1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
IKKE SPYL BORT LIVET DITT
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:20,104
Historien vi fikk høre, var
at Mark falt ned en foss eller at Mark…
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Det var litt rart.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark var så veltrent og smidig,
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
at han skulle skli,
slå hodet og falle ned fossen,
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
virket alltid litt merkelig.
8
00:00:34,577 --> 00:00:35,703
{\an8}KLATRER FUNNET DØD
9
00:00:35,787 --> 00:00:38,748
Jeg har ikke snakket med Bhagavan siden.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Jeg har alltid villet det,
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
men fikk ikke muligheten.
12
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Jeg vil spørre ham om hva som skjedde.
13
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Ingen av oss vet
hva som skjedde den dagen.
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Jeg elsker det buddhist-ordtaket:
15
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Det er tre ting
som ikke kan skjules lenge:
16
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
Solen, månen og sannheten."
17
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Noe jeg aldri har forsonet meg med,
18
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
er at han var nestleder i Buckingham Zoo.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Her har vi Bhagavan
20
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
som leviterer, og her er Mark.
21
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan kunne ikke engang
komme hit i begravelsen.
22
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Hvorfor ikke?
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Hvorfor ikke?
24
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Det gir ikke mening.
25
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Ta en dag fri og kom hit
26
00:01:33,094 --> 00:01:34,220
{\an8}for å være med oss.
27
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Du har vært sammen med ham
de siste fem årene.
28
00:01:38,558 --> 00:01:41,644
Hvorfor ville du ikke komme i begravelsen?
29
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Det har jeg aldri forsonet meg med.
30
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
Det forbløffer meg alltid
at på dette brevet fra Mark,
31
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
står det: "Ikke stol på Bhagavan."
32
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
IKKE STOL PÅ BHAGAVAN
33
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
IKKE STOL PÅ BHAGAVAN
34
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
Og dette er kontoret
med de hemmelige arkivene.
35
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
Her har jeg flere videoer.
36
00:02:16,846 --> 00:02:17,680
{\an8}SJONGLØR
37
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Det er mugg på denne.
38
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Det kan være noe på den.
39
00:02:25,354 --> 00:02:28,357
Vi satte opp et skjult kamera i stua mi.
40
00:02:28,858 --> 00:02:31,402
Vi tenkte det ville være gøy å filme Mark.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
For å se hva han svarte på spørsmål.
42
00:02:33,863 --> 00:02:36,782
Han visste det ikke,
så vi tenkte han var ærlig
43
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
og ville avsløre alt.
44
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Vi skal filme Melormen,
han kommer om 20 minutter.
45
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan kalte ham Melormen,
det var kallenavnet hans.
46
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Måtte Melormen leve lykkelig.
47
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Må jeg aldri høre "Melormen" igjen!
48
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Han var en veldig snill fyr,
og veldig morsom.
49
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
En glad person, han likte Bhagavan.
50
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
Jeg tror han kom hit for et bedre liv.
51
00:03:04,268 --> 00:03:06,646
Jeg kom til å havne i fengslet, jeg…
52
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Jeg gjorde meg klar for fengselet.
Det var ingen tvil.
53
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
De kunne ta meg når som helst.
54
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
På slutten av 70-tallet var Mark
og Bhagavan i marihuana-bransjen.
55
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
Bhagavan var den største hasjforhandleren
i området på den tiden.
56
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Han fortalte meg historier der de hadde
57
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
et rom fullt av poser med hasj
og rom fulle av penger.
58
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Jeg bodde i et tre-roms hus
59
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
med basseng og boblebad,
60
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
og spiste biff og hummer
seks eller sju dager i uken
61
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
og festet som en gal…
62
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Tusenvis av dollar i kontanter
rett i hånden min.
63
00:03:58,072 --> 00:04:02,535
Mark dro faktisk ut
midt på natta for å møte fly
64
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
som landet på de forlatte flyplassene der
65
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
og leverte marijuana.
66
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Jeg hadde en utrolig samling av gress.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Tjuefem ulike typer hasj som du…
68
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
De var så store og veide 15 gram.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Jeg kjøpte en halvkilo om gangen,
70
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
og jeg fant det som så best ut
og forseglet det.
71
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
En gang møttes vi hjemme hos Bhagavan.
72
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Og da jeg møtte ham,
sa Mark: "Dette er Bhagavan.
73
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Hvis du ikke liker det,
kan du kalle ham Kevin."
74
00:04:38,112 --> 00:04:41,407
Det var da jeg fikk se en av tigerne hans.
75
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
Du kunne se de enorme tennene, og…
76
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Herregud. Han sa: "Slapp av, han er grei."
77
00:04:50,041 --> 00:04:53,002
Det var alltid farlig.
Jeg hadde alltid våpen.
78
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Han var redd for
at noen skulle komme etter meg.
79
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
For han var på toppen,
så noen ville slå ham ned.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Vi hadde innbrudd mens jeg var ute,
81
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
så vi måtte jo pakke alt sammen og flytte.
