1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
{\an8}CACHOEIRA CRABTREE
NÃO DEIXE SUA VIDA IR POR ÁGUA ABAIXO
2
00:00:15,850 --> 00:00:20,063
A história de como soubemos que Mark caiu
de uma cachoeira ou como Mark…
3
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Foi meio estranha.
4
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark estava tão em forma e era tão ágil.
5
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
Ter acidentalmente escorregado,
batido a cabeça e descido pela cachoeira
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
sempre pareceu meio suspeito.
7
00:00:35,703 --> 00:00:39,165
Desde então,
nunca mais falei com Bhagavan.
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,376
Eu sempre quis,
9
00:00:42,460 --> 00:00:44,504
mas nunca tive a oportunidade.
10
00:00:45,129 --> 00:00:47,715
Primeiro, gostaria
de perguntar a ele o que houve.
11
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Nenhum de nós sabe
o que realmente aconteceu naquele dia.
12
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Sempre adorei este ditado budista:
13
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Há três coisas que não ficam escondidas
por muito tempo:
14
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
o Sol, a Lua e a verdade."
15
00:01:03,397 --> 00:01:06,984
Algo com o qual nunca me conformei
16
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
é o fato de ele ser o segundo no comando
do Zoológico de Buckingham.
17
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Aqui está o Bhagavan
18
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
fazendo o lance de levitação,
e bem aqui está o Mark.
19
00:01:21,207 --> 00:01:24,669
Bhagavan não veio nem para o funeral.
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Por quê?
21
00:01:27,213 --> 00:01:28,172
Por quê?
22
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Não faz o menor sentido.
23
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Tire um dia e venha até aqui
24
00:01:33,010 --> 00:01:34,220
{\an8}ficar conosco.
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Você esteve com ele
nos últimos cinco anos.
26
00:01:38,558 --> 00:01:42,019
Por que nem sequer deu uma passada
por aqui?
27
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Nunca me conformei com isso.
28
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
E sempre me surpreendeu
que esta carta do Mark
29
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
diz: "Não confie no Bhagavan."
30
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
NÃO CONFIE NO BHAGAVAN
31
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
NÃO CONFIE NO BHAGAVAN
32
00:02:09,964 --> 00:02:13,176
Este é o escritório
onde guardo os arquivos secretos.
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
É aqui que tenho mais alguns vídeos.
34
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Este está mofado.
35
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Este pode ter alguma coisa.
36
00:02:25,271 --> 00:02:28,566
Montamos uma câmera escondida
na minha sala.
37
00:02:28,649 --> 00:02:31,360
Achamos que seria divertido filmar o Mark.
38
00:02:31,444 --> 00:02:33,738
Vamos fazer perguntas e ver o que ele diz.
39
00:02:33,821 --> 00:02:36,782
Como ele não sabia,
achamos que seria mais natural,
40
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
e ele revelaria tudo.
41
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Vamos filmar o Larva.
Ele deve chegar em 20 minutos.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan o chamava de Larva,
era o apelido dele.
43
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Que o Larva seja feliz para sempre.
44
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Que eu nunca mais ouça "Larva"!
45
00:02:53,716 --> 00:02:57,136
Ele era um cara muito legal e alegre.
46
00:02:57,220 --> 00:02:59,764
Uma pessoa feliz,
gostava muito do Bhagavan.
47
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
E veio aqui atrás de uma vida melhor.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,646
Eu ia ser preso, eu era…
49
00:03:07,521 --> 00:03:11,192
Eu estava me preparando para a prisão.
Não havia dúvida.
50
00:03:11,734 --> 00:03:15,071
Eles iam me prender a qualquer momento.
51
00:03:19,242 --> 00:03:21,410
No final dos anos 70,
52
00:03:21,494 --> 00:03:25,498
Mark e Bhagavan estavam
no negócio da maconha.
53
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
Bhagavan era o maior traficante
de maconha da região na época.
54
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Ele me contou histórias em que eles tinham
55
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
um quarto cheio de sacos de maconha
e quartos cheios de dinheiro.
56
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Cara, eu morava numa casa de três quartos,
57
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
com piscina e banheira de hidromassagem.
58
00:03:44,433 --> 00:03:46,727
Eu comia bife e lagosta
59
00:03:46,811 --> 00:03:49,355
seis ou sete dias por semana
60
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
e vivia na farra…
61
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Milhares de dólares em dinheiro
bem na minha mão, sabe?
62
00:03:57,989 --> 00:04:02,535
Mark saía no meio da noite
para ir até os aviões
63
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
que davam rasantes em pistas abandonadas
64
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
e jogavam pacotes de maconha.
65
00:04:08,708 --> 00:04:11,669
Claro, eu tinha
uma coleção incrível de maconha.
66
00:04:12,253 --> 00:04:15,673
Uns 25 tipos diferentes de maconha que eu…
67
00:04:15,756 --> 00:04:19,427
Com flores deste tamanho,
pesando uns 15 gramas.
68
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Porque eu comprava quilos e mais quilos,
69
00:04:22,680 --> 00:04:26,434
aí eu fazia pacotes bem bonitos, sabe?
70
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Uma vez, nos encontramos
na casa do Bhagavan.
71
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Quando eu o conheci,
Mark disse: "Este é Bhagavan.
72
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Se não se sentir à vontade,
pode chamá-lo de Kevin."
73
00:04:38,112 --> 00:04:41,365
Foi quando eu vi pela primeira vez
um dos tigres dele.
74
00:04:41,449 --> 00:04:44,368
Dava para ver aqueles dentes enormes…
75
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Ai, meu Deus.
Ele disse: "Calma, ele está bem."
76
00:04:50,041 --> 00:04:51,542
Sempre foi perigoso.
77
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Eu tinha uma arma.
78
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Ele tinha medo
que fossem atrás de mim para pegá-lo.
79
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Porque ele estava no topo,
e alguém queria derrubá-lo.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Invadiram a casa
quando eu estava no mercado,
81
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
e, claro, fizemos as malas e nos mudamos.
82
00:05:07,433 --> 00:05:10,519
Bhagavan decidiu
que tínhamos que ir para a Virgínia.
83
00:05:10,603 --> 00:05:12,104
Naquela época,
84
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
eu fazia tudo que ele mandava,
não tinha opinião própria.
85
00:05:16,484 --> 00:05:17,777
As coisas ficaram estranhas.
