1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 NÃO MANDES A TUA VIDA PELO CANO 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,104 A história, como a ouvimos, foi que o Mark caiu de uma cascata ou… 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Era um bocado estranha. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 O Mark, estando em tão boa forma e sendo tão ágil, 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 escorregar acidentalmente, bater com a cabeça e cair na cascata, 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 sempre pareceu um bocado estranho. 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Não voltei a falar com o Bhagavan desde então. 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Sempre quis fazê-lo, 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 mas nunca tive a oportunidade. 11 00:00:45,004 --> 00:00:47,715 Eu, antes de mais, gostava de lhe perguntar o que aconteceu. 12 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Ninguém sabe o que aconteceu mesmo naquele dia. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Sempre adorei o provérbio budista: 14 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Há três coisas que não ficam escondidas por muito tempo. 15 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 O sol, a lua e a verdade." 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Algo que nunca fez sentido na minha cabeça 17 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 é o facto de que ele era o número dois do zoo de Buckingham. 18 00:01:13,032 --> 00:01:14,826 Obviamente, este é o Bhagavan, 19 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 a fazer o seu truque de levitação e, aqui mesmo, é o Mark. 20 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 O Bhagavan nem se dignou a vir cá para o funeral. 21 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Porquê? 22 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Porquê? 23 00:01:28,172 --> 00:01:30,258 {\an8}Quer dizer, não faz sentido nenhum. 24 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Que tirasse o dia e viesse cá 25 00:01:32,969 --> 00:01:34,220 {\an8}e estivesse connosco. 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Estiveste com ele durante os últimos cinco anos. 27 00:01:38,558 --> 00:01:41,644 Porque é que nem sequer virias para marcar presença? 28 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Isso nunca fez sentido para mim. 29 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 E sempre me espantou esta carta do Mark 30 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 dizer: "Não confie no Bhagavan." 31 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 NÃO CONFIE NO BHAGAVAN 32 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 NÃO CONFIE NO BHAGAVAN 33 00:02:09,964 --> 00:02:13,259 E este é o escritório onde guardo os arquivos secretos. 34 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 É aqui que tenho mais vídeos. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Este tem bolor. 36 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 É capaz de ter algo. 37 00:02:25,146 --> 00:02:28,357 Lembro-me que montámos uma câmara oculta na minha sala. 38 00:02:28,858 --> 00:02:31,402 Achámos que seria engraçado gravar o Mark. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,738 Fazer-lhe algumas perguntas e ver o que ele dizia. 40 00:02:33,821 --> 00:02:36,782 Como ele não sabia da câmara, achámos que seria mais honesto 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 e que ia revelar tudo. 42 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Vamos gravar o Mealworm, ele deve chegar daqui a 20 minutos. 43 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 O Bhagavan chamava-lhe Mealworm, era a alcunha dele. 44 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Que o Mealworm viva feliz para sempre. 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Que eu possa nunca mais ouvir "Mealworm"! 46 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Ele era boa pessoa e muito alegre. 47 00:02:57,303 --> 00:02:59,847 Uma pessoa feliz, gostava muito do Bhagavan. 48 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 E acho que veio à procura de uma vida melhor. 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,646 Eu estava destinado à prisão, meu, eu… 50 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Eu estava a preparar-me para a prisão. Sem dúvida. 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Iam prender-me, mais cedo ou mais tarde. 52 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 No fim dos anos 70, o Mark e o Bhagavan estavam no negócio da erva. 53 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 O Bhagavan era o maior traficante de erva da zona, na altura. 54 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Quer dizer, ele contou-me histórias em que tinham 55 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 uma sala cheia de sacos de erva e sacos cheios de dinheiro. 56 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Meu, eu vivia numa casa com três quartos, 57 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 com piscina e jacúzi, 58 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 e a comer bife e lagosta, seis ou sete dias por semana, 59 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 e festejava como… 60 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Milhares de dólares em dinheiro, ali mesmo, na minha mão, sabem? 61 00:03:58,072 --> 00:04:02,535 O Mark saía a meio da noite para ir ter com aviões 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 que desciam nos aeródromos abandonados por lá 63 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 e largavam os fardos de marijuana. 64 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Claro, eu tinha uma coleção incrível de erva. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Cerca de 25 tipos diferentes de erva, que eu… 66 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Charros deste tamanho que pesavam tipo 15 gramas. 67 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Porque eu comprava quilos daquilo, 68 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 e encontrava as melhores partes e guardava-as, percebem? 69 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Uma vez, encontrámo-nos em casa do Bhagavan. 70 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 E, quando o conheci, o Mark disse: "Este é o Bhagavan." 71 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 O Mark disse: "Se não estiveres à vontade com isso, podes chamar-lhe Kevin." 72 00:04:38,112 --> 00:04:41,407 Foi quando pude ver um dos tigres dele pela primeira vez. 73 00:04:41,490 --> 00:04:44,368 Podias ver os dentes enormes e… 74 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Meu Deus! Ele disse: "Calma, ele está bem." 75 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Sempre foi perigoso. 76 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Eu andava armada. 77 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Ele temia que alguém me atacasse para o apanhar. 78 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Porque ele estava no topo, alguém o queria mandar abaixo. 79 00:05:01,677 --> 00:05:03,888 Alguém invadiu a casa enquanto fui às compras, 80 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 então, claro, tivemos de empacotar tudo e mudar-nos. 81 00:05:07,475 --> 00:05:10,644 O Bhagavan decidiu que tínhamos de ir para a Virgínia. 82 00:05:10,728 --> 00:05:12,104 E, na altura, 83 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 eu ainda fazia tudo o que ele dizia, não tinha vontade própria. 84 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 As coisas ficaram estranhas. 