1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}〝クラブツリー滝 命を失うな〞 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,892 {\an8}‪NETFLIX ドキュメンタリー 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 {\an8}‪NETFLIX ドキュメンタリー 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 ‪マークが ‪滝から落ちたと聞いたが 5 00:00:17,477 --> 00:00:18,144 ‪マークが ‪滝から落ちたと聞いたが 6 00:00:18,144 --> 00:00:20,063 ‪マークが ‪滝から落ちたと聞いたが 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,063 {\an8}マット・トッピング マークの兄弟 8 00:00:20,063 --> 00:00:20,146 {\an8}マット・トッピング マークの兄弟 9 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 {\an8}マット・トッピング マークの兄弟 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 ‪何か妙だった 11 00:00:23,107 --> 00:00:26,402 ‪健康で身軽だったマークが 12 00:00:26,486 --> 00:00:31,574 ‪足を滑らせ 頭をぶつけ ‪滝に流されたという話は 13 00:00:31,657 --> 00:00:31,991 ‪おかしいと感じてた 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 ‪おかしいと感じてた 15 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 {\an8}デイブ・トッピング マークの兄弟 16 00:00:34,577 --> 00:00:35,661 {\an8}〝53メートルから 転落死〞 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,914 {\an8}〝53メートルから 転落死〞 18 00:00:35,661 --> 00:00:37,914 ‪事件以来 ‪バガヴァンとは話してない 19 00:00:37,914 --> 00:00:40,416 ‪事件以来 ‪バガヴァンとは話してない 20 00:00:41,000 --> 00:00:44,545 ‪話したくても機会がなかった 21 00:00:45,088 --> 00:00:47,715 ‪何があったか聞きたい 22 00:00:47,799 --> 00:00:47,965 ‪誰も真相を知らない 23 00:00:47,965 --> 00:00:50,593 ‪誰も真相を知らない 24 00:00:47,965 --> 00:00:50,593 {\an8}ベッキー・オパルカ マークの友人 25 00:00:52,303 --> 00:00:54,514 ‪仏教の教えは言う 26 00:00:54,597 --> 00:00:56,974 ‪“隠しておけないものが ‪3つある” 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,101 ‪“隠しておけないものが ‪3つある” 28 00:00:56,974 --> 00:00:58,101 {\an8}S(スティーブン)・ダイアモンド ドクのマジック仲間 29 00:00:58,101 --> 00:00:58,601 {\an8}S(スティーブン)・ダイアモンド ドクのマジック仲間 30 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 {\an8}S(スティーブン)・ダイアモンド ドクのマジック仲間 31 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 ‪“太陽と月と真実だ” 32 00:01:00,144 --> 00:01:01,395 ‪“太陽と月と真実だ” 33 00:01:03,314 --> 00:01:06,984 ‪ずっと ‪納得できないことがある 34 00:01:07,068 --> 00:01:12,031 ‪マークはバッキンガム ‪動物園のナンバー2だった 35 00:01:12,532 --> 00:01:15,118 ‪ここにバガヴァンがいて 36 00:01:12,532 --> 00:01:15,118 {\an8}〝バガヴァンの 天界のマジック〞 37 00:01:15,118 --> 00:01:15,201 {\an8}〝バガヴァンの 天界のマジック〞 38 00:01:15,201 --> 00:01:15,618 {\an8}〝バガヴァンの 天界のマジック〞 39 00:01:15,201 --> 00:01:15,618 ‪空中浮遊をしてる 40 00:01:15,618 --> 00:01:17,578 ‪空中浮遊をしてる 41 00:01:18,079 --> 00:01:20,123 ‪ここにマークがいる 42 00:01:20,623 --> 00:01:24,836 ‪バガヴァンは ‪葬式にも来なかった 43 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 ‪なぜ? 44 00:01:27,213 --> 00:01:28,172 ‪なぜだ? 45 00:01:28,256 --> 00:01:29,257 {\an8}理解できない 46 00:01:29,257 --> 00:01:30,174 {\an8}理解できない 〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 47 00:01:30,174 --> 00:01:30,258 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 48 00:01:30,258 --> 00:01:34,595 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 ここに来て私たちと 過ごしてほしかった 49 00:01:34,595 --> 00:01:35,054 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 50 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 ‪5年間 一緒に仕事をして 51 00:01:38,516 --> 00:01:42,395 ‪なぜ葬式に顔を出さない? 