1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}CACHOEIRA CRABTREE NÃO DEIXE SUA VIDA IR POR ÁGUA ABAIXO 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,063 A história de como soubemos que Mark caiu de uma cachoeira ou como Mark… 3 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Foi meio estranha. 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark estava tão em forma e era tão ágil. 5 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 Ter acidentalmente escorregado, batido a cabeça e descido pela cachoeira 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 sempre pareceu meio suspeito. 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,165 Desde então, nunca mais falei com Bhagavan. 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,376 Eu sempre quis, 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 mas nunca tive a oportunidade. 10 00:00:45,129 --> 00:00:47,715 Primeiro, gostaria de perguntar a ele o que houve. 11 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Nenhum de nós sabe o que realmente aconteceu naquele dia. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Sempre adorei este ditado budista: 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Há três coisas que não ficam escondidas por muito tempo: 14 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 o Sol, a Lua e a verdade." 15 00:01:03,397 --> 00:01:06,984 Algo com o qual nunca me conformei 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 é o fato de ele ser o segundo no comando do Zoológico de Buckingham. 17 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Aqui está o Bhagavan 18 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 fazendo o lance de levitação, e bem aqui está o Mark. 19 00:01:21,207 --> 00:01:24,669 Bhagavan não veio nem para o funeral. 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Por quê? 21 00:01:27,213 --> 00:01:28,172 Por quê? 22 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Não faz o menor sentido. 23 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Tire um dia e venha até aqui 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,220 {\an8}ficar conosco. 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Você esteve com ele nos últimos cinco anos. 26 00:01:38,558 --> 00:01:42,019 Por que nem sequer deu uma passada por aqui? 27 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Nunca me conformei com isso. 28 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 E sempre me surpreendeu que esta carta do Mark 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 diz: "Não confie no Bhagavan." 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 NÃO CONFIE NO BHAGAVAN 31 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 NÃO CONFIE NO BHAGAVAN 32 00:02:09,964 --> 00:02:13,176 Este é o escritório onde guardo os arquivos secretos. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 É aqui que tenho mais alguns vídeos. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Este está mofado. 35 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Este pode ter alguma coisa. 36 00:02:25,271 --> 00:02:28,566 Montamos uma câmera escondida na minha sala. 37 00:02:28,649 --> 00:02:31,360 Achamos que seria divertido filmar o Mark. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,738 Vamos fazer perguntas e ver o que ele diz. 39 00:02:33,821 --> 00:02:36,782 Como ele não sabia, achamos que seria mais natural, 40 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 e ele revelaria tudo. 41 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Vamos filmar o Larva. Ele deve chegar em 20 minutos. 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan o chamava de Larva, era o apelido dele. 43 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Que o Larva seja feliz para sempre. 44 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Que eu nunca mais ouça "Larva"! 45 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 Ele era um cara muito legal e alegre. 46 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 Uma pessoa feliz, gostava muito do Bhagavan. 47 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 E veio aqui atrás de uma vida melhor. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,646 Eu ia ser preso, eu era… 49 00:03:07,521 --> 00:03:11,192 Eu estava me preparando para a prisão. Não havia dúvida. 50 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 Eles iam me prender a qualquer momento. 51 00:03:19,242 --> 00:03:21,410 No final dos anos 70, 52 00:03:21,494 --> 00:03:25,498 Mark e Bhagavan estavam no negócio da maconha. 53 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 Bhagavan era o maior traficante de maconha da região na época. 54 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Ele me contou histórias em que eles tinham 55 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 um quarto cheio de sacos de maconha e quartos cheios de dinheiro. 56 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Cara, eu morava numa casa de três quartos, 57 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 com piscina e banheira de hidromassagem. 58 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 Eu comia bife e lagosta 59 00:03:46,811 --> 00:03:49,355 seis ou sete dias por semana 60 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 e vivia na farra… 61 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Milhares de dólares em dinheiro bem na minha mão, sabe? 62 00:03:57,989 --> 00:04:02,535 Mark saía no meio da noite para ir até os aviões 63 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 que davam rasantes em pistas abandonadas 64 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 e jogavam pacotes de maconha. 65 00:04:08,708 --> 00:04:11,669 Claro, eu tinha uma coleção incrível de maconha. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,673 Uns 25 tipos diferentes de maconha que eu… 67 00:04:15,756 --> 00:04:19,427 Com flores deste tamanho, pesando uns 15 gramas. 68 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Porque eu comprava quilos e mais quilos, 69 00:04:22,680 --> 00:04:26,434 aí eu fazia pacotes bem bonitos, sabe? 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Uma vez, nos encontramos na casa do Bhagavan. 71 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Quando eu o conheci, Mark disse: "Este é Bhagavan. 72 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Se não se sentir à vontade, pode chamá-lo de Kevin." 73 00:04:38,112 --> 00:04:41,365 Foi quando eu vi pela primeira vez um dos tigres dele. 74 00:04:41,449 --> 00:04:44,368 Dava para ver aqueles dentes enormes… 75 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Ai, meu Deus. Ele disse: "Calma, ele está bem." 76 00:04:50,041 --> 00:04:51,542 Sempre foi perigoso. 77 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Eu tinha uma arma. 78 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Ele tinha medo que fossem atrás de mim para pegá-lo. 79 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Porque ele estava no topo, e alguém queria derrubá-lo. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Invadiram a casa quando eu estava no mercado, 81 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 e, claro, fizemos as malas e nos mudamos. 