82
00:05:07,475 --> 00:05:10,644
Bhagavan bestemte
at vi måtte dra til Virginia.
83
00:05:10,728 --> 00:05:12,104
Og på den tiden
84
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
gjorde jeg alt han sa,
jeg tenkte ikke selv.
85
00:05:16,609 --> 00:05:17,818
Det ble litt rart.
86
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Jeg fikk en telefon fra Mark
midt på natten,
87
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
og han var så paranoid, så…
88
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Jeg sa: "Hva skjer?"
Han sa: "Jeg må ut av byen.
89
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
"Folk blir drept.
Du må hjelpe meg å pakke."
90
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Vi kom til lageret.
Han hadde en stor søppelsekk.
91
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Sannsynligvis 3-5 kilo med hasj,
92
00:05:38,756 --> 00:05:42,718
og han sa: "Bare ta det, få det du kan.
Send meg litt penger."
93
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Vi gikk hver vår vei.
94
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
En stund senere ringte han
95
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
og sa: "Det går bra, jeg er i Virginia.
96
00:05:50,351 --> 00:05:55,314
Husker du Bhagavan, Kevin Antle?
Han lar meg bo hos ham.
97
00:05:55,398 --> 00:05:56,732
Jeg må ligge lavt.
98
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Jeg jobber i Buckingham Zoological Park."
99
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Jeg sa: "Å, det høres kult ut."
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,785
Han sa: "Ja, jeg kan fortelle deg
mer om det senere."
101
00:06:07,868 --> 00:06:12,540
Ok, så fra da av jobbet han der nede
i dyreparken nær Yogaville.
102
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
BUCKINGHAM FYLKE
VIRGINIA
103
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Yogaville reddet meg.
104
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Jeg flyttet tidlig hjemmefra.
105
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Så jeg tok vare på meg selv
fra jeg var 16 år.
106
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
Modellindustrien i New York City
var full av dop og utskeielser.
107
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Et par av modellene jeg jobbet med døde,
så jeg ville ha et åndelig liv.
108
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Jeg sa det til mine nærmeste. De sa:
109
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"Hva? Det er galskap, de er en kult."
110
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Det var det første ordet de sa,
alle sa det.
111
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
Og jeg sa: "Greit, men jeg vil ikke
ha den travle galskapen i New York."
112
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Jeg begynte å jobbe litt
i Buckingham Zoological Park med Mark.
113
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Han var en veldig snill fyr.
Han hadde den tømmerhuggergreie.
114
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
En del av Marks forvandling
115
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
var å følge Swami Satchidanandas lære.
116
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Navnet hans ble endret
til Mitra. M-I-T-R-A.
117
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Tusen takk.
118
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Forresten, jeg er Mitra. Hei!
119
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Det er meg. Hei!
120
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Til alle som vil snakke
med foreldrene mine, er jeg Mark.
121
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Hvis de finner ut av det,
er det et scenenavn.
122
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
De ville ikke forstå denne guru-greia.
123
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra var en veldig attraktiv fyr,
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
og han hadde en kjærlig personlighet,
han var selskapelig.
125
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Et stort smil,
han lo og tullet hele tiden,
126
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
og han skapte god stemning i dyreparken.
127
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Man forelsker seg lett i en sånn karakter,
128
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
for han var så sympatisk,
129
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
så han og Bhagavan
var veldig forskjellige.
130
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Han er en veldig uvanlig person.
131
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Han lever av å trene ville dyr
til filmer og tv-reklamer.
132
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Denne fyren er som Dar den uovervinnelige.
133
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Hvitt glis.
134
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Kjære Becky,
135
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
kan det være et brev
fra 'Virginias villmann'?
136
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Har han fortsatt alle kroppsdelene sine?
137
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Vel, jeg sier gjerne ja
til de ovennevnte spørsmålene.
138
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Vi har vært opptatt med
å filme til en tv-serie vi lager.
139
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Jeg rir en sebra på en eng
i episoden 'Ville hester'.
140
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Det vil ta måneder, kanskje år,
å fullføre de første 28 episodene.
141
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
Likte du bildet?
142
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
Ingenting er som å ta
boblebad med et par kattunger.
143
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
Hilsen Mark."
144
00:08:52,366 --> 00:08:53,284
{\an8}GOD JUL
145
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Han elsket de dyrene.
146
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Han var veldig lidenskapelig.
147
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Her er en fyr som trener tigere
148
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
og jobber med dyr, og det var…
149
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Det var veldig kult.
150
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Han jobber for et populært oljeselskap
med slagordet:
151
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"Putt en tiger på tanken."
152
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Bubbles spilte en baby
for McDonald's-selskapet.
153
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Nam, nam.
154
00:09:17,099 --> 00:09:22,062
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
Jeg har kjent ham i 30 år.
155
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Møtte ham i Buckingham,
156
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
da han var en slags tigerfyr,
157
00:09:26,984 --> 00:09:29,612
og jeg drev med dyr i filmer og reklamer.