86
00:05:17,860 --> 00:05:20,821
Recebi um telefonema
do Mark no meio da noite,
87
00:05:20,905 --> 00:05:24,158
e ele estava tão paranoico, tão…
88
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Eu disse: "O que foi?"
Ele disse: "Preciso sair da cidade.
89
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
Tem gente sendo presa.
Preciso de ajuda para fazer as malas."
90
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Chegamos ao depósito.
Ele tinha um saco de lixo enorme.
91
00:05:36,379 --> 00:05:38,589
Uns 3,5 ou 4,5kg de maconha.
92
00:05:38,672 --> 00:05:42,718
Ele disse: "Pegue o que puder
e me mande um dinheiro."
93
00:05:42,802 --> 00:05:47,306
Ele foi para um lado, eu para o outro.
Não sei quanto tempo depois ele me ligou
94
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
e disse:
"Estou bem, estou na Virgínia agora.
95
00:05:50,351 --> 00:05:55,231
Você se lembra do Bhagavan, Kevin Antle?
Ele vai me dar um canto por aqui.
96
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
Só preciso me esconder.
97
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Estou trabalhando
no Zoológico de Buckingham."
98
00:06:01,445 --> 00:06:03,531
Eu disse. "Nossa, que legal!"
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,701
Ele disse: "É, depois te conto mais,
agora não posso falar."
100
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Daquele momento em diante,
101
00:06:09,412 --> 00:06:12,748
ele trabalhava
no zoológico perto de Yogaville.
102
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
CONDADO DE BUCKINGHAM
VIRGÍNIA
103
00:06:18,170 --> 00:06:19,839
Yogaville salvou minha vida.
104
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Saí de casa muito jovem.
105
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Eu estava sozinha,
uma adolescente emancipada desde os 16.
106
00:06:26,846 --> 00:06:29,265
A carreira de modelo em Nova York
107
00:06:29,348 --> 00:06:33,269
era cheia de drogas e depravação.
108
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Algumas modelos com quem trabalhei
morreram, aí quis ter uma vida espiritual.
109
00:06:38,274 --> 00:06:40,651
Contei aos amigos e parentes.
Eles ficaram chateados.
110
00:06:40,734 --> 00:06:43,070
"O que está fazendo?
Que loucura, é uma seita."
111
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Foi a primeira coisa que todos disseram.
112
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
E eu disse: "Está bom, mas não quero
essa vida louca e agitada de Nova York."
113
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Comecei a trabalhar
no Zoológico de Buckingham com o Mark.
114
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Ele era um cara muito legal,
parecia um lenhador.
115
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
Parte da transformação do Mark
116
00:07:05,176 --> 00:07:08,471
foi seguir os ensinamentos
117
00:07:08,554 --> 00:07:10,723
do Swami Satchidananda.
118
00:07:11,640 --> 00:07:15,686
O nome dele foi mudado
para Mitra. M-I-T-R-A.
119
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Muito obrigado.
120
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
A propósito, sou Mitra. Oi!
121
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Sou eu. Oi!
122
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Para quem for falar
com meus pais, sou Mark.
123
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Mas, se descobrirem, é um nome artístico.
124
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Eles não entenderiam esse lance de guru.
125
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra era um cara muito atraente,
126
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
tinha uma personalidade adorável
e era muito sociável.
127
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Tinha um grande sorriso,
estava sempre rindo e brincando,
128
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
e era a diversão do zoológico.
129
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
A gente se apaixona facilmente
por esse tipo de pessoa,
130
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
pois ele era muito simpático, sabe,
131
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
e era gritante a diferença
entre ele e Bhagavan.
132
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
É uma das pessoas mais incomuns
que vai conhecer.
133
00:08:05,361 --> 00:08:08,072
Ele ganha a vida treinando
animais selvagens
134
00:08:08,155 --> 00:08:09,990
para filmes e comerciais de TV.
135
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Se já houve um Mestre das Feras
da vida real, é ele.
136
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Dentes.
137
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Querida Becky,
138
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
esta carta é mesmo
de um Aventureiro da Virgínia?
139
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Ele ainda tem todas as partes
do corpo intactas?
140
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Fico feliz em dizer 'sim'
às perguntas acima.
141
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Estamos ocupados filmando uma série de TV.
142
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Eu monto uma zebra em um campo aberto
no episódio Cavalos Selvagens.
143
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Vai levar meses, talvez anos,
para terminarmos os 28 episódios.
144
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
Gostou da foto?
145
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
Nada como um banho de banheira
com dois gatinhos.
146
00:08:51,323 --> 00:08:52,283
Com amor, Mark."
147
00:08:52,950 --> 00:08:55,369
Ele adorava aqueles animais.
148
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
Era a paixão dele.
149
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Olha esse cara que treina tigres
150
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
e trabalha com animais, era…
151
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Era muito legal.
152
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Esse cara trabalha para uma empresa
de petróleo que usa o slogan
153
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"ponha um tigre no seu tanque".
154
00:09:12,261 --> 00:09:15,764
Bubbles interpretava um bebê
para o McDonald's.
155
00:09:15,848 --> 00:09:17,016
Delícia.
156
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Kevin Antle.
Bhagavan. Doc.
157
00:09:20,477 --> 00:09:22,062
Eu o conheço há 30 anos.
158
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Eu o conheci em Buckingham, Virgínia.
159
00:09:25,107 --> 00:09:26,900
Quando ele tentava ser o cara do tigre,
160
00:09:26,984 --> 00:09:29,612
eu treinava animais
para comerciais e filmes.
161
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Ele tinha um comercial
e precisava de ajuda extra.
162
00:09:34,950 --> 00:09:38,621
Mark Topping, que estava lá comigo,
era um bom treinador,
163
00:09:38,704 --> 00:09:40,748
era o braço direito do Bhagavan.
164
00:09:41,248 --> 00:09:44,627
Ele também queria aprender.
Mostrei algumas coisas a ele.
165
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl era muito bom
em treinar os animais dele.
166
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Muito melhor que Bhagavan.
167
00:09:50,883 --> 00:09:53,886
Bhagavan não valorizava experiência
ou conhecimento.
168
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Era tão seguro
com seu jeito e sua técnica.
169
00:09:56,639 --> 00:09:57,598
O que eu sei
170
00:09:57,681 --> 00:10:00,643
é que sou só o cara negro de Compton.