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,519 Bhagavan decidiu que tínhamos que ir para a Virgínia. 83 00:05:10,603 --> 00:05:12,104 Naquela época, 84 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 eu fazia tudo que ele mandava, não tinha opinião própria. 85 00:05:16,484 --> 00:05:17,777 As coisas ficaram estranhas. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Recebi um telefonema do Mark no meio da noite, 87 00:05:20,905 --> 00:05:24,158 e ele estava tão paranoico, tão… 88 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Eu disse: "O que foi?" Ele disse: "Preciso sair da cidade. 89 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Tem gente sendo presa. Preciso de ajuda para fazer as malas." 90 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Chegamos ao depósito. Ele tinha um saco de lixo enorme. 91 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Uns 3,5 ou 4,5kg de maconha. 92 00:05:38,672 --> 00:05:42,718 Ele disse: "Pegue o que puder e me mande um dinheiro." 93 00:05:42,802 --> 00:05:47,306 Ele foi para um lado, eu para o outro. Não sei quanto tempo depois ele me ligou 94 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 e disse: "Estou bem, estou na Virgínia agora. 95 00:05:50,351 --> 00:05:55,231 Você se lembra do Bhagavan, Kevin Antle? Ele vai me dar um canto por aqui. 96 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Só preciso me esconder. 97 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Estou trabalhando no Zoológico de Buckingham." 98 00:06:01,445 --> 00:06:03,531 Eu disse. "Nossa, que legal!" 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,701 Ele disse: "É, depois te conto mais, agora não posso falar." 100 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Daquele momento em diante, 101 00:06:09,412 --> 00:06:12,748 ele trabalhava no zoológico perto de Yogaville. 102 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 CONDADO DE BUCKINGHAM VIRGÍNIA 103 00:06:18,170 --> 00:06:19,839 Yogaville salvou minha vida. 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Saí de casa muito jovem. 105 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Eu estava sozinha, uma adolescente emancipada desde os 16. 106 00:06:26,846 --> 00:06:29,265 A carreira de modelo em Nova York 107 00:06:29,348 --> 00:06:33,269 era cheia de drogas e depravação. 108 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Algumas modelos com quem trabalhei morreram, aí quis ter uma vida espiritual. 109 00:06:38,274 --> 00:06:40,651 Contei aos amigos e parentes. Eles ficaram chateados. 110 00:06:40,734 --> 00:06:43,070 "O que está fazendo? Que loucura, é uma seita." 111 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Foi a primeira coisa que todos disseram. 112 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 E eu disse: "Está bom, mas não quero essa vida louca e agitada de Nova York." 113 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Comecei a trabalhar no Zoológico de Buckingham com o Mark. 114 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Ele era um cara muito legal, parecia um lenhador. 115 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Parte da transformação do Mark 116 00:07:05,176 --> 00:07:08,471 foi seguir os ensinamentos 117 00:07:08,554 --> 00:07:10,723 do Swami Satchidananda. 118 00:07:11,640 --> 00:07:15,686 O nome dele foi mudado para Mitra. M-I-T-R-A. 119 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Muito obrigado. 120 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 A propósito, sou Mitra. Oi! 121 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Sou eu. Oi! 122 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Para quem for falar com meus pais, sou Mark. 123 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Mas, se descobrirem, é um nome artístico. 124 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Eles não entenderiam esse lance de guru. 125 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra era um cara muito atraente, 126 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 tinha uma personalidade adorável e era muito sociável. 127 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Tinha um grande sorriso, estava sempre rindo e brincando, 128 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 e era a diversão do zoológico. 129 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 A gente se apaixona facilmente por esse tipo de pessoa, 130 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 pois ele era muito simpático, sabe, 131 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 e era gritante a diferença entre ele e Bhagavan. 132 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 É uma das pessoas mais incomuns que vai conhecer. 133 00:08:05,361 --> 00:08:08,072 Ele ganha a vida treinando animais selvagens 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 para filmes e comerciais de TV. 135 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Se já houve um Mestre das Feras da vida real, é ele. 136 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Dentes. 137 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Querida Becky, 138 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 esta carta é mesmo de um Aventureiro da Virgínia? 139 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Ele ainda tem todas as partes do corpo intactas? 140 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Fico feliz em dizer 'sim' às perguntas acima. 141 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Estamos ocupados filmando uma série de TV. 142 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Eu monto uma zebra em um campo aberto no episódio Cavalos Selvagens. 143 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Vai levar meses, talvez anos, para terminarmos os 28 episódios. 144 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 Gostou da foto? 145 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 Nada como um banho de banheira com dois gatinhos. 146 00:08:51,323 --> 00:08:52,283 Com amor, Mark." 147 00:08:52,950 --> 00:08:55,369 Ele adorava aqueles animais. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,746 Era a paixão dele. 149 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Olha esse cara que treina tigres 150 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 e trabalha com animais, era… 151 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Era muito legal. 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Esse cara trabalha para uma empresa de petróleo que usa o slogan 153 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "ponha um tigre no seu tanque". 154 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 Bubbles interpretava um bebê para o McDonald's. 155 00:09:15,848 --> 00:09:17,016 Delícia. 156 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 157 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Eu o conheço há 30 anos. 158 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Eu o conheci em Buckingham, Virgínia. 159 00:09:25,107 --> 00:09:26,900 Quando ele tentava ser o cara do tigre, 160 00:09:26,984 --> 00:09:29,612 eu treinava animais para comerciais e filmes. 161 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Ele tinha um comercial e precisava de ajuda extra. 