1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
NÃO MANDES A TUA VIDA PELO CANO
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:20,104
A história, como a ouvimos,
foi que o Mark caiu de uma cascata ou…
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Era um bocado estranha.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
O Mark, estando em tão boa forma
e sendo tão ágil,
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
escorregar acidentalmente,
bater com a cabeça e cair na cascata,
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
sempre pareceu um bocado estranho.
8
00:00:35,787 --> 00:00:38,748
Não voltei a falar
com o Bhagavan desde então.
9
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Sempre quis fazê-lo,
10
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
mas nunca tive a oportunidade.
11
00:00:45,004 --> 00:00:47,715
Eu, antes de mais,
gostava de lhe perguntar o que aconteceu.
12
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Ninguém sabe
o que aconteceu mesmo naquele dia.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Sempre adorei o provérbio budista:
14
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Há três coisas
que não ficam escondidas por muito tempo.
15
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
O sol, a lua e a verdade."
16
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Algo que nunca fez sentido na minha cabeça
17
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
é o facto de que ele era o número dois
do zoo de Buckingham.
18
00:01:13,032 --> 00:01:14,826
Obviamente, este é o Bhagavan,
19
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
a fazer o seu truque
de levitação e, aqui mesmo, é o Mark.
20
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
O Bhagavan nem se dignou
a vir cá para o funeral.
21
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Porquê?
22
00:01:27,255 --> 00:01:28,089
Porquê?
23
00:01:28,172 --> 00:01:30,258
{\an8}Quer dizer, não faz sentido nenhum.
24
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Que tirasse o dia e viesse cá
25
00:01:32,969 --> 00:01:34,220
{\an8}e estivesse connosco.
26
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Estiveste com ele
durante os últimos cinco anos.
27
00:01:38,558 --> 00:01:41,644
Porque é que nem sequer virias
para marcar presença?
28
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Isso nunca fez sentido para mim.
29
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
E sempre me espantou esta carta do Mark
30
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
dizer: "Não confie no Bhagavan."
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
NÃO CONFIE NO BHAGAVAN
32
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
NÃO CONFIE NO BHAGAVAN
33
00:02:09,964 --> 00:02:13,259
E este é o escritório
onde guardo os arquivos secretos.
34
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
É aqui que tenho mais vídeos.
35
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Este tem bolor.
36
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
É capaz de ter algo.
37
00:02:25,146 --> 00:02:28,357
Lembro-me que montámos
uma câmara oculta na minha sala.
38
00:02:28,858 --> 00:02:31,402
Achámos que seria engraçado gravar o Mark.
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,738
Fazer-lhe algumas perguntas
e ver o que ele dizia.
40
00:02:33,821 --> 00:02:36,782
Como ele não sabia da câmara,
achámos que seria mais honesto
41
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
e que ia revelar tudo.
42
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Vamos gravar o Mealworm,
ele deve chegar daqui a 20 minutos.
43
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
O Bhagavan chamava-lhe Mealworm,
era a alcunha dele.
44
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Que o Mealworm viva feliz para sempre.
45
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Que eu possa nunca mais ouvir "Mealworm"!
46
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Ele era boa pessoa e muito alegre.
47
00:02:57,303 --> 00:02:59,847
Uma pessoa feliz,
gostava muito do Bhagavan.
48
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
E acho que veio à procura
de uma vida melhor.
49
00:03:04,268 --> 00:03:06,646
Eu estava destinado à prisão, meu, eu…
50
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Eu estava a preparar-me
para a prisão. Sem dúvida.
51
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
Iam prender-me, mais cedo ou mais tarde.
52
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
No fim dos anos 70, o Mark
e o Bhagavan estavam no negócio da erva.
53
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
O Bhagavan era o maior traficante de erva
da zona, na altura.
54
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Quer dizer,
ele contou-me histórias em que tinham
55
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
uma sala cheia de sacos de erva
e sacos cheios de dinheiro.
56
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Meu, eu vivia numa casa com três quartos,
57
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
com piscina e jacúzi,
58
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
e a comer bife e lagosta,
seis ou sete dias por semana,
59
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
e festejava como…
60
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Milhares de dólares em dinheiro,
ali mesmo, na minha mão, sabem?
61
00:03:58,072 --> 00:04:02,535
O Mark saía a meio da noite
para ir ter com aviões
62
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
que desciam
nos aeródromos abandonados por lá
63
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
e largavam os fardos de marijuana.
64
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Claro,
eu tinha uma coleção incrível de erva.
65
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Cerca de 25 tipos diferentes
de erva, que eu…
66
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Charros deste tamanho
que pesavam tipo 15 gramas.
67
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Porque eu comprava quilos daquilo,
68
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
e encontrava as melhores partes
e guardava-as, percebem?
69
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Uma vez, encontrámo-nos
em casa do Bhagavan.
70
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
E, quando o conheci,
o Mark disse: "Este é o Bhagavan."
71
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
O Mark disse: "Se não estiveres à vontade
com isso, podes chamar-lhe Kevin."
72
00:04:38,112 --> 00:04:41,407
Foi quando pude ver um dos tigres dele
pela primeira vez.
73
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
Podias ver os dentes enormes e…
74
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Meu Deus!
Ele disse: "Calma, ele está bem."
75
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Sempre foi perigoso.
76
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Eu andava armada.
77
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Ele temia que alguém me atacasse
para o apanhar.
