1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
КРЭБТРИ-ФОЛЛС
НЕ СЛИВАЙСЯ ПОНАПРАСНУ
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:20,104
Россказни, которые ходят о том,
что Марк упал в водопад или что Марк…
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Это какая-то неувязка.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Марк был таким атлетическим и ловким,
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
но чтобы случайно поскользнуться,
удариться головой и полететь в водопад?
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
Это до сих пор кажется
немного надуманным.
8
00:00:35,787 --> 00:00:38,748
Я не общался с Багаваном с тех пор.
9
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Я всегда хотел,
10
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
но никогда не было возможности.
11
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Прежде всего
я бы спросила, что случилось.
12
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Никто из нас не знает,
что произошло в тот день.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Мне нравится буддийская поговорка
14
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
«Есть три вещи,
которые нельзя долго скрывать:
15
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
солнце, луну и правду».
16
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Кое с чем я так и не примирился.
17
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
Он же был вторым человеком
в бакингемском зоопарке.
18
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Здесь, разумеется, Багаван,
19
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
который левитирует, а вот тут — Марк.
20
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Багаван даже не явился на похороны.
21
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Почему?
22
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Почему?
23
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Это же немыслимо.
24
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Возьми выходной и приди,
25
00:01:33,094 --> 00:01:34,220
{\an8}побудь с нами.
26
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Ты был с ним последние пять лет.
27
00:01:38,558 --> 00:01:41,602
Почему бы тебе не появиться?
28
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Я так и не примирился с этим.
29
00:01:46,357 --> 00:01:52,655
И меня всегда удивляло,
что на этом конверте от Марка написано
30
00:01:52,738 --> 00:01:55,158
«Не доверяй Багавану».
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
НЕ ДОВЕРЯЙ БАГАВАНУ
32
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
НЕ ДОВЕРЯЙ БАГАВАНУ
33
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
Это кабинет,
в котором я храню секретные архивы.
34
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
И тут у меня есть еще видео.
35
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Здесь плесень.
36
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
На этом даже что-то есть.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,357
Помню, мы установили
в моей гостиной скрытую камеру.
38
00:02:28,858 --> 00:02:31,402
Мы подумали,
что будет весело заснять Марка,
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
задать ему пару вопросов и послушать.
40
00:02:33,863 --> 00:02:36,782
Так как он не знал об этом,
то мы подумали,
41
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
что он просто всё выдаст.
42
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Будем снимать мучного жука,
он прибудет где-то через 20 минут.
43
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Багаван прозвал его мучным жуком.
44
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Пусть мучной жук живет
долго и счастливо.
45
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Пусть я никогда не услышу «мучной жук»!
46
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Он действительно был
очень милым и веселым.
47
00:02:57,303 --> 00:02:59,805
Счастливым,
по-настоящему любящим Багавана.
48
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
И, кажется,
приехавшим ради лучшей жизни.
49
00:03:04,268 --> 00:03:06,646
Я был на пути в тюрягу…
50
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Я готовился к отсидке.
Сомнений не было.
51
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
Меня собирались схватить с дня на день.
52
00:03:17,657 --> 00:03:19,200
ТУСОН, АРИЗОНА
53
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
В конце 70-х
Марк и Багаван занимались марихуаной.
54
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
В то время Багаван был
крупнейшим торговцем дури.
55
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Понимаете, он рассказывал мне
56
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
о целых комнатах c мешками травы
и целых комнатах c деньгами.
57
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Чувак, я жил в трехкомнатном доме
58
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
с бассейном и джакузи,
59
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
ел стейки и омаров
шесть или семь дней в неделю
60
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
и тусовался до отвала.
61
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
С тысячами долларов наличкой
на руках, сечешь?
62
00:03:58,072 --> 00:04:02,535
Марк на самом деле
встречал под покровом ночи самолеты,
63
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
которые пикировали
над заброшенными аэродромами
64
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
и сбрасывали тюки с марихуаной.
65
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Конечно, у меня
была потрясная коллекция ганджа.
66
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Около 25 видов травы, которые я, ну…
67
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Большие бутоны огромной длины
весили около 15 граммов.
68
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
А я покупал килограммы, понимаете ли,
69
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
так что самые красивые
просто изымал, прикинь?
70
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Мы познакомились в доме Багавана.
71
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
При первой встрече
Марк представил его: «Это Багаван.
72
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Если тебе неловко так,
можешь называть его Кевином».
73
00:04:38,112 --> 00:04:41,407
Там я впервые увидел
одного из его тигров.
74
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
Видишь на те громаднейшие зубы и такой,
75
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
боже мой,
а он сказал: «Расслабься, всё хорошо».
76
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Это всегда было опасно.
77
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Я вооружалась.
78
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Он боялась,
что за мной придут, чтобы достать его.
79
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Он был на вершине,
и кто-то хотел его сместить.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Вломились, пока я была в магазине,
81
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
и нам пришлось
сразу собраться и переехать.