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,621 Mark Topping, que estava lá comigo, era um bom treinador, 163 00:09:38,704 --> 00:09:40,748 era o braço direito do Bhagavan. 164 00:09:41,248 --> 00:09:44,627 Ele também queria aprender. Mostrei algumas coisas a ele. 165 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl era muito bom em treinar os animais dele. 166 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Muito melhor que Bhagavan. 167 00:09:50,883 --> 00:09:53,886 Bhagavan não valorizava experiência ou conhecimento. 168 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Era tão seguro com seu jeito e sua técnica. 169 00:09:56,639 --> 00:09:57,598 O que eu sei 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,643 é que sou só o cara negro de Compton. 171 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Eu não sei nada. 172 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Beleza. 173 00:10:03,896 --> 00:10:06,065 Doc Antle é só um riquinho mimado. 174 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 Sou de uma família muito bem-sucedida. 175 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 Eu podia ter tido muito mais dinheiro do que terei com meus amados animais. 176 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Ele cresceu em uma família rica. 177 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Eram eles que cultivavam toda a alface dos Estados Unidos. 178 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 Bhagavan tinha uma herança que o mantinha confortavelmente. 179 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 E eu acredito que ele percebeu 180 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 que os animais poderiam ser lucrativos. 181 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Aos 21 anos, fez doutorado em Zoologia 182 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 na British College de Ciências Naturais. 183 00:10:44,937 --> 00:10:49,608 O tempo todo, as pessoas dizem que acham que vão conhecer o Dr. Antle. 184 00:10:49,692 --> 00:10:52,111 Aí me conhecem, ficam surpresos e dizem: 185 00:10:52,194 --> 00:10:54,822 "Um médico hippie. Quem é esse?" 186 00:10:54,905 --> 00:10:56,156 Acontece muito. 187 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Que eu saiba, ele não é médico. 188 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Quando ele estava na China, pagou alguém para escrever "doutor" em algum diploma. 189 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 E, francamente, eu nunca o deixaria me dar uma injeção. 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Ele nunca foi médico de verdade. 191 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Ele queria ser, mas não tinha paciência para estudar. 192 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Ele só diz que é. 193 00:11:17,136 --> 00:11:20,431 Por um lado, sou médico. Sou "Doc", pois sou médico. 194 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 Já fiz muitas autópsias, 195 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 já examinei muitos cadáveres e vi muitas doenças. 196 00:11:26,895 --> 00:11:29,189 Um dos desafios com Bhagavan Antle 197 00:11:29,273 --> 00:11:32,735 é que ele não diz a verdade com frequência. 198 00:11:32,818 --> 00:11:37,573 É muito difícil separar o fato da ficção. 199 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Tudo o que sei sobre o passado do Bhagavan foi através do Mitra, 200 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 pois Mitra era o único que falava comigo sobre isso. 201 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Ninguém mais falava da vida do Bhagavan sob nenhum aspecto. 202 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Foi através dele que fiquei sabendo sobre o passado nefasto do Bhagavan, 203 00:11:57,760 --> 00:12:02,014 que ele estava envolvido em negócios 204 00:12:02,556 --> 00:12:05,350 não lá muito honestos, digamos assim. 205 00:12:07,936 --> 00:12:13,484 Sei de coisas concretas que aconteceram com ele ao longo dos anos. 206 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Houve um período, nos anos 80, 207 00:12:15,486 --> 00:12:20,324 quando Bhagavan e eu viajamos para a Venezuela para um comercial de TV. 208 00:12:21,033 --> 00:12:22,951 Era evidente que havia 209 00:12:23,035 --> 00:12:26,205 uma safra de cocaína extra disponível. 210 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 E pensei: "E daí que tem cocaína sobrando?" 211 00:12:30,417 --> 00:12:34,755 Ele disse: "Podemos mandar um carregamento à Flórida, ao meu amigo Mario." 212 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Eu disse: "Não conheço nenhum Mario e nem quero conhecer." 213 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Não foi para isto que vim. Não vou me envolver com tráfico de drogas. 214 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Mas ele viu como meu tigre era bom e como fazia todos os truques, 215 00:12:49,770 --> 00:12:51,104 como era um bom tigre. 216 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Aí ele disse: "Venha para a Virgínia. Pode ficar na minha casa. 217 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Temos muito trabalho em Nova York, mas… 218 00:12:58,821 --> 00:13:01,657 Precisa comer verduras e vai…" 219 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 Minha atitude foi: "Cara, eu vou ao Wendy's comer um cheeseburguer." 220 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Não comer carne? 221 00:13:09,832 --> 00:13:14,294 Você deve estar louco. Não vou parar de comer carne. 222 00:13:14,378 --> 00:13:16,880 Aí, de repente, bum. Não como carne. 223 00:13:17,506 --> 00:13:20,133 Mitra queria aprender a treinar animais. 224 00:13:20,217 --> 00:13:22,970 Só não percebeu como Bhagavan era duro 225 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 com os próprios funcionários e estagiários. 226 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Eu me sentia um pouco mal, pois eu era a amante das viagens, 227 00:13:30,227 --> 00:13:35,065 o que significava que, muitas vezes, Mitra dirigia o carro, 228 00:13:35,148 --> 00:13:37,609 e eu e Bhagavan transávamos no banco de trás, 229 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 o que não devia ser confortável para ele. 230 00:13:40,654 --> 00:13:45,951 Era muito estranho para mim, pois eu era uma pessoa bem simples 231 00:13:46,034 --> 00:13:48,829 e meio tímida, então era muito estranho. 232 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 Mas Mitra era um doce de pessoa e muito engraçado. 233 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Eu o adorava, ele era muito legal. 234 00:13:56,879 --> 00:14:00,340 Mitra tinha uma relação interessante com Bhagavan, na qual… 235 00:14:01,091 --> 00:14:06,138 não era tipo Senhor Bhagavan acima do Mitra. 236 00:14:06,221 --> 00:14:09,141 Era um pouco mais próximo 237 00:14:09,224 --> 00:14:12,853 do que outros relacionamentos que tinha visto com estagiários. 238 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Nesta carta: "Sou o braço direito, 239 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 diretor assistente e gerente deste estabelecimento. 240 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan ofereceu uma nova condição para o meu contrato no futuro. 