171
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Eu não sei nada.
172
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Beleza.
173
00:10:03,896 --> 00:10:06,065
Doc Antle é só um riquinho mimado.
174
00:10:06,899 --> 00:10:09,610
Sou de uma família muito bem-sucedida.
175
00:10:09,693 --> 00:10:14,698
Eu podia ter tido muito mais dinheiro
do que terei com meus amados animais.
176
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Ele cresceu em uma família rica.
177
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Eram eles que cultivavam toda a alface
dos Estados Unidos.
178
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
Bhagavan tinha uma herança
que o mantinha confortavelmente.
179
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
E eu acredito que ele percebeu
180
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
que os animais poderiam ser lucrativos.
181
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Aos 21 anos, fez doutorado em Zoologia
182
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
na British College de Ciências Naturais.
183
00:10:44,937 --> 00:10:49,608
O tempo todo, as pessoas dizem
que acham que vão conhecer o Dr. Antle.
184
00:10:49,692 --> 00:10:52,111
Aí me conhecem, ficam surpresos e dizem:
185
00:10:52,194 --> 00:10:54,822
"Um médico hippie. Quem é esse?"
186
00:10:54,905 --> 00:10:56,156
Acontece muito.
187
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Que eu saiba, ele não é médico.
188
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Quando ele estava na China, pagou alguém
para escrever "doutor" em algum diploma.
189
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
E, francamente,
eu nunca o deixaria me dar uma injeção.
190
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Ele nunca foi médico de verdade.
191
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Ele queria ser,
mas não tinha paciência para estudar.
192
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Ele só diz que é.
193
00:11:17,136 --> 00:11:20,431
Por um lado, sou médico.
Sou "Doc", pois sou médico.
194
00:11:20,514 --> 00:11:23,934
Já fiz muitas autópsias,
195
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
já examinei muitos cadáveres
e vi muitas doenças.
196
00:11:26,895 --> 00:11:29,189
Um dos desafios com Bhagavan Antle
197
00:11:29,273 --> 00:11:32,735
é que ele não diz a verdade
com frequência.
198
00:11:32,818 --> 00:11:37,573
É muito difícil separar o fato da ficção.
199
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Tudo o que sei sobre o passado
do Bhagavan foi através do Mitra,
200
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
pois Mitra era o único
que falava comigo sobre isso.
201
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Ninguém mais falava da vida do Bhagavan
sob nenhum aspecto.
202
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Foi através dele que fiquei sabendo
sobre o passado nefasto do Bhagavan,
203
00:11:57,760 --> 00:12:02,014
que ele estava envolvido em negócios
204
00:12:02,556 --> 00:12:05,350
não lá muito honestos, digamos assim.
205
00:12:07,936 --> 00:12:13,484
Sei de coisas concretas
que aconteceram com ele ao longo dos anos.
206
00:12:13,567 --> 00:12:15,402
Houve um período, nos anos 80,
207
00:12:15,486 --> 00:12:20,324
quando Bhagavan e eu viajamos
para a Venezuela para um comercial de TV.
208
00:12:21,033 --> 00:12:22,951
Era evidente que havia
209
00:12:23,035 --> 00:12:26,205
uma safra de cocaína extra disponível.
210
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
E pensei:
"E daí que tem cocaína sobrando?"
211
00:12:30,417 --> 00:12:34,755
Ele disse: "Podemos mandar um carregamento
à Flórida, ao meu amigo Mario."
212
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
Eu disse: "Não conheço nenhum Mario
e nem quero conhecer."
213
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Não foi para isto que vim.
Não vou me envolver com tráfico de drogas.
214
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Mas ele viu como meu tigre era bom
e como fazia todos os truques,
215
00:12:49,770 --> 00:12:51,104
como era um bom tigre.
216
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Aí ele disse: "Venha para a Virgínia.
Pode ficar na minha casa.
217
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Temos muito trabalho em Nova York, mas…
218
00:12:58,821 --> 00:13:01,657
Precisa comer verduras e vai…"
219
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
Minha atitude foi: "Cara, eu vou
ao Wendy's comer um cheeseburguer."
220
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Não comer carne?
221
00:13:09,832 --> 00:13:14,294
Você deve estar louco.
Não vou parar de comer carne.
222
00:13:14,378 --> 00:13:16,880
Aí, de repente, bum. Não como carne.
223
00:13:17,506 --> 00:13:20,133
Mitra queria aprender a treinar animais.
224
00:13:20,217 --> 00:13:22,970
Só não percebeu como Bhagavan era duro
225
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
com os próprios funcionários
e estagiários.
226
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Eu me sentia um pouco mal,
pois eu era a amante das viagens,
227
00:13:30,227 --> 00:13:35,065
o que significava que, muitas vezes,
Mitra dirigia o carro,
228
00:13:35,148 --> 00:13:37,609
e eu e Bhagavan transávamos
no banco de trás,
229
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
o que não devia ser confortável para ele.
230
00:13:40,654 --> 00:13:45,951
Era muito estranho para mim,
pois eu era uma pessoa bem simples
231
00:13:46,034 --> 00:13:48,829
e meio tímida, então era muito estranho.
232
00:13:49,413 --> 00:13:52,916
Mas Mitra era um doce de pessoa
e muito engraçado.
233
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Eu o adorava, ele era muito legal.
234
00:13:56,879 --> 00:14:00,340
Mitra tinha uma relação interessante
com Bhagavan, na qual…
235
00:14:01,091 --> 00:14:06,138
não era tipo
Senhor Bhagavan acima do Mitra.
236
00:14:06,221 --> 00:14:09,141
Era um pouco mais próximo
237
00:14:09,224 --> 00:14:12,853
do que outros relacionamentos
que tinha visto com estagiários.
238
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
Nesta carta: "Sou o braço direito,
239
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
diretor assistente
e gerente deste estabelecimento.
240
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan ofereceu uma nova condição
para o meu contrato no futuro.
241
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Receber juros
de um a dois e meio por cento
242
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
pelos próximos dez anos.
243
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
O negócio pode dar muito dinheiro
ou falir amanhã.
244
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Este é o risco que corremos, não é?"
245
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Desça a colina, Mitra.
246
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Coloque a corrente nela, Mitra.
Ponha a corrente na tigresa.
247
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Ela está acabada hoje
e pode ficar assim para sempre.