82
00:05:07,475 --> 00:05:10,644
Багаван решил перебраться в Вирджинию.
83
00:05:10,728 --> 00:05:15,232
Напомню: в то время я еще делала всё,
что он говорил, сама не думала.
84
00:05:16,609 --> 00:05:17,818
Это было странно.
85
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Марк позвонил мне среди ночи
86
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
и был очень напуган.
87
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Я спросил: «Что такое?»
Он ответил: «Я сваливаю.
88
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
Людей вяжут. Помоги собраться».
89
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Мы приехали на склад.
У него был огромный мешок для мусора.
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Было три или четыре килограмма травы.
91
00:05:38,756 --> 00:05:41,300
Он сказал: «Просто возьми и распродай.
92
00:05:41,384 --> 00:05:42,718
Пришлешь часть денег».
93
00:05:42,802 --> 00:05:44,428
Каждый пошел своей дорогой.
94
00:05:44,512 --> 00:05:47,306
Не помню, через какое время он позвонил
95
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
и сказал: «Всё хорошо, я в Вирджинии.
96
00:05:50,351 --> 00:05:55,314
Помнишь Багавана… Кевина Энтла?
Он приютил меня.
97
00:05:55,398 --> 00:05:56,732
Просто залягу на дно.
98
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Я работаю
в зоологическом парке Бакингема».
99
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Я сказал: «О, звучит круто».
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,785
Он ответил: «Да, расскажу тебе позже,
сейчас не могу говорить».
101
00:06:07,868 --> 00:06:12,540
И с тех пор он работал
в зоопарке неподалеку от Йогавилля.
102
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
ОКРУГ БАКИНГЕМ
ВИРДЖИНИЯ
103
00:06:16,168 --> 00:06:18,129
ЙОГАВИЛЛЬ
ЗООПАРК БАКИНГЕМА
104
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Йогавилль спас мне жизнь.
105
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Я ушла из дома очень рано.
106
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Я жила сама,
будучи эмансипированной с 16 лет.
107
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
Подиумная жизнь в Нью-Йорке
была полна наркоты и разврата.
108
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Пара моделей-коллег умерла,
и я обратилась к духовной жизни.
109
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Сказала друзьям и семье.
Те расстроились.
110
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
«Что ты делаешь? Это безумие, секта».
111
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Это первое слово,
которое все произносили.
112
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
Я ретировала: «Ну и что, просто не хочу
стремительного безумия Нью-Йорка».
113
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Я начала работать с Марком
в зоологическом парке Бакингема.
114
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Он был очень хорошим парнем.
Наряженным как дровосек.
115
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
Частью преображения Марка
116
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
было следование учениям
Свами Сатчидананды.
117
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Его имя было изменено на Митру.
Эм, и, тэ, рэ, а.
118
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Большое спасибо.
119
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Кстати, я Митра. Привет!
120
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Вот я. Привет!
121
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Для всех, кто будет говорить
с предками, я Марк.
122
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Но если они и узнают,
то это артистический псевдоним.
123
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Они бы не схватили всё это насчет гуру.
124
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Митра был очень привлекательным
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
и любящим, а также очень общительным.
126
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Он широко улыбался,
всегда смеялся и шутил,
127
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
был своего рода весельчаком в зоопарке.
128
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
В такого персонажа
крайне очень влюбиться,
129
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
так как он был таким приятным,
130
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
чем разительно отличался от Багавана.
131
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Это весьма необычайный человек.
132
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Он зарабатывает на жизнь дрессировкой
диких животных для фильмов и рекламы.
133
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Если и есть реальный повелитель зверей,
то вы его нашли.
134
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Зубки.
135
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
«Дорогая Бекки,
136
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
неужели это письмо
от "дикаря из Вирджинии"?
137
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
У него еще все части тела?
138
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Что ж, я рад
ответить "да" на эти вопросы.
139
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Мы были заняты съемками телесериала.
140
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Я езжу верхом на зебре в открытом поле
для серии "Дикие лошади".
141
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Понадобятся месяцы, а может, и годы,
чтобы закончить первые 28 серий.
142
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
Тебе понравился снимок?
143
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
Нет ничего лучше джакузи с парой кисок.
144
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
С любовью, Марк».
145
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Он любил этих животных.
146
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Он был очень увлечен этим.
147
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Представьте: вот парень,
который дрессирует тигров
148
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
и работает с животными.
149
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Это же было очень круто.
150
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Он работает на производителя бензина,
щеголяющего слоганом
151
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
«Тигр в вашем баке».
152
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Пузырек сыграл ребенка
для корпорации «Макдональдс».
153
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Ням-ням.
154
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Кевин Энтл. Багаван. Док.
155
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Мы знакомы 30 лет.
156
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Я встретил его в Бакингеме,
157
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
когда он только завел тигров,
158
00:09:26,984 --> 00:09:29,612
а я снимал животных
в фильмах и рекламе.