78
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Porque ele estava no topo,
alguém o queria mandar abaixo.
79
00:05:01,677 --> 00:05:03,888
Alguém invadiu a casa
enquanto fui às compras,
80
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
então, claro,
tivemos de empacotar tudo e mudar-nos.
81
00:05:07,475 --> 00:05:10,644
O Bhagavan decidiu
que tínhamos de ir para a Virgínia.
82
00:05:10,728 --> 00:05:12,104
E, na altura,
83
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
eu ainda fazia tudo o que ele dizia,
não tinha vontade própria.
84
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
As coisas ficaram estranhas.
85
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Recebi uma chamada do Mark,
a meio da noite,
86
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
e ele estava tão paranoico…
87
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Perguntei: "O que se passa?"
Ele disse: "Tenho de sair da cidade.
88
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
Há pessoas a serem presas.
Preciso que me ajudes a sair daqui."
89
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Chegámos aos armazéns.
Ele tinha um saco de lixo enorme.
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Provavelmente,
entre 3,5 e 4,5 quilos de erva
91
00:05:38,756 --> 00:05:41,342
e ele disse: "Leva-a,
vende-a pelo que conseguires.
92
00:05:41,425 --> 00:05:42,718
Manda-me algum dinheiro."
93
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Ele foi à vida dele e eu à minha.
94
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
E não sei quanto tempo passou,
mas ele ligou-me
95
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
e disse: "Estou bem,
agora estou na Virgínia.
96
00:05:50,351 --> 00:05:55,314
Lembras-te do Bhagavan… do Kevin Antle?
Ele arranjou-me um sítio onde ficar.
97
00:05:55,398 --> 00:05:56,732
Só tenho de ser discreto.
98
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Estou a trabalhar num zoo,
o Parque Zoológico de Buckingham."
99
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Eu disse: "Parece fixe."
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,785
Ele diz: "Sim, depois conto-te mais,
não posso falar agora."
101
00:06:07,868 --> 00:06:12,540
A partir daí, ele estava a trabalhar
no zoo, perto de Yogaville.
102
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
CONDADO DE BUCKINGHAM, VIRGÍNIA
103
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Yogaville salvou-me a vida.
104
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Saí de casa muito nova.
105
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Estava por minha conta
e emancipada desde os 16 anos.
106
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
A indústria de modelos em Nova Iorque
estava repleta de drogas e depravação.
107
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Algumas modelos com quem trabalhei
morreram e optei pela vida espiritual.
108
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Disse aos meus amigos e família.
Ficaram chateados.
109
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"O que estás a fazer?
É de loucos, é um culto."
110
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Foi a primeira coisa que disseram,
toda a gente dizia isso.
111
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
E eu disse: "Está bem, mas não quero
a loucura apressada de Nova Iorque."
112
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Comecei a trabalhar no Parque Zoológico
de Buckingham com o Mark.
113
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Ele era boa pessoa.
Tinha um visual de lenhador.
114
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
Parte da transformação do Mark
115
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
foi seguir os ensinamentos
do Swami Satchidananda.
116
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
O nome dele mudou para Mitra. M-I-T-R-A.
117
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Muito obrigado.
118
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Já agora, sou o Mitra. Olá!
119
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Sou eu. Olá!
120
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Para quem falar
com os meus pais, sou o Mark.
121
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Mas, se eles descobrirem,
é um nome artístico.
122
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Eles não perceberiam esta questão do guru.
123
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
O Mitra era um tipo muito atraente
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
e tinha uma personalidade adorável,
era muito sociável.
125
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Tinha um sorriso enorme,
estava sempre a rir e a brincar,
126
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
e era a parte divertida do zoo.
127
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Apaixonar-te-ias facilmente
por esse tipo de pessoa,
128
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
porque ele era tão simpático
129
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
e era um contraste notório
entre ele e o Bhagavan.
130
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
É uma das pessoas mais invulgares
que alguma vez conhecerás.
131
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Ganha a vida a treinar animais selvagens
para filmes e anúncios de televisão.
132
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Se houvesse um Dominador de Bestas
a sério, seria ele.
133
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Dentinhos.
134
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Querida Becky,
135
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
será que isto é mesmo
uma carta do 'Homem Selvagem da Virgínia'?
136
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Ainda terá todas as partes do corpo?
137
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Fico feliz por responder sim
a todas as questões.
138
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Andamos ocupados a filmar
para uma série de televisão.
139
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Eu ando numa zebra num campo aberto
para o episódio chamado 'Wild Horses.'
140
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Vai demorar meses, talvez anos,
a acabar os primeiros 28 episódios.
141
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
Gostaste da foto?
142
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
Nada como ir para o jacúzi
com um par de gatas.
143
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
Com amor, Mark."
144
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Ele adorava aqueles animais.
145
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Era mesmo apaixonado por aquilo.
146
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Eis este tipo que treina tigres
147
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
e trabalha com animais e era…
148
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Quer dizer, era muito fixe.
149
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Este tipo trabalha
para uma petrolífera que tem o slogan:
150
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"Põe um tigre no teu depósito."
151
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
A Bubbles fez de bebé para o McDonald's.
152
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Que bom.
153
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
154
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Conheço-o há 30 anos.
155
00:09:22,146 --> 00:09:24,481
Conheci-o em Buckingham, Virgínia,
156
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
quando ele queria ser o tipo dos tigres
157
00:09:26,984 --> 00:09:29,862
e eu trabalhava com animais
em filmes e anúncios.