248
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Quando se entrava para a comunidade,
249
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan iniciava um processo
para acabar com sua autoestima.
250
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Ele o colocava
no nível mais baixo possível,
251
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
e aí você tinha que renascer.
252
00:15:04,196 --> 00:15:09,117
Quando consegui o emprego na Coreia,
Bhagavan fez um escarcéu sobre meu cabelo.
253
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Eu tinha um cabelo muito fino e horrível.
254
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Era comprido atrás.
Peço desculpas porque era horrível,
255
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
mas era o estilo da época.
256
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Ele apareceu na Coreia e disse:
"Vamos pôr extensões no seu cabelo."
257
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Ele achou uma senhora coreana.
Juro, ela usou quase uma cola quente,
258
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
e ela pegava
as longas extensões de cabelo e as colava.
259
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
Enquanto colava na minha cabeça,
queimava o couro cabeludo.
260
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
E eu ia gritando: "Ai!"
261
00:15:42,192 --> 00:15:47,072
{\an8}Quando me dei conta,
tinha uma juba espessa horrorosa.
262
00:15:47,656 --> 00:15:51,910
No palco, quando eu dançava
e fazia meus truques,
263
00:15:51,994 --> 00:15:53,912
eu suava e ficava com calor.
264
00:15:53,996 --> 00:15:57,082
Minha cabeça esquentava,
as extensões derretiam.
265
00:15:57,165 --> 00:15:58,458
Eu jogava o cabelo
266
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
e via as mechas de cabelo voarem
pela plateia.
267
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Eu sentava no camarim
268
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
e chorava sem parar.
269
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Havia um aspecto na relação
270
00:16:15,892 --> 00:16:19,229
entre Bhagavan e os aprendizes:
271
00:16:19,312 --> 00:16:22,607
Bhagavan era muito dominador.
272
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Quando eu disser "largue", é para largar.
273
00:16:25,610 --> 00:16:29,906
Não importa o que você pense, importa
o que eu acho que está acontecendo.
274
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Eu me preocupava com Mark,
pois Baghavan o maltratava muito.
275
00:16:33,618 --> 00:16:38,081
Sim, Mark foi o rapaz mais legal
que já conheci na vida.
276
00:16:38,165 --> 00:16:40,083
Nunca reclamava de nada.
277
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Fazia o que tinha que fazer
e era sempre gentil.
278
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark era muito engraçado e charmoso.
279
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Embora eu ache que ele…
280
00:16:51,595 --> 00:16:55,307
não tinha autorização
de ser daquele jeito,
281
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
nem perto de mim, nem do Bhagavan.
282
00:16:57,851 --> 00:17:01,396
Quando cheguei lá, sabe,
283
00:17:01,480 --> 00:17:04,608
eles me trataram como um ser humano.
284
00:17:04,691 --> 00:17:07,903
Mas, no final,
estava morando num cubículo.
285
00:17:08,904 --> 00:17:11,406
Lembro-me de falar
com ele sobre o trailer.
286
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Ele disse: "É tão frio lá dentro."
287
00:17:15,535 --> 00:17:17,287
Mark tinha um lobo híbrido
288
00:17:17,370 --> 00:17:18,830
chamado Nimbus Ned.
289
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Nimbus Ned dormia com ele,
e era isso que o mantinha aquecido.
290
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
As condições eram terríveis.
291
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan os convenceu
de que só precisavam de arroz e feijão.
292
00:17:32,302 --> 00:17:34,179
Mitra tinha fome o tempo todo,
293
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
e ele trabalhava pesado.
294
00:17:37,349 --> 00:17:40,102
Trabalhava 7 dias por semana,
365 dias por ano,
295
00:17:40,185 --> 00:17:42,145
durante os anos em que estive lá.
296
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Ele trabalhava muitas horas
e falava sobre isso.
297
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Depois de um tempo,
percebi que treinar animais selvagens
298
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
não é o que quero fazer a vida toda.
299
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark estava tentando sair,
300
00:17:57,327 --> 00:17:59,955
provavelmente porque queria fugir
daquele controle.
301
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
Ele queria um pouco
de realidade, de liberdade.
302
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Um brinde ao novo futuro.
303
00:18:05,877 --> 00:18:07,295
Ao futuro, sim.
304
00:18:07,379 --> 00:18:09,881
- Ao meu novo futuro.
- Ao seu novo futuro.
305
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Posso ir ao Arizona…
306
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
com segurança, quase sem problemas.
307
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Querida Becky,
Feliz Natal e Feliz Ano Novo.
308
00:18:22,727 --> 00:18:25,230
Não precisaria escrever isto
porque estarei aí,
309
00:18:25,313 --> 00:18:28,483
em Phoenix, Scottsdale,
para passar uns dias antes do Natal.
310
00:18:28,567 --> 00:18:31,945
Vou embora no dia de Natal
para o show de mágica em Reno,
311
00:18:32,028 --> 00:18:34,614
de 26 a 1º de janeiro.
312
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Aí volto para a Virgínia."
313
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
E essa foi
314
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
a última vez que o vi.
315
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
SEM SAÍDA
316
00:18:42,998 --> 00:18:45,667
Doc disse:
"Tenho um show de mágica para você.
317
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Vou mandar Mitra,
e vocês irão para Reno fazer esse show."
318
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
E Mark me dizia o quanto queria ir embora,
319
00:18:53,216 --> 00:18:56,887
o quanto desconfiava do Bhagavan.
320
00:18:56,970 --> 00:19:01,600
Bhagavan devia dinheiro a ele
do negócio de drogas.
321
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Mas… ele lhe devia dinheiro.
322
00:19:04,519 --> 00:19:08,315
Naquele ponto, eu não queria me envolver,
pois não é minha praia.
323
00:19:09,149 --> 00:19:11,610
Achei estranho que, após cinco meses,
324
00:19:12,110 --> 00:19:16,239
Mark Topping escorregasse,
caísse numa cachoeira e morresse.
325
00:19:18,950 --> 00:19:19,993
Ouvi por anos
326
00:19:20,076 --> 00:19:23,747
que Bhagavan tinha sido responsável
pela morte do Mark Topping.
327
00:19:25,749 --> 00:19:29,753
Muita gente achava que Bhagavan tinha
algo a ver com a morte do Mark.
328
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Todo mundo achava isso.
329
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Por que ele iria querer matar Mark?