158
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Han hadde en reklamejobb og trengte hjelp,
159
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
og Mark Topping, som var der med meg,
han var en god trener,
160
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
han var Bhagavans beste trener.
161
00:09:41,332 --> 00:09:44,627
Han var ivrig etter å lære.
Jeg viste ham et par ting.
162
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl var god til å trene dyrene sine.
163
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Bedre enn Bhagavan.
164
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
Bhagavan verdsatte ikke
erfaring eller kunnskap.
165
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Han mente han hadde best teknikk.
166
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
Hva vet jeg, jeg er bare
den svarte fyren fra Compton.
167
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Jeg vet ingenting.
168
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Ok.
169
00:10:03,812 --> 00:10:06,065
Doc Antle er en bortskjemt rik gutt.
170
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Jeg kom fra en svært vellykket familie.
171
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Jeg kunne hatt mer penger
enn jeg ville tjent
172
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
på å henge med dyrene mine.
173
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Han vokste opp i en rik familie.
174
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Det var de som dyrket
all salaten i hele USA.
175
00:10:22,539 --> 00:10:23,457
{\an8}SALAT-KONGEN
176
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
Bhagavan hadde et fond
som han levde komfortabelt av.
177
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
Og så tror jeg han bare snublet og innså
178
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
at dyrene kunne være lukrative.
179
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Da han var 21 år gammel,
fikk han doktorgrad i zoologi
180
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
fra British College of Natural Science.
181
00:10:44,937 --> 00:10:49,650
Hele tiden sier folk
at de tror de skal møte dr. Antle.
182
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
De møter meg og blir overrasket.
183
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
"En hippie-doktor. Hvordan… Hvem er det?"
184
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Det skjer ofte.
185
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Så vidt jeg vet, er han ikke en doktor.
186
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Da han var i Kina, betalte han noen
for å skrive "doktor" på et sertifikat.
187
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Og jeg ville ikke latt ham
stikke meg med sprøyte.
188
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Han var aldri en doktor.
189
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Han ville være en,
men han var ikke tålmodig nok.
190
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Så han sier han er det.
191
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Jeg er doktor.
Jeg kalles "Doc" fordi jeg er doktor.
192
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Jeg har en hel…
Jeg har gjort flere obduksjoner,
193
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
jeg har sett mange kropper og mye sykdom.
194
00:11:26,895 --> 00:11:32,776
En av utfordringene med Bhagavan Antle
er at han ikke forteller sannheten.
195
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Så det er vanskelig
å skille fakta fra fiksjon.
196
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Alt jeg vet
om Bhagavans fortid, kom fra Mitra,
197
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
for Mitra var den eneste
som snakket med meg om det.
198
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Ingen andre ville
diskutere Bhagavan på noen måte.
199
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Han fortalte meg
om Bhagavans uhyggelige fortid,
200
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
Bhagavan var involvert i noen avtaler som
201
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
ikke var innafor, for å si det sånn.
202
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Jeg vet om noen ting
203
00:12:11,315 --> 00:12:13,484
som skjedde med ham gjennom årene.
204
00:12:13,567 --> 00:12:17,780
Det var en tid på 80-tallet
da Bhagavan og jeg reiste til Venezuela
205
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
for å lage reklame for sør-amerikansk tv.
206
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
Det ble tydelig at en bonus
bestående av kokain var tilgjengelig.
207
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Jeg sa: "Hvorfor bryr vi oss om
en overflod av kokain?"
208
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Han sa: "Vi kan få en lastebil
sendt til Florida, til min venn Mario."
209
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
Jeg sa: "Jeg kjenner ikke Mario,
vil ikke kjenne Mario.
210
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Dette er ikke det jeg har meldt meg på,
ikke narkohandel."
211
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Men han så hvor god tigeren min var,
at den gjorde triks.
212
00:12:49,770 --> 00:12:51,188
En flink tiger.
213
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
Så han sa: "Kom til Virginia.
Du kan bo hos meg.
214
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Vi har mye arbeid i New York, men…
215
00:12:58,821 --> 00:13:02,199
Du må spise grønnsaker, du må…"
216
00:13:02,282 --> 00:13:06,286
Min holdning var:
"Jeg skal ha burger på Wendy's."
217
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Ikke spise kjøtt?
218
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Du må være gal.
Jeg slutter ikke å spise kjøtt.
219
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
Og plutselig spiser jeg ikke kjøtt.
220
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
Mitra ville lære å trene dyr.
221
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Jeg tror ikke han innså hvor streng
Bhagavan er mot ansatte og praktikanter.
222
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Jeg fikk dårlig samvittighet,
for jeg var den omreisende elskerinnen,
223
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
som betød at Mitra ofte kjørte bilen
224
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
mens Bhagavan og jeg hadde sex i baksetet,
225
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
og det må ha vært ubehagelig for ham.
226
00:13:40,654 --> 00:13:46,034
Det var utrolig kleint for meg,
jeg var en ganske beskjeden person,
227
00:13:46,118 --> 00:13:48,829
og litt sjenert, så det var veldig pinlig.