159
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
У него было рабочее место,
нужны были еще руки,
160
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
и Марк Топпинг, который был со мной,
был хорошим тренером,
161
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
стал первым помощником Багавана.
162
00:09:41,332 --> 00:09:44,627
Он также тянулся к учебе.
Я показал ему пару трюков.
163
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Карл неплохо дрессировал животных.
164
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Явно лучше, чем Багаван.
165
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
Багаван не ценил опыт или знания.
166
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Он был слишком уверен в своей технике.
167
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
А что знать мне,
простому черному из Комптона.
168
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Ничего.
169
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Ладно.
170
00:10:03,812 --> 00:10:06,065
Док Энтл — просто избалованный богач.
171
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Я из очень успешной семьи
172
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
и мог заработать намного больше денег,
173
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
чем с моими любимыми животными.
174
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Он вырос в богатой семье.
175
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Она одна целиком выращивала салат
во всех Соединенных Штатах.
176
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
У Багавана был трастовый фонд,
который позволял ему прилично жить.
177
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
А потом, как мне кажется,
он просто наткнулся на идею о том,
178
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
что животные могут приносить прибыль.
179
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
В зрелом возрасте 21 года он получил
докторскую степень по зоологии
180
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
от Британского колледжа естествознания.
181
00:10:44,937 --> 00:10:49,650
Люди все время говорят,
что идут встретить доктора Энтла.
182
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
А когда видят меня,
то, опешив, говорят:
183
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
«Доктор-хиппи. Как… Кто это?»
184
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Часто случается.
185
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Насколько я знаю, он не врач.
186
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Когда он был в Китае, то заплатил
за сертификат со словом «доктор».
187
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
И, честно говоря, я бы не позволила ему
вонзить в меня иглу.
188
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Он не был настоящим врачом.
189
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Он хотел им стать,
но у него не хватило терпения.
190
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Он просто так говорит.
191
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
С одной стороны, я врач,
потому что я доктор медицины.
192
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
И мне приходилось
проводить много вскрытий,
193
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
видеть много трупов и болезней.
194
00:11:26,895 --> 00:11:32,776
С Багаваном сложно отчасти из-за того,
что он редко говорит правду.
195
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
И поэтому очень трудно
отделить факты от вымысла.
196
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Я знаю о прошлом Багавана
только благодаря Митре,
197
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
так как лишь он говорил мне об этом.
198
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Больше никто никоим образом
не обсуждал Багавана.
199
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Именно благодаря ему я начал
узнавать о гнусном прошлом Багаване
200
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
и о его участии в некоторых деяниях,
201
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
так сказать, далеких от совершенства.
202
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Я знаю о некоторых
действительно грязных делах,
203
00:12:11,315 --> 00:12:13,484
в которых он принимал участие.
204
00:12:13,567 --> 00:12:15,402
Был период в 80-х,
205
00:12:15,486 --> 00:12:17,780
когда мы с Багаваном ездили в Венесуэлу
206
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
для рекламы телевидения ЮАР.
207
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
И стало очевидно,
что там небывалый урожай кокаина.
208
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
И я спрашиваю, мол,
почему нас волнует обилие кокаина.
209
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
А он такой: «Можем отправить грузовик
во Флориду к моему другу Марио».
210
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
А я такой: «Так, я не знаю Марио
и не хочу знать Марио».
211
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Я не на это подписывался,
не собирался заниматься контрабандой.
212
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Он отметил, как хорош мой тигр,
что он умеет делать разные трюки,
213
00:12:49,770 --> 00:12:51,188
ну, быть хорошим тигром.
214
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
И предложил: «Поезжай в Вирджинию.
Можешь остаться в моем доме.
215
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
У нас много работы в Нью-Йорке, но…
216
00:12:58,821 --> 00:13:02,199
Тебе нужно есть овощи, знаешь…»
217
00:13:02,282 --> 00:13:06,286
Я на это отреагировал так:
«Чувак, я собираюсь взять чизбургер».
218
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Не есть мясо?
219
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Ты, наверное, совсем свихнулся.
Я не перестану есть мясо.
220
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
А затем я вдруг — бац — и не ем мясо.
221
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
Митра желал дрессировать животных.
222
00:13:20,217 --> 00:13:21,593
Не думаю, что он понимал,
223
00:13:21,677 --> 00:13:25,347
как плохо Багаван относился
к сотрудникам и стажерам.
224
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Мне было немного стыдно,
так как я была дорожной любовницей,
225
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
а это означало,
что Митра часто водил машину,
226
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
а мы с Багаваном
занимались сексом сзади,
227
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
и вряд ли у него
бывала ситуация более неловкая.
228
00:13:40,654 --> 00:13:42,906
Мне было весьма неловко,
229
00:13:42,990 --> 00:13:48,829
потому что я была
довольно скромной и застенчивой.
230
00:13:49,496 --> 00:13:52,916
Но Митра был очень милым и веселым.
231
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Я его обожала и считала клевым.