158
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Ele tinha um projeto de um anúncio
e precisava de umas mãos extra
159
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
e o Mark Topping, que estava lá comigo,
era um bom treinador,
160
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
ele era o número um do Bhagavan.
161
00:09:41,332 --> 00:09:44,627
Ele também queria muito aprender.
Ensinei-lhe algumas coisas.
162
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
O Karl era muito bom com os animais,
no que toca a treiná-los.
163
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Melhor do que o Bhagavan.
164
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
O Bhagavan não valorizava
a experiência ou o conhecimento.
165
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Ele tinha a certeza
do que fazia, da sua técnica.
166
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
O que é que eu sei,
sou só o tipo negro de Compton.
167
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Eu não sei nada.
168
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Está bem.
169
00:10:03,812 --> 00:10:06,065
O Doc Antle é só um miúdo rico mimado.
170
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Venho de uma família de sucesso.
171
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Podia ter tido mais dinheiro
do que alguma vez farei
172
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
a conviver com os meus adorados animais.
173
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Ele cresceu numa família rica.
174
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Eles produziam alface
em todos os Estados Unidos.
175
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
O Bhagavan tinha um fundo
que o apoiava de forma confortável.
176
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
E acredito
que ele percebeu, por acaso,
177
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
que os animais podiam ser lucrativos.
178
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Com a tenra idade de 21 anos,
recebeu o doutoramento em zoologia
179
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
da Faculdade Britânica
de Ciências Naturais.
180
00:10:44,937 --> 00:10:49,650
As pessoas dizem sempre que acham
que vão conhecer o Dr. Antle, doutorado.
181
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
Conhecem-me e ficam chocadas, dizem:
182
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
"Um doutor hippie. Como é… Quem é este?"
183
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Já aconteceu muitas vezes.
184
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Tanto quanto sei, não é doutor.
185
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Quando esteve na China, ele pagou a alguém
para escrever "doutor" num certificado.
186
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
E, honestamente,
nunca o deixaria usar uma agulha em mim.
187
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Nunca foi um doutor a sério.
188
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Ele queria ser,
mas não tinha paciência para a escola.
189
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Então, ele diz que é.
190
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Sou doutor, certo, por um lado,
sou "Doc" porque estudei medicina.
191
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Então, eu tive… Já estive
e participei em muitas autópsias,
192
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
já toquei em muitos corpos
e vi muitas doenças.
193
00:11:26,895 --> 00:11:32,776
Um dos maiores desafios do Bhagavan Antle
é que ele não costuma dizer a verdade.
194
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Então, é difícil separar os factos
da ficção.
195
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Tudo o que sei
sobre o passado do Bhagavan veio do Mitra,
196
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
porque o Mitra era o único
que falava comigo sobre isso.
197
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Mais ninguém falava do Bhagavan,
de qualquer maneira que fosse.
198
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Foi através dele que comecei a aprender
sobre o passado nefasto do Bhagavan,
199
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
que o Bhagavan estivera envolvido
em alguns negócios que
200
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
não eram exatamente legais, digamos.
201
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Na verdade,
sei algumas merdas factuais e a sério
202
00:12:11,315 --> 00:12:15,402
que lhe aconteceram ao longo dos anos.
Houve um período, nos anos 80,
203
00:12:15,486 --> 00:12:17,738
em que eu
e o Bhagavan viajámos até à Venezuela
204
00:12:17,821 --> 00:12:20,324
para um anúncio
na televisão sul-americana.
205
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
E tornou-se claro
que havia produção excedente de cocaína.
206
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
E eu questionei
porque é que queríamos saber da cocaína.
207
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Ele disse: "Levamos uma carrinha com isto
até à Flórida, ao meu amigo Mario."
208
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
E eu disse: "Bem, não conheço o Mario,
não o quero conhecer."
209
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Não foi para isto que me ofereci,
não me vou envolver em tráfico de droga.
210
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Mas ele viu o quão bom o meu tigre era,
que fazia todo o tipo de truques.
211
00:12:49,770 --> 00:12:51,188
E que era um bom tigre.
212
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
E ele disse: "Vem à Virgínia.
Podes ficar em minha casa.
213
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Temos muito trabalho em Nova Iorque, mas…
214
00:12:58,821 --> 00:13:02,199
Tens de comer vegetais e vais…"
215
00:13:02,282 --> 00:13:06,286
E a minha atitude era: "Meu,
vou ao Wendy's e como um cheeseburguer."
216
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Não comer carne?
217
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Tens de ser maluco.
Não vou parar de comer carne.
218
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
E, de repente, não como carne.
219
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
O Mitra queria aprender a treinar animais.
220
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Acho que ele não percebeu o quão duro
com empregados e estagiários o Bhagavan é.
221
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Eu senti-me um pouco mal
porque eu era a amante de viagem,
222
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
o que significava que,
muitas vezes, o Mitra conduzia o carro
223
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
e eu e o Bhagavan fazíamos sexo
na parte de trás,
224
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
o que não deve ter sido confortável
para ele, de todo.
225
00:13:40,654 --> 00:13:46,034
Era muito embaraçoso para mim
porque eu era uma pessoa muito modesta
226
00:13:46,118 --> 00:13:48,829
e um bocado tímida,
então, era muito constrangedor.
227
00:13:49,496 --> 00:13:52,916
Mas o Mitra era muito simpático
e divertido.