85 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Recebi uma chamada do Mark, a meio da noite, 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 e ele estava tão paranoico… 87 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Perguntei: "O que se passa?" Ele disse: "Tenho de sair da cidade. 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Há pessoas a serem presas. Preciso que me ajudes a sair daqui." 89 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Chegámos aos armazéns. Ele tinha um saco de lixo enorme. 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Provavelmente, entre 3,5 e 4,5 quilos de erva 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,342 e ele disse: "Leva-a, vende-a pelo que conseguires. 92 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 Manda-me algum dinheiro." 93 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Ele foi à vida dele e eu à minha. 94 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 E não sei quanto tempo passou, mas ele ligou-me 95 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 e disse: "Estou bem, agora estou na Virgínia. 96 00:05:50,351 --> 00:05:55,314 Lembras-te do Bhagavan… do Kevin Antle? Ele arranjou-me um sítio onde ficar. 97 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 Só tenho de ser discreto. 98 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Estou a trabalhar num zoo, o Parque Zoológico de Buckingham." 99 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Eu disse: "Parece fixe." 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 Ele diz: "Sim, depois conto-te mais, não posso falar agora." 101 00:06:07,868 --> 00:06:12,540 A partir daí, ele estava a trabalhar no zoo, perto de Yogaville. 102 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 CONDADO DE BUCKINGHAM, VIRGÍNIA 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Yogaville salvou-me a vida. 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Saí de casa muito nova. 105 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Estava por minha conta e emancipada desde os 16 anos. 106 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 A indústria de modelos em Nova Iorque estava repleta de drogas e depravação. 107 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Algumas modelos com quem trabalhei morreram e optei pela vida espiritual. 108 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Disse aos meus amigos e família. Ficaram chateados. 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "O que estás a fazer? É de loucos, é um culto." 110 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Foi a primeira coisa que disseram, toda a gente dizia isso. 111 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 E eu disse: "Está bem, mas não quero a loucura apressada de Nova Iorque." 112 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Comecei a trabalhar no Parque Zoológico de Buckingham com o Mark. 113 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Ele era boa pessoa. Tinha um visual de lenhador. 114 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 Parte da transformação do Mark 115 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 foi seguir os ensinamentos do Swami Satchidananda. 116 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 O nome dele mudou para Mitra. M-I-T-R-A. 117 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Muito obrigado. 118 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Já agora, sou o Mitra. Olá! 119 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Sou eu. Olá! 120 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Para quem falar com os meus pais, sou o Mark. 121 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Mas, se eles descobrirem, é um nome artístico. 122 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Eles não perceberiam esta questão do guru. 123 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 O Mitra era um tipo muito atraente 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 e tinha uma personalidade adorável, era muito sociável. 125 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Tinha um sorriso enorme, estava sempre a rir e a brincar, 126 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 e era a parte divertida do zoo. 127 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Apaixonar-te-ias facilmente por esse tipo de pessoa, 128 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 porque ele era tão simpático 129 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 e era um contraste notório entre ele e o Bhagavan. 130 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 É uma das pessoas mais invulgares que alguma vez conhecerás. 131 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Ganha a vida a treinar animais selvagens para filmes e anúncios de televisão. 132 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Se houvesse um Dominador de Bestas a sério, seria ele. 133 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Dentinhos. 134 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Querida Becky, 135 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 será que isto é mesmo uma carta do 'Homem Selvagem da Virgínia'? 136 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Ainda terá todas as partes do corpo? 137 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Fico feliz por responder sim a todas as questões. 138 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Andamos ocupados a filmar para uma série de televisão. 139 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Eu ando numa zebra num campo aberto para o episódio chamado 'Wild Horses.' 140 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Vai demorar meses, talvez anos, a acabar os primeiros 28 episódios. 141 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 Gostaste da foto? 142 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 Nada como ir para o jacúzi com um par de gatas. 143 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 Com amor, Mark." 144 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Ele adorava aqueles animais. 145 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Era mesmo apaixonado por aquilo. 146 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Eis este tipo que treina tigres 147 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 e trabalha com animais e era… 148 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Quer dizer, era muito fixe. 149 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Este tipo trabalha para uma petrolífera que tem o slogan: 150 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "Põe um tigre no teu depósito." 151 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 A Bubbles fez de bebé para o McDonald's. 152 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Que bom. 153 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 154 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Conheço-o há 30 anos. 155 00:09:22,146 --> 00:09:24,481 Conheci-o em Buckingham, Virgínia, 156 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 quando ele queria ser o tipo dos tigres 157 00:09:26,984 --> 00:09:29,862 e eu trabalhava com animais em filmes e anúncios. 158 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Ele tinha um projeto de um anúncio e precisava de umas mãos extra 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 e o Mark Topping, que estava lá comigo, era um bom treinador, 160 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 ele era o número um do Bhagavan. 161 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 Ele também queria muito aprender. Ensinei-lhe algumas coisas. 