1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 IKKE SPYL BORT LIVET DITT 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,104 Historien vi fikk høre, var at Mark falt ned en foss eller at Mark… 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Det var litt rart. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark var så veltrent og smidig, 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 at han skulle skli, slå hodet og falle ned fossen, 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 virket alltid litt merkelig. 8 00:00:34,577 --> 00:00:35,703 {\an8}KLATRER FUNNET DØD 9 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Jeg har ikke snakket med Bhagavan siden. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Jeg har alltid villet det, 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 men fikk ikke muligheten. 12 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Jeg vil spørre ham om hva som skjedde. 13 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Ingen av oss vet hva som skjedde den dagen. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Jeg elsker det buddhist-ordtaket: 15 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Det er tre ting som ikke kan skjules lenge: 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 Solen, månen og sannheten." 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Noe jeg aldri har forsonet meg med, 18 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 er at han var nestleder i Buckingham Zoo. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Her har vi Bhagavan 20 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 som leviterer, og her er Mark. 21 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan kunne ikke engang komme hit i begravelsen. 22 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Hvorfor ikke? 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Hvorfor ikke? 24 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Det gir ikke mening. 25 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Ta en dag fri og kom hit 26 00:01:33,094 --> 00:01:34,220 {\an8}for å være med oss. 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Du har vært sammen med ham de siste fem årene. 28 00:01:38,558 --> 00:01:41,644 Hvorfor ville du ikke komme i begravelsen? 29 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Det har jeg aldri forsonet meg med. 30 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 Det forbløffer meg alltid at på dette brevet fra Mark, 31 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 står det: "Ikke stol på Bhagavan." 32 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 IKKE STOL PÅ BHAGAVAN 33 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 IKKE STOL PÅ BHAGAVAN 34 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 Og dette er kontoret med de hemmelige arkivene. 35 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Her har jeg flere videoer. 36 00:02:16,846 --> 00:02:17,680 {\an8}SJONGLØR 37 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Det er mugg på denne. 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Det kan være noe på den. 39 00:02:25,354 --> 00:02:28,357 Vi satte opp et skjult kamera i stua mi. 40 00:02:28,858 --> 00:02:31,402 Vi tenkte det ville være gøy å filme Mark. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 For å se hva han svarte på spørsmål. 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 Han visste det ikke, så vi tenkte han var ærlig 43 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 og ville avsløre alt. 44 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Vi skal filme Melormen, han kommer om 20 minutter. 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan kalte ham Melormen, det var kallenavnet hans. 46 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Måtte Melormen leve lykkelig. 47 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Må jeg aldri høre "Melormen" igjen! 48 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Han var en veldig snill fyr, og veldig morsom. 49 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 En glad person, han likte Bhagavan. 50 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 Jeg tror han kom hit for et bedre liv. 51 00:03:04,268 --> 00:03:06,646 Jeg kom til å havne i fengslet, jeg… 52 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Jeg gjorde meg klar for fengselet. Det var ingen tvil. 53 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 De kunne ta meg når som helst. 54 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 På slutten av 70-tallet var Mark og Bhagavan i marihuana-bransjen. 55 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 Bhagavan var den største hasjforhandleren i området på den tiden. 56 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Han fortalte meg historier der de hadde 57 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 et rom fullt av poser med hasj og rom fulle av penger. 58 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Jeg bodde i et tre-roms hus 59 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 med basseng og boblebad, 60 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 og spiste biff og hummer seks eller sju dager i uken 61 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 og festet som en gal… 62 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Tusenvis av dollar i kontanter rett i hånden min. 63 00:03:58,072 --> 00:04:02,535 Mark dro faktisk ut midt på natta for å møte fly 64 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 som landet på de forlatte flyplassene der 65 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 og leverte marijuana. 66 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Jeg hadde en utrolig samling av gress. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Tjuefem ulike typer hasj som du… 68 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 De var så store og veide 15 gram. 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Jeg kjøpte en halvkilo om gangen, 70 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 og jeg fant det som så best ut og forseglet det. 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 En gang møttes vi hjemme hos Bhagavan. 72 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Og da jeg møtte ham, sa Mark: "Dette er Bhagavan. 73 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Hvis du ikke liker det, kan du kalle ham Kevin." 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,407 Det var da jeg fikk se en av tigerne hans. 75 00:04:41,490 --> 00:04:44,368 Du kunne se de enorme tennene, og… 76 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Herregud. Han sa: "Slapp av, han er grei." 77 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Det var alltid farlig. Jeg hadde alltid våpen. 78 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Han var redd for at noen skulle komme etter meg. 79 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 For han var på toppen, så noen ville slå ham ned. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Vi hadde innbrudd mens jeg var ute, 81 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 så vi måtte jo pakke alt sammen og flytte. 82 00:05:07,475 --> 00:05:10,644 Bhagavan bestemte at vi måtte dra til Virginia. 