228
00:13:49,496 --> 00:13:52,916
Men Mitra var veldig søt og supermorsom.
229
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Jeg beundret ham
og syntes han var veldig kul.
230
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra hadde et interessant forhold
til Bhagavan, der…
231
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
Det var ikke helt
lord Bhagavan over Mitra.
232
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Det var… De var litt nærere
233
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
enn noe annet forhold til en praktikant.
234
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
I dette brevet: "Jeg er nummer to.
235
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Assisterende direktør
og leder for dette etablissementet.
236
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan har tilbudt
en ny betingelse i kontrakten min.
237
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Å eie og motta 1-2,5 prosent rente
238
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
de neste ti årene.
239
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Det kan bli store penger
eller alt kan gå galt.
240
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Det er sjansen jeg tar, ikke sant?" Ja.
241
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Gå ned bakken, Mitra.
242
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Sett på båndet, Mitra.
Sett et bånd på katten.
243
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Hun er ødelagt for dagen,
kanskje for livet.
244
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Da du kom inn,
245
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
ville Bhagavan starte en prosess
for å bryte deg ned.
246
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Han vil bryte deg ned
til det laveste nivået han klarer,
247
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
og så vil du bli gjenfødt.
248
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Da jeg fikk jobben i Korea, gjorde
Bhagavan en stor greie av håret mitt.
249
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Jeg hadde veldig tynt, grusomt hår.
250
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Jeg hadde hockeysveis,
som jeg beklager for på forhånd,
251
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
men det var populært på den tiden.
252
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Han dukket opp i Korea
og sa: "Vi skal skaffe deg løshår."
253
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Han fant en koreansk dame
som kom, og hun hadde et varmt lim,
254
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
og hun limte på langt løshår,
255
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
og da hun limte det på hodet mitt,
fikk jeg brannsår.
256
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
Og jeg sa: "Au!"
257
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Og så hadde jeg en stor, bustete manke.
Den var grusom.
258
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
Da jeg danset
og gjorde greia mi på scenen,
259
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
svettet jeg og ble varm,
og hodet ble så varmt
260
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
at limet smeltet,
og da jeg snurret på hodet,
261
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
fløy løshåret ut mot publikum.
262
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Jeg satt i garderoben,
263
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
og jeg gråt og gråt.
264
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Det var et visst aspekt ved forholdet
265
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
mellom Bhagavan og lærlingene,
der Bhagavan var svært dominerende.
266
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Jeg sier: "Slipp", det er viktig.
267
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Det eneste som betyr noe
er hva jeg tror skal skje.
268
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Jeg var alltid bekymret for Mark
fordi han mishandlet ham.
269
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Ja, Mark var den hyggeligste mannen
jeg har møtt.
270
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Han klaget aldri på noe.
271
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Han gjorde det han trengte,
og han var alltid snill.
272
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark var veldig morsom og sjarmerende.
273
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Men jeg føler at han…
274
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
…ikke fikk lov til å være slik,
275
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
verken rundt meg eller rundt Bhagavan.
276
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Vel, da jeg kom dit,
277
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
behandlet de meg som et menneske.
278
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Men til slutt bodde jeg i et lite avlukke.
279
00:17:08,945 --> 00:17:11,406
Jeg snakket med ham om traileren hans.
280
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Han sa: "Det er så kaldt der inne."
281
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark hadde en hybridulv
som het Nimbus Ned.
282
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Nimbus Ned sov med ham
om natten og varmet ham.
283
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Det var fryktelige forhold.
284
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan overbeviste dem om
at alt de trengte var ris og bønner.
285
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
Mitra var sulten hele tiden,
286
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
men han jobbet så hardt.
287
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Han jobbet sju dager i uka,
365 dager i så mange år som jeg var der.
288
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Han jobbet veldig mye. Han snakket om det.
289
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Etter en stund innså jeg at dyretrening
290
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
ikke er det jeg vil gjøre hele livet.
291
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark prøvde å komme seg ut,
292
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
sannsynligvis fordi han
ville ut av det grepet.
293
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Han ville ha litt virkelighet og frihet.
294
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Dette er for den nye fremtiden.
295
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
For fremtiden, ja.
296
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Min nye fremtid.
297
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Din nye fremtid.
298
00:18:10,507 --> 00:18:12,092
Kan jeg dra til Arizona…
299
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
…trygt, med svært få problemer.
300
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Kjære Becky, god jul og godt nytt år.
301
00:18:22,727 --> 00:18:25,272
Jeg trengte ikke å skrive det, for jeg er
302
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
i Phoenix/Scottsdale noen dager før jul.
303
00:18:28,567 --> 00:18:34,614
Jeg drar på julaften for et trylleshow
i Reno den 26. til 1. januar.
304
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Så flyr jeg til Virginia."
305
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Og det var…
306
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
siste gangen jeg så ham.
307
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
BLINDVEI
308
00:18:42,164 --> 00:18:42,998
{\an8}DESEMBER 1988
309
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
Doc Antle sa: "Jeg har et trylleshow."