232
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
У Митры с Багаваном
всегда были интересные отношения,
233
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
в которых не совсем был
господин Багаван над Митрой.
234
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Они были… немного ближе,
235
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
чем любые другие отношения
со стажерами, которые я видела.
236
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
Он писал: «Я — второй человек».
237
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Заместитель директора
и управляющий заведением.
238
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Багаван предложил новое условие
моего контракта на будущее:
239
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
быть собственником и получать
от одного до двух с половиной процентов
240
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
в течение следующих 10 лет.
241
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Это может принести большие бабки
или же развалится завтра.
242
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Но кто не рискует, тот…»
Да уж.
243
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Спускайся с холма, Митра.
244
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Надень на нее цепь, Митра.
Надень цепь на кошку.
245
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Она избалована сегодня и всю жизнь.
246
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Когда вступаешь в его ряды,
247
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Багаван пытается сломить твой дух.
248
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Он опустит тебя
до самого нижнего возможного уровня,
249
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
а затем ты переродишься.
250
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Когда я получил работу в Корее,
Багаван раздул слона из моей прически.
251
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
У меня были очень тонкие,
ужасные волосы.
252
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Я тогда носил жуткий маллет,
за что заранее извиняюсь,
253
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
но в то время это был писк.
254
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Он объявился в Корее и заявил:
«Мы нарастим тебе волосы».
255
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
И он нашел кореянку, которая пришла,
клянусь, с чуть ли не горячим клеем.
256
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
Она брала длинные накладные пряди
и приклеивала их,
257
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
в ходе этого процесса
обжигая мне кожу головы.
258
00:15:38,689 --> 00:15:39,523
Я кричал.
259
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Вот так у меня и появилась
та огромная густая грива, просто ужас.
260
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
Когда я танцевал на сцене
261
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
и потел или разгорячался,
моя голова нагревалась,
262
00:15:55,414 --> 00:15:57,165
а клей на волосах таял,
263
00:15:57,249 --> 00:16:02,713
и при движениях головой
целые пряди летели в зрителей.
264
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Я потом сидел в гримерке
265
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
и просто плакал.
266
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
В отношениях
между Багаваном и учениками
267
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
был определенный аспект,
в котором он был очень властным.
268
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Когда я говорю «Брось», важно это.
269
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Неважно, что ты думаешь,
важно то, что о происходящем думаю я.
270
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Я всегда волновалась за Марка,
так как он был жесток с ним.
271
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Да уж, Марк был самым милым человеком,
которого я когда-либо встречала.
272
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Никогда ни на что не жаловался.
273
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Он четко делал то, что нужно,
и всегда был добрым.
274
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Марк был очень веселым и обаятельным.
275
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Хотя я чувствую…
276
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
…что ему не совсем разрешали
вести себя так
277
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
в присутствии и меня, и Багавана.
278
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Когда я туда впервые попал,
279
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
то со мной явно обращались
как с человеком.
280
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Но в итоге я стал жить
в этой маленькой будке.
281
00:17:08,945 --> 00:17:11,406
Как-то вечером
мы говорили о его трейлере.
282
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Он признался: «Там так холодно».
283
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
У Марка был гибрид волка
по кличке Нимбус Нед.
284
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Он спал с ним по ночам,
и это согревало его.
285
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Это были чудовищные условия.
286
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Багаван убедил всех,
что им нужен только рис и бобы.
287
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
Митра все время был голоден,
288
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
а работал при этом на износ.
289
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Семь дней в неделю, 365 дней в год,
столько же лет, сколько и я.
290
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Ему приходилось перерабатывать.
Он рассказывал.
291
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Через какое-то время я понял,
что дрессировка диких животных
292
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
не совсем то,
чем я хочу заниматься всю жизнь.
293
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Марк пытался выбраться,
294
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
вероятно, хотел освободиться от хватки.
295
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Он жаждал истинности, свободы.
296
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
За новое будущее.
297
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
За будущее, да.
298
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Мое будущее.
299
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Твое новое будущее, точно.
300
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Доберусь ли до Аризоны…
301
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
…в безопасности, без особых проблем?
302
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
«Дорогая Бекки,
ну, с Рождеством и Новым годом.
303
00:18:22,727 --> 00:18:25,272
Хотя это и не нужно,
ведь я буду в городе,
304
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
Финиксе/Скоттсдейле,
несколько дней до Рождества.
305
00:18:28,567 --> 00:18:34,614
Я уеду в праздник на магическое шоу
в Рино с 26-го до 1 января.
306
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Потом вернусь в Вирджинию».
307
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
После этого…
308
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
…я его больше не видела.
309
00:18:41,121 --> 00:18:42,998
РИНО, НЕВАДА
ДЕКАБРЬ 1988 ГОДА
310
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
Док Энтл сообщил:
«Для тебя есть шоу магии.
311
00:18:45,750 --> 00:18:48,795
Я отправлю Митру,
вместе и выступите в Рино».
312
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
И Марк рассказал мне, как хочет уйти,
313
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
что не доверяет Багавану.