228
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Eu adorava-o,
achava que ele era muito fixe.
229
00:13:56,879 --> 00:14:00,424
O Mitra sempre teve uma relação curiosa
com o Bhagavan, onde…
230
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
Não era como se fosse…
o lorde Bhagavan acima do Mitra.
231
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Havia uma…
estavam mais perto do mesmo nível
232
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
do que em qualquer outra relação
que eu tenha visto com estagiários.
233
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
Nesta carta: "Sou o número dois.
234
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Diretor assistente
e gestor deste estabelecimento.
235
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
O Bhagavan ofereceu uma nova condição
no meu contrato, no futuro.
236
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Deter e receber
de um a dois e meio por cento de juro
237
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
durante os próximos 10 anos.
238
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Pode valer muito dinheiro
ou não valer nada amanhã.
239
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
É o risco que corres, certo?"
Sim.
240
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Desce a colina, Mitra.
241
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Põe-lhe a corrente, Mitra.
Põe a corrente no gato.
242
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Está estragada para o dia
e a ficar estragada para a vida.
243
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Quando entravas na comunidade,
244
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
o Bhagavan começava um processo
de quebrar o teu espírito.
245
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Ele vai empurrar-te
até ao nível mais baixo que consiga
246
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
e, depois, vais renascer.
247
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Quando consegui o trabalho na Coreia,
o Bhagavan falou muito do meu cabelo.
248
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Eu tinha cabelo fino e horrível.
249
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Tinha uma mullet,
pela qual peço desde já desculpa,
250
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
mas era a moda na altura.
251
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
E ele apareceu na Coreia e disse:
"Vamos arranjar-te extensões de cabelo."
252
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Ele arranjou uma mulher coreana, que veio,
e juro-vos que era como cola quente,
253
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
e ela estava a pegar em extensões
de cabelo compridas e estava a colá-las,
254
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
e, enquanto as colava à minha cabeça,
estava a queimar-me o escalpe.
255
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
E eu dizia: "Ai!"
256
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
E, quando te dás conta,
eu tinha uma juba enorme que era horrível.
257
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
No palco, quando eu dançava
e fazia a minha cena,
258
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
suava e aquecia,
a minha cabeça ficava quente,
259
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
derretia as minhas extensões
e eu abanava o cabelo
260
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
e viam um grande pedaço
de cabelo a voar para a audiência.
261
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Eu sentava-me no camarim
262
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
e chorava e chorava.
263
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Havia um certo aspeto da relação
264
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
entre o Bhagavan e os aprendizes
em que o Bhagavan era muito controlador.
265
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Quando disse para largares,
isso é que importa.
266
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Não importa o que achas,
importa o que eu acho.
267
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Sempre me preocupei com o Mark
porque ele abusava tanto dele.
268
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Sim, o Mark era o homem mais simpático
que já conheci.
269
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
Ele nunca se queixou de nada.
270
00:16:40,125 --> 00:16:43,503
Fazia exatamente o que tinha de fazer
e era sempre amável.
271
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
O Mark era mesmo engraçado e encantador.
272
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Embora ache que ele…
273
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
… não estava autorizado a ser assim,
274
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
quer à minha beira ou à beira do Bhagavan.
275
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Bem, quando cheguei lá,
276
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
tratavam-me como um ser humano.
277
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Mas acabei
por ficar a viver num cubículo pequeno.
278
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Lembro-me de falar
com ele sobre a sua caravana.
279
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Ele disse: "É tão fria."
280
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
O Mark tinha um híbrido de lobo,
chamado Nimbus Ned.
281
00:17:19,331 --> 00:17:23,460
E o Nimbus Ned dormia com ele à noite
e era isso que o mantinha quente.
282
00:17:24,336 --> 00:17:26,213
Eram condições atrozes.
283
00:17:26,296 --> 00:17:30,509
O Bhagavan convenceu-os a todos
de que só precisavam de arroz e feijões.
284
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
O Mitra estava sempre com fome,
285
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
mas trabalhava tanto.
286
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Ele trabalhou sete dias por semana
e 365 dias por ano enquanto lá estive.
287
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Ele tinha de trabalhar longas horas.
Ele falava disso.
288
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Após algum tempo,
percebi que treinar animais selvagens
289
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
não é o que quero fazer a vida toda.
290
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
O Mark estava a tentar sair,
291
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
provavelmente,
porque queria afastar-se daquele controlo.
292
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Ele queria realidade,
ele queria liberdade.
293
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Um brinde ao novo futuro.
294
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Ao futuro, sim.
295
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Ao meu novo futuro.
296
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Ao teu novo futuro, certo.
297
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Que possa chegar ao Arizona…
298
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
… em segurança,
com poucos problemas.
299
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Querida Becky, bem, Feliz Natal
e Feliz Ano Novo.
300
00:18:22,727 --> 00:18:25,272
Não tinha de escrever isso,
porque vou estar pela cidade,
301
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
Phoenix e Scottsdale,
alguns dias antes do Natal.
302
00:18:28,567 --> 00:18:34,614
Parto no dia de Natal para um espetáculo
de magia em Reno, de 26 a 1 de janeiro.
303
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Depois, voo para a Virgínia."
304
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
E foi…
305
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
… a última vez que o vi.
306
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
SEM SAÍDA
307
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
O Doc Antle disse:
"Tenho um espetáculo de magia para ti.
308
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Vou mandar o Mitra e vocês vão a Reno
para fazer este espetáculo de magia."