162 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 O Karl era muito bom com os animais, no que toca a treiná-los. 163 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Melhor do que o Bhagavan. 164 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 O Bhagavan não valorizava a experiência ou o conhecimento. 165 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Ele tinha a certeza do que fazia, da sua técnica. 166 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 O que é que eu sei, sou só o tipo negro de Compton. 167 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Eu não sei nada. 168 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Está bem. 169 00:10:03,812 --> 00:10:06,065 O Doc Antle é só um miúdo rico mimado. 170 00:10:06,940 --> 00:10:09,610 Venho de uma família de sucesso. 171 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Podia ter tido mais dinheiro do que alguma vez farei 172 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 a conviver com os meus adorados animais. 173 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Ele cresceu numa família rica. 174 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Eles produziam alface em todos os Estados Unidos. 175 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 O Bhagavan tinha um fundo que o apoiava de forma confortável. 176 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 E acredito que ele percebeu, por acaso, 177 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 que os animais podiam ser lucrativos. 178 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Com a tenra idade de 21 anos, recebeu o doutoramento em zoologia 179 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 da Faculdade Britânica de Ciências Naturais. 180 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 As pessoas dizem sempre que acham que vão conhecer o Dr. Antle, doutorado. 181 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 Conhecem-me e ficam chocadas, dizem: 182 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 "Um doutor hippie. Como é… Quem é este?" 183 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Já aconteceu muitas vezes. 184 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Tanto quanto sei, não é doutor. 185 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Quando esteve na China, ele pagou a alguém para escrever "doutor" num certificado. 186 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 E, honestamente, nunca o deixaria usar uma agulha em mim. 187 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Nunca foi um doutor a sério. 188 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Ele queria ser, mas não tinha paciência para a escola. 189 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Então, ele diz que é. 190 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Sou doutor, certo, por um lado, sou "Doc" porque estudei medicina. 191 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Então, eu tive… Já estive e participei em muitas autópsias, 192 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 já toquei em muitos corpos e vi muitas doenças. 193 00:11:26,895 --> 00:11:32,776 Um dos maiores desafios do Bhagavan Antle é que ele não costuma dizer a verdade. 194 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 Então, é difícil separar os factos da ficção. 195 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Tudo o que sei sobre o passado do Bhagavan veio do Mitra, 196 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 porque o Mitra era o único que falava comigo sobre isso. 197 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Mais ninguém falava do Bhagavan, de qualquer maneira que fosse. 198 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Foi através dele que comecei a aprender sobre o passado nefasto do Bhagavan, 199 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 que o Bhagavan estivera envolvido em alguns negócios que 200 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 não eram exatamente legais, digamos. 201 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Na verdade, sei algumas merdas factuais e a sério 202 00:12:11,315 --> 00:12:15,402 que lhe aconteceram ao longo dos anos. Houve um período, nos anos 80, 203 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 em que eu e o Bhagavan viajámos até à Venezuela 204 00:12:17,821 --> 00:12:20,324 para um anúncio na televisão sul-americana. 205 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 E tornou-se claro que havia produção excedente de cocaína. 206 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 E eu questionei porque é que queríamos saber da cocaína. 207 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Ele disse: "Levamos uma carrinha com isto até à Flórida, ao meu amigo Mario." 208 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 E eu disse: "Bem, não conheço o Mario, não o quero conhecer." 209 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Não foi para isto que me ofereci, não me vou envolver em tráfico de droga. 210 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Mas ele viu o quão bom o meu tigre era, que fazia todo o tipo de truques. 211 00:12:49,770 --> 00:12:51,188 E que era um bom tigre. 212 00:12:51,271 --> 00:12:55,567 E ele disse: "Vem à Virgínia. Podes ficar em minha casa. 213 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Temos muito trabalho em Nova Iorque, mas… 214 00:12:58,821 --> 00:13:02,199 Tens de comer vegetais e vais…" 215 00:13:02,282 --> 00:13:06,286 E a minha atitude era: "Meu, vou ao Wendy's e como um cheeseburguer." 216 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Não comer carne? 217 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Tens de ser maluco. Não vou parar de comer carne. 218 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 E, de repente, não como carne. 219 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 O Mitra queria aprender a treinar animais. 220 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Acho que ele não percebeu o quão duro com empregados e estagiários o Bhagavan é. 221 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Eu senti-me um pouco mal porque eu era a amante de viagem, 222 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 o que significava que, muitas vezes, o Mitra conduzia o carro 223 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 e eu e o Bhagavan fazíamos sexo na parte de trás, 224 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 o que não deve ter sido confortável para ele, de todo. 225 00:13:40,654 --> 00:13:46,034 Era muito embaraçoso para mim porque eu era uma pessoa muito modesta 226 00:13:46,118 --> 00:13:48,829 e um bocado tímida, então, era muito constrangedor. 227 00:13:49,496 --> 00:13:52,916 Mas o Mitra era muito simpático e divertido. 228 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Eu adorava-o, achava que ele era muito fixe. 229 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 O Mitra sempre teve uma relação curiosa com o Bhagavan, onde… 230 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 Não era como se fosse… o lorde Bhagavan acima do Mitra. 231 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Havia uma… estavam mais perto do mesmo nível 232 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 do que em qualquer outra relação que eu tenha visto com estagiários. 233 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Nesta carta: "Sou o número dois. 234 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Diretor assistente e gestor deste estabelecimento. 235 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 O Bhagavan ofereceu uma nova condição no meu contrato, no futuro. 