314
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
Багаван был должен ему наркоденьги.
315
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Ему были должны деньги.
316
00:19:04,561 --> 00:19:08,315
Тогда я не хотел вмешиваться,
потому что это не мое дело.
317
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Было странно, что пять месяцев спустя
318
00:19:12,194 --> 00:19:16,239
Марк Топпинг поскользнулся,
упал в водопад и умер.
319
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
Я много лет слышал, что Багаван виновен
320
00:19:21,703 --> 00:19:23,747
в гибели Марка Топпинга.
321
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Многие думали,
что Багаван связан со смертью Марка.
322
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Все так думали.
323
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Зачем ему было хотеть убить Марка?
324
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
А почему он не любит, что я здесь?
325
00:19:36,509 --> 00:19:38,178
Он знал его секреты.
326
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
По-моему, это связано с деньгами,
которые причитались Митре.
327
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Однажды я застал Багавана поздно ночью
328
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
за работой снаружи у трейлера с тигром,
329
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
что было очень необычно
и поэтому любопытно.
330
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
Я пошел туда, а он не услышал мои шаги.
331
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Когда я подошел к нему, он был один
и разбивал огромный брикет,
332
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
полный пластиковых мешков и скотча,
333
00:20:13,046 --> 00:20:15,173
а когда он его вскрыл,
334
00:20:15,257 --> 00:20:16,800
там было полно денег.
335
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Он взял отвертку,
схватил меня за горло,
336
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
прижал к зданию,
приставил инструмент к сонной артерии
337
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
и сказал: «Если когда-то вспомнишь,
338
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
то не доживешь до рассвета».
339
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
Багаван был должен Митре
десятки тысяч долларов,
340
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
и Митра был очень зол из-за того,
что ему их не отдавали.
341
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Это были напряженные отношения.
342
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
И Марк ненадолго ушел.
343
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Когда я увидела,
что он вернулся, то воскликнула:
344
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
«О нет, ты же выбрался,
зачем вернулся?»
345
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
А он в ответ вот так…
346
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Животные были большой частью его жизни,
347
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
и он пытался оставить их именно частью,
чтобы осталась и сама жизнь.
348
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Думаю, именно этим он и занимался
во время своего последнего визита.
349
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Он активно искал здесь работу.
350
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
А потом уехал и больше не вернулся.
351
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Помню, как плакала,
ведь он собирался вернуться,
352
00:21:24,534 --> 00:21:27,454
но ему так и не довелось вернуться.
353
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
В мае 1989 года
354
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
Багаван общался
с компьютерным магазином,
355
00:21:37,589 --> 00:21:41,301
где я работала специалистом
по связям с общественностью и сбыту,
356
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
и договорился с владельцем
о съемках рекламного ролика.
357
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Этот магазин связи укротил
компьютерные джунгли
358
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
полной линейкой компьютеров «Эппл».
359
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Я избегала Багавана
с того момента, как бросила его.
360
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
И поэтому сторонилась тех съемок.
361
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Но в конце дня, перед отъездом команды,
362
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Митра Топпинг подошел
и пригласил меня на свидание.
363
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Я с радостью согласилась,
364
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
так как считала его очень красивым,
славным, очень милым и веселым,
365
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
и поэтому с нетерпением ждала этого.
366
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Но прежде чем я уехала с парковки,
когда я сидела в своей машине,
367
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
Багаван подошел ко мне
и завязал конфликт.
368
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
Он сказал: «Я бросаю Раду.
369
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
И хочу жениться на тебе».
370
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
И во второй раз попросил у меня руки.
371
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Но ничего не изменилось,
насколько я видела:
372
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
он оставался тем же человеком,
каким был со мной раньше.
373
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
И я ответила:
«Нет, спасибо. Мне это неинтересно».
374
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
Я вряд ли могла добавить что-то еще.
375
00:22:53,289 --> 00:22:58,878
Но Митра Топпинг мог сказать ему,
что пойдет на свидание со мной,
376
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
для получения разрешения
покинуть комплекс.
377
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
И, как ни прискорбно…
378
00:23:07,262 --> 00:23:10,932
…утром перед нашим свиданием
он отправился в поход…
379
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
…к водопаду Крэбтри-Фолс и упал…
380
00:23:16,354 --> 00:23:18,148
…в этот самый водопад и погиб.
381
00:23:18,648 --> 00:23:20,942
В день нашего планируемого свидания.
382
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Обычно в таких случаях
вас уведомляют власти.
383
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Мне позвонил Багаван.
384
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
И отрезал: «С твоим братом
случился жуткий несчастный случай».
385
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Я помню, как рухнул,
386
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
прямо рухнул на землю и сидел там,
387
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
а моя тогдашняя жена спросила:
«Ты что?»
388
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Я ответил: «Марк мертв».
389
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Это был Багаван,
как он сказал, и тот добавил:
390
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
«Скажи родителям,
что я был там, я был с ним».
