыми и очень гладкими. 489 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Ему не за что было удержаться, и поэтому он упал. 490 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 А вы… присутствовали, 491 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 когда он предпринял смертельный прыжок? 492 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Я не видел, как он прыгнул. Но кто-то видел. 493 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Это всегда мучило меня… 494 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Как Марк мог… 495 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Как такое могло случиться с ним, ведь он не был глупцом. 496 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Нам всем было очень грустно. 497 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Нам было очень трудно догадаться, почему это произошло. 498 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Это просто было… непонятно. 499 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Да, и последнее, что съел Марк, — это банка консервированных персиков. 500 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Я видел, как он ел их. 501 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Вот же… - Они были вегетарианцами. 502 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Большое спасибо, что нашли время пообщаться со мной. 503 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Всегда пожалуйста. 504 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 И да, я соболезную вашей утрате, Дэвид, правда. 505 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 У меня наконец отлегло после беседы с человеком, 506 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 проведшим последний день с моим братом. 507 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Марк обожал персики. Когда Пол сказал, 508 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 я понял: «Это точно Марк». 509 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 То, что ты хочешь, прямо здесь. 510 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 О да! Выглядит так вкусно. 511 00:30:55,646 --> 00:30:58,482 Я впервые на своем видео. Божечки! 512 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Я очень рад возможности узнать, каким был тот день. 513 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ МАРК РИЧАРД ТОППИНГ 514 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Марк занимался своим делом и умер, 515 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 и мы сожалеем о его потери. 516 00:31:13,831 --> 00:31:16,000 Брату посвящен один из кирпичей. 517 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Вот он. 518 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Здесь. 519 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Мне его не хватает. 520 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Это приносит некоторое облегчение, но… 521 00:31:41,525 --> 00:31:48,282 Что сделают Багавану за последствия других злодеяний, 522 00:31:48,366 --> 00:31:51,369 в которых его продолжают винить? 523 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Будем надеяться, что справедливость восторжествует. 524 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Какое-то время жизнь Багавана шла обычным чередом. 525 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Как и в зоопарке. 526 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Я никогда не видел на нем никаких эмоций. 527 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 И, опять-таки, был постоянный поток молодых девушек. 528 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Багаван ухаживал за одной девушкой, потом за другой, 529 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 а затем еще за одной. 530 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Они все боятся что-то сказать, потому что их родители всё еще там. 531 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Их семьи всё еще часть ашрама. 532 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 Я не верю, что человек с пристрастием 533 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 к девственницам в возрасте 12, 13, 14 лет, когда-либо изменится. 534 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Мне было интересно, почему Свамиджи позволил ему остаться, 535 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 если других просили уйти. 536 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Но в конце концов кто-то нарушил молчание. 537 00:32:49,969 --> 00:32:51,303 Какой хороший мальчик. 538 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Он знал, что мы его разыскивали. 539 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Наше управление получило предписание от правоприменяющего органа Калифорнии 540 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 проверить, во-первых, находится ли мистер Энтл у себя, 541 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 а во-вторых, если да, то есть ли с ним несовершеннолетние женщины. 542 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 И мне вручили ордер на его арест. 543 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Вокруг его дома большой забор с огромной цепью, 544 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 и попасть туда невозможно. 545 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 Там никого не было, но на пути назад я заметил машину, 546 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 всего одну, идущую на меня. 547 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Я притормозил, и когда мы поравнялись, 548 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 он опустил голову — тогда я понял, кто это. 549 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Я тут же развернулся и включил мигалку. 550 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Он сбежал. 551 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Его стоп-сигналы я видел тогда в последний раз. 552 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Он успел вернуться домой, оставил машину… 553 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 …с открытой дверью и просто исчез. 554 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Машина была брошена. 555 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Я был раздосадован. 556 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Но сразу же отправился в погоню. 557 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Я блуждал где-то около полутора часов, 558 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 так как обычно не даю никому уйти. 559 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Этого просто не случится. 