83 00:05:10,728 --> 00:05:12,104 Og på den tiden 84 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 gjorde jeg alt han sa, jeg tenkte ikke selv. 85 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Det ble litt rart. 86 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Jeg fikk en telefon fra Mark midt på natten, 87 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 og han var så paranoid, så… 88 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Jeg sa: "Hva skjer?" Han sa: "Jeg må ut av byen. 89 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 "Folk blir drept. Du må hjelpe meg å pakke." 90 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Vi kom til lageret. Han hadde en stor søppelsekk. 91 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Sannsynligvis 3-5 kilo med hasj, 92 00:05:38,756 --> 00:05:42,718 og han sa: "Bare ta det, få det du kan. Send meg litt penger." 93 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Vi gikk hver vår vei. 94 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 En stund senere ringte han 95 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 og sa: "Det går bra, jeg er i Virginia. 96 00:05:50,351 --> 00:05:55,314 Husker du Bhagavan, Kevin Antle? Han lar meg bo hos ham. 97 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 Jeg må ligge lavt. 98 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Jeg jobber i Buckingham Zoological Park." 99 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Jeg sa: "Å, det høres kult ut." 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 Han sa: "Ja, jeg kan fortelle deg mer om det senere." 101 00:06:07,868 --> 00:06:12,540 Ok, så fra da av jobbet han der nede i dyreparken nær Yogaville. 102 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 BUCKINGHAM FYLKE VIRGINIA 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Yogaville reddet meg. 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Jeg flyttet tidlig hjemmefra. 105 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Så jeg tok vare på meg selv fra jeg var 16 år. 106 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 Modellindustrien i New York City var full av dop og utskeielser. 107 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Et par av modellene jeg jobbet med døde, så jeg ville ha et åndelig liv. 108 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Jeg sa det til mine nærmeste. De sa: 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "Hva? Det er galskap, de er en kult." 110 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Det var det første ordet de sa, alle sa det. 111 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Og jeg sa: "Greit, men jeg vil ikke ha den travle galskapen i New York." 112 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Jeg begynte å jobbe litt i Buckingham Zoological Park med Mark. 113 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Han var en veldig snill fyr. Han hadde den tømmerhuggergreie. 114 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 En del av Marks forvandling 115 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 var å følge Swami Satchidanandas lære. 116 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Navnet hans ble endret til Mitra. M-I-T-R-A. 117 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Tusen takk. 118 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Forresten, jeg er Mitra. Hei! 119 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Det er meg. Hei! 120 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Til alle som vil snakke med foreldrene mine, er jeg Mark. 121 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Hvis de finner ut av det, er det et scenenavn. 122 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 De ville ikke forstå denne guru-greia. 123 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra var en veldig attraktiv fyr, 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 og han hadde en kjærlig personlighet, han var selskapelig. 125 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Et stort smil, han lo og tullet hele tiden, 126 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 og han skapte god stemning i dyreparken. 127 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Man forelsker seg lett i en sånn karakter, 128 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 for han var så sympatisk, 129 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 så han og Bhagavan var veldig forskjellige. 130 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Han er en veldig uvanlig person. 131 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Han lever av å trene ville dyr til filmer og tv-reklamer. 132 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Denne fyren er som Dar den uovervinnelige. 133 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Hvitt glis. 134 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Kjære Becky, 135 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 kan det være et brev fra 'Virginias villmann'? 136 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Har han fortsatt alle kroppsdelene sine? 137 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Vel, jeg sier gjerne ja til de ovennevnte spørsmålene. 138 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Vi har vært opptatt med å filme til en tv-serie vi lager. 139 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Jeg rir en sebra på en eng i episoden 'Ville hester'. 140 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Det vil ta måneder, kanskje år, å fullføre de første 28 episodene. 141 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 Likte du bildet? 142 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 Ingenting er som å ta boblebad med et par kattunger. 143 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 Hilsen Mark." 144 00:08:52,366 --> 00:08:53,284 {\an8}GOD JUL 145 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Han elsket de dyrene. 146 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Han var veldig lidenskapelig. 147 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Her er en fyr som trener tigere 148 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 og jobber med dyr, og det var… 149 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Det var veldig kult. 150 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Han jobber for et populært oljeselskap med slagordet: 151 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "Putt en tiger på tanken." 152 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Bubbles spilte en baby for McDonald's-selskapet. 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Nam, nam. 154 00:09:17,099 --> 00:09:22,062 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. Jeg har kjent ham i 30 år. 155 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Møtte ham i Buckingham, 156 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 da han var en slags tigerfyr, 157 00:09:26,984 --> 00:09:29,612 og jeg drev med dyr i filmer og reklamer. 158 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Han hadde en reklamejobb og trengte hjelp, 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 og Mark Topping, som var der med meg, han var en god trener, 160 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 han var Bhagavans beste trener. 