391
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Мне кажется странным,
392
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
что об этом
семье сообщил именно он, а не власти.
393
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
Это всегда было как-то подозрительно.
394
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
Мне интересно, почему он был один,
395
00:24:07,113 --> 00:24:10,283
ведь на вершине водопада
не осталось никого сообщить
396
00:24:10,366 --> 00:24:12,494
«Эй, там мой друг» или что-то такое.
397
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Это были выходные
на День Поминовения 1989 года.
398
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
Мы — я с женой — отдыхали,
399
00:24:20,168 --> 00:24:22,545
и вспомнили о Крэбтри-Фоллс.
400
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Мы еще и года не пробыли в Вирджинии.
401
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Поэтому решили пройтись туда.
402
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
Я чуток нервничал при подъеме,
403
00:24:31,262 --> 00:24:33,932
увидев все те знаки об опасности места
404
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
и количестве людей,
погибших при скалолазании.
405
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Мне было 12 лет.
406
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
По уклону тот подъем колебался
от довольно умеренного до крутого.
407
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Дорога наверх заняла много времен,
где-то больше часа.
408
00:24:48,780 --> 00:24:52,033
Подошла женщина и спросила:
«Видели, как парень упал?»
409
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Я опешил: «Нет»,
410
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
а она сказала:
«Он, наверное, мертв, сильно ударился».
411
00:24:57,747 --> 00:25:01,501
Моя жена стала рассматривать
воду в сторону водопада
412
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
и увидела ботинок, торчащий за камнем.
413
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Я взял бинокль: точно был ботинок,
414
00:25:07,632 --> 00:25:09,676
так что я побежал по склону горы.
415
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
Я поравнялся с ним,
416
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
оглянулся и таки увидел тело
за камнем с другой стороны.
417
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Когда я добрался туда,
его голова была в воде.
418
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Нужно было поднять его,
чтобы он мог дышать,
419
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
Я взял его рукой сзади шеи,
вдруг она сломана,
420
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
а другой — сзади головы,
чтобы приподнять ее,
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
когда понял, что черепа не было.
422
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Я знал, что он мертв,
но не мог заставить себя уйти.
423
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Из самых важных вещей
ты достал его бумажник,
424
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
в котором находились снимки,
и я начала их перелистывать,
425
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
а среди них был его снимок
с тигром в бассейне.
426
00:25:50,425 --> 00:25:52,760
Он навсегда мне запомнился.
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Я чувствовал привязанность.
428
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Не знаю почему.
429
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Наверное, за время,
которое я провел на берегу…
430
00:26:01,644 --> 00:26:03,563
…отваживая зевак от него…
431
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
…формируется какая-то привязанность.
432
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Чувствуешь, что защищаешь его,
хотя тот уже не живой.
433
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Мне казалось,
что я пробыл там весь день,
434
00:26:16,034 --> 00:26:18,661
так как спасатели добирались
целую вечность.
435
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
А когда они наконец прибыли,
я оставался дольше, ожидая допроса.
436
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Я думал так: «Это же я нашел тело,
вам что-то нужно от меня?»
437
00:26:29,255 --> 00:26:31,591
«Как вас зовут?» — кажется, только это.
438
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Даже адрес вроде не записали.
439
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
И никаких больше вопросов,
что всегда меня беспокоило.
440
00:26:41,476 --> 00:26:43,269
А вдруг его столкнули?
441
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
На вершине водопада были еще туристы.
442
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Никто не заметил это,
кроме той женщины.
443
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Не знаю, видела ли она всё,
444
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
увидела ли что-то мельком
и подумала, что кто-то упал с вершины.
445
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Да, только один человек.
- Единственный, да.
446
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Она просто спросила:
«Видели, как парень упал?»
447
00:27:03,498 --> 00:27:05,625
И власти никогда вас не допрашивали?
448
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Так точно.
449
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Я даже искал местные новости
о несчастном случае на Крэбтри-Фоллс.
450
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Ничего не было.
451
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
С тех пор я и размышляю,
452
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
почему не провели расследование.
453
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
Последний снимок Марка
был сделан в день его смерти.
454
00:27:25,186 --> 00:27:28,606
Он впереди, а за ним еще парень.
455
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Пол Льюис сказал мне в прошлом году,
перед моим отъездом из Бакингема,
456
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
что был с Митрой в день его смерти.
457
00:27:36,906 --> 00:27:40,410
Пол Льюис слыл очень хорошим местным.
458
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Мы ездили на мотоциклах,
а в тот день катались они.
459
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
ВИДЕОЗАПИСЬ
460
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Итак, начинаем запись с Полом Льюисом.
461
00:27:55,508 --> 00:27:58,344
- Здравствуйте, Дэвид.
- Здравствуйте, Пол. Как вы?
462
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
- Хорошо.
- Хорошо.
463
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Для меня очень волнительно
поговорить с вами,
464
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
ведь мы, кажется, раньше не общались.
465
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
В выходные на тот День Поминовения
вы катались на мотоциклах.