309
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
E o Mark contava-me
como queria sair de lá,
310
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
como não confiava no Bhagavan.
311
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
O Bhagavan devia-lhe dinheiro
que vinha do negócio de marijuana.
312
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Mas… deviam-lhe dinheiro.
313
00:19:04,561 --> 00:19:08,315
Naquela altura, não me quis envolver,
porque não era a minha cena.
314
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Pareceu-me estranho, cinco meses depois,
315
00:19:12,194 --> 00:19:16,239
o Mark Topping escorregar
e cair numa cascata e morre.
316
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
Ouvi, durante muitos anos,
que o Bhagavan era responsável
317
00:19:21,703 --> 00:19:23,747
pela morte do Mark Topping.
318
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Muitas pessoas achavam que o Bhagavan
estava envolvido na morte do Mark.
319
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Todos pensavam isso.
320
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Porque é que quereria matar o Mark?
321
00:19:34,216 --> 00:19:36,426
Pelo mesmo motivo
que detesta que eu esteja aqui.
322
00:19:36,509 --> 00:19:38,345
Porque sabia os segredos dele.
323
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Na minha cabeça, é por causa do dinheiro
que deviam ao Mitra.
324
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Uma vez, apanhei o Bhagavan, à noite,
325
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
lá fora,
a trabalhar num atrelado de tigre,
326
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
o que era invulgar,
e fiquei curioso com o que se passava,
327
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
então, saí e ele não me ouviu a sair.
328
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Quando me aproximei, ele estava sozinho
e estava a abrir um tijolo grande,
329
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
um tijolo enorme
de sacos do lixo de plástico e fita-cola,
330
00:20:13,046 --> 00:20:15,173
e, quando o abriu,
331
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
estava cheio de dinheiro.
332
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Ele agarrou numa chave de fendas
e agarrou-me pela garganta
333
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
e empurrou-me contra a parede,
encostou-me a chave de fendas à garganta
334
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
e disse-me:
"Se voltas a mencionar isto,
335
00:20:31,690 --> 00:20:33,775
nunca mais verás o nascer do sol."
336
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
O Bhagavan devia
dezenas de milhares de dólares ao Mitra,
337
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
e o Mitra estava chateado
por não ter sido pago.
338
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Era uma relação muito tensa.
339
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Sei que ele partiu por um tempo.
340
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Quando vi que o Mark voltara, disse:
341
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
"Não, tinhas escapado, porque voltaste?"
342
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Ele fez assim, sabem?
343
00:21:01,052 --> 00:21:04,139
Os animais eram uma parte fixe
da vida dele,
344
00:21:04,222 --> 00:21:08,810
mas ele queria que fossem uma parte
da vida dele, podendo desfrutar dela.
345
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
E acho que era isso
que ele fazia cá na sua última visita.
346
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Ele procurava emprego aqui, ativamente.
347
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
E depois morreu
e nunca conseguiu voltar para cá.
348
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Lembro-me de chorar
por causa disso, ele ia voltar
349
00:21:24,534 --> 00:21:27,454
e nunca teve a oportunidade de voltar.
350
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
Em maio de 1989,
351
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
o Bhagavan estava a negociar
com uma loja de computadores
352
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
em que eu trabalhava como agente
de relações públicas e marketing,
353
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
e fez um acordo com o dono
para filmar um anúncio.
354
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
A On The Com Connecting Point
dominou a selva dos computadores
355
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
e traz-lhe uma linha completa
de computadores Apple.
356
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Eu evitava o Bhagavan
desde o minuto em que o deixei.
357
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Então, evitei o anúncio.
358
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Mas, no fim do dia,
antes de eles partirem,
359
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
o Mitra Topping estava lá
e convidou-me para ir num encontro.
360
00:22:09,621 --> 00:22:12,082
E eu estava feliz por ir sair com ele,
361
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
porque achava que ele era muito giro
e muito fofo e muito querido e engraçado,
362
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
e estava mesmo ansiosa por isso.
363
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Mas, antes de sair do estacionamento,
eu estava no meu carro
364
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
e o Bhagavan veio ter ao meu carro
e confrontou-me.
365
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
E ele disse: "Vou deixar a Radha.
366
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
E quero casar contigo."
367
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Então, pela segunda vez,
pediu-me para casar com ele.
368
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Mas nada tinha mudado,
pelo que eu conseguia ver,
369
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
ele ainda era a mesma pessoa
que era quando estávamos juntos.
370
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Então, eu respondi:
"Não, obrigada. Não estou interessada."
371
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
E não acho que eu lhe fosse contar.
372
00:22:53,289 --> 00:22:58,878
Mas o Mitra Topping pode ter tido
de lhe dizer que ia sair comigo,
373
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
porque precisava de permissão
para se ausentar do complexo.
374
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
E… tragicamente,
375
00:23:07,262 --> 00:23:10,932
na manhã antes do nosso encontro,
ele foi caminhar
376
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
em Crabtree Falls e caiu
377
00:23:16,354 --> 00:23:18,106
da cascata e morreu.
378
00:23:18,648 --> 00:23:20,942
No dia
em que era suposto termos um encontro.
379
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Normalmente, neste tipo de caso,
serias notificado pelas autoridades.
380
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Eu recebi uma chamada do Bhagavan.
381
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Ele disse:
"O teu irmão teve um acidente terrível."