161 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 Han var ivrig etter å lære. Jeg viste ham et par ting. 162 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl var god til å trene dyrene sine. 163 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Bedre enn Bhagavan. 164 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 Bhagavan verdsatte ikke erfaring eller kunnskap. 165 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Han mente han hadde best teknikk. 166 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 Hva vet jeg, jeg er bare den svarte fyren fra Compton. 167 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Jeg vet ingenting. 168 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Ok. 169 00:10:03,812 --> 00:10:06,065 Doc Antle er en bortskjemt rik gutt. 170 00:10:06,940 --> 00:10:09,610 Jeg kom fra en svært vellykket familie. 171 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Jeg kunne hatt mer penger enn jeg ville tjent 172 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 på å henge med dyrene mine. 173 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Han vokste opp i en rik familie. 174 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Det var de som dyrket all salaten i hele USA. 175 00:10:22,539 --> 00:10:23,457 {\an8}SALAT-KONGEN 176 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 Bhagavan hadde et fond som han levde komfortabelt av. 177 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 Og så tror jeg han bare snublet og innså 178 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 at dyrene kunne være lukrative. 179 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Da han var 21 år gammel, fikk han doktorgrad i zoologi 180 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 fra British College of Natural Science. 181 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 Hele tiden sier folk at de tror de skal møte dr. Antle. 182 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 De møter meg og blir overrasket. 183 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 "En hippie-doktor. Hvordan… Hvem er det?" 184 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Det skjer ofte. 185 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Så vidt jeg vet, er han ikke en doktor. 186 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Da han var i Kina, betalte han noen for å skrive "doktor" på et sertifikat. 187 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Og jeg ville ikke latt ham stikke meg med sprøyte. 188 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Han var aldri en doktor. 189 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Han ville være en, men han var ikke tålmodig nok. 190 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Så han sier han er det. 191 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Jeg er doktor. Jeg kalles "Doc" fordi jeg er doktor. 192 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Jeg har en hel… Jeg har gjort flere obduksjoner, 193 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 jeg har sett mange kropper og mye sykdom. 194 00:11:26,895 --> 00:11:32,776 En av utfordringene med Bhagavan Antle er at han ikke forteller sannheten. 195 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 Så det er vanskelig å skille fakta fra fiksjon. 196 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Alt jeg vet om Bhagavans fortid, kom fra Mitra, 197 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 for Mitra var den eneste som snakket med meg om det. 198 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Ingen andre ville diskutere Bhagavan på noen måte. 199 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Han fortalte meg om Bhagavans uhyggelige fortid, 200 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 Bhagavan var involvert i noen avtaler som 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 ikke var innafor, for å si det sånn. 202 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Jeg vet om noen ting 203 00:12:11,315 --> 00:12:13,484 som skjedde med ham gjennom årene. 204 00:12:13,567 --> 00:12:17,780 Det var en tid på 80-tallet da Bhagavan og jeg reiste til Venezuela 205 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 for å lage reklame for sør-amerikansk tv. 206 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 Det ble tydelig at en bonus bestående av kokain var tilgjengelig. 207 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Jeg sa: "Hvorfor bryr vi oss om en overflod av kokain?" 208 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Han sa: "Vi kan få en lastebil sendt til Florida, til min venn Mario." 209 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Jeg sa: "Jeg kjenner ikke Mario, vil ikke kjenne Mario. 210 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Dette er ikke det jeg har meldt meg på, ikke narkohandel." 211 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Men han så hvor god tigeren min var, at den gjorde triks. 212 00:12:49,770 --> 00:12:51,188 En flink tiger. 213 00:12:51,271 --> 00:12:55,567 Så han sa: "Kom til Virginia. Du kan bo hos meg. 214 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Vi har mye arbeid i New York, men… 215 00:12:58,821 --> 00:13:02,199 Du må spise grønnsaker, du må…" 216 00:13:02,282 --> 00:13:06,286 Min holdning var: "Jeg skal ha burger på Wendy's." 217 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Ikke spise kjøtt? 218 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Du må være gal. Jeg slutter ikke å spise kjøtt. 219 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 Og plutselig spiser jeg ikke kjøtt. 220 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Mitra ville lære å trene dyr. 221 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Jeg tror ikke han innså hvor streng Bhagavan er mot ansatte og praktikanter. 222 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Jeg fikk dårlig samvittighet, for jeg var den omreisende elskerinnen, 223 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 som betød at Mitra ofte kjørte bilen 224 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 mens Bhagavan og jeg hadde sex i baksetet, 225 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 og det må ha vært ubehagelig for ham. 226 00:13:40,654 --> 00:13:46,034 Det var utrolig kleint for meg, jeg var en ganske beskjeden person, 227 00:13:46,118 --> 00:13:48,829 og litt sjenert, så det var veldig pinlig. 228 00:13:49,496 --> 00:13:52,916 Men Mitra var veldig søt og supermorsom. 229 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Jeg beundret ham og syntes han var veldig kul. 230 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra hadde et interessant forhold til Bhagavan, der… 231 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 Det var ikke helt lord Bhagavan over Mitra. 232 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Det var… De var litt nærere 233 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 enn noe annet forhold til en praktikant. 234 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 I dette brevet: "Jeg er nummer to. 235 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Assisterende direktør og leder for dette etablissementet. 236 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan har tilbudt en ny betingelse i kontrakten min. 237 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Å eie og motta 1-2,5 prosent rente 238 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 de neste ti årene. 