241 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Receber juros de um a dois e meio por cento 242 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 pelos próximos dez anos. 243 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 O negócio pode dar muito dinheiro ou falir amanhã. 244 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Este é o risco que corremos, não é?" 245 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Desça a colina, Mitra. 246 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Coloque a corrente nela, Mitra. Ponha a corrente na tigresa. 247 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Ela está acabada hoje e pode ficar assim para sempre. 248 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Quando se entrava para a comunidade, 249 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan iniciava um processo para acabar com sua autoestima. 250 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Ele o colocava no nível mais baixo possível, 251 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 e aí você tinha que renascer. 252 00:15:04,196 --> 00:15:09,117 Quando consegui o emprego na Coreia, Bhagavan fez um escarcéu sobre meu cabelo. 253 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Eu tinha um cabelo muito fino e horrível. 254 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Era comprido atrás. Peço desculpas porque era horrível, 255 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 mas era o estilo da época. 256 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Ele apareceu na Coreia e disse: "Vamos pôr extensões no seu cabelo." 257 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Ele achou uma senhora coreana. Juro, ela usou quase uma cola quente, 258 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 e ela pegava as longas extensões de cabelo e as colava. 259 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 Enquanto colava na minha cabeça, queimava o couro cabeludo. 260 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 E eu ia gritando: "Ai!" 261 00:15:42,192 --> 00:15:47,072 {\an8}Quando me dei conta, tinha uma juba espessa horrorosa. 262 00:15:47,656 --> 00:15:51,910 No palco, quando eu dançava e fazia meus truques, 263 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 eu suava e ficava com calor. 264 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 Minha cabeça esquentava, as extensões derretiam. 265 00:15:57,165 --> 00:15:58,458 Eu jogava o cabelo 266 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 e via as mechas de cabelo voarem pela plateia. 267 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Eu sentava no camarim 268 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 e chorava sem parar. 269 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Havia um aspecto na relação 270 00:16:15,892 --> 00:16:19,229 entre Bhagavan e os aprendizes: 271 00:16:19,312 --> 00:16:22,607 Bhagavan era muito dominador. 272 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 Quando eu disser "largue", é para largar. 273 00:16:25,610 --> 00:16:29,906 Não importa o que você pense, importa o que eu acho que está acontecendo. 274 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Eu me preocupava com Mark, pois Baghavan o maltratava muito. 275 00:16:33,618 --> 00:16:38,081 Sim, Mark foi o rapaz mais legal que já conheci na vida. 276 00:16:38,165 --> 00:16:40,083 Nunca reclamava de nada. 277 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Fazia o que tinha que fazer e era sempre gentil. 278 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark era muito engraçado e charmoso. 279 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Embora eu ache que ele… 280 00:16:51,595 --> 00:16:55,307 não tinha autorização de ser daquele jeito, 281 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 nem perto de mim, nem do Bhagavan. 282 00:16:57,851 --> 00:17:01,396 Quando cheguei lá, sabe, 283 00:17:01,480 --> 00:17:04,608 eles me trataram como um ser humano. 284 00:17:04,691 --> 00:17:07,903 Mas, no final, estava morando num cubículo. 285 00:17:08,904 --> 00:17:11,406 Lembro-me de falar com ele sobre o trailer. 286 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Ele disse: "É tão frio lá dentro." 287 00:17:15,535 --> 00:17:17,287 Mark tinha um lobo híbrido 288 00:17:17,370 --> 00:17:18,830 chamado Nimbus Ned. 289 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Nimbus Ned dormia com ele, e era isso que o mantinha aquecido. 290 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 As condições eram terríveis. 291 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan os convenceu de que só precisavam de arroz e feijão. 292 00:17:32,302 --> 00:17:34,179 Mitra tinha fome o tempo todo, 293 00:17:34,763 --> 00:17:36,723 e ele trabalhava pesado. 294 00:17:37,349 --> 00:17:40,102 Trabalhava 7 dias por semana, 365 dias por ano, 295 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 durante os anos em que estive lá. 296 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Ele trabalhava muitas horas e falava sobre isso. 297 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Depois de um tempo, percebi que treinar animais selvagens 298 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 não é o que quero fazer a vida toda. 299 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark estava tentando sair, 300 00:17:57,327 --> 00:17:59,955 provavelmente porque queria fugir daquele controle. 301 00:18:00,038 --> 00:18:03,041 Ele queria um pouco de realidade, de liberdade. 302 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Um brinde ao novo futuro. 303 00:18:05,877 --> 00:18:07,295 Ao futuro, sim. 304 00:18:07,379 --> 00:18:09,881 - Ao meu novo futuro. - Ao seu novo futuro. 305 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Posso ir ao Arizona… 306 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 com segurança, quase sem problemas. 307 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Querida Becky, Feliz Natal e Feliz Ano Novo. 308 00:18:22,727 --> 00:18:25,230 Não precisaria escrever isto porque estarei aí, 309 00:18:25,313 --> 00:18:28,483 em Phoenix, Scottsdale, para passar uns dias antes do Natal. 310 00:18:28,567 --> 00:18:31,945 Vou embora no dia de Natal para o show de mágica em Reno, 311 00:18:32,028 --> 00:18:34,614 de 26 a 1º de janeiro. 312 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Aí volto para a Virgínia." 313 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 E essa foi 314 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 a última vez que o vi. 315 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 SEM SAÍDA 316 00:18:42,998 --> 00:18:45,667 Doc disse: "Tenho um show de mágica para você. 317 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Vou mandar Mitra, e vocês irão para Reno fazer esse show." 318 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 E Mark me dizia o quanto queria ir embora, 319 00:18:53,216 --> 00:18:56,887 o quanto desconfiava do Bhagavan. 320 00:18:56,970 --> 00:19:01,600 Bhagavan devia dinheiro a ele do negócio de drogas. 321 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Mas… ele lhe devia dinheiro. 