382
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Eu lembro-me de cair,
383
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
de cair ao chão,
de estar sentado no chão,
384
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
e a minha esposa disse-me:
"O que se passa?"
385
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Eu disse: "O Mark morreu."
386
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Ele disse que era o Bhagavan
e que ele disse:
387
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Diz aos teus pais que eu estava lá,
que estava com ele."
388
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Para mim, é estranho ter sido ele
389
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
a notificar a família,
e não as autoridades,
390
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
mas toda a situação era suspeita.
391
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
Sempre me perguntei
porque estava lá sozinho,
392
00:24:07,113 --> 00:24:10,283
porque não havia ninguém
no topo da cascata a dizer:
393
00:24:10,366 --> 00:24:12,494
"É o meu amigo," ou algo assim.
394
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Era o fim de semana
do Memorial Day de 1989 e…
395
00:24:17,874 --> 00:24:20,043
… nós…
eu e a minha esposa estávamos de folga,
396
00:24:20,126 --> 00:24:22,587
e pensámos…
Tínhamos ouvido falar de Crabtree Falls.
397
00:24:22,670 --> 00:24:25,381
Não estávamos na Virgínia
há mais de um ano.
398
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Decidimos ir lá e subir o trilho,
399
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
e eu estava um pouco nervoso ao subir,
400
00:24:31,262 --> 00:24:33,932
porque vi todos os sinais
a indicarem o quão perigoso era
401
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
e as pessoas
que tinham morrido a trepar as rochas.
402
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Eu tinha 12 anos.
403
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
Era uma caminhada íngreme até ao topo.
404
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Demorou algum tempo,
provavelmente, uma hora até ao topo.
405
00:24:48,780 --> 00:24:52,075
Uma mulher veio ter comigo e disse:
"Viu o rapaz a cair?"
406
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Eu disse: "Não,"
407
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
e ela disse: "Ele tem de estar morto,
ele bateu com muita força."
408
00:24:57,747 --> 00:25:01,501
A minha mulher começa a olhar
para a água na cascata
409
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
e vê uma bota atrás de uma rocha.
410
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Peguei nos binóculos
e era mesmo uma bota,
411
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
então, corri pela montanha
412
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
e fiquei ao nível da bota.
413
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Olhei e vi um corpo
atrás de uma pedra do outro lado.
414
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Quando lá cheguei,
a cabeça dele estava debaixo de água.
415
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Tinha de a levantar para ele respirar,
416
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
pus uma mão atrás do pescoço,
caso estivesse partido,
417
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
pus a mão atrás da cabeça para a levantar,
418
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
mas foi quando percebi
que já não tinha crânio atrás.
419
00:25:33,575 --> 00:25:37,120
Sabia que estava morto,
mas não podia forçar-me a sair dali.
420
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Uma das coisas de que me lembro é que,
a certa altura, pegaste na carteira dele,
421
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
percebi que ele tinha fotos lá,
comecei a ver as fotos,
422
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
e havia uma foto dele
com um tigre numa piscina.
423
00:25:50,425 --> 00:25:52,760
E isso sempre me chamou à atenção.
424
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Senti uma ligação ao rapaz.
425
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Não sei porquê.
426
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Acho que passar aquele tempo
na margem do rio,
427
00:26:01,644 --> 00:26:03,563
a manter as pessoas longe dele foi…
428
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Desenvolves uma espécie de ligação,
acho eu.
429
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Sentes que o estás a proteger,
embora já não esteja vivo.
430
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Senti que estive lá a tarde toda,
431
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
porque demorou imenso tempo
até a equipa de resgate chegar.
432
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
E, quando chegaram, fiquei mais tempo,
à espera de ser questionado.
433
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Eu disse: "Fui eu que encontrei o corpo,
há algo que precisem de mim?"
434
00:26:29,255 --> 00:26:31,591
"Como se chama?"
Acho que só apontou o meu nome.
435
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Acho que nem apontou a minha morada.
436
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Mas nenhuma pergunta
e isso sempre me incomodou porque…
437
00:26:41,434 --> 00:26:43,269
Como é que sabiam que não foi empurrado?
438
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
Havia outras pessoas no topo da cascata.
439
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Mais ninguém testemunhara aquilo,
para além daquela mulher.
440
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Não sei se ela testemunhou tudo,
441
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
se viu algo de relance
e achou que vira alguém a cair.
442
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Sim, só havia aquela pessoa.
- Só ela, sim.
443
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Ela só disse:
"Viu o rapaz a cair?"
444
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
As autoridades nunca o interrogaram?
445
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Não.
446
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Na verdade, prestei atenção às notícias
sobre o acidente em Crabtree Falls.
447
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Não houve nada.
448
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Perguntei-me toda a minha vida
449
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
porque é que não houve uma investigação.
450
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
A última foto do Mark
foi tirada no dia em que morreu.
451
00:27:25,186 --> 00:27:28,606
Ele está lá e há um tipo atrás dele.
452
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
O Paul Lewis disse-me, no ano passado,
antes de me vir embora de Buckingham,
453
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
que estava com o Mitra
no dia em que ele morreu.
454
00:27:36,906 --> 00:27:40,410
O Paul Lewis era um tipo da zona,
um tipo muito simpático.
455
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Conduzia motas com ele
e conduziram até lá naquele dia.
456
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
{\an8}A GRAVAR EM 3, 2, 1
457
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Muito bem,
começámos esta gravação para o Paul Lewis.
458
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Olá, David.