239 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Det kan bli store penger eller alt kan gå galt. 240 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Det er sjansen jeg tar, ikke sant?" Ja. 241 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Gå ned bakken, Mitra. 242 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Sett på båndet, Mitra. Sett et bånd på katten. 243 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Hun er ødelagt for dagen, kanskje for livet. 244 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Da du kom inn, 245 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 ville Bhagavan starte en prosess for å bryte deg ned. 246 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Han vil bryte deg ned til det laveste nivået han klarer, 247 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 og så vil du bli gjenfødt. 248 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Da jeg fikk jobben i Korea, gjorde Bhagavan en stor greie av håret mitt. 249 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Jeg hadde veldig tynt, grusomt hår. 250 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Jeg hadde hockeysveis, som jeg beklager for på forhånd, 251 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 men det var populært på den tiden. 252 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Han dukket opp i Korea og sa: "Vi skal skaffe deg løshår." 253 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Han fant en koreansk dame som kom, og hun hadde et varmt lim, 254 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 og hun limte på langt løshår, 255 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 og da hun limte det på hodet mitt, fikk jeg brannsår. 256 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 Og jeg sa: "Au!" 257 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Og så hadde jeg en stor, bustete manke. Den var grusom. 258 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 Da jeg danset og gjorde greia mi på scenen, 259 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 svettet jeg og ble varm, og hodet ble så varmt 260 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 at limet smeltet, og da jeg snurret på hodet, 261 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 fløy løshåret ut mot publikum. 262 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Jeg satt i garderoben, 263 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 og jeg gråt og gråt. 264 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Det var et visst aspekt ved forholdet 265 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 mellom Bhagavan og lærlingene, der Bhagavan var svært dominerende. 266 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Jeg sier: "Slipp", det er viktig. 267 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Det eneste som betyr noe er hva jeg tror skal skje. 268 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Jeg var alltid bekymret for Mark fordi han mishandlet ham. 269 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Ja, Mark var den hyggeligste mannen jeg har møtt. 270 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Han klaget aldri på noe. 271 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Han gjorde det han trengte, og han var alltid snill. 272 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark var veldig morsom og sjarmerende. 273 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Men jeg føler at han… 274 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 …ikke fikk lov til å være slik, 275 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 verken rundt meg eller rundt Bhagavan. 276 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Vel, da jeg kom dit, 277 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 behandlet de meg som et menneske. 278 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Men til slutt bodde jeg i et lite avlukke. 279 00:17:08,945 --> 00:17:11,406 Jeg snakket med ham om traileren hans. 280 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Han sa: "Det er så kaldt der inne." 281 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark hadde en hybridulv som het Nimbus Ned. 282 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Nimbus Ned sov med ham om natten og varmet ham. 283 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Det var fryktelige forhold. 284 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan overbeviste dem om at alt de trengte var ris og bønner. 285 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Mitra var sulten hele tiden, 286 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 men han jobbet så hardt. 287 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Han jobbet sju dager i uka, 365 dager i så mange år som jeg var der. 288 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Han jobbet veldig mye. Han snakket om det. 289 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Etter en stund innså jeg at dyretrening 290 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 ikke er det jeg vil gjøre hele livet. 291 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark prøvde å komme seg ut, 292 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 sannsynligvis fordi han ville ut av det grepet. 293 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Han ville ha litt virkelighet og frihet. 294 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Dette er for den nye fremtiden. 295 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 For fremtiden, ja. 296 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Min nye fremtid. 297 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Din nye fremtid. 298 00:18:10,507 --> 00:18:12,092 Kan jeg dra til Arizona… 299 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 …trygt, med svært få problemer. 300 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Kjære Becky, god jul og godt nytt år. 301 00:18:22,727 --> 00:18:25,272 Jeg trengte ikke å skrive det, for jeg er 302 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 i Phoenix/Scottsdale noen dager før jul. 303 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Jeg drar på julaften for et trylleshow i Reno den 26. til 1. januar. 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Så flyr jeg til Virginia." 305 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Og det var… 306 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 siste gangen jeg så ham. 307 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 BLINDVEI 308 00:18:42,164 --> 00:18:42,998 {\an8}DESEMBER 1988 309 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 Doc Antle sa: "Jeg har et trylleshow." 310 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 "Jeg sender Mitra, dra til Reno og ha showet." 311 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Og Mark fortalte meg at han ville komme seg ut, 312 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 at han ikke stolte på Bhagavan. 313 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 Bhagavan skyldte ham penger, og det kom fra en dopavtale. 314 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Men… han skyldte penger. 315 00:19:04,561 --> 00:19:08,315 Jeg ville ikke involvere meg, for det er ikke min greie. 