52 00:01:42,478 --> 00:01:45,773 ‪それが ずっと納得できない 53 00:01:46,357 --> 00:01:51,320 ‪マークからの ‪この手紙に驚かされた 54 00:01:51,404 --> 00:01:55,741 ‪“バガヴァンを ‪信用するな”と書いてある 55 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 ‪バガヴァンを信用するな 56 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 ‪ここに秘密の記録を ‪保管してる 57 00:02:14,427 --> 00:02:14,635 ‪ここにビデオがある 58 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 ‪ここにビデオがある 59 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 {\an8}D(デイビッド)・ヴァンダーヴィアー ジャグリング師 60 00:02:16,762 --> 00:02:17,680 {\an8}D(デイビッド)・ヴァンダーヴィアー ジャグリング師 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 ‪カビが生えてる 62 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 ‪何か映ってるかも 63 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 ‪リビングに隠しカメラを置き 64 00:02:28,441 --> 00:02:28,649 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 65 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 66 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 ‪マークを撮影した 67 00:02:31,277 --> 00:02:31,360 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 68 00:02:31,360 --> 00:02:33,779 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 69 00:02:31,360 --> 00:02:33,779 ‪彼に いろいろ質問した 70 00:02:33,779 --> 00:02:33,863 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 71 00:02:33,863 --> 00:02:34,488 {\an8}〝隠しカメラの映像〞 72 00:02:33,863 --> 00:02:34,488 ‪彼の本音を知るために ‪カメラは内緒にした 73 00:02:34,488 --> 00:02:38,367 ‪彼の本音を知るために ‪カメラは内緒にした 74 00:02:38,451 --> 00:02:42,038 ‪ゴミムシダマシは ‪20分後に来る 75 00:02:42,121 --> 00:02:45,958 ‪バガヴァンは彼を ‪ゴミムシダマシと呼んだ 76 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 ‪ゴミムシダマシに幸せを 77 00:02:48,628 --> 00:02:51,672 ‪そのあだ名は聞きたくない 78 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 ‪マークは明るくて優しく 79 00:02:57,220 --> 00:02:59,972 ‪バガヴァンを好きだった 80 00:03:00,640 --> 00:03:02,975 ‪いい生活を求めて来た 81 00:03:04,101 --> 00:03:06,854 ‪刑務所に行くはずだった 82 00:03:07,480 --> 00:03:11,192 ‪俺は投獄されるのを ‪覚悟してた 83 00:03:11,734 --> 00:03:15,363 ‪いつ捕まっても ‪おかしくなかった 84 00:03:17,573 --> 00:03:19,158 {\an8}アリゾナ州 ツーソン 85 00:03:19,158 --> 00:03:21,285 {\an8}アリゾナ州 ツーソン 86 00:03:19,158 --> 00:03:21,285 ‪1970年代後半 ‪マークとバガヴァンは 87 00:03:21,285 --> 00:03:22,787 ‪1970年代後半 ‪マークとバガヴァンは 88 00:03:22,870 --> 00:03:25,498 ‪マリファナを売買してた 89 00:03:26,374 --> 00:03:30,920 ‪バガヴァンは ‪地域で最大の売人だった 90 00:03:31,003 --> 00:03:31,337 ‪マリファナやお金で 91 00:03:31,337 --> 00:03:33,923 ‪マリファナやお金で 92 00:03:31,337 --> 00:03:33,923 {\an8}S(スマティ)・スタインバーグ 元ヨガビル信奉者 93 00:03:33,923 --> 00:03:34,423 {\an8}S(スマティ)・スタインバーグ 元ヨガビル信奉者 94 00:03:34,423 --> 00:03:36,968 {\an8}S(スマティ)・スタインバーグ 元ヨガビル信奉者 95 00:03:34,423 --> 00:03:36,968 ‪いっぱいの部屋があるとか ‪彼は話してた 96 00:03:36,968 --> 