322 00:19:04,519 --> 00:19:08,315 Naquele ponto, eu não queria me envolver, pois não é minha praia. 323 00:19:09,149 --> 00:19:11,610 Achei estranho que, após cinco meses, 324 00:19:12,110 --> 00:19:16,239 Mark Topping escorregasse, caísse numa cachoeira e morresse. 325 00:19:18,950 --> 00:19:19,993 Ouvi por anos 326 00:19:20,076 --> 00:19:23,747 que Bhagavan tinha sido responsável pela morte do Mark Topping. 327 00:19:25,749 --> 00:19:29,753 Muita gente achava que Bhagavan tinha algo a ver com a morte do Mark. 328 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Todo mundo achava isso. 329 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Por que ele iria querer matar Mark? 330 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 Pela mesma razão que odeia que eu esteja aqui. 331 00:19:36,509 --> 00:19:38,720 Porque ele conhecia os segredos dele. 332 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Na minha cabeça, tem a ver com o dinheiro que ele devia a Mitra. 333 00:19:46,561 --> 00:19:50,023 Uma vez, flagrei Bhagavan tarde da noite 334 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 trabalhando num trailer de tigre lá fora. 335 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 Isso era incomum, e fiquei curioso para saber. 336 00:19:56,571 --> 00:19:59,950 Fui até lá, e ele não me ouviu sair. 337 00:20:01,660 --> 00:20:03,578 Quando me aproximei dele, 338 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 estava sozinho, rasgando um grande pacote, 339 00:20:07,999 --> 00:20:09,167 um pacote gigante 340 00:20:09,251 --> 00:20:12,796 feito de sacos plásticos de lixo e fita adesiva. 341 00:20:12,879 --> 00:20:15,173 Quando ele abriu, 342 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 estava cheio de dinheiro. 343 00:20:18,343 --> 00:20:22,180 Ele pegou uma chave de fenda e me agarrou pela garganta. 344 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Ele me empurrou contra o muro, enfiou a chave de fenda na minha garganta 345 00:20:26,810 --> 00:20:27,936 e disse: 346 00:20:28,019 --> 00:20:31,606 "Se você mencionar isso, 347 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 nunca mais verá o sol nascer." 348 00:20:36,611 --> 00:20:40,615 Bhagavan devia a Mitra dezenas de milhares de dólares, 349 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 e Mitra estava muito bravo por não ter recebido esse dinheiro. 350 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Era uma relação muito tensa. 351 00:20:48,623 --> 00:20:50,417 Sei que ele saiu por um tempo. 352 00:20:50,917 --> 00:20:53,712 Quando vi que Mark estava de volta, eu disse: 353 00:20:53,795 --> 00:20:56,298 "Não, você escapou. Por que voltou?" 354 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 E ele fez assim, sabe? 355 00:21:01,094 --> 00:21:04,180 Os animais eram uma parte muito legal da vida dele, 356 00:21:04,264 --> 00:21:08,810 e ele tentava fazer disso parte de sua vida, onde pudesse ter uma. 357 00:21:08,893 --> 00:21:11,563 Acho que era isso que ele estava fazendo aqui 358 00:21:11,646 --> 00:21:13,148 na última visita. 359 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Ele estava procurando emprego aqui. 360 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Aí ele foi embora e nunca mais voltou. 361 00:21:21,614 --> 00:21:27,037 Eu me lembro de chorar por causa disso. Ele ia voltar e nunca mais voltou. 362 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 Em maio de 1989, 363 00:21:33,293 --> 00:21:37,505 Bhagavan estava falando com a loja de informática 364 00:21:37,589 --> 00:21:41,426 onde eu trabalhava como relações públicas e marketing. 365 00:21:42,010 --> 00:21:45,013 Ele tinha feito um acordo com o proprietário 366 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 para filmar um comercial. 367 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 A Com Connecting Point domou a selva dos computadores 368 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 e trouxe a linha completa de computadores Apple. 369 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Eu evitava Bhagavan desde o dia em que o tinha deixado. 370 00:21:57,776 --> 00:22:00,570 Então, evitei o comercial. 371 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Mas, no final do dia, antes de todos saírem, 372 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping estava lá e me chamou para sair. 373 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Eu estava feliz de sair com ele, 374 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 pois eu o achava muito bonito, gentil, fofo e engraçado. 375 00:22:16,378 --> 00:22:18,254 Eu estava realmente ansiosa. 376 00:22:18,755 --> 00:22:23,009 Mas, antes de sair do estacionamento, eu estava no meu carro, 377 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 e Bhagavan foi até lá e me confrontou. 378 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 Ele disse: "Estou deixando Radha 379 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 e quero me casar com você." 380 00:22:34,771 --> 00:22:38,358 Pela segunda vez, ele me perguntou se me casaria com ele. 381 00:22:38,441 --> 00:22:41,653 Pelo que eu sabia, nada tinha mudado. 382 00:22:41,736 --> 00:22:45,657 Ele ainda era a mesma pessoa de quando estávamos juntos. 383 00:22:45,740 --> 00:22:49,702 Eu disse: "Não, obrigada. Não estou interessada." 384 00:22:49,786 --> 00:22:53,123 Não acho que eu teria contado a ele, 385 00:22:53,206 --> 00:22:58,878 mas Mitra Topping deve ter contado que ia sair comigo, 386 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 pois precisava de permissão para sair do complexo. 387 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 E, tragicamente, 388 00:23:07,262 --> 00:23:11,683 na manhã antes do nosso encontro, ele fez uma trilha 389 00:23:11,766 --> 00:23:13,560 até a cachoeira Crabtree, 390 00:23:13,643 --> 00:23:16,020 caiu… 391 00:23:16,104 --> 00:23:18,022 da cachoeira e morreu. 392 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 No dia em que íamos sair. 393 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Normalmente, neste tipo de caso, você é avisado pelas autoridades. 394 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Recebi uma ligação do Bhagavan. 395 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Ele disse: "Seu irmão sofreu um acidente terrível." 396 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Eu me lembro de cair, 397 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 de ter caído no chão, de ter me sentado no chão, 398 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 e minha esposa disse: "O que foi?" 399 00:23:42,964 --> 00:23:44,382 "Mark morreu." 400 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Era Bhagavan, e ele disse: 401 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Diga aos seus pais que eu estava lá, que estava com ele." 402 00:23:52,682 --> 00:23:56,186 Foi estranho para mim que tenha sido ele 403 00:23:56,811 --> 00:24:00,523 que avisou a família e não as autoridades, 404 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 mas foi tudo muito suspeito. 405 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 Sempre me perguntei o que ele fazia lá sozinho, 406 00:24:07,113 --> 00:24:10,158 pois ninguém desceu da cachoeira e disse: 407 00:24:10,241 --> 00:24:12,619 "Ei, é meu amigo." Não houve nada assim. 