316 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Det virket rart at Mark Topping 317 00:19:12,194 --> 00:19:16,239 falt fra en foss og døde fem måneder senere. 318 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Jeg hørte i årevis at Bhagavan var ansvarlig 319 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 for at Mark Topping mistet livet. 320 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Mange trodde at Bhagavan var involvert i Marks død. 321 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Alle trodde det. 322 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Hvorfor ville han drepe Mark? 323 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 Av samme grunn som hatet mot meg. 324 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Han kjente hemmelighetene. 325 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Jeg tenker at det handlet om pengene han skyldte Mitra. 326 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 En gang så jeg Bhagavan sent på kvelden 327 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 mens han jobbet med en tigervogn. 328 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 Det var rart, så jeg ble nysgjerrig. 329 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Jeg gikk ut dit, og han hørte meg ikke komme. 330 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Da jeg gikk bort til ham, var han alene, og han rev opp en stor firkant, 331 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 en stor firkant av plastposer og teip, 332 00:20:13,046 --> 00:20:15,173 og da han rev den opp, 333 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 var den full av kontanter. 334 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Han holdt en skrutrekker og tok tak i meg. 335 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 Han dyttet meg opp mot bygningen, stakk skrutrekkeren mot halsen min, 336 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 og sa: "Hvis du nevner dette igjen, 337 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 ser du aldri en ny soloppgang." 338 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 Bhagavan skyldte Mitra titusenvis av dollar, 339 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 og Mitra var veldig sint fordi han ikke hadde fått de pengene. 340 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Det var et anspent forhold. 341 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Jeg vet at han dro en stund. 342 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Da jeg så at Mark var tilbake, sa jeg: 343 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 "Du kom deg unna, hvorfor er du tilbake?" 344 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Han gjorde bare sånn. 345 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Dyrene var en kul del av livet hans, 346 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 men han ville sørge for at han kunne leve mer. 347 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Og jeg tror det var det han gjorde på sitt siste besøk. 348 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Han prøvde aktivt å få seg jobb her. 349 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Så var han borte og fikk aldri komme tilbake. 350 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Jeg gråt fordi han skulle komme tilbake, 351 00:21:24,534 --> 00:21:27,454 men han fikk aldri gjort det. 352 00:21:28,747 --> 00:21:32,709 I mai 1989 353 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 snakket Bhagavan med en databutikk 354 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 hvor jeg jobbet med markedsføring, 355 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 og han avtalte med eieren at han skulle filme en reklame. 356 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 På The Com Connecting Point har temmet datajungelen 357 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 med Apple-datamaskiner. 358 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Jeg hadde unngått Bhagavan fra da jeg forlot ham. 359 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 Så jeg unngikk hele reklamen. 360 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Men på slutten av dagen, før alle dro, 361 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 var Mitra Topping der, og han ba meg ut på en date. 362 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Og jeg ville gjerne date ham, 363 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 for jeg syntes han var kjekk, veldig søt og morsom. 364 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 Så jeg gledet meg veldig. 365 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Men før jeg forlot parkeringsplassen, satt jeg i bilen min, 366 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 og Bhagavan kom til bilen min og konfronterte meg. 367 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 Og han sa "Jeg forlater Radha. 368 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 Jeg vil gifte meg med deg." 369 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 For andre gang sa han at han ville gifte seg med meg. 370 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Men ingenting hadde endret seg, 371 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 han var fortsatt den samme personen som tidligere. 372 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Så det var… Jeg sa: "Nei takk. Jeg er ikke interessert." 373 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 Og jeg tror ikke jeg hadde sagt det. 374 00:22:53,289 --> 00:22:58,878 Men Mitra Topping må ha fortalt ham at han skulle på date med meg 375 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 fordi han trengte tillatelse for å være borte. 376 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 Og… veldig tragisk, 377 00:23:07,262 --> 00:23:10,932 morgenen før daten, gikk han på tur 378 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 til Crabtree Falls, og han falt 379 00:23:16,354 --> 00:23:18,106 fra Crabtree Falls og døde. 380 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 Den dagen vi skulle på date. 381 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Vanligvis, i en slik sak, blir du varslet av myndighetene. 382 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Jeg fikk en telefon fra Bhagavan. 383 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Han sa: "Broren din har vært i en forferdelig ulykke." 384 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Jeg husker at jeg falt, 385 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 jeg falt til bakken og satt der på bakken, 386 00:23:39,544 --> 00:23:41,838 og kona mi sa: "Hva er galt?" 387 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Jeg sa: "Mark er død." 388 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 "Det var Bhagavan", sa han, og han hadde sagt: 389 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Fortell foreldrene dine at jeg var der med ham." 390 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Det høres rart ut at det var han 391 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 som varslet familien, ikke myndighetene, 392 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 men hele situasjonen var mistenkelig. 