- Olá, Paul, como estás?
459
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
- Estou bem.
- Ainda bem.
460
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Fico feliz por poder falar contigo,
461
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
porque acho que nunca falámos antes.
462
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Naquele fim de semana do Memorial Day,
vocês deram uma volta de mota.
463
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Quem teve a ideia de ir até à cascata?
464
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Não tenho a certeza, posso ter sido eu,
porque gostava muito daquilo.
465
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Na altura, era muito popular,
mas não havia muita gente.
466
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Há lá um sinal
que diz: "20 pessoas, ou assim, caíram.
467
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Não seja a 21 ª," ou algo assim.
468
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
David, esse sinal
de que estás a falar,
469
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
Eu li-o em voz alta para o grupo
enquanto nos aproximávamos do sinal.
470
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Eu conhecia o sinal, sabia o que dizia.
471
00:28:44,640 --> 00:28:47,852
- Ena!
- Dava-lhes um aviso.
472
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Este sítio é perigoso.
473
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Ena!
474
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Bolas.
475
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
O teu irmão era muito corajoso.
476
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Sim.
- Era muito forte.
477
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
O teu irmão viu pessoas
a fazer rappel na montanha.
478
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
E tinham todo o material necessário
para fazer rappel.
479
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Acredito que se queria exibir.
480
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Sim.
481
00:29:10,750 --> 00:29:12,710
Ele trepou uma árvore
482
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
e saltou para a cascata.
483
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
E estava tão confiante
484
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
que achou que podia usar fendas
e trepar a montanha.
485
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
E aquelas rochas são tão antigas,
inclinadas para baixo, que foram alisadas.
486
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Não tinha nada a que se segurar
e foi por isso que caiu.
487
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
Tu… estavas lá
488
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
quando ele deu esse salto
a desafiar a morte.
489
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Eu não o vi a saltar.
Outra pessoa é que viu.
490
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Isso sempre me atormentou…
491
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Como é que o Mark…
492
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Como é que isto aconteceu,
porque ele não era estúpido.
493
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Todos ficámos tristes.
494
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Quer dizer, foi muito difícil, para nós,
perceber porque é que isto aconteceu.
495
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Foi… Não fez sentido.
496
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Sim, e a última coisa
que o Mark comeu foi uma lata de pêssegos.
497
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Eu vi-o comer aquela lata de pêssegos.
498
00:30:20,570 --> 00:30:23,155
- Raios me partam.
- Sabes, eles eram vegetarianos.
499
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Agradeço muito teres tirado tempo
para falares comigo.
500
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Sim, de nada.
501
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Sim, lamento pela tua perda, David,
a sério.
502
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Senti-me bem
por poder falar com este tipo
503
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
que passou o último dia com o meu irmão.
504
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
O Mark adorava pêssegos.
Quando o Paul me contou,
505
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
pensei: "É típico do Mark."
506
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Algo que queres aqui mesmo.
507
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
Sim! Isso quase que parece delicioso.
508
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
É a primeira vez
que estou no meu vídeo. Caramba!
509
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Estou muito feliz por ter a chance
de perceber como foi aquele dia.
510
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
CERTIFICADO DE ÓBITO
511
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
O Mark fez o que fez e morreu
512
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
e sofremos com a perda.
513
00:31:13,831 --> 00:31:16,000
O meu irmão tem um tijolo por aqui.
514
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Aqui está.
515
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Aqui mesmo.
516
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Tenho saudades dele.
517
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Traz-me alguma paz, mas…
518
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
… o que é que acontece
ao Bhagavan como resultado
519
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
das outras atrocidades
que as pessoas contaram que ele cometeu?
520
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Esperemos que haja justiça.
521
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Durante algum tempo,
a vida continuou na mesma para o Bhagavan.
522
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Sabem, no zoo, a vida continuou.
523
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Nunca vi nenhuma emoção dele
em relação à situação.
524
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Mais uma vez, era um fluxo constante
de raparigas jovens a entrarem e a saírem.
525
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
O Bhagavan manipulava uma rapariga
atrás de outra,
526
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
e havia mais.
527
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Todas têm medo de dizer algo
porque os pais ainda lá estão.
528
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
As famílias ainda pertencem ao ashram.
529
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
{\an8}Não acredito que alguém
que tenha preferência
530
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
por raparigas virgens
de 12, 13, 14 anos, alguma vez mude.
531
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Não sei porque é que o Swami Satchidananda
permitiu que ele pertencesse à comunidade,
532
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
porque disseram a pessoas
que fossem embora.
533
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Mas, a dada altura,
alguém quebrou o silêncio.
534
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Que lindo menino.
535
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Sabia que estávamos atrás dele.
536
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
O nosso departamento recebeu informações
de uma agência policial na Califórnia
537
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
para verificar se, em primeiro lugar,
o Sr. Antle estava mesmo lá
538
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
e, em segundo lugar, estando lá,
se havia raparigas menores com ele.
539
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
E deram-me um mandado
para a sua detenção.
540
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
A casa dele tem uma grande vedação
com uma corrente à volta,
541
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
então, não tínhamos como entrar.
542
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
Não estava lá ninguém, mas,
quando me vim embora, vi um veículo,
543
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
o único, a vir na minha direção.
544
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Então, abrandei
e, quando passámos um pelo outro,
545
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
ele baixou a cabeça e escondeu-se,
foi aí que soube que era ele.
546
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Logo a seguir, fiz inversão do sentido
de marcha, liguei as sirenes.