408 00:24:13,411 --> 00:24:16,831 Era o fim de semana do Memorial de 1989, e… 409 00:24:17,874 --> 00:24:20,084 minha mulher e eu estávamos de folga. 410 00:24:20,168 --> 00:24:22,545 Já tínhamos ouvido falar dessa cacheira. 411 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Não fazia nem um ano que estávamos na Virgínia. 412 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Então decidimos ir até lá e dar uma volta. 413 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 Eu estava um pouco nervoso, 414 00:24:31,179 --> 00:24:33,932 pois vi as placas dizendo que era perigoso, 415 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 e muita gente havia morrido fazendo trilha nas pedras. 416 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Eu tinha 12 anos. 417 00:24:39,103 --> 00:24:44,776 {\an8}Era uma caminhada de moderada a íngreme. 418 00:24:44,859 --> 00:24:48,154 {\an8}Demorou um bocado, provavelmente mais de uma hora até o topo. 419 00:24:48,780 --> 00:24:52,283 Uma mulher se aproximou de mim e disse: "Viram aquele garoto cair?" 420 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Eu disse: "Não." 421 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 Ela disse: "Ele deve ter morrido, ele bateu muito forte." 422 00:24:57,747 --> 00:25:01,417 Minha esposa começou a olhar na água na direção da cachoeira, 423 00:25:01,501 --> 00:25:04,254 e ela viu uma bota presa numa pedra. 424 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Peguei o binóculo, e era uma bota. 425 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Então corri montanha acima 426 00:25:10,969 --> 00:25:12,887 para ficar no nível da bota. 427 00:25:12,971 --> 00:25:14,889 Olhei e vi um corpo 428 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 atrás de uma pedra do outro lado. 429 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Quando cheguei lá, a cabeça dele estava debaixo d'água. 430 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Precisava levantá-lo para que pudesse respirar. 431 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 Pus a mão atrás do pescoço dele, caso estivesse quebrado, 432 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 aí pus a mão embaixo da cabeça para levantá-la, 433 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 e foi quando percebi que não havia nenhum crânio. 434 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Eu sabia que ele estava morto, mas não consegui sair. 435 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Uma das coisas mais fortes que lembro foi quando pegou a carteira dele. 436 00:25:41,249 --> 00:25:44,544 Dava para ver que tinha fotos, e eu comecei a olhá-las. 437 00:25:44,627 --> 00:25:49,340 Tinha uma foto dele com um tigre em uma piscina. 438 00:25:50,383 --> 00:25:52,760 Nunca me esqueci disso. 439 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Senti uma ligação com o garoto. 440 00:25:56,389 --> 00:25:57,473 Não sei por quê. 441 00:25:58,099 --> 00:26:00,977 Acho que passar todo aquele tempo na margem 442 00:26:01,561 --> 00:26:03,688 mantendo as pessoas longe dele foi… 443 00:26:05,064 --> 00:26:07,358 Desenvolvi uma espécie de ligação. 444 00:26:07,442 --> 00:26:10,653 Senti que o estava protegendo mesmo ele não estando vivo. 445 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Passei a tarde toda lá, 446 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 pois levou um século para o resgate chegar. 447 00:26:19,787 --> 00:26:24,292 Quando chegaram, fiquei mais tempo, aguardando para ser interrogado. 448 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Eu disse: "Fui eu que achei o corpo. Precisa de mim para algo?" 449 00:26:29,255 --> 00:26:31,591 "Qual é seu nome?" Só pegou meu nome. 450 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Não pegou nem meu endereço. 451 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Não fez mais perguntas, e isso sempre me incomodou, pois… 452 00:26:41,392 --> 00:26:43,269 Como sabiam que não foi empurrado? 453 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 Havia mais gente no topo da cachoeira. 454 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Além daquela mulher, ninguém tinha visto nada. 455 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Não sei se ela testemunhou tudo, 456 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 se ela só viu de relance e achou que tinha visto um corpo caindo. 457 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Só tinha aquela pessoa. - Só ela. 458 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Ela só disse: "Você viu aquele garoto cair?" 459 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 As autoridades nunca o questionaram? 460 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Não. 461 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Na verdade, fiquei assistindo ao noticiário sobre o acidente. 462 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Não tinha nada. 463 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Passei a vida me perguntando 464 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 por que não teve mais investigação. 465 00:27:21,766 --> 00:27:25,186 A última foto do Mark foi tirada no dia em que ele faleceu. 466 00:27:25,269 --> 00:27:28,606 Ele está lá, e tem um cara atrás dele. 467 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis me disse no ano passado, antes de eu me mudar de Buckingham, 468 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 que ele estava com Mitra no dia em que ele morreu. 469 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 Paul Lewis era um morador daqui, um cara muito legal. 470 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Andava de moto com ele. Eles andaram naquele dia. 471 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 GRAVAÇÃO DE VÍDEO 472 00:27:47,834 --> 00:27:51,838 Certo, começamos esta gravação com Paul Lewis. 473 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Oi, David. - Oi, Paul, tudo bem? 474 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 - Tudo bem. - Ótimo. 475 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Estou feliz de poder falar com você, 476 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 pois acho que nunca nos falamos. 477 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Naquele fim de semana do Memorial Day, fizeram uma viagem de moto. 478 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Quem teve a ideia de ir até Crabtree? 479 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Não tenho certeza, mas pode ter sido eu, pois gosto muito de lá. 480 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Naquela época era bem popular, mas ainda não tinha muita gente. 481 00:28:25,204 --> 00:28:27,331 Há uma placa que diz: 482 00:28:27,832 --> 00:28:30,877 "Vinte pessoas já caíram. 483 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Não seja o 21º." Ou algo assim. 484 00:28:33,963 --> 00:28:37,467 David, a placa de que falou, 485 00:28:37,550 --> 00:28:42,680 eu li para o grupo em voz alta quando passamos por ela. 486 00:28:42,764 --> 00:28:44,599 Eu conhecia a placa e sabia o que dizia. 487 00:28:44,682 --> 00:28:47,810 - Nossa. - Estavam bem avisados. 