00:03:38,678 ‪いっぱいの部屋があるとか ‪彼は話してた 97 00:03:38,761 --> 00:03:44,350 ‪プールとジャグジーと ‪寝室が3つある家に住んでた 98 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 ‪ステーキとロブスターを ‪毎日のように食べて 99 00:03:49,897 --> 00:03:52,149 ‪パーティーをした 100 00:03:52,233 --> 00:03:57,238 ‪何千ドルもの現金が ‪自分の手元にあった 101 00:03:57,947 --> 00:04:01,826 ‪よくマークは ‪真夜中に外出して 102 00:04:01,909 --> 00:04:06,414 ‪飛行機が投下する ‪大量のマリファナを 103 00:04:06,497 --> 00:04:08,541 ‪受け取りに行った 104 00:04:08,624 --> 00:04:11,669 ‪最高のマリファナを持ってた 105 00:04:12,253 --> 00:04:15,840 ‪25種類くらいあったと思う 106 00:04:15,923 --> 00:04:19,427 ‪15グラムほどの ‪デカいのもあった 107 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 ‪それは俺が大量に買って 108 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 ‪いいのを自分用に ‪取っておくからだ 109 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 ‪バガヴァンに彼の家で会った 110 00:04:29,854 --> 00:04:33,566 ‪マークが ‪バガヴァンを紹介して 111 00:04:33,649 --> 00:04:37,361 ‪嫌なら“ケビン”と ‪呼んでと言った 112 00:04:38,070 --> 00:04:41,282 ‪そこで初めて彼のトラを見た 113 00:04:41,365 --> 00:04:44,285 ‪歯がこんなにデカかった 114 00:04:44,368 --> 00:04:47,580 ‪彼に“大丈夫だよ”と ‪言われた 115 00:04:49,957 --> 00:04:52,460 ‪危険だから ‪私は銃を持ってた 116 00:04:52,460 --> 00:04:53,002 ‪危険だから ‪私は銃を持ってた 117 00:04:52,460 --> 00:04:53,002 {\an8}B(ベッツィー)・ブラミ・ロジャース ドクの最初の妻 118 00:04:53,002 --> 00:04:53,085 {\an8}B(ベッツィー)・ブラミ・ロジャース ドクの最初の妻 119 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 {\an8}B(ベッツィー)・ブラミ・ロジャース ドクの最初の妻 120 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 ‪バガヴァンを ‪トップから降ろすために 121 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 ‪バガヴァンを ‪トップから降ろすために 122 00:04:57,214 --> 00:05:00,217 ‪私が狙われると彼は恐れた 123 00:05:01,719 --> 00:05:06,599 ‪住居侵入もあったので ‪引っ越すことにした 124 00:05:07,433 --> 00:05:10,478 ‪バージニアに移ることにした 125 00:05:10,561 --> 00:05:15,232 ‪当時の私は 何も考えず ‪彼の言いなりだった 126 00:05:16,484 --> 00:05:18,027 ‪何か変だった 127 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 ‪夜中にマークから電話があり 128 00:05:21,447 --> 00:05:24,200 ‪ひどく慌てた様子で言った 129 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‪“町を出ないとヤバい” 130 00:05:27,828 --> 00:05:30,915 ‪“皆が逮捕されてる ‪手を貸して” 131 00:05:31,957 --> 00:05:34,293 ‪倉庫へ行くとマークが 132 00:05:34,377 --> 00:05:38,506 ‪約4キロの ‪マリファナの袋を持ってた 133 00:05:38,589 --> 00:05:42,718 ‪“これをやるから ‪カネを送って”と言われた 134 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 ‪そこで別れた 135 00:05:44,470 --> 00:05:47,598 ‪その後 電話があり ‪彼は言った 136 00:05:47,681 --> 00:05:50,184 ‪“バージニアに来た” 137 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 ‪“バガヴァンを覚えてる?” 138 00:05:53,104 --> 00:05:55,898 ‪“彼の所で隠れるよ” 139 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 ‪“バッキンガム動物園で ‪働いてる” 140 00:05:57,817 --> 00:05:59,985 ‪“バッキンガム動物園で ‪働いてる” 141 00:05:57,817 --> 00:05:59,985 {\an8}〝バッキンガム動物園〞 142 00:05:59,985 --> 00:06:01,404 {\an8}〝バッキンガム動物園〞 143 00:06:01,404 --> 00:06:03,114 {\an8}〝バッキンガム動物園〞 144 00:06:01,404 --> 00:06:03,114 ‪“いいな”と言うと 145 00:06:03,114 --> 00:06:03,531 {\an8}〝バッキンガム動物園〞 146 00:06:03,614 --> 