236 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Deter e receber de um a dois e meio por cento de juro 237 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 durante os próximos 10 anos. 238 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Pode valer muito dinheiro ou não valer nada amanhã. 239 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 É o risco que corres, certo?" Sim. 240 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Desce a colina, Mitra. 241 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Põe-lhe a corrente, Mitra. Põe a corrente no gato. 242 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Está estragada para o dia e a ficar estragada para a vida. 243 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Quando entravas na comunidade, 244 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 o Bhagavan começava um processo de quebrar o teu espírito. 245 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Ele vai empurrar-te até ao nível mais baixo que consiga 246 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 e, depois, vais renascer. 247 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Quando consegui o trabalho na Coreia, o Bhagavan falou muito do meu cabelo. 248 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Eu tinha cabelo fino e horrível. 249 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Tinha uma mullet, pela qual peço desde já desculpa, 250 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 mas era a moda na altura. 251 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 E ele apareceu na Coreia e disse: "Vamos arranjar-te extensões de cabelo." 252 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Ele arranjou uma mulher coreana, que veio, e juro-vos que era como cola quente, 253 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 e ela estava a pegar em extensões de cabelo compridas e estava a colá-las, 254 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 e, enquanto as colava à minha cabeça, estava a queimar-me o escalpe. 255 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 E eu dizia: "Ai!" 256 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 E, quando te dás conta, eu tinha uma juba enorme que era horrível. 257 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 No palco, quando eu dançava e fazia a minha cena, 258 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 suava e aquecia, a minha cabeça ficava quente, 259 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 derretia as minhas extensões e eu abanava o cabelo 260 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 e viam um grande pedaço de cabelo a voar para a audiência. 261 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Eu sentava-me no camarim 262 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 e chorava e chorava. 263 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Havia um certo aspeto da relação 264 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 entre o Bhagavan e os aprendizes em que o Bhagavan era muito controlador. 265 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Quando disse para largares, isso é que importa. 266 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Não importa o que achas, importa o que eu acho. 267 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Sempre me preocupei com o Mark porque ele abusava tanto dele. 268 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Sim, o Mark era o homem mais simpático que já conheci. 269 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 Ele nunca se queixou de nada. 270 00:16:40,125 --> 00:16:43,503 Fazia exatamente o que tinha de fazer e era sempre amável. 271 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 O Mark era mesmo engraçado e encantador. 272 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Embora ache que ele… 273 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 … não estava autorizado a ser assim, 274 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 quer à minha beira ou à beira do Bhagavan. 275 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Bem, quando cheguei lá, 276 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 tratavam-me como um ser humano. 277 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Mas acabei por ficar a viver num cubículo pequeno. 278 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Lembro-me de falar com ele sobre a sua caravana. 279 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Ele disse: "É tão fria." 280 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 O Mark tinha um híbrido de lobo, chamado Nimbus Ned. 281 00:17:19,331 --> 00:17:23,460 E o Nimbus Ned dormia com ele à noite e era isso que o mantinha quente. 282 00:17:24,336 --> 00:17:26,213 Eram condições atrozes. 283 00:17:26,296 --> 00:17:30,509 O Bhagavan convenceu-os a todos de que só precisavam de arroz e feijões. 284 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 O Mitra estava sempre com fome, 285 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 mas trabalhava tanto. 286 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Ele trabalhou sete dias por semana e 365 dias por ano enquanto lá estive. 287 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Ele tinha de trabalhar longas horas. Ele falava disso. 288 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Após algum tempo, percebi que treinar animais selvagens 289 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 não é o que quero fazer a vida toda. 290 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 O Mark estava a tentar sair, 291 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 provavelmente, porque queria afastar-se daquele controlo. 292 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Ele queria realidade, ele queria liberdade. 293 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Um brinde ao novo futuro. 294 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Ao futuro, sim. 295 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Ao meu novo futuro. 296 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Ao teu novo futuro, certo. 297 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Que possa chegar ao Arizona… 298 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 … em segurança, com poucos problemas. 299 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Querida Becky, bem, Feliz Natal e Feliz Ano Novo. 300 00:18:22,727 --> 00:18:25,272 Não tinha de escrever isso, porque vou estar pela cidade, 301 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 Phoenix e Scottsdale, alguns dias antes do Natal. 302 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Parto no dia de Natal para um espetáculo de magia em Reno, de 26 a 1 de janeiro. 303 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Depois, voo para a Virgínia." 304 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 E foi… 305 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 … a última vez que o vi. 306 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 SEM SAÍDA 307 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 O Doc Antle disse: "Tenho um espetáculo de magia para ti. 308 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Vou mandar o Mitra e vocês vão a Reno para fazer este espetáculo de magia." 309 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 E o Mark contava-me como queria sair de lá, 310 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 como não confiava no Bhagavan. 311 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 O Bhagavan devia-lhe dinheiro que vinha do negócio de marijuana. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Mas… deviam-lhe dinheiro. 