488 00:28:47,894 --> 00:28:49,228 Esse lugar é perigoso. 489 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Uau. 490 00:28:51,481 --> 00:28:52,565 Nossa. 491 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Seu irmão era muito corajoso. 492 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Sim. - Ele era muito forte. 493 00:28:59,071 --> 00:29:01,324 Seu irmão viu umas pessoas 494 00:29:01,407 --> 00:29:03,451 descendo a montanha de rapel. 495 00:29:03,534 --> 00:29:06,412 E eles tinham todo o equipamento necessário. 496 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Acho que ele estava tentando se exibir. 497 00:29:09,499 --> 00:29:10,625 Sim. 498 00:29:10,708 --> 00:29:12,293 Ele subiu numa árvore 499 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 e pulou na cachoeira. 500 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Ele era tão confiante, 501 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 que achou que conseguiria se apoiar e escalar a montanha. 502 00:29:22,011 --> 00:29:26,390 Aquelas pedras eram muito lisas, inclinadas para baixo, 503 00:29:27,141 --> 00:29:28,976 escorregadias. 504 00:29:29,060 --> 00:29:32,897 Ele não tinha onde se segurar, e foi por isso que caiu. 505 00:29:33,481 --> 00:29:34,732 Na verdade, você… 506 00:29:36,067 --> 00:29:37,443 estava lá 507 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 quando ele deu o salto que o matou. 508 00:29:42,698 --> 00:29:46,452 Não o vi saltar. Outra pessoa viu. 509 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Isso sempre me atormentou… 510 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Como Mark… 511 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Como isso pôde acontecer com ele, porque ele não era idiota. 512 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 Todos nós ficamos muito tristes. 513 00:29:59,173 --> 00:30:03,135 Foi difícil para nós entendermos 514 00:30:03,886 --> 00:30:05,054 por que isso aconteceu. 515 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Não fazia o menor sentido. 516 00:30:09,308 --> 00:30:12,687 A última coisa que Mark comeu 517 00:30:12,770 --> 00:30:14,272 foi uma lata de pêssegos. 518 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Eu o vi comer aquela lata de pêssegos. 519 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Caramba. - Eles eram vegetarianos. 520 00:30:24,824 --> 00:30:27,785 Agradeço muito por ter falado comigo. 521 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 De nada. 522 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Sinto muito pela sua perda, David, de verdade. 523 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Eu me senti bem por poder falar com esse cara 524 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 que passou o último dia com meu irmão. 525 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 Mark adorava pêssegos. 526 00:30:43,175 --> 00:30:47,221 Quando Paul me disse, eu pensei: "É a cara do Mark." 527 00:30:47,305 --> 00:30:49,599 Algo que você deseja, bem aqui. 528 00:30:49,682 --> 00:30:53,102 Legal! Parece estar uma delícia. 529 00:30:55,271 --> 00:30:58,482 É a primeira vez que estou no meu vídeo. Caramba! 530 00:30:58,566 --> 00:31:00,067 Estou muito feliz 531 00:31:00,151 --> 00:31:04,155 de poder ter tido uma ideia de como foi aquele dia. 532 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 CERTIDÃO DE ÓBITO DE MARK RICHARD TOPPING 533 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Mark fez o que fez e morreu, 534 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 e estamos sofrendo com a perda dele. 535 00:31:13,748 --> 00:31:16,292 Meu irmão tem um tijolo aqui em algum lugar. 536 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Aqui está. 537 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Bem aí. 538 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Sinto falta dele. 539 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Isso traz um senso de encerramento, mas… 540 00:31:41,484 --> 00:31:45,821 o que vai acontecer com Bhagavan como resultado 541 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 de outras atrocidades que as pessoas falam que ele fez? 542 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Vamos torcer para que a justiça seja feita. 543 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Por um tempo, Bhagavan seguiu a vida normalmente. 544 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 No zoológico, as coisas seguiam em frente. 545 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Nunca o vi demonstrar nenhuma emoção a esse respeito. 546 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Mais uma vez, era um fluxo constante de jovens entrando e saindo. 547 00:32:15,726 --> 00:32:19,897 Bhagavan aliciava uma garota após outra, 548 00:32:19,981 --> 00:32:22,108 e depois outra. 549 00:32:22,191 --> 00:32:26,153 Elas tinham medo de dizer algo, pois os pais delas ainda estavam lá. 550 00:32:26,237 --> 00:32:28,239 As famílias faziam parte do ashram. 551 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 {\an8}Não acredito que alguém que tenha predileção 552 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 por garotas virgens de 12, 13, 14 anos mude. 553 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Eu me perguntava por que Satchidananda permitia que ele ficasse na comunidade, 554 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 pois pessoas eram convidadas a se retirar. 555 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Mas, um dia, alguém quebrou o silêncio. 556 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Bom garoto. 557 00:32:52,972 --> 00:32:55,057 Ele sabia que estávamos atrás dele. 558 00:32:55,599 --> 00:32:58,102 Nosso departamento recebeu informações 559 00:32:58,185 --> 00:33:02,148 de uma agência de segurança na Califórnia 560 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 para verificarmos, 561 00:33:04,942 --> 00:33:08,320 primeiro, se o Sr. Antle estava lá de fato, 562 00:33:09,113 --> 00:33:11,323 e, segundo, se ele estava, 563 00:33:11,407 --> 00:33:15,536 se havia alguma menor de idade com ele. 564 00:33:15,619 --> 00:33:18,039 E me deram um mandado 565 00:33:18,998 --> 00:33:20,249 de prisão contra ele. 566 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 A casa dele tinha uma cerca bem grande com uma corrente em volta. 567 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 Não tínhamos como entrar. 568 00:33:29,675 --> 00:33:30,551 Não tinha ninguém, 569 00:33:30,634 --> 00:33:34,889 mas, quando estava indo embora, vi um carro vindo em minha direção. 570 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Diminuí a velocidade. Quando passamos um pelo outro, 571 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 ele abaixou a cabeça e se escondeu, aí eu soube que era ele. 572 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Fiz o retorno imediatamente e acendi a luz de emergência. 573 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Ele correu. 574 00:33:50,321 --> 00:33:53,449 Foi a última vez que vi suas luzes de freio acenderem. 575 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Ele voltou para a casa dele, saiu do carro, 576 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 deixou a porta aberta e desapareceu. 