310
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
"Jeg sender Mitra,
dra til Reno og ha showet."
311
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Og Mark fortalte meg
at han ville komme seg ut,
312
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
at han ikke stolte på Bhagavan.
313
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
Bhagavan skyldte ham penger,
og det kom fra en dopavtale.
314
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Men… han skyldte penger.
315
00:19:04,561 --> 00:19:08,315
Jeg ville ikke involvere meg,
for det er ikke min greie.
316
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Det virket rart at Mark Topping
317
00:19:12,194 --> 00:19:16,239
falt fra en foss
og døde fem måneder senere.
318
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
Jeg hørte i årevis
at Bhagavan var ansvarlig
319
00:19:21,703 --> 00:19:23,747
for at Mark Topping mistet livet.
320
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Mange trodde at Bhagavan
var involvert i Marks død.
321
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Alle trodde det.
322
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Hvorfor ville han drepe Mark?
323
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
Av samme grunn som hatet mot meg.
324
00:19:36,509 --> 00:19:38,178
Han kjente hemmelighetene.
325
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Jeg tenker at det handlet
om pengene han skyldte Mitra.
326
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
En gang så jeg Bhagavan sent på kvelden
327
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
mens han jobbet med en tigervogn.
328
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
Det var rart, så jeg ble nysgjerrig.
329
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
Jeg gikk ut dit,
og han hørte meg ikke komme.
330
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Da jeg gikk bort til ham, var han alene,
og han rev opp en stor firkant,
331
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
en stor firkant av plastposer og teip,
332
00:20:13,046 --> 00:20:15,173
og da han rev den opp,
333
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
var den full av kontanter.
334
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Han holdt en skrutrekker og tok tak i meg.
335
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
Han dyttet meg opp mot bygningen,
stakk skrutrekkeren mot halsen min,
336
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
og sa: "Hvis du nevner dette igjen,
337
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
ser du aldri en ny soloppgang."
338
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
Bhagavan skyldte Mitra
titusenvis av dollar,
339
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
og Mitra var veldig sint
fordi han ikke hadde fått de pengene.
340
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Det var et anspent forhold.
341
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Jeg vet at han dro en stund.
342
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Da jeg så at Mark var tilbake, sa jeg:
343
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
"Du kom deg unna, hvorfor er du tilbake?"
344
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Han gjorde bare sånn.
345
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Dyrene var en kul del av livet hans,
346
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
men han ville sørge for
at han kunne leve mer.
347
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Og jeg tror det var det han gjorde
på sitt siste besøk.
348
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Han prøvde aktivt å få seg jobb her.
349
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Så var han borte
og fikk aldri komme tilbake.
350
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Jeg gråt fordi han skulle komme tilbake,
351
00:21:24,534 --> 00:21:27,454
men han fikk aldri gjort det.
352
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
I mai 1989
353
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
snakket Bhagavan med en databutikk
354
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
hvor jeg jobbet med markedsføring,
355
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
og han avtalte med eieren
at han skulle filme en reklame.
356
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
På The Com Connecting Point
har temmet datajungelen
357
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
med Apple-datamaskiner.
358
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Jeg hadde unngått Bhagavan
fra da jeg forlot ham.
359
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Så jeg unngikk hele reklamen.
360
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Men på slutten av dagen, før alle dro,
361
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
var Mitra Topping der,
og han ba meg ut på en date.
362
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Og jeg ville gjerne date ham,
363
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
for jeg syntes han var kjekk,
veldig søt og morsom.
364
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
Så jeg gledet meg veldig.
365
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Men før jeg forlot parkeringsplassen,
satt jeg i bilen min,
366
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
og Bhagavan kom til bilen min
og konfronterte meg.
367
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
Og han sa "Jeg forlater Radha.
368
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
Jeg vil gifte meg med deg."
369
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
For andre gang sa han
at han ville gifte seg med meg.
370
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Men ingenting hadde endret seg,
371
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
han var fortsatt
den samme personen som tidligere.
372
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Så det var… Jeg sa:
"Nei takk. Jeg er ikke interessert."
373
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
Og jeg tror ikke jeg hadde sagt det.
374
00:22:53,289 --> 00:22:58,878
Men Mitra Topping må ha fortalt ham
at han skulle på date med meg
375
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
fordi han trengte tillatelse
for å være borte.
376
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
Og… veldig tragisk,
377
00:23:07,262 --> 00:23:10,932
morgenen før daten, gikk han på tur
378
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
til Crabtree Falls, og han falt
379
00:23:16,354 --> 00:23:18,106
fra Crabtree Falls og døde.
380
00:23:18,648 --> 00:23:20,942
Den dagen vi skulle på date.
381
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Vanligvis, i en slik sak,
blir du varslet av myndighetene.
382
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Jeg fikk en telefon fra Bhagavan.
383
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Han sa: "Broren din har vært
i en forferdelig ulykke."
384
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Jeg husker at jeg falt,
385
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
jeg falt til bakken
og satt der på bakken,
386
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
og kona mi sa: "Hva er galt?"