330
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
Pela mesma razão
que odeia que eu esteja aqui.
331
00:19:36,509 --> 00:19:38,720
Porque ele conhecia os segredos dele.
332
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Na minha cabeça, tem a ver
com o dinheiro que ele devia a Mitra.
333
00:19:46,561 --> 00:19:50,023
Uma vez, flagrei Bhagavan tarde da noite
334
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
trabalhando num trailer de tigre lá fora.
335
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
Isso era incomum,
e fiquei curioso para saber.
336
00:19:56,571 --> 00:19:59,950
Fui até lá, e ele não me ouviu sair.
337
00:20:01,660 --> 00:20:03,578
Quando me aproximei dele,
338
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
estava sozinho, rasgando um grande pacote,
339
00:20:07,999 --> 00:20:09,167
um pacote gigante
340
00:20:09,251 --> 00:20:12,796
feito de sacos plásticos de lixo
e fita adesiva.
341
00:20:12,879 --> 00:20:15,173
Quando ele abriu,
342
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
estava cheio de dinheiro.
343
00:20:18,343 --> 00:20:22,180
Ele pegou uma chave de fenda
e me agarrou pela garganta.
344
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Ele me empurrou contra o muro,
enfiou a chave de fenda na minha garganta
345
00:20:26,810 --> 00:20:27,936
e disse:
346
00:20:28,019 --> 00:20:31,606
"Se você mencionar isso,
347
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
nunca mais verá o sol nascer."
348
00:20:36,611 --> 00:20:40,615
Bhagavan devia
a Mitra dezenas de milhares de dólares,
349
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
e Mitra estava muito bravo
por não ter recebido esse dinheiro.
350
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Era uma relação muito tensa.
351
00:20:48,623 --> 00:20:50,417
Sei que ele saiu por um tempo.
352
00:20:50,917 --> 00:20:53,712
Quando vi que Mark estava de volta,
eu disse:
353
00:20:53,795 --> 00:20:56,298
"Não, você escapou. Por que voltou?"
354
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
E ele fez assim, sabe?
355
00:21:01,094 --> 00:21:04,180
Os animais eram uma parte muito legal
da vida dele,
356
00:21:04,264 --> 00:21:08,810
e ele tentava fazer disso parte
de sua vida, onde pudesse ter uma.
357
00:21:08,893 --> 00:21:11,563
Acho que era isso
que ele estava fazendo aqui
358
00:21:11,646 --> 00:21:13,148
na última visita.
359
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Ele estava procurando emprego aqui.
360
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Aí ele foi embora e nunca mais voltou.
361
00:21:21,614 --> 00:21:27,037
Eu me lembro de chorar por causa disso.
Ele ia voltar e nunca mais voltou.
362
00:21:28,705 --> 00:21:32,709
Em maio de 1989,
363
00:21:33,293 --> 00:21:37,505
Bhagavan estava falando
com a loja de informática
364
00:21:37,589 --> 00:21:41,426
onde eu trabalhava
como relações públicas e marketing.
365
00:21:42,010 --> 00:21:45,013
Ele tinha feito um acordo
com o proprietário
366
00:21:45,096 --> 00:21:46,639
para filmar um comercial.
367
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
A Com Connecting Point domou
a selva dos computadores
368
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
e trouxe a linha completa
de computadores Apple.
369
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Eu evitava Bhagavan
desde o dia em que o tinha deixado.
370
00:21:57,776 --> 00:22:00,570
Então, evitei o comercial.
371
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Mas, no final do dia,
antes de todos saírem,
372
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping estava lá
e me chamou para sair.
373
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Eu estava feliz de sair com ele,
374
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
pois eu o achava muito bonito,
gentil, fofo e engraçado.
375
00:22:16,378 --> 00:22:18,254
Eu estava realmente ansiosa.
376
00:22:18,755 --> 00:22:23,009
Mas, antes de sair do estacionamento,
eu estava no meu carro,
377
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
e Bhagavan foi até lá e me confrontou.
378
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
Ele disse: "Estou deixando Radha
379
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
e quero me casar com você."
380
00:22:34,771 --> 00:22:38,358
Pela segunda vez,
ele me perguntou se me casaria com ele.
381
00:22:38,441 --> 00:22:41,653
Pelo que eu sabia, nada tinha mudado.
382
00:22:41,736 --> 00:22:45,657
Ele ainda era a mesma pessoa
de quando estávamos juntos.
383
00:22:45,740 --> 00:22:49,702
Eu disse: "Não, obrigada.
Não estou interessada."
384
00:22:49,786 --> 00:22:53,123
Não acho que eu teria contado a ele,
385
00:22:53,206 --> 00:22:58,878
mas Mitra Topping deve ter contado
que ia sair comigo,
386
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
pois precisava de permissão
para sair do complexo.
387
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
E, tragicamente,
388
00:23:07,262 --> 00:23:11,683
na manhã antes do nosso encontro,
ele fez uma trilha
389
00:23:11,766 --> 00:23:13,560
até a cachoeira Crabtree,
390
00:23:13,643 --> 00:23:16,020
caiu…
391
00:23:16,104 --> 00:23:18,022
da cachoeira e morreu.
392
00:23:18,523 --> 00:23:20,942
No dia em que íamos sair.
393
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Normalmente, neste tipo de caso,
você é avisado pelas autoridades.
394
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Recebi uma ligação do Bhagavan.
395
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Ele disse:
"Seu irmão sofreu um acidente terrível."
396
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Eu me lembro de cair,
397
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
de ter caído no chão,
de ter me sentado no chão,
398
00:23:39,544 --> 00:23:42,088
e minha esposa disse: "O que foi?"
399
00:23:42,964 --> 00:23:44,382
"Mark morreu."
400
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Era Bhagavan, e ele disse:
401
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Diga aos seus pais que eu estava lá,
que estava com ele."
402
00:23:52,682 --> 00:23:56,186
Foi estranho para mim que tenha sido ele
403
00:23:56,811 --> 00:24:00,523
que avisou a família e não as autoridades,
404
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
mas foi tudo muito suspeito.
405
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
Sempre me perguntei
o que ele fazia lá sozinho,
406
00:24:07,113 --> 00:24:10,158
pois ninguém desceu da cachoeira e disse:
407
00:24:10,241 --> 00:24:12,619
"Ei, é meu amigo." Não houve nada assim.