313 00:19:04,561 --> 00:19:08,315 Naquela altura, não me quis envolver, porque não era a minha cena. 314 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Pareceu-me estranho, cinco meses depois, 315 00:19:12,194 --> 00:19:16,239 o Mark Topping escorregar e cair numa cascata e morre. 316 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Ouvi, durante muitos anos, que o Bhagavan era responsável 317 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 pela morte do Mark Topping. 318 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Muitas pessoas achavam que o Bhagavan estava envolvido na morte do Mark. 319 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Todos pensavam isso. 320 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Porque é que quereria matar o Mark? 321 00:19:34,216 --> 00:19:36,426 Pelo mesmo motivo que detesta que eu esteja aqui. 322 00:19:36,509 --> 00:19:38,345 Porque sabia os segredos dele. 323 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Na minha cabeça, é por causa do dinheiro que deviam ao Mitra. 324 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Uma vez, apanhei o Bhagavan, à noite, 325 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 lá fora, a trabalhar num atrelado de tigre, 326 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 o que era invulgar, e fiquei curioso com o que se passava, 327 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 então, saí e ele não me ouviu a sair. 328 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Quando me aproximei, ele estava sozinho e estava a abrir um tijolo grande, 329 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 um tijolo enorme de sacos do lixo de plástico e fita-cola, 330 00:20:13,046 --> 00:20:15,173 e, quando o abriu, 331 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 estava cheio de dinheiro. 332 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Ele agarrou numa chave de fendas e agarrou-me pela garganta 333 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 e empurrou-me contra a parede, encostou-me a chave de fendas à garganta 334 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 e disse-me: "Se voltas a mencionar isto, 335 00:20:31,690 --> 00:20:33,775 nunca mais verás o nascer do sol." 336 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 O Bhagavan devia dezenas de milhares de dólares ao Mitra, 337 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 e o Mitra estava chateado por não ter sido pago. 338 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Era uma relação muito tensa. 339 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Sei que ele partiu por um tempo. 340 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Quando vi que o Mark voltara, disse: 341 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 "Não, tinhas escapado, porque voltaste?" 342 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Ele fez assim, sabem? 343 00:21:01,052 --> 00:21:04,139 Os animais eram uma parte fixe da vida dele, 344 00:21:04,222 --> 00:21:08,810 mas ele queria que fossem uma parte da vida dele, podendo desfrutar dela. 345 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 E acho que era isso que ele fazia cá na sua última visita. 346 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Ele procurava emprego aqui, ativamente. 347 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 E depois morreu e nunca conseguiu voltar para cá. 348 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Lembro-me de chorar por causa disso, ele ia voltar 349 00:21:24,534 --> 00:21:27,454 e nunca teve a oportunidade de voltar. 350 00:21:28,747 --> 00:21:32,709 Em maio de 1989, 351 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 o Bhagavan estava a negociar com uma loja de computadores 352 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 em que eu trabalhava como agente de relações públicas e marketing, 353 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 e fez um acordo com o dono para filmar um anúncio. 354 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 A On The Com Connecting Point dominou a selva dos computadores 355 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 e traz-lhe uma linha completa de computadores Apple. 356 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Eu evitava o Bhagavan desde o minuto em que o deixei. 357 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 Então, evitei o anúncio. 358 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Mas, no fim do dia, antes de eles partirem, 359 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 o Mitra Topping estava lá e convidou-me para ir num encontro. 360 00:22:09,621 --> 00:22:12,082 E eu estava feliz por ir sair com ele, 361 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 porque achava que ele era muito giro e muito fofo e muito querido e engraçado, 362 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 e estava mesmo ansiosa por isso. 363 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Mas, antes de sair do estacionamento, eu estava no meu carro 364 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 e o Bhagavan veio ter ao meu carro e confrontou-me. 365 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 E ele disse: "Vou deixar a Radha. 366 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 E quero casar contigo." 367 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Então, pela segunda vez, pediu-me para casar com ele. 368 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Mas nada tinha mudado, pelo que eu conseguia ver, 369 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 ele ainda era a mesma pessoa que era quando estávamos juntos. 370 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Então, eu respondi: "Não, obrigada. Não estou interessada." 371 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 E não acho que eu lhe fosse contar. 372 00:22:53,289 --> 00:22:58,878 Mas o Mitra Topping pode ter tido de lhe dizer que ia sair comigo, 373 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 porque precisava de permissão para se ausentar do complexo. 374 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 E… tragicamente, 375 00:23:07,262 --> 00:23:10,932 na manhã antes do nosso encontro, ele foi caminhar 376 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 em Crabtree Falls e caiu 377 00:23:16,354 --> 00:23:18,106 da cascata e morreu. 378 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 No dia em que era suposto termos um encontro. 379 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Normalmente, neste tipo de caso, serias notificado pelas autoridades. 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Eu recebi uma chamada do Bhagavan. 381 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Ele disse: "O teu irmão teve um acidente terrível." 382 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Eu lembro-me de cair, 383 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 de cair ao chão, de estar sentado no chão, 384 00:23:39,544 --> 00:23:41,838 e a minha esposa disse-me: "O que se passa?" 385 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Eu disse: "O Mark morreu." 386 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Ele disse que era o Bhagavan e que ele disse: 387 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Diz aos teus pais que eu estava lá, que estava com ele." 388 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Para mim, é estranho ter sido ele 389 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 a notificar a família, e não as autoridades, 390 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 mas toda a situação era suspeita. 391 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 Sempre me perguntei porque estava lá sozinho, 392 00:24:07,113 --> 00:24:10,283 porque não havia ninguém no topo da cascata a dizer: 393 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 "É o meu amigo," ou algo assim. 