387
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Jeg sa: "Mark er død."
388
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
"Det var Bhagavan", sa han,
og han hadde sagt:
389
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Fortell foreldrene dine at jeg var der
med ham."
390
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Det høres rart ut at det var han
391
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
som varslet familien, ikke myndighetene,
392
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
men hele situasjonen var mistenkelig.
393
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
Jeg lurte på hvorfor han var alene,
394
00:24:07,113 --> 00:24:10,283
for det var ingen som kom ned fra fossen
395
00:24:10,366 --> 00:24:12,494
og sa: "Det er vennen min."
396
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Det var Memorial Day-helgen i 1989, og…
397
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
Jeg og kona hadde fri fra jobb,
398
00:24:20,168 --> 00:24:22,545
så vi… Vi hadde hørt om Crabtree Falls.
399
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Vi hadde bodd i Virginia i under et år.
400
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Så vi bestemte oss for å ta turen opp dit,
401
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
og jeg var litt nervøs,
402
00:24:31,262 --> 00:24:33,932
for jeg så skiltene
om hvor farlig det var,
403
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
og jeg visste at mange har dødd
når de klatrer sånn.
404
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Jeg var tolv år gammel.
405
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
Det var en moderat til bratt tur opp dit.
406
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Det tok lang tid,
over en time, å gå til toppen.
407
00:24:48,780 --> 00:24:52,033
En kvinne kom og sa:
"Så du den gutten falle?"
408
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Jeg sa: "Nei",
409
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
og hun sa: "Å, han må være død,
han traff hardt."
410
00:24:57,747 --> 00:25:01,501
Kona mi så mot vannet og fossen,
411
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
og hun så en støvel
stikke opp bak en stein.
412
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Jeg tok kikkerten, det var en støvel,
413
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
så jeg løp opp fjellsiden,
414
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
og sto på høyde med støvelen.
415
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Da så jeg en kropp bak en stein
på den andre siden.
416
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Da jeg kom dit,
var hodet hans under vannet.
417
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Jeg måtte få det opp så han kunne puste.
418
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
Jeg la en hånd bak nakken hans
i tilfelle brudd,
419
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
jeg la hånden under hodet for å løfte det,
420
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
men da så jeg at bakhodet hans var borte.
421
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Jeg visste at han var død,
men jeg klarte ikke å gå.
422
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Jeg husker at du fant lommeboken hans.
423
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
Han hadde bilder i den,
og jeg så gjennom dem.
424
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
På et av bildene badet han
med en tiger i et svømmebasseng.
425
00:25:50,425 --> 00:25:52,760
Og det glemmer jeg aldri.
426
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Jeg følte en tilknytning.
427
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Vet ikke hvorfor.
428
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Å være så lenge i vannet
429
00:26:01,644 --> 00:26:03,563
og holde folk unna ham var…
430
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Da knytter man seg, antar jeg.
431
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Du føler at du beskytter ham
selv om han var død.
432
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Jeg følte at jeg var der
hele ettermiddagen,
433
00:26:16,034 --> 00:26:18,661
for det tok evigheter før hjelpen kom.
434
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
Og da de gjorde det,
ble jeg værende for å bli avhørt.
435
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Jeg sa: "Jeg fant liket,
trenger dere noe fra meg?"
436
00:26:29,255 --> 00:26:31,591
"Hva heter du?" Han notere navnet mitt.
437
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Han ba ikke om adressen min.
438
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Men ingen spørsmål,
og det plaget meg alltid fordi…
439
00:26:41,476 --> 00:26:43,269
Hva om han ble dyttet?
440
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
Det var andre turgåere
på toppen av fossen.
441
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Bare den kvinnen hadde sett det.
442
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Jeg vet ikke om hun var vitne til alt,
443
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
om hun fikk et glimt
og trodde hun så noen falle fra toppen.
444
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
-Det var bare én person.
-Bare den ene, ja.
445
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Hun sa: "Så du den gutten falle?"
446
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
Så myndighetene avhørte deg aldri?
447
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Nei.
448
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Jeg sjekket lokale nyheter for å få vite
mer om ulykken i Crabtree Falls.
449
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Det var ingenting.
450
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Jeg har lurt på det hele livet,
451
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
hvorfor det ikke var mer etterforskning.
452
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
Det siste bildet av Mark
ble tatt den dagen han døde.
453
00:27:25,186 --> 00:27:28,606
Han er der, og det står en fyr bak ham.
454
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis sa til meg i fjor,
før jeg flyttet fra Buckingham,
455
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
at han var sammen med Mitra
den dagen han døde.
456
00:27:36,906 --> 00:27:40,410
Paul Lewis var en lokal fyr,
en veldig snill fyr.
457
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Vi kjørte motorsykkel,
de var der oppe den dagen.
458
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
{\an8}VIDEOOPPTAK
459
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Vi har startet opptaket for Paul Lewis.
460
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
-Hei, David.
-Hei, Paul, hvordan går det?
461
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
-Det går bra.