393 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 Jeg lurte på hvorfor han var alene, 394 00:24:07,113 --> 00:24:10,283 for det var ingen som kom ned fra fossen 395 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 og sa: "Det er vennen min." 396 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Det var Memorial Day-helgen i 1989, og… 397 00:24:17,874 --> 00:24:20,084 Jeg og kona hadde fri fra jobb, 398 00:24:20,168 --> 00:24:22,545 så vi… Vi hadde hørt om Crabtree Falls. 399 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Vi hadde bodd i Virginia i under et år. 400 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Så vi bestemte oss for å ta turen opp dit, 401 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 og jeg var litt nervøs, 402 00:24:31,262 --> 00:24:33,932 for jeg så skiltene om hvor farlig det var, 403 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 og jeg visste at mange har dødd når de klatrer sånn. 404 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Jeg var tolv år gammel. 405 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 Det var en moderat til bratt tur opp dit. 406 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Det tok lang tid, over en time, å gå til toppen. 407 00:24:48,780 --> 00:24:52,033 En kvinne kom og sa: "Så du den gutten falle?" 408 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Jeg sa: "Nei", 409 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 og hun sa: "Å, han må være død, han traff hardt." 410 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 Kona mi så mot vannet og fossen, 411 00:25:01,584 --> 00:25:04,212 og hun så en støvel stikke opp bak en stein. 412 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Jeg tok kikkerten, det var en støvel, 413 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 så jeg løp opp fjellsiden, 414 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 og sto på høyde med støvelen. 415 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Da så jeg en kropp bak en stein på den andre siden. 416 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Da jeg kom dit, var hodet hans under vannet. 417 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Jeg måtte få det opp så han kunne puste. 418 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 Jeg la en hånd bak nakken hans i tilfelle brudd, 419 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 jeg la hånden under hodet for å løfte det, 420 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 men da så jeg at bakhodet hans var borte. 421 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Jeg visste at han var død, men jeg klarte ikke å gå. 422 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Jeg husker at du fant lommeboken hans. 423 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 Han hadde bilder i den, og jeg så gjennom dem. 424 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 På et av bildene badet han med en tiger i et svømmebasseng. 425 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 Og det glemmer jeg aldri. 426 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Jeg følte en tilknytning. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Vet ikke hvorfor. 428 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Å være så lenge i vannet 429 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 og holde folk unna ham var… 430 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Da knytter man seg, antar jeg. 431 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Du føler at du beskytter ham selv om han var død. 432 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Jeg følte at jeg var der hele ettermiddagen, 433 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 for det tok evigheter før hjelpen kom. 434 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 Og da de gjorde det, ble jeg værende for å bli avhørt. 435 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Jeg sa: "Jeg fant liket, trenger dere noe fra meg?" 436 00:26:29,255 --> 00:26:31,591 "Hva heter du?" Han notere navnet mitt. 437 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Han ba ikke om adressen min. 438 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Men ingen spørsmål, og det plaget meg alltid fordi… 439 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Hva om han ble dyttet? 440 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 Det var andre turgåere på toppen av fossen. 441 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Bare den kvinnen hadde sett det. 442 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Jeg vet ikke om hun var vitne til alt, 443 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 om hun fikk et glimt og trodde hun så noen falle fra toppen. 444 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 -Det var bare én person. -Bare den ene, ja. 445 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Hun sa: "Så du den gutten falle?" 446 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 Så myndighetene avhørte deg aldri? 447 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Nei. 448 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Jeg sjekket lokale nyheter for å få vite mer om ulykken i Crabtree Falls. 449 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Det var ingenting. 450 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Jeg har lurt på det hele livet, 451 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 hvorfor det ikke var mer etterforskning. 452 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 Det siste bildet av Mark ble tatt den dagen han døde. 453 00:27:25,186 --> 00:27:28,606 Han er der, og det står en fyr bak ham. 454 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis sa til meg i fjor, før jeg flyttet fra Buckingham, 455 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 at han var sammen med Mitra den dagen han døde. 456 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 Paul Lewis var en lokal fyr, en veldig snill fyr. 457 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Vi kjørte motorsykkel, de var der oppe den dagen. 458 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 {\an8}VIDEOOPPTAK 459 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Vi har startet opptaket for Paul Lewis. 460 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 -Hei, David. -Hei, Paul, hvordan går det? 461 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 -Det går bra. -Bra. 462 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Jeg er glad for å kunne snakke med deg, 463 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 for jeg tror ikke vi har snakket før. 464 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Den Memorial Day-helgen tok dere en motorsykkeltur. 465 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Hvem kom på ideen om å dra til Crabtree? 466 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Jeg vet ikke, men det kan ha vært meg, for jeg likte det. 467 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Den gangen var det ganske populært, men det var ikke mange der. 468 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Det er et skilt der det står: "20 personer," eller noe, "har falt. 469 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Ikke vær den 21", eller noe sånt. 470 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 David, det skiltet du snakker om, 471 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 leste jeg høyt for gruppen da vi gikk mot skiltet. 