394 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Era o fim de semana do Memorial Day de 1989 e… 395 00:24:17,874 --> 00:24:20,043 … nós… eu e a minha esposa estávamos de folga, 396 00:24:20,126 --> 00:24:22,587 e pensámos… Tínhamos ouvido falar de Crabtree Falls. 397 00:24:22,670 --> 00:24:25,381 Não estávamos na Virgínia há mais de um ano. 398 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Decidimos ir lá e subir o trilho, 399 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 e eu estava um pouco nervoso ao subir, 400 00:24:31,262 --> 00:24:33,932 porque vi todos os sinais a indicarem o quão perigoso era 401 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 e as pessoas que tinham morrido a trepar as rochas. 402 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Eu tinha 12 anos. 403 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 Era uma caminhada íngreme até ao topo. 404 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Demorou algum tempo, provavelmente, uma hora até ao topo. 405 00:24:48,780 --> 00:24:52,075 Uma mulher veio ter comigo e disse: "Viu o rapaz a cair?" 406 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Eu disse: "Não," 407 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 e ela disse: "Ele tem de estar morto, ele bateu com muita força." 408 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 A minha mulher começa a olhar para a água na cascata 409 00:25:01,584 --> 00:25:04,212 e vê uma bota atrás de uma rocha. 410 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Peguei nos binóculos e era mesmo uma bota, 411 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 então, corri pela montanha 412 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 e fiquei ao nível da bota. 413 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Olhei e vi um corpo atrás de uma pedra do outro lado. 414 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Quando lá cheguei, a cabeça dele estava debaixo de água. 415 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Tinha de a levantar para ele respirar, 416 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 pus uma mão atrás do pescoço, caso estivesse partido, 417 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 pus a mão atrás da cabeça para a levantar, 418 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 mas foi quando percebi que já não tinha crânio atrás. 419 00:25:33,575 --> 00:25:37,120 Sabia que estava morto, mas não podia forçar-me a sair dali. 420 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Uma das coisas de que me lembro é que, a certa altura, pegaste na carteira dele, 421 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 percebi que ele tinha fotos lá, comecei a ver as fotos, 422 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 e havia uma foto dele com um tigre numa piscina. 423 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 E isso sempre me chamou à atenção. 424 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Senti uma ligação ao rapaz. 425 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Não sei porquê. 426 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Acho que passar aquele tempo na margem do rio, 427 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 a manter as pessoas longe dele foi… 428 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Desenvolves uma espécie de ligação, acho eu. 429 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Sentes que o estás a proteger, embora já não esteja vivo. 430 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Senti que estive lá a tarde toda, 431 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 porque demorou imenso tempo até a equipa de resgate chegar. 432 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 E, quando chegaram, fiquei mais tempo, à espera de ser questionado. 433 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Eu disse: "Fui eu que encontrei o corpo, há algo que precisem de mim?" 434 00:26:29,255 --> 00:26:31,591 "Como se chama?" Acho que só apontou o meu nome. 435 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Acho que nem apontou a minha morada. 436 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Mas nenhuma pergunta e isso sempre me incomodou porque… 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,269 Como é que sabiam que não foi empurrado? 438 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 Havia outras pessoas no topo da cascata. 439 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Mais ninguém testemunhara aquilo, para além daquela mulher. 440 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Não sei se ela testemunhou tudo, 441 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 se viu algo de relance e achou que vira alguém a cair. 442 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Sim, só havia aquela pessoa. - Só ela, sim. 443 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Ela só disse: "Viu o rapaz a cair?" 444 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 As autoridades nunca o interrogaram? 445 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Não. 446 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Na verdade, prestei atenção às notícias sobre o acidente em Crabtree Falls. 447 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Não houve nada. 448 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Perguntei-me toda a minha vida 449 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 porque é que não houve uma investigação. 450 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 A última foto do Mark foi tirada no dia em que morreu. 451 00:27:25,186 --> 00:27:28,606 Ele está lá e há um tipo atrás dele. 452 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 O Paul Lewis disse-me, no ano passado, antes de me vir embora de Buckingham, 453 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 que estava com o Mitra no dia em que ele morreu. 454 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 O Paul Lewis era um tipo da zona, um tipo muito simpático. 455 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Conduzia motas com ele e conduziram até lá naquele dia. 456 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 {\an8}A GRAVAR EM 3, 2, 1 457 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Muito bem, começámos esta gravação para o Paul Lewis. 458 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Olá, David. - Olá, Paul, como estás? 459 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 - Estou bem. - Ainda bem. 460 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Fico feliz por poder falar contigo, 461 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 porque acho que nunca falámos antes. 462 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Naquele fim de semana do Memorial Day, vocês deram uma volta de mota. 463 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Quem teve a ideia de ir até à cascata? 464 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Não tenho a certeza, posso ter sido eu, porque gostava muito daquilo. 465 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Na altura, era muito popular, mas não havia muita gente. 466 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Há lá um sinal que diz: "20 pessoas, ou assim, caíram. 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Não seja a 21 ª," ou algo assim. 468 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 David, esse sinal de que estás a falar, 469 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 Eu li-o em voz alta para o grupo enquanto nos aproximávamos do sinal. 