577 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Era um veículo abandonado. 578 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Eu fiquei irritado. 579 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Mas, na hora, saí e comecei a procurá-lo. 580 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Eu o procurei por uma hora e meia, 581 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 pois normalmente eu não deixava as pessoas fugirem. 582 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Isso não ia acontecer. 583 00:34:15,387 --> 00:34:17,640 Fui para casa, voltei no dia seguinte, 584 00:34:17,723 --> 00:34:20,392 e o carro estava lá com a porta aberta. 585 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 No terceiro dia, o carro ainda estava lá com a porta aberta. 586 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 No quarto dia, passei por lá e o carro tinha sumido. 587 00:34:31,195 --> 00:34:33,405 Então, fui até lá, liguei de novo as sirenes. 588 00:34:33,489 --> 00:34:34,865 Nada, ninguém. 589 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Após algum tempo, Doc abandonou o zoológico aqui. 590 00:34:42,206 --> 00:34:44,125 Li que ele tinha várias acusações. 591 00:34:44,208 --> 00:34:47,169 A Polícia Estadual estava procurando por ele, 592 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 diziam que ia tentar fugir. 593 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 Mas ele deve ter fugido. 594 00:34:53,592 --> 00:34:57,304 O Dep. de Defesa veio várias vezes, pois ele tinha abandonado o zoológico. 595 00:34:57,805 --> 00:34:59,932 Havia nevado por 20 dias. 596 00:35:00,015 --> 00:35:04,478 Sabiam que estava vazio havia 20 dias, pois não havia pegadas na neve. 597 00:35:05,563 --> 00:35:09,024 Restaram os animais que ele deixou para trás e só feno mofado para eles. 598 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Estava tudo fechado, então só andavam lá dentro. 599 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Recebi uma ligação de alguém em Buckingham 600 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 dizendo que Bhagavan tinha deixado animais na propriedade. 601 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Estavam tentando localizá-lo. 602 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 Só voltei a vê-lo no Tennessee. 603 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Ele tinha achado um dinheiro que chamava de pote de mel. 604 00:35:32,381 --> 00:35:35,426 Ele conseguiu algum financiamento 605 00:35:35,509 --> 00:35:39,221 e estava construindo a primeira edição 606 00:35:39,305 --> 00:35:41,390 do que viria a ser 607 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 o complexo que ele tem agora em Myrtle Beach, na Carolina do Sul. 608 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Por que não fala dessa parte da sua vida? 609 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Já expliquei, se desligar a câmera, 610 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 eu te explico de novo pela milésima vez. 611 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Minha história é a história da preservação. 612 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Minha história não é a história do meu estilo de vida. 613 00:36:04,705 --> 00:36:06,457 Você fica fazendo perguntas 614 00:36:06,540 --> 00:36:10,502 que podem dar aos mal-intencionados a chance 615 00:36:10,586 --> 00:36:15,382 de abrir buracos numa história para criar um drama que não é verdade, 616 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 mas ainda é um drama. 617 00:36:18,844 --> 00:36:24,058 Bhagavan é um narcisista egocêntrico 618 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 que acredita que é um dos tigres. 619 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Ele é o principal tigre do zoológico, mas está bem longe disso. 620 00:36:32,358 --> 00:36:33,901 Leões se matam na selva, 621 00:36:33,984 --> 00:36:36,946 eles estão sempre tentando dominar o grupo. 622 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Os machos grandes têm haréns. 623 00:36:39,198 --> 00:36:41,992 Você colocou de uma forma delicada: "Dominar o grupo." 624 00:36:42,076 --> 00:36:42,952 "Dominar." 625 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 E, para manter o harém intacto, eles lutam até a morte. 626 00:36:47,039 --> 00:36:49,583 Os machos chegam e dizem: "Quero uma das fêmeas." 627 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 E eles dizem: "Vamos brigar." 628 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 E o leão que vencer fica com as fêmeas. 629 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Ele me pareceu o Harvey Weinstein do adestramento de animais. 630 00:36:58,509 --> 00:37:01,011 Mais para cima. Levante os braços. 631 00:37:01,095 --> 00:37:05,224 Acho que ele vai ter que encarar o comportamento predador de si mesmo. 632 00:37:07,101 --> 00:37:09,937 Ele deixou um rastro de sofrimento. 633 00:37:10,562 --> 00:37:13,190 Espero que a verdade sobre a forma 634 00:37:13,274 --> 00:37:16,402 como ele trata as pessoas venha à tona 635 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 e que as vítimas e os sobreviventes se empoderem. 636 00:37:21,365 --> 00:37:25,035 O universo é um sistema de contabilidade perfeito. 637 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 É como uma bela sinfonia de matemática. 638 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 E nenhuma dívida fica sem pagamento. 639 00:37:32,793 --> 00:37:34,878 Hoje, o Safári de Myrtle Beach 640 00:37:34,962 --> 00:37:37,381 é o centro de uma investigação nacional. 641 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 {\an8}Última notícia: Uma acusação contra a estrela de A Máfia dos Tigres. 642 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle foi indiciado na Virgínia 643 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 por crueldade contra animais e tráfico de animais selvagens. 644 00:37:48,350 --> 00:37:51,645 Não sei qual é a data de validade do Doc, 645 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 mas, com todas as acusações, espero que seja em breve. 646 00:37:56,442 --> 00:37:59,528 {\an8}Eu nego categoricamente qualquer ato ou comportamento 647 00:37:59,611 --> 00:38:02,573 {\an8}que possa ser considerado crueldade animal. 648 00:38:03,991 --> 00:38:06,327 Sabe, carma é uma coisa estranha. 649 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Na minha vida, quando me faziam mal, eu pensava: 650 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Vou me vingar, vou consertar essa pessoa." 651 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Toda vez que deixei nas mãos de Deus, 652 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 o resultado foi muito melhor, mais criativo 653 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 e mais intrigante do que se tivesse feito sozinha. 654 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Então, talvez o que esteja acontecendo agora 655 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 seja realmente o carma. 656 00:38:42,780 --> 00:38:46,325 {\an8}EM MEMÓRIA DE DIANE DUCHARME 657 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Legendas: Rubens Martins