408
00:24:13,411 --> 00:24:16,831
Era o fim de semana
do Memorial de 1989, e…
409
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
minha mulher e eu estávamos de folga.
410
00:24:20,168 --> 00:24:22,545
Já tínhamos ouvido falar dessa cacheira.
411
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Não fazia nem um ano
que estávamos na Virgínia.
412
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Então decidimos ir até lá e dar uma volta.
413
00:24:29,344 --> 00:24:31,095
Eu estava um pouco nervoso,
414
00:24:31,179 --> 00:24:33,932
pois vi as placas dizendo
que era perigoso,
415
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
e muita gente havia morrido
fazendo trilha nas pedras.
416
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Eu tinha 12 anos.
417
00:24:39,103 --> 00:24:44,776
{\an8}Era uma caminhada de moderada a íngreme.
418
00:24:44,859 --> 00:24:48,154
{\an8}Demorou um bocado,
provavelmente mais de uma hora até o topo.
419
00:24:48,780 --> 00:24:52,283
Uma mulher se aproximou de mim e disse:
"Viram aquele garoto cair?"
420
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Eu disse: "Não."
421
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
Ela disse: "Ele deve ter morrido,
ele bateu muito forte."
422
00:24:57,747 --> 00:25:01,417
Minha esposa começou a olhar
na água na direção da cachoeira,
423
00:25:01,501 --> 00:25:04,254
e ela viu uma bota presa numa pedra.
424
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Peguei o binóculo, e era uma bota.
425
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Então corri montanha acima
426
00:25:10,969 --> 00:25:12,887
para ficar no nível da bota.
427
00:25:12,971 --> 00:25:14,889
Olhei e vi um corpo
428
00:25:14,973 --> 00:25:16,933
atrás de uma pedra do outro lado.
429
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Quando cheguei lá,
a cabeça dele estava debaixo d'água.
430
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Precisava levantá-lo
para que pudesse respirar.
431
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
Pus a mão atrás do pescoço dele,
caso estivesse quebrado,
432
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
aí pus a mão embaixo
da cabeça para levantá-la,
433
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
e foi quando percebi
que não havia nenhum crânio.
434
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Eu sabia que ele estava morto,
mas não consegui sair.
435
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Uma das coisas mais fortes que lembro
foi quando pegou a carteira dele.
436
00:25:41,249 --> 00:25:44,544
Dava para ver que tinha fotos,
e eu comecei a olhá-las.
437
00:25:44,627 --> 00:25:49,340
Tinha uma foto dele
com um tigre em uma piscina.
438
00:25:50,383 --> 00:25:52,760
Nunca me esqueci disso.
439
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Senti uma ligação com o garoto.
440
00:25:56,389 --> 00:25:57,473
Não sei por quê.
441
00:25:58,099 --> 00:26:00,977
Acho que passar todo aquele tempo
na margem
442
00:26:01,561 --> 00:26:03,688
mantendo as pessoas longe dele foi…
443
00:26:05,064 --> 00:26:07,358
Desenvolvi uma espécie de ligação.
444
00:26:07,442 --> 00:26:10,653
Senti que o estava protegendo
mesmo ele não estando vivo.
445
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Passei a tarde toda lá,
446
00:26:16,034 --> 00:26:18,661
pois levou um século
para o resgate chegar.
447
00:26:19,787 --> 00:26:24,292
Quando chegaram, fiquei mais tempo,
aguardando para ser interrogado.
448
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Eu disse: "Fui eu que achei o corpo.
Precisa de mim para algo?"
449
00:26:29,255 --> 00:26:31,591
"Qual é seu nome?" Só pegou meu nome.
450
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Não pegou nem meu endereço.
451
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Não fez mais perguntas,
e isso sempre me incomodou, pois…
452
00:26:41,392 --> 00:26:43,269
Como sabiam que não foi empurrado?
453
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
Havia mais gente no topo da cachoeira.
454
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Além daquela mulher,
ninguém tinha visto nada.
455
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Não sei se ela testemunhou tudo,
456
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
se ela só viu de relance
e achou que tinha visto um corpo caindo.
457
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Só tinha aquela pessoa.
- Só ela.
458
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Ela só disse:
"Você viu aquele garoto cair?"
459
00:27:03,498 --> 00:27:05,667
As autoridades nunca o questionaram?
460
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Não.
461
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Na verdade, fiquei assistindo
ao noticiário sobre o acidente.
462
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Não tinha nada.
463
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Passei a vida me perguntando
464
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
por que não teve mais investigação.
465
00:27:21,766 --> 00:27:25,186
A última foto do Mark foi tirada
no dia em que ele faleceu.
466
00:27:25,269 --> 00:27:28,606
Ele está lá, e tem um cara atrás dele.
467
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis me disse no ano passado,
antes de eu me mudar de Buckingham,
468
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
que ele estava com Mitra
no dia em que ele morreu.
469
00:27:36,906 --> 00:27:40,410
Paul Lewis era um morador daqui,
um cara muito legal.
470
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Andava de moto com ele.
Eles andaram naquele dia.
471
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
472
00:27:47,834 --> 00:27:51,838
Certo, começamos
esta gravação com Paul Lewis.
473
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Oi, David.
- Oi, Paul, tudo bem?
474
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
- Tudo bem.
- Ótimo.
475
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Estou feliz de poder falar com você,
476
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
pois acho que nunca nos falamos.
477
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Naquele fim de semana do Memorial Day,
fizeram uma viagem de moto.
478
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Quem teve a ideia de ir até Crabtree?
479
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Não tenho certeza, mas pode ter sido eu,
pois gosto muito de lá.
480
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Naquela época era bem popular,
mas ainda não tinha muita gente.
481
00:28:25,204 --> 00:28:27,331
Há uma placa que diz:
482
00:28:27,832 --> 00:28:30,877
"Vinte pessoas já caíram.
483
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Não seja o 21º." Ou algo assim.
484
00:28:33,963 --> 00:28:37,467
David, a placa de que falou,
485
00:28:37,550 --> 00:28:42,680
eu li para o grupo em voz alta
quando passamos por ela.
486
00:28:42,764 --> 00:28:44,599
Eu conhecia a placa e sabia o que dizia.
487
00:28:44,682 --> 00:28:47,810
- Nossa.
- Estavam bem avisados.
488
00:28:47,894 --> 00:28:49,228
Esse lugar é perigoso.
489
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Uau.