470 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Eu conhecia o sinal, sabia o que dizia. 471 00:28:44,640 --> 00:28:47,852 - Ena! - Dava-lhes um aviso. 472 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Este sítio é perigoso. 473 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Ena! 474 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Bolas. 475 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 O teu irmão era muito corajoso. 476 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Sim. - Era muito forte. 477 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 O teu irmão viu pessoas a fazer rappel na montanha. 478 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 E tinham todo o material necessário para fazer rappel. 479 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Acredito que se queria exibir. 480 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Sim. 481 00:29:10,750 --> 00:29:12,710 Ele trepou uma árvore 482 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 e saltou para a cascata. 483 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 E estava tão confiante 484 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 que achou que podia usar fendas e trepar a montanha. 485 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 E aquelas rochas são tão antigas, inclinadas para baixo, que foram alisadas. 486 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Não tinha nada a que se segurar e foi por isso que caiu. 487 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 Tu… estavas lá 488 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 quando ele deu esse salto a desafiar a morte. 489 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Eu não o vi a saltar. Outra pessoa é que viu. 490 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Isso sempre me atormentou… 491 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Como é que o Mark… 492 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Como é que isto aconteceu, porque ele não era estúpido. 493 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Todos ficámos tristes. 494 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Quer dizer, foi muito difícil, para nós, perceber porque é que isto aconteceu. 495 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Foi… Não fez sentido. 496 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Sim, e a última coisa que o Mark comeu foi uma lata de pêssegos. 497 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Eu vi-o comer aquela lata de pêssegos. 498 00:30:20,570 --> 00:30:23,155 - Raios me partam. - Sabes, eles eram vegetarianos. 499 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Agradeço muito teres tirado tempo para falares comigo. 500 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Sim, de nada. 501 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Sim, lamento pela tua perda, David, a sério. 502 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Senti-me bem por poder falar com este tipo 503 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 que passou o último dia com o meu irmão. 504 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 O Mark adorava pêssegos. Quando o Paul me contou, 505 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 pensei: "É típico do Mark." 506 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Algo que queres aqui mesmo. 507 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 Sim! Isso quase que parece delicioso. 508 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 É a primeira vez que estou no meu vídeo. Caramba! 509 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Estou muito feliz por ter a chance de perceber como foi aquele dia. 510 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 CERTIFICADO DE ÓBITO 511 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 O Mark fez o que fez e morreu 512 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 e sofremos com a perda. 513 00:31:13,831 --> 00:31:16,000 O meu irmão tem um tijolo por aqui. 514 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Aqui está. 515 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Aqui mesmo. 516 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Tenho saudades dele. 517 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Traz-me alguma paz, mas… 518 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 … o que é que acontece ao Bhagavan como resultado 519 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 das outras atrocidades que as pessoas contaram que ele cometeu? 520 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Esperemos que haja justiça. 521 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Durante algum tempo, a vida continuou na mesma para o Bhagavan. 522 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Sabem, no zoo, a vida continuou. 523 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Nunca vi nenhuma emoção dele em relação à situação. 524 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Mais uma vez, era um fluxo constante de raparigas jovens a entrarem e a saírem. 525 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 O Bhagavan manipulava uma rapariga atrás de outra, 526 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 e havia mais. 527 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Todas têm medo de dizer algo porque os pais ainda lá estão. 528 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 As famílias ainda pertencem ao ashram. 529 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 {\an8}Não acredito que alguém que tenha preferência 530 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 por raparigas virgens de 12, 13, 14 anos, alguma vez mude. 531 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Não sei porque é que o Swami Satchidananda permitiu que ele pertencesse à comunidade, 532 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 porque disseram a pessoas que fossem embora. 533 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Mas, a dada altura, alguém quebrou o silêncio. 534 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Que lindo menino. 535 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Sabia que estávamos atrás dele. 536 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 O nosso departamento recebeu informações de uma agência policial na Califórnia 537 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 para verificar se, em primeiro lugar, o Sr. Antle estava mesmo lá 538 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 e, em segundo lugar, estando lá, se havia raparigas menores com ele. 539 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 E deram-me um mandado para a sua detenção. 540 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 A casa dele tem uma grande vedação com uma corrente à volta, 541 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 então, não tínhamos como entrar. 542 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 Não estava lá ninguém, mas, quando me vim embora, vi um veículo, 543 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 o único, a vir na minha direção. 544 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Então, abrandei e, quando passámos um pelo outro, 545 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 ele baixou a cabeça e escondeu-se, foi aí que soube que era ele. 546 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Logo a seguir, fiz inversão do sentido de marcha, liguei as sirenes. 547 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Ele fugiu. 548 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Foi a última vez que vi as luzes dos travões dele. 549 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Ele já tinha voltado para casa e deixara o carro 550 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 com a porta completamente aberta e só… Ele tinha fugido. 