466
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
У кого возникла идея
поехать на Крэбтри?
467
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Не уверен, но это мог быть я,
потому что мне там очень нравилось.
468
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Тогда это место было весьма популярно,
но народу все еще было мало.
469
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Там есть табличка с надписью о том,
что 20 человек или около того упали,
470
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
не стань 21-м или что -то в этом роде.
471
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
Дэвид, тот знак, о котором ты говоришь,
472
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
я читал группе вслух, пока мы шли мимо.
473
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Я знал о том знаке и тексте.
474
00:28:44,640 --> 00:28:47,852
- Ого.
- Это заблаговременное предупреждение.
475
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Это место опасно.
476
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Ничего себе.
477
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Боже.
478
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Ваш брат был очень храбрым.
479
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Да.
- Он был очень силен.
480
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Ваш брат видел,
как люди спускались с горы.
481
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
У них было все снаряжение для спуска.
482
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Полагаю, он хотел порисоваться.
483
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Да уж.
484
00:29:10,750 --> 00:29:12,710
Он залез на дерево
485
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
и прыгнул к водопаду.
486
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Он был очень уверен в себе
487
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
и думал, что сможет
зацепиться и взобраться на гору.
488
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Но скалы там были старыми,
покатыми и очень гладкими.
489
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Ему не за что было удержаться,
и поэтому он упал.
490
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
А вы… присутствовали,
491
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
когда он предпринял смертельный прыжок?
492
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Я не видел, как он прыгнул.
Но кто-то видел.
493
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Это всегда мучило меня…
494
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Как Марк мог…
495
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Как такое могло случиться с ним,
ведь он не был глупцом.
496
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Нам всем было очень грустно.
497
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Нам было очень трудно догадаться,
почему это произошло.
498
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Это просто было… непонятно.
499
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Да, и последнее, что съел Марк, —
это банка консервированных персиков.
500
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Я видел, как он ел их.
501
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Вот же…
- Они были вегетарианцами.
502
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Большое спасибо,
что нашли время пообщаться со мной.
503
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Всегда пожалуйста.
504
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
И да, я соболезную
вашей утрате, Дэвид, правда.
505
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
У меня наконец отлегло
после беседы с человеком,
506
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
проведшим последний день
с моим братом.
507
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Марк обожал персики. Когда Пол сказал,
508
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
я понял: «Это точно Марк».
509
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
То, что ты хочешь, прямо здесь.
510
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
О да! Выглядит так вкусно.
511
00:30:55,646 --> 00:30:58,482
Я впервые на своем видео. Божечки!
512
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Я очень рад возможности узнать,
каким был тот день.
513
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
МАРК РИЧАРД ТОППИНГ
514
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Марк занимался своим делом и умер,
515
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
и мы сожалеем о его потери.
516
00:31:13,831 --> 00:31:16,000
Брату посвящен один из кирпичей.
517
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Вот он.
518
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Здесь.
519
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Мне его не хватает.
520
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Это приносит некоторое облегчение, но…
521
00:31:41,525 --> 00:31:48,282
Что сделают Багавану
за последствия других злодеяний,
522
00:31:48,366 --> 00:31:51,369
в которых его продолжают винить?
523
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Будем надеяться,
что справедливость восторжествует.
524
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Какое-то время
жизнь Багавана шла обычным чередом.
525
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Как и в зоопарке.
526
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Я никогда не видел
на нем никаких эмоций.
527
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
И, опять-таки,
был постоянный поток молодых девушек.
528
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Багаван ухаживал
за одной девушкой, потом за другой,
529
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
а затем еще за одной.
530
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Они все боятся что-то сказать,
потому что их родители всё еще там.
531
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Их семьи всё еще часть ашрама.
532
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
Я не верю, что человек с пристрастием
533
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
к девственницам в возрасте
12, 13, 14 лет, когда-либо изменится.
534
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Мне было интересно,
почему Свамиджи позволил ему остаться,
535
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
если других просили уйти.
536
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Но в конце концов
кто-то нарушил молчание.
537
00:32:49,969 --> 00:32:51,303
Какой хороший мальчик.
538
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Он знал, что мы его разыскивали.
539
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
Наше управление получило предписание
от правоприменяющего органа Калифорнии
540
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
проверить, во-первых,
находится ли мистер Энтл у себя,
541
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
а во-вторых, если да, то есть ли с ним
несовершеннолетние женщины.
542
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
И мне вручили ордер на его арест.
543
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Вокруг его дома
большой забор с огромной цепью,
544
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
и попасть туда невозможно.
545
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
Там никого не было,
но на пути назад я заметил машину,
546
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
всего одну, идущую на меня.
547
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Я притормозил, и когда мы поравнялись,
548
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
он опустил голову —
тогда я понял, кто это.
549
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Я тут же развернулся и включил мигалку.
550
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Он сбежал.
551
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
Его стоп-сигналы
я видел тогда в последний раз.