560 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Я уехал и вернулся на следующий день: машина еще стояла с открытой дверью. 561 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 На третий день машина еще стояла с открытой дверью. 562 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 На четвертый день я проезжал мимо, но машина пропала. 563 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Я опять включил сирену и отправился на поиски. Ничего, никого. 564 00:34:38,327 --> 00:34:41,122 А через какое-то время Док покинул и зоопарк. 565 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Я читал о самых разных обвинениях. 566 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 Полиция штата разослала по нему ориентировку 567 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 в связи с возможным бегством. 568 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 И он, наверное, сбежал. 569 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 Из минсельхоза много раз приходили по поводу бесхозного зоопарка. 570 00:34:57,805 --> 00:35:01,934 Сказали, что снег шел 20 дней назад. и после этого там никого не было, 571 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 поскольку на снегу не было следов. 572 00:35:05,563 --> 00:35:08,816 Для брошенных им животных осталось заплесневелое сено. 573 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Территория огорожена, и они просто продолжают бродить внутри. 574 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Мне позвонили из Бакингема и сказали, 575 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 что Багаван оставил на своем участке нескольких животных 576 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 и его пытались найти. 577 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 В следующий раз я видел его в Теннесси. 578 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Он нашел деньги, о которых говорил «Горшочек, вари!». 579 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Он умудрился получить инвестиции 580 00:35:35,551 --> 00:35:39,263 и строил первую версию того, 581 00:35:39,346 --> 00:35:44,935 что в итоге станет комплексом в Мертл Бич, Южная Каролина. 582 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Почему вы не говорите о той части вашей жизни? 583 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Я уже объяснял, и лучше выключи камеру. 584 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 Я объясню тебе опять, в восьмой гребаный раз. 585 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Моя история — об охране природы, 586 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 а не о моем прежнем образе жизни. 587 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Вы продолжаете задавать вопросы, которые могут позволить плохим людям 588 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 пробить в них дыры для создания драмы, 589 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 пусть и ложной. 590 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Багаван — эгоистичный нарцисс, 591 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 который верит, что он один из тигров. 592 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Он главный тигр в своем зоопарке, хотя очень далек от этого. 593 00:36:32,358 --> 00:36:33,901 Львы убивают друг друга, 594 00:36:33,984 --> 00:36:36,946 всегда стремятся взять верх над прайдом. 595 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 У крупных самцов есть гаремы. 596 00:36:39,198 --> 00:36:42,868 Вы так деликатно говорите «взять верх над прайдом». 597 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 И чтобы сохранить его, они должны сражаться насмерть. 598 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Приходят другие: «Я хочу твоих девочек». 599 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 А они отвечают: «Давай поборемся». 600 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 И победитель забирает девочек. 601 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Он показался мне Харви Вайнштейном от дрессировки животных. 602 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Выше. Подними руки. 603 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Думаю, ему придется расхлебывать кашу из-за хищнического поведения. 604 00:37:07,434 --> 00:37:09,937 Он сеял одни лишь страдания. 605 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Надеюсь, правда о том, как он обращался с людьми, со временем выйдет наружу, 606 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 а жертвы и выжившие обретут силу. 607 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 Вселенная — это идеальная система бухгалтерского учета. 608 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Она как прекрасная симфония математики. 609 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Ни один долг не останется неуплаченным. 610 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 «Мертл Бич сафари» сегодня в центре расследования нескольких штатов. 611 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Срочно: звезде «Короля тигров» предъявлены обвинения. 612 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 На этой неделе Дока Багавана Энтла обвинили в Вирджинии 613 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 в жестоком обращении с животными и незаконной торговле ими. 614 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Я не знаю, каков срок годности Дока, 615 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 но, учитывая все обвинения, надеюсь, что он скоро истечет. 616 00:37:56,442 --> 00:37:59,695 Я категорически отрицаю любые действия, 617 00:37:59,778 --> 00:38:02,573 которые можно расценить как жестокое обращение. 618 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Думаю, карма — странная штука. 619 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 В ходе моей жизни, когда со мной поступали несправедливо, 620 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 я желала отомстить, загнать в угол того человека». 621 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 И каждый раз, когда я полагалась на волю Господа, 622 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 результат был куда большим, намного изобретательнее 623 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 и еще более интригующим, чем я бы смогла добиться. 624 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Думаю, то, что сейчас происходит, — 625 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 это поистине карма. 626 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}ПАМЯТИ ДАЙАН ДЮШАРМ 627 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Перевод субтитров: Константин Яковлев