490
00:28:51,481 --> 00:28:52,565
Nossa.
491
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Seu irmão era muito corajoso.
492
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Sim.
- Ele era muito forte.
493
00:28:59,071 --> 00:29:01,324
Seu irmão viu umas pessoas
494
00:29:01,407 --> 00:29:03,451
descendo a montanha de rapel.
495
00:29:03,534 --> 00:29:06,412
E eles tinham
todo o equipamento necessário.
496
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Acho que ele estava tentando se exibir.
497
00:29:09,499 --> 00:29:10,625
Sim.
498
00:29:10,708 --> 00:29:12,293
Ele subiu numa árvore
499
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
e pulou na cachoeira.
500
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Ele era tão confiante,
501
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
que achou que conseguiria se apoiar
e escalar a montanha.
502
00:29:22,011 --> 00:29:26,390
Aquelas pedras eram muito lisas,
inclinadas para baixo,
503
00:29:27,141 --> 00:29:28,976
escorregadias.
504
00:29:29,060 --> 00:29:32,897
Ele não tinha onde se segurar,
e foi por isso que caiu.
505
00:29:33,481 --> 00:29:34,732
Na verdade, você…
506
00:29:36,067 --> 00:29:37,443
estava lá
507
00:29:37,985 --> 00:29:41,405
quando ele deu o salto que o matou.
508
00:29:42,698 --> 00:29:46,452
Não o vi saltar. Outra pessoa viu.
509
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Isso sempre me atormentou…
510
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Como Mark…
511
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Como isso pôde acontecer com ele,
porque ele não era idiota.
512
00:29:56,754 --> 00:29:59,090
Todos nós ficamos muito tristes.
513
00:29:59,173 --> 00:30:03,135
Foi difícil para nós entendermos
514
00:30:03,886 --> 00:30:05,054
por que isso aconteceu.
515
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Não fazia o menor sentido.
516
00:30:09,308 --> 00:30:12,687
A última coisa que Mark comeu
517
00:30:12,770 --> 00:30:14,272
foi uma lata de pêssegos.
518
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Eu o vi comer aquela lata de pêssegos.
519
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Caramba.
- Eles eram vegetarianos.
520
00:30:24,824 --> 00:30:27,785
Agradeço muito por ter falado comigo.
521
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
De nada.
522
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Sinto muito pela sua perda,
David, de verdade.
523
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Eu me senti bem
por poder falar com esse cara
524
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
que passou o último dia com meu irmão.
525
00:30:41,424 --> 00:30:43,092
Mark adorava pêssegos.
526
00:30:43,175 --> 00:30:47,221
Quando Paul me disse,
eu pensei: "É a cara do Mark."
527
00:30:47,305 --> 00:30:49,599
Algo que você deseja, bem aqui.
528
00:30:49,682 --> 00:30:53,102
Legal! Parece estar uma delícia.
529
00:30:55,271 --> 00:30:58,482
É a primeira vez
que estou no meu vídeo. Caramba!
530
00:30:58,566 --> 00:31:00,067
Estou muito feliz
531
00:31:00,151 --> 00:31:04,155
de poder ter tido uma ideia
de como foi aquele dia.
532
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
CERTIDÃO DE ÓBITO DE MARK RICHARD TOPPING
533
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Mark fez o que fez e morreu,
534
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
e estamos sofrendo com a perda dele.
535
00:31:13,748 --> 00:31:16,292
Meu irmão tem um tijolo aqui
em algum lugar.
536
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Aqui está.
537
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Bem aí.
538
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Sinto falta dele.
539
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Isso traz um senso de encerramento, mas…
540
00:31:41,484 --> 00:31:45,821
o que vai acontecer
com Bhagavan como resultado
541
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
de outras atrocidades
que as pessoas falam que ele fez?
542
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Vamos torcer
para que a justiça seja feita.
543
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Por um tempo,
Bhagavan seguiu a vida normalmente.
544
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
No zoológico, as coisas seguiam em frente.
545
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Nunca o vi demonstrar nenhuma emoção
a esse respeito.
546
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Mais uma vez, era um fluxo constante
de jovens entrando e saindo.
547
00:32:15,726 --> 00:32:19,897
Bhagavan aliciava uma garota após outra,
548
00:32:19,981 --> 00:32:22,108
e depois outra.
549
00:32:22,191 --> 00:32:26,153
Elas tinham medo de dizer algo,
pois os pais delas ainda estavam lá.
550
00:32:26,237 --> 00:32:28,239
As famílias faziam parte do ashram.
551
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
{\an8}Não acredito que alguém
que tenha predileção
552
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
por garotas virgens
de 12, 13, 14 anos mude.
553
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Eu me perguntava por que Satchidananda
permitia que ele ficasse na comunidade,
554
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
pois pessoas eram convidadas a se retirar.
555
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Mas, um dia, alguém quebrou o silêncio.
556
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Bom garoto.
557
00:32:52,972 --> 00:32:55,057
Ele sabia que estávamos atrás dele.
558
00:32:55,599 --> 00:32:58,102
Nosso departamento recebeu informações
559
00:32:58,185 --> 00:33:02,148
de uma agência de segurança na Califórnia
560
00:33:02,815 --> 00:33:04,859
para verificarmos,
561
00:33:04,942 --> 00:33:08,320
primeiro,
se o Sr. Antle estava lá de fato,
562
00:33:09,113 --> 00:33:11,323
e, segundo, se ele estava,
563
00:33:11,407 --> 00:33:15,536
se havia alguma menor de idade com ele.
564
00:33:15,619 --> 00:33:18,039
E me deram um mandado
565
00:33:18,998 --> 00:33:20,249
de prisão contra ele.
566
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
A casa dele tinha uma cerca bem grande
com uma corrente em volta.
567
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
Não tínhamos como entrar.
568
00:33:29,675 --> 00:33:30,551
Não tinha ninguém,
569
00:33:30,634 --> 00:33:34,889
mas, quando estava indo embora,
vi um carro vindo em minha direção.
570
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Diminuí a velocidade.
Quando passamos um pelo outro,
571
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
ele abaixou a cabeça e se escondeu,
aí eu soube que era ele.
572
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Fiz o retorno imediatamente
e acendi a luz de emergência.
573
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Ele correu.
574
00:33:50,321 --> 00:33:53,449
Foi a última vez
que vi suas luzes de freio acenderem.