472 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Jeg kjente til skiltet. 473 00:28:44,640 --> 00:28:47,852 -Jøss. -Det var en advarsel. 474 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Dette er farlig. 475 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Jøss. 476 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Jøsses. 477 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Broren din var veldig modig. 478 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 -Ja. -Han var ekstremt sterk. 479 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Broren din så disse folkene rappellere ned fjellet. 480 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Og de hadde utstyr til å rappellere. 481 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Jeg tror han prøvde å tøffe seg. 482 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Ja. 483 00:29:10,750 --> 00:29:12,710 Han klatret opp et tre 484 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 og hoppet over til fossen. 485 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Og han var så selvsikker, 486 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 han trodde han kunne ta tak og klatre opp i fjellet. 487 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Og steinene var så gamle, de var glatte. 488 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Han hadde ikke noe å holde fast i, og det var derfor han falt av. 489 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 Du var faktisk… der 490 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 da han tok det livsfarlige hoppet. 491 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Jeg så ham ikke hoppe. Noen andre gjorde det. 492 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Det har plaget meg… 493 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Hvordan kunne Mark… 494 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Hvordan kunne dette skje med ham? Han var ikke dum. 495 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Vi var veldig triste. 496 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Det var vanskelig for oss å forstå hvorfor det skjedde. 497 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Det… gir bare ikke mening. 498 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Ja, og det siste Mark spiste var en boks med fersken. 499 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Jeg så ham spise ferskenboksen. 500 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 -Fy søren. -De var vegetarianere. 501 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Jeg setter pris på at du tok deg tid til å snakke med meg. 502 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Bare hyggelig. 503 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Jeg er lei for det, David, virkelig. 504 00:30:35,042 --> 00:30:40,882 Det føltes bra å snakke med denne fyren som var med broren min den siste dagen. 505 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Mark elsket fersken. Da Paul sa det, 506 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 tenkte jeg: "Det er Mark." 507 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Noe du vil ha her. 508 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 Ja! Det ser nesten godt ut. 509 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Første gang jeg er på videoen min. Jøss! 510 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Jeg er glad jeg fikk vite litt om hvordan den dagen var. 511 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 DØDSSERTIFIKAT MARK RICHARD TOPPING 512 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Mark gjorde det han gjorde, og han døde, 513 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 og vi sørger over det tapet. 514 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 Broren min har en murstein her et sted. 515 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Der er den. 516 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Der. 517 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Jeg savner ham. 518 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Vi får en slags avslutning, men… 519 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 hva som skjer med Bhagavan som et resultat av 520 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 de andre grusomhetene folk har snakket om at han har gjort? 521 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 La oss håpe at rettferdigheten råder. 522 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 I en periode fortsatte livet for Bhagavan. 523 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 I dyreparken fortsatte det bare. 524 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Jeg så aldri noen følelser fra ham. 525 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Nok en gang var det en konstant strøm av unge jenter som kom inn og ut. 526 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Bhagavan tok for seg en jente, så en annen jente, 527 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 og så en til. 528 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 De var redde for å si noe, for foreldrene deres var der. 529 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Familiene var en del av ashram. 530 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 Jeg tror ikke at en person som har en forkjærlighet 531 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 for 12, 13, 14 år gamle jomfrujenter endrer seg. 532 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Hvorfor lot Swami Satchidananda ham være en del av samfunnet vårt? 533 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 For folk ble bedt om å dra. 534 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Men til slutt brøt noen stillheten. 535 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Flink gutt. 536 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Han visste vi var ute etter ham. 537 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Avdelingen vår fikk informasjon fra politiet i California, 538 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 og anmodning om å bekrefte om Mr. Antle var der 539 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 og om han i så fall var sammen med noen mindreårige jenter. 540 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Og jeg fikk en arrestordre. 541 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Huset hans har et stort gjerde med en stor lenke rundt, 542 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 så vi kommer oss ikke inn. 543 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 Ingen var der, men da jeg dro, så jeg et kjøretøy, 544 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 det eneste, som kom mot meg. 545 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Så jeg sakket farten, og da vi kjørte forbi hverandre, 546 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 gjemte han ansiktet sitt, så jeg visste at det var ham. 547 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Så jeg svingte raskt og satte på sirenelyset. 548 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Han stakk. 