-Bra.
462
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Jeg er glad for å kunne snakke med deg,
463
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
for jeg tror ikke vi har snakket før.
464
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Den Memorial Day-helgen
tok dere en motorsykkeltur.
465
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Hvem kom på ideen om å dra til Crabtree?
466
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Jeg vet ikke, men det kan ha vært meg,
for jeg likte det.
467
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Den gangen var det ganske populært,
men det var ikke mange der.
468
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Det er et skilt der det står:
"20 personer," eller noe, "har falt.
469
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Ikke vær den 21", eller noe sånt.
470
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
David, det skiltet du snakker om,
471
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
leste jeg høyt for gruppen
da vi gikk mot skiltet.
472
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Jeg kjente til skiltet.
473
00:28:44,640 --> 00:28:47,852
-Jøss.
-Det var en advarsel.
474
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Dette er farlig.
475
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Jøss.
476
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Jøsses.
477
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Broren din var veldig modig.
478
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
-Ja.
-Han var ekstremt sterk.
479
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Broren din så disse folkene
rappellere ned fjellet.
480
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Og de hadde utstyr til å rappellere.
481
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Jeg tror han prøvde å tøffe seg.
482
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Ja.
483
00:29:10,750 --> 00:29:12,710
Han klatret opp et tre
484
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
og hoppet over til fossen.
485
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Og han var så selvsikker,
486
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
han trodde han kunne ta tak
og klatre opp i fjellet.
487
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Og steinene var så gamle, de var glatte.
488
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Han hadde ikke noe å holde fast i,
og det var derfor han falt av.
489
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
Du var faktisk… der
490
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
da han tok det livsfarlige hoppet.
491
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Jeg så ham ikke hoppe.
Noen andre gjorde det.
492
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Det har plaget meg…
493
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Hvordan kunne Mark…
494
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Hvordan kunne dette skje med ham?
Han var ikke dum.
495
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Vi var veldig triste.
496
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Det var vanskelig for oss
å forstå hvorfor det skjedde.
497
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Det… gir bare ikke mening.
498
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Ja, og det siste Mark spiste
var en boks med fersken.
499
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Jeg så ham spise ferskenboksen.
500
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
-Fy søren.
-De var vegetarianere.
501
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Jeg setter pris på at du
tok deg tid til å snakke med meg.
502
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Bare hyggelig.
503
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Jeg er lei for det, David, virkelig.
504
00:30:35,042 --> 00:30:40,882
Det føltes bra å snakke med denne fyren
som var med broren min den siste dagen.
505
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Mark elsket fersken. Da Paul sa det,
506
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
tenkte jeg: "Det er Mark."
507
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Noe du vil ha her.
508
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
Ja! Det ser nesten godt ut.
509
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
Første gang jeg er på videoen min. Jøss!
510
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Jeg er glad jeg fikk vite litt
om hvordan den dagen var.
511
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
DØDSSERTIFIKAT
MARK RICHARD TOPPING
512
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Mark gjorde det han gjorde, og han døde,
513
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
og vi sørger over det tapet.
514
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
Broren min har en murstein her et sted.
515
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Der er den.
516
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Der.
517
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Jeg savner ham.
518
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Vi får en slags avslutning, men…
519
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
hva som skjer med Bhagavan
som et resultat av
520
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
de andre grusomhetene folk
har snakket om at han har gjort?
521
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
La oss håpe at rettferdigheten råder.
522
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
I en periode fortsatte livet for Bhagavan.
523
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
I dyreparken fortsatte det bare.
524
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Jeg så aldri noen følelser fra ham.
525
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Nok en gang var det en konstant strøm
av unge jenter som kom inn og ut.
526
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Bhagavan tok for seg en jente,
så en annen jente,
527
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
og så en til.
528
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
De var redde for å si noe,
for foreldrene deres var der.
529
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Familiene var en del av ashram.
530
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
Jeg tror ikke at en person
som har en forkjærlighet
531
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
for 12, 13, 14 år gamle jomfrujenter
endrer seg.
532
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Hvorfor lot Swami Satchidananda
ham være en del av samfunnet vårt?
533
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
For folk ble bedt om å dra.
534
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Men til slutt brøt noen stillheten.
535
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Flink gutt.
536
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Han visste vi var ute etter ham.
537
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
Avdelingen vår fikk informasjon
fra politiet i California,
538
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
og anmodning om
å bekrefte om Mr. Antle var der
539
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
og om han i så fall var sammen med
noen mindreårige jenter.
540
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Og jeg fikk en arrestordre.
541
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Huset hans har et stort gjerde
med en stor lenke rundt,
542
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
så vi kommer oss ikke inn.
543
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
Ingen var der, men da jeg dro,
så jeg et kjøretøy,
544
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
det eneste, som kom mot meg.
545
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Så jeg sakket farten,
og da vi kjørte forbi hverandre,
546
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
gjemte han ansiktet sitt,
så jeg visste at det var ham.
547
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Så jeg svingte raskt
og satte på sirenelyset.
548
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Han stakk.