575
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Ele voltou para a casa dele,
saiu do carro,
576
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
deixou a porta aberta e desapareceu.
577
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Era um veículo abandonado.
578
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Eu fiquei irritado.
579
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Mas, na hora, saí e comecei a procurá-lo.
580
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Eu o procurei por uma hora e meia,
581
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
pois normalmente eu não deixava
as pessoas fugirem.
582
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Isso não ia acontecer.
583
00:34:15,387 --> 00:34:17,640
Fui para casa, voltei no dia seguinte,
584
00:34:17,723 --> 00:34:20,392
e o carro estava lá com a porta aberta.
585
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
No terceiro dia, o carro ainda estava lá
com a porta aberta.
586
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
No quarto dia,
passei por lá e o carro tinha sumido.
587
00:34:31,195 --> 00:34:33,405
Então, fui até lá,
liguei de novo as sirenes.
588
00:34:33,489 --> 00:34:34,865
Nada, ninguém.
589
00:34:38,327 --> 00:34:41,330
Após algum tempo,
Doc abandonou o zoológico aqui.
590
00:34:42,206 --> 00:34:44,125
Li que ele tinha várias acusações.
591
00:34:44,208 --> 00:34:47,169
A Polícia Estadual estava procurando
por ele,
592
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
diziam que ia tentar fugir.
593
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
Mas ele deve ter fugido.
594
00:34:53,592 --> 00:34:57,304
O Dep. de Defesa veio várias vezes,
pois ele tinha abandonado o zoológico.
595
00:34:57,805 --> 00:34:59,932
Havia nevado por 20 dias.
596
00:35:00,015 --> 00:35:04,478
Sabiam que estava vazio havia 20 dias,
pois não havia pegadas na neve.
597
00:35:05,563 --> 00:35:09,024
Restaram os animais que ele deixou
para trás e só feno mofado para eles.
598
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Estava tudo fechado,
então só andavam lá dentro.
599
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Recebi uma ligação de alguém em Buckingham
600
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
dizendo que Bhagavan tinha deixado animais
na propriedade.
601
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
Estavam tentando localizá-lo.
602
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
Só voltei a vê-lo no Tennessee.
603
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Ele tinha achado um dinheiro
que chamava de pote de mel.
604
00:35:32,381 --> 00:35:35,426
Ele conseguiu algum financiamento
605
00:35:35,509 --> 00:35:39,221
e estava construindo a primeira edição
606
00:35:39,305 --> 00:35:41,390
do que viria a ser
607
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
o complexo que ele tem agora
em Myrtle Beach, na Carolina do Sul.
608
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Por que não fala dessa parte da sua vida?
609
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Já expliquei, se desligar a câmera,
610
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
eu te explico de novo pela milésima vez.
611
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Minha história é a história
da preservação.
612
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Minha história não é a história
do meu estilo de vida.
613
00:36:04,705 --> 00:36:06,457
Você fica fazendo perguntas
614
00:36:06,540 --> 00:36:10,502
que podem dar
aos mal-intencionados a chance
615
00:36:10,586 --> 00:36:15,382
de abrir buracos numa história
para criar um drama que não é verdade,
616
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
mas ainda é um drama.
617
00:36:18,844 --> 00:36:24,058
Bhagavan é um narcisista egocêntrico
618
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
que acredita que é um dos tigres.
619
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Ele é o principal tigre do zoológico,
mas está bem longe disso.
620
00:36:32,358 --> 00:36:33,901
Leões se matam na selva,
621
00:36:33,984 --> 00:36:36,946
eles estão sempre tentando
dominar o grupo.
622
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Os machos grandes têm haréns.
623
00:36:39,198 --> 00:36:41,992
Você colocou de uma forma delicada:
"Dominar o grupo."
624
00:36:42,076 --> 00:36:42,952
"Dominar."
625
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
E, para manter o harém intacto,
eles lutam até a morte.
626
00:36:47,039 --> 00:36:49,583
Os machos chegam e dizem:
"Quero uma das fêmeas."
627
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
E eles dizem: "Vamos brigar."
628
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
E o leão que vencer fica com as fêmeas.
629
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Ele me pareceu o Harvey Weinstein
do adestramento de animais.
630
00:36:58,509 --> 00:37:01,011
Mais para cima. Levante os braços.
631
00:37:01,095 --> 00:37:05,224
Acho que ele vai ter que encarar
o comportamento predador de si mesmo.
632
00:37:07,101 --> 00:37:09,937
Ele deixou um rastro de sofrimento.
633
00:37:10,562 --> 00:37:13,190
Espero que a verdade sobre a forma
634
00:37:13,274 --> 00:37:16,402
como ele trata as pessoas venha à tona
635
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
e que as vítimas
e os sobreviventes se empoderem.
636
00:37:21,365 --> 00:37:25,035
O universo é um sistema
de contabilidade perfeito.
637
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
É como uma bela sinfonia de matemática.
638
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
E nenhuma dívida fica sem pagamento.
639
00:37:32,793 --> 00:37:34,878
Hoje, o Safári de Myrtle Beach
640
00:37:34,962 --> 00:37:37,381
é o centro de uma investigação nacional.
641
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
{\an8}Última notícia: Uma acusação
contra a estrela de A Máfia dos Tigres.
642
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle
foi indiciado na Virgínia
643
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
por crueldade contra animais
e tráfico de animais selvagens.
644
00:37:48,350 --> 00:37:51,645
Não sei qual é a data de validade do Doc,
645
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
mas, com todas as acusações,
espero que seja em breve.
646
00:37:56,442 --> 00:37:59,528
{\an8}Eu nego categoricamente
qualquer ato ou comportamento
647
00:37:59,611 --> 00:38:02,573
{\an8}que possa ser considerado
crueldade animal.
648
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Sabe, carma é uma coisa estranha.
649
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Na minha vida,
quando me faziam mal, eu pensava:
650
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Vou me vingar,
vou consertar essa pessoa."
651
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Toda vez que deixei nas mãos de Deus,
652
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
o resultado foi muito melhor,
mais criativo
653
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
e mais intrigante
do que se tivesse feito sozinha.
654
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Então, talvez o que esteja
acontecendo agora
655
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
seja realmente o carma.
656
00:38:42,780 --> 00:38:46,325
{\an8}EM MEMÓRIA DE DIANE DUCHARME
657
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Legendas: Rubens Martins