549 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Det var siste gang jeg så bremselysene hans. 550 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Han hadde dratt tilbake til huset og forlatt bilen 551 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 med døren åpen og bare… Han var borte. 552 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Det var et forlatt kjøretøy. 553 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Jeg ble irritert. 554 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Men jeg begynte straks å lete etter ham. 555 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Jeg lette i en og en halv time, 556 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 normalt lar jeg ikke folk slippe unna. 557 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Det skjer ikke. 558 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Dro hjem, kom tilbake dagen etter, bilen var fortsatt der, døren var fortsatt åpen. 559 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Dag tre var bilen der fortsatt med døren åpen. 560 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 Den fjerde dagen gikk jeg forbi, og bilen var borte. 561 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Så jeg skrudde på sirenen igjen. Ingenting, ingen. 562 00:34:38,327 --> 00:34:41,122 Etter en stund forlot Doc dyreparken her nede. 563 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Jeg har lest at han ble tiltalt. 564 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 Han var ettersøkt av politiet, 565 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 de sa han ville rømme. 566 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 Men han slapp unna. 567 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 De kom mange ganger fordi han hadde forlatt dyreparken. 568 00:34:57,805 --> 00:35:01,934 Det hadde snødd 20 dager før. Ingen hadde vært her på 20 dager, 569 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 for det var ingen fotavtrykk i snøen. 570 00:35:05,563 --> 00:35:08,816 Han etterlot seg flere dyr, og foret deres var muggent. 571 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Hele stedet var avstengt, så de gikk fritt der inne. 572 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Jeg fikk en telefon fra noen i Buckingham 573 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 om at Bhagavan hadde etterlatt noen dyr på eiendommen, 574 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 og de prøvde å finne ham. 575 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 Neste gang jeg så ham var i Tennessee. 576 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Han hadde funnet penger, som han kalte "en honningpotte". 577 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Han klarte å skaffe investeringer, 578 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 og han bygde det som skulle bli 579 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 anlegget han har i Myrtle Beach, Sør-Carolina. 580 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Hvorfor vil du ikke snakke om det? 581 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Jeg har forklart det, skru av kameraet, 582 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 så forklarer jeg det for åttende gang. 583 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Historien min handler om bevaring. 584 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Den handler ikke om livet og oppveksten min. 585 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Du stiller spørsmål som kan gi skurkene muligheter 586 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 til å slå hull i en historie og skape falsk drama, 587 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 som likevel er drama. 588 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Bhagavan er en egosentrisk narsissist 589 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 som virkelig tror at han er en av tigrene. 590 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Han er hovedtigeren i dyreparken sin, men han er langt unna det. 591 00:36:32,358 --> 00:36:33,901 Løver dreper hverandre, 592 00:36:33,984 --> 00:36:36,946 de ønsker alltid å ta over flokken sin. 593 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Hannene har haremer. 594 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Du sier det fint: "Ta over flokken." 595 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 "Ta over." 596 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 Og for å holde haremet intakt, må de kjempe til døden. 597 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Hannene sier: "Jeg vil ha jentene dine." 598 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 Og de sier: "Vi må slåss om det." 599 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 Og den løven som vinner, får jentene. 600 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Han er som dyretreningsbransjens Harvey Weinstein. 601 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Høyere opp. Løft opp armene. 602 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Adferden hans vil nok få konsekvenser. 603 00:37:07,434 --> 00:37:09,937 Han har skapt mye lidelse. 604 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Jeg håper sannheten om hvordan han har behandlet folk vil bli kjent, 605 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 og at ofrene og de overlevende får styrke. 606 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 Universet er et perfekt regnskapssystem. 607 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Det er som en vakker symfoni av matematikk. 608 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Og ingen gjeld vil stå ubetalt. 609 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 I kveld står Myrtle Beach Safari i sentrum for en etterforskning. 610 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Siste nytt: En siktelse mot denne Tiger King-stjernen. 611 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Denne uken ble Bhagavan "Doc" Antle tiltalt i Virginia 612 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 for dyremishandling og dyresmugling. 613 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Jeg vet ikke hva Docs utløpsdato er, 614 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 men med tanke på alle anklagene, håper jeg at det blir snart. 615 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 Jeg benekter kategorisk enhver handling som kan betraktes som dyremishandling. 616 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Jeg synes karma er merkelig. 617 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Når noen har gjort meg noe, har jeg alltid tenkt: 618 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Jeg skal hevne meg, jeg skal fikse dem." 619 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Men når jeg har latt Gud ta seg av det, 620 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 og resultatet vært mye større, mer kreativt 621 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 og mer spennende enn jeg kunne gjort på egen hånd. 622 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Så jeg tror kanskje det som skjer nå, 623 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 virkelig er karma. 624 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}TIL MINNE OM DIANE DUCHARME 625 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Tekst: Julie Sandsnes