547
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Ele fugiu.
548
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
Foi a última vez
que vi as luzes dos travões dele.
549
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Ele já tinha voltado
para casa e deixara o carro
550
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
com a porta completamente aberta e só…
Ele tinha fugido.
551
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Era um veículo abandonado.
552
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Eu estava irritado.
553
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Mas saí logo e fui procurá-lo.
554
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Procurei durante, talvez,
uma hora e meia,
555
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
porque, normalmente,
não deixo as pessoas fugirem.
556
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Não vai acontecer.
557
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Fui para casa, voltei no dia seguinte,
o carro ainda lá estava, a porta aberta.
558
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Dia três, o carro ainda lá estava
com a porta aberta.
559
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
No quarto dia, fui lá
e o veículo desaparecera.
560
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Então, fui lá e liguei a sirene.
Nada, ninguém.
561
00:34:38,327 --> 00:34:41,122
Mas, passado algum tempo,
o Doc abandonou o zoo.
562
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Li que tinha imensas acusações
contra ele.
563
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
A polícia estadual
tinha um boletim sobre ele,
564
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
a dizer que ia tentar fugir.
565
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
Mas deve ter fugido.
566
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
A USDA veio cá muitas vezes,
porque souberam que abandonara o zoo.
567
00:34:57,805 --> 00:35:01,934
Disseram que tinha nevado 20 dias antes.
Sabiam que ninguém vinha cá há 20 dias
568
00:35:02,017 --> 00:35:04,478
porque não havia pegadas na neve.
569
00:35:05,563 --> 00:35:08,816
Eram animais que ele abandonou
e acho que só lhes deixou feno com bolor.
570
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Isto estava tudo fechado,
então, só vagueavam lá dentro.
571
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Recebi uma chamada de alguém em Buckingham
572
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
a dizer que o Bhagavan deixara animais
na propriedade
573
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
e que estavam a tentar encontrá-lo.
574
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
A próxima vez que o vi foi no Tennessee.
575
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Ele encontrara dinheiro,
ao qual chamava pé-de-meia.
576
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Conseguiu obter financiamento
577
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
e estava a construir a primeira versão
do que viria a tornar-se
578
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
o complexo que ele agora tem
na praia de Myrtle, na Carolina do Sul.
579
00:35:48,981 --> 00:35:51,942
Porque é que nem fala
sobre essa parte da sua vida?
580
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Já expliquei,
queres desligar a câmara,
581
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
vou explicar-te outra vez,
pela porra da oitava vez.
582
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
A minha história
é a história da conservação.
583
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
A minha história não é a história
do meu estilo de vida ao crescer.
584
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Continuas a colocar questões
que podem dar a pessoas más a oportunidade
585
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
de criar buracos numa história,
para criar drama que é falso,
586
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
mas que cria drama na mesma.
587
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
O Bhagavan é um narcisista egocêntrico
588
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
que acredita mesmo
que é um dos tigres.
589
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Ele é o tigre principal do seu zoo
e isso está longe da realidade.
590
00:36:32,358 --> 00:36:33,901
Os leões matam-se na natureza,
591
00:36:33,984 --> 00:36:36,946
querem sempre conquistar a alcateia.
592
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Os machos grandes têm haréns que mantêm.
593
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Diz isso de uma forma tão delicada:
"Conquistar a alcateia."
594
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
"Conquistar."
595
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
E, para manter o harém intacto,
têm de lutar até à morte.
596
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Os machos chegam e dizem:
"Quero as tuas miúdas."
597
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
E eles dizem:
"Bem, vamos lutar por elas."
598
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
E o leão que ganhar fica com as miúdas.
599
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Ele pareceu-me o Harvey Weinstein
do negócio de treino de animais.
600
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Mais alto. Levante os braços.
601
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Acho que terá de enfrentar consequências
pelo seu comportamento de predador.
602
00:37:07,101 --> 00:37:09,937
Ele deixou um rasto
de sofrimento atrás dele.
603
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Espero que a verdade sobre como tratou
as pessoas ao longo do tempo seja revelada
604
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
e que as vítimas
e os sobreviventes recuperem a sua força.
605
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
O universo é um sistema perfeito
de contabilidade.
606
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
É como uma linda sinfonia de matemática.
607
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
E nenhuma dívida ficará por pagar.
608
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Esta noite, o safari da praia de Myrtle
está no centro de uma investigação.
609
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Notícias de última hora: uma acusação
a esta estrela de Tiger King.
610
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle
foi indiciado na Virgínia
611
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
por acusações de crueldade animal
e tráfico de animais.
612
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Não sei qual é a data de validade do Doc,
613
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
mas, dadas todas as acusações,
espero que esteja para breve.
614
00:37:56,442 --> 00:38:02,573
Nego categoricamente atos ou condutas
que sejam consideradas crueldade animal.
615
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Sabem, acho que o carma é estranho.
616
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Na minha vida,
quando me fizeram mal e pensei:
617
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Vou vingar-me, vou tratar desta pessoa."
618
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Sempre que deixei
que Deus tratasse do assunto,
619
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
o resultado tem sido muito maior
e mais criativo
620
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
e mais intrigante do que qualquer coisa
que poderia ter feito sozinha.
621
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Acho que, se calhar, o que se passa agora
622
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
é mesmo carma.
623
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}EM MEMÓRIA DE
624
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Legendas: Nuno Pereira