552
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Он успел вернуться домой,
оставил машину…
553
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
…с открытой дверью и просто исчез.
554
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Машина была брошена.
555
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Я был раздосадован.
556
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Но сразу же отправился в погоню.
557
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Я блуждал где-то около полутора часов,
558
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
так как обычно не даю никому уйти.
559
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Этого просто не случится.
560
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Я уехал и вернулся на следующий день:
машина еще стояла с открытой дверью.
561
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
На третий день
машина еще стояла с открытой дверью.
562
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
На четвертый день
я проезжал мимо, но машина пропала.
563
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Я опять включил сирену
и отправился на поиски. Ничего, никого.
564
00:34:38,327 --> 00:34:41,122
А через какое-то время
Док покинул и зоопарк.
565
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Я читал о самых разных обвинениях.
566
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
Полиция штата разослала
по нему ориентировку
567
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
в связи с возможным бегством.
568
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
И он, наверное, сбежал.
569
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
Из минсельхоза много раз приходили
по поводу бесхозного зоопарка.
570
00:34:57,805 --> 00:35:01,934
Сказали, что снег шел 20 дней назад.
и после этого там никого не было,
571
00:35:02,017 --> 00:35:04,478
поскольку на снегу не было следов.
572
00:35:05,563 --> 00:35:08,816
Для брошенных им животных
осталось заплесневелое сено.
573
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Территория огорожена,
и они просто продолжают бродить внутри.
574
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Мне позвонили из Бакингема и сказали,
575
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
что Багаван оставил
на своем участке нескольких животных
576
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
и его пытались найти.
577
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
В следующий раз я видел его в Теннесси.
578
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Он нашел деньги,
о которых говорил «Горшочек, вари!».
579
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Он умудрился получить инвестиции
580
00:35:35,551 --> 00:35:39,263
и строил первую версию того,
581
00:35:39,346 --> 00:35:44,935
что в итоге станет
комплексом в Мертл Бич, Южная Каролина.
582
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Почему вы не говорите
о той части вашей жизни?
583
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Я уже объяснял,
и лучше выключи камеру.
584
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
Я объясню тебе опять,
в восьмой гребаный раз.
585
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Моя история — об охране природы,
586
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
а не о моем прежнем образе жизни.
587
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Вы продолжаете задавать вопросы,
которые могут позволить плохим людям
588
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
пробить в них дыры для создания драмы,
589
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
пусть и ложной.
590
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Багаван — эгоистичный нарцисс,
591
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
который верит, что он один из тигров.
592
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Он главный тигр в своем зоопарке,
хотя очень далек от этого.
593
00:36:32,358 --> 00:36:33,901
Львы убивают друг друга,
594
00:36:33,984 --> 00:36:36,946
всегда стремятся
взять верх над прайдом.
595
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
У крупных самцов есть гаремы.
596
00:36:39,198 --> 00:36:42,868
Вы так деликатно говорите
«взять верх над прайдом».
597
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
И чтобы сохранить его,
они должны сражаться насмерть.
598
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Приходят другие:
«Я хочу твоих девочек».
599
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
А они отвечают: «Давай поборемся».
600
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
И победитель забирает девочек.
601
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Он показался мне Харви Вайнштейном
от дрессировки животных.
602
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Выше. Подними руки.
603
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Думаю, ему придется расхлебывать кашу
из-за хищнического поведения.
604
00:37:07,434 --> 00:37:09,937
Он сеял одни лишь страдания.
605
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Надеюсь, правда о том, как он обращался
с людьми, со временем выйдет наружу,
606
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
а жертвы и выжившие обретут силу.
607
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
Вселенная — это идеальная система
бухгалтерского учета.
608
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Она как прекрасная симфония математики.
609
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Ни один долг не останется неуплаченным.
610
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
«Мертл Бич сафари» сегодня в центре
расследования нескольких штатов.
611
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Срочно: звезде «Короля тигров»
предъявлены обвинения.
612
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
На этой неделе Дока Багавана Энтла
обвинили в Вирджинии
613
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
в жестоком обращении с животными
и незаконной торговле ими.
614
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Я не знаю, каков срок годности Дока,
615
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
но, учитывая все обвинения,
надеюсь, что он скоро истечет.
616
00:37:56,442 --> 00:37:59,695
Я категорически отрицаю любые действия,
617
00:37:59,778 --> 00:38:02,573
которые можно расценить
как жестокое обращение.
618
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Думаю, карма — странная штука.
619
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
В ходе моей жизни,
когда со мной поступали несправедливо,
620
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
я желала отомстить,
загнать в угол того человека».
621
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
И каждый раз,
когда я полагалась на волю Господа,
622
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
результат был куда большим,
намного изобретательнее
623
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
и еще более интригующим,
чем я бы смогла добиться.
624
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Думаю, то, что сейчас происходит, —
625
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
это поистине карма.
626
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}ПАМЯТИ ДАЙАН ДЮШАРМ
627
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Перевод субтитров: Константин Яковлев