551 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Era um veículo abandonado. 552 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Eu estava irritado. 553 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Mas saí logo e fui procurá-lo. 554 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Procurei durante, talvez, uma hora e meia, 555 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 porque, normalmente, não deixo as pessoas fugirem. 556 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Não vai acontecer. 557 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Fui para casa, voltei no dia seguinte, o carro ainda lá estava, a porta aberta. 558 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Dia três, o carro ainda lá estava com a porta aberta. 559 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 No quarto dia, fui lá e o veículo desaparecera. 560 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Então, fui lá e liguei a sirene. Nada, ninguém. 561 00:34:38,327 --> 00:34:41,122 Mas, passado algum tempo, o Doc abandonou o zoo. 562 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Li que tinha imensas acusações contra ele. 563 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 A polícia estadual tinha um boletim sobre ele, 564 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 a dizer que ia tentar fugir. 565 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 Mas deve ter fugido. 566 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 A USDA veio cá muitas vezes, porque souberam que abandonara o zoo. 567 00:34:57,805 --> 00:35:01,934 Disseram que tinha nevado 20 dias antes. Sabiam que ninguém vinha cá há 20 dias 568 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 porque não havia pegadas na neve. 569 00:35:05,563 --> 00:35:08,816 Eram animais que ele abandonou e acho que só lhes deixou feno com bolor. 570 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Isto estava tudo fechado, então, só vagueavam lá dentro. 571 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Recebi uma chamada de alguém em Buckingham 572 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 a dizer que o Bhagavan deixara animais na propriedade 573 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 e que estavam a tentar encontrá-lo. 574 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 A próxima vez que o vi foi no Tennessee. 575 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Ele encontrara dinheiro, ao qual chamava pé-de-meia. 576 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Conseguiu obter financiamento 577 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 e estava a construir a primeira versão do que viria a tornar-se 578 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 o complexo que ele agora tem na praia de Myrtle, na Carolina do Sul. 579 00:35:48,981 --> 00:35:51,942 Porque é que nem fala sobre essa parte da sua vida? 580 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Já expliquei, queres desligar a câmara, 581 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 vou explicar-te outra vez, pela porra da oitava vez. 582 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 A minha história é a história da conservação. 583 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 A minha história não é a história do meu estilo de vida ao crescer. 584 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Continuas a colocar questões que podem dar a pessoas más a oportunidade 585 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 de criar buracos numa história, para criar drama que é falso, 586 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 mas que cria drama na mesma. 587 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 O Bhagavan é um narcisista egocêntrico 588 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 que acredita mesmo que é um dos tigres. 589 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Ele é o tigre principal do seu zoo e isso está longe da realidade. 590 00:36:32,358 --> 00:36:33,901 Os leões matam-se na natureza, 591 00:36:33,984 --> 00:36:36,946 querem sempre conquistar a alcateia. 592 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Os machos grandes têm haréns que mantêm. 593 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Diz isso de uma forma tão delicada: "Conquistar a alcateia." 594 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 "Conquistar." 595 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 E, para manter o harém intacto, têm de lutar até à morte. 596 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Os machos chegam e dizem: "Quero as tuas miúdas." 597 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 E eles dizem: "Bem, vamos lutar por elas." 598 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 E o leão que ganhar fica com as miúdas. 599 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Ele pareceu-me o Harvey Weinstein do negócio de treino de animais. 600 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Mais alto. Levante os braços. 601 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Acho que terá de enfrentar consequências pelo seu comportamento de predador. 602 00:37:07,101 --> 00:37:09,937 Ele deixou um rasto de sofrimento atrás dele. 603 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Espero que a verdade sobre como tratou as pessoas ao longo do tempo seja revelada 604 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 e que as vítimas e os sobreviventes recuperem a sua força. 605 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 O universo é um sistema perfeito de contabilidade. 606 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 É como uma linda sinfonia de matemática. 607 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 E nenhuma dívida ficará por pagar. 608 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Esta noite, o safari da praia de Myrtle está no centro de uma investigação. 609 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Notícias de última hora: uma acusação a esta estrela de Tiger King. 610 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Esta semana, Bhagavan "Doc" Antle foi indiciado na Virgínia 611 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 por acusações de crueldade animal e tráfico de animais. 612 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Não sei qual é a data de validade do Doc, 613 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 mas, dadas todas as acusações, espero que esteja para breve. 614 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 Nego categoricamente atos ou condutas que sejam consideradas crueldade animal. 615 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Sabem, acho que o carma é estranho. 616 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Na minha vida, quando me fizeram mal e pensei: 617 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Vou vingar-me, vou tratar desta pessoa." 618 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Sempre que deixei que Deus tratasse do assunto, 619 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 o resultado tem sido muito maior e mais criativo 620 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 e mais intrigante do que qualquer coisa que poderia ter feito sozinha. 621 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Acho que, se calhar, o que se passa agora 622 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 é mesmo carma. 623 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}EM MEMÓRIA DE 624 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Legendas: Nuno Pereira