549
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
Det var siste gang jeg så
bremselysene hans.
550
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Han hadde dratt tilbake
til huset og forlatt bilen
551
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
med døren åpen og bare… Han var borte.
552
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Det var et forlatt kjøretøy.
553
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Jeg ble irritert.
554
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Men jeg begynte straks å lete etter ham.
555
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Jeg lette i en og en halv time,
556
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
normalt lar jeg ikke folk slippe unna.
557
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Det skjer ikke.
558
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Dro hjem, kom tilbake dagen etter, bilen
var fortsatt der, døren var fortsatt åpen.
559
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Dag tre var bilen der fortsatt
med døren åpen.
560
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
Den fjerde dagen gikk jeg forbi,
og bilen var borte.
561
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Så jeg skrudde på sirenen igjen.
Ingenting, ingen.
562
00:34:38,327 --> 00:34:41,122
Etter en stund
forlot Doc dyreparken her nede.
563
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Jeg har lest at han ble tiltalt.
564
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
Han var ettersøkt av politiet,
565
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
de sa han ville rømme.
566
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
Men han slapp unna.
567
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
De kom mange ganger
fordi han hadde forlatt dyreparken.
568
00:34:57,805 --> 00:35:01,934
Det hadde snødd 20 dager før.
Ingen hadde vært her på 20 dager,
569
00:35:02,017 --> 00:35:04,478
for det var ingen fotavtrykk i snøen.
570
00:35:05,563 --> 00:35:08,816
Han etterlot seg flere dyr,
og foret deres var muggent.
571
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Hele stedet var avstengt,
så de gikk fritt der inne.
572
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Jeg fikk en telefon fra noen i Buckingham
573
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
om at Bhagavan
hadde etterlatt noen dyr på eiendommen,
574
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
og de prøvde å finne ham.
575
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
Neste gang jeg så ham var i Tennessee.
576
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Han hadde funnet penger,
som han kalte "en honningpotte".
577
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Han klarte å skaffe investeringer,
578
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
og han bygde det som skulle bli
579
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
anlegget han har
i Myrtle Beach, Sør-Carolina.
580
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Hvorfor vil du ikke snakke om det?
581
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Jeg har forklart det, skru av kameraet,
582
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
så forklarer jeg det for åttende gang.
583
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Historien min handler om bevaring.
584
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Den handler ikke om livet
og oppveksten min.
585
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Du stiller spørsmål
som kan gi skurkene muligheter
586
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
til å slå hull i en historie
og skape falsk drama,
587
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
som likevel er drama.
588
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Bhagavan er en egosentrisk narsissist
589
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
som virkelig tror at han er en av tigrene.
590
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Han er hovedtigeren i dyreparken sin,
men han er langt unna det.
591
00:36:32,358 --> 00:36:33,901
Løver dreper hverandre,
592
00:36:33,984 --> 00:36:36,946
de ønsker alltid å ta over flokken sin.
593
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Hannene har haremer.
594
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Du sier det fint: "Ta over flokken."
595
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
"Ta over."
596
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
Og for å holde haremet intakt,
må de kjempe til døden.
597
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Hannene sier: "Jeg vil ha jentene dine."
598
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
Og de sier: "Vi må slåss om det."
599
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
Og den løven som vinner, får jentene.
600
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Han er som
dyretreningsbransjens Harvey Weinstein.
601
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Høyere opp. Løft opp armene.
602
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Adferden hans vil nok få konsekvenser.
603
00:37:07,434 --> 00:37:09,937
Han har skapt mye lidelse.
604
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Jeg håper sannheten om hvordan han
har behandlet folk vil bli kjent,
605
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
og at ofrene og de overlevende får styrke.
606
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
Universet er et perfekt regnskapssystem.
607
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Det er som en vakker symfoni
av matematikk.
608
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Og ingen gjeld vil stå ubetalt.
609
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
I kveld står Myrtle Beach Safari
i sentrum for en etterforskning.
610
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Siste nytt: En siktelse
mot denne Tiger King-stjernen.
611
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Denne uken ble Bhagavan "Doc" Antle
tiltalt i Virginia
612
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
for dyremishandling og dyresmugling.
613
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Jeg vet ikke hva Docs utløpsdato er,
614
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
men med tanke på alle anklagene,
håper jeg at det blir snart.
615
00:37:56,442 --> 00:38:02,573
Jeg benekter kategorisk enhver handling
som kan betraktes som dyremishandling.
616
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Jeg synes karma er merkelig.
617
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Når noen har gjort meg noe,
har jeg alltid tenkt:
618
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Jeg skal hevne meg, jeg skal fikse dem."
619
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Men når jeg har latt Gud ta seg av det,
620
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
og resultatet vært
mye større, mer kreativt
621
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
og mer spennende
enn jeg kunne gjort på egen hånd.
622
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Så jeg tror kanskje det som skjer nå,
623
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
virkelig er karma.
624
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}TIL MINNE OM
DIANE DUCHARME
625
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Tekst: Julie Sandsnes