00:06:07,618 ‪“今は これ以上 ‪話せない”と言われた 147 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 ‪それ以来マークは 148 00:06:09,745 --> 00:06:13,124 ‪ヨガビルの近くの ‪動物園で働いた 149 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 ‪“バージニア州 ‪バッキンガム” 150 00:06:16,585 --> 00:06:18,170 {\an8}〝ヨガビル バッキンガム動物園〞 151 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 {\an8}〝ヨガビル バッキンガム動物園〞 152 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 ‪ヨガビルに救われた 153 00:06:20,381 --> 00:06:23,134 ‪私は若くして家を出て ‪16歳の時から自由だった 154 00:06:23,134 --> 00:06:25,886 ‪私は若くして家を出て ‪16歳の時から自由だった 155 00:06:23,134 --> 00:06:25,886 {\an8}ルース・ヴァルガス 元ヨガビル信奉者 156 00:06:26,846 --> 00:06:30,224 ‪ニューヨークの ‪モデル業界では 157 00:06:30,891 --> 00:06:33,269 ‪麻薬が‪蔓延(まんえん)‪してた 158 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 ‪仲間のモデルが死に ‪私は精神的な生活を求めた 159 00:06:38,274 --> 00:06:42,945 ‪“あれはカルト集団だ”と ‪友人や家族に怒られた 160 00:06:43,028 --> 00:06:45,865 ‪開口一番に そう言われた 161 00:06:45,948 --> 00:06:49,618 ‪でもニューヨークの ‪忙しい生活は 162 00:06:49,702 --> 00:06:51,912 ‪もう嫌だと言った 163 00:06:51,996 --> 00:06:56,709 ‪バッキンガム動物園で ‪マークと仕事をした 164 00:06:56,792 --> 00:07:00,838 ‪彼はいい人で ‪木こりみたいな服を着てた 165 00:07:02,506 --> 00:07:04,675 ‪マークは変わり 166 00:07:05,176 --> 00:07:10,806 ‪スワミ・サッチダーナンダの ‪教えに従った 167 00:07:11,557 --> 00:07:15,561 ‪そして名前をミトラに変えた 168 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 ‪ありがとう 169 00:07:17,062 --> 00:07:19,315 ‪ちなみに俺はミトラ 170 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 ‪そう 俺のことだよ 171 00:07:23,319 --> 00:07:26,906 ‪俺の親と話す時は ‪マークだからな 172 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 ‪もしバレたら芸名だと言う 173 00:07:32,119 --> 00:07:36,207 ‪両親に教祖の教えは ‪理解できない 174 00:07:37,416 --> 00:07:40,044 ‪ミトラは魅力的で 175 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 ‪優しく とても社交的だった 176 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 ‪いつも笑って冗談を言い 177 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 ‪動物園を明るくした 178 00:07:50,846 --> 00:07:55,851 ‪とても感じがよくて ‪多くの人に好かれ 179 00:07:55,935 --> 00:07:59,188 ‪バガヴァンとは対照的だった 180 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 ‪彼は とても変わった人で 181 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 ‪映画や広告で使う ‪野生動物を訓練します 182 00:08:10,074 --> 00:08:13,953 ‪まるでビーストマスターです 183 00:08:14,036 --> 00:08:14,995 ‪歯を見て 184 00:08:22,586 --> 00:08:24,171 ‪“ベッキーへ” 185 00:08:24,255 --> 00:08:28,175 ‪“これがバージニアの ‪男からの手紙?” 186 00:08:28,259 --> 00:08:30,302 ‪“彼は五体満足?‪” 187 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 ‪“大丈夫だ ‪手足は付いてる” 188 00:08:33,722 --> 00:08:37,059 ‪“テレビ番組の撮影で ‪忙しい” 189 00:08:37,142 --> 00:08:41,814 ‪“「野生馬」の話で ‪俺は草原でシマウマに乗る” 190 00:08:41,897 --> 00:08:46,402 ‪“初めの28話の撮影に ‪何年もかかるかも” 191 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 ‪“写真はどう?” 192 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 ‪“トラとジャグジーに ‪入るのは最高” 193 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 ‪“マーク” 194 00:08:52,366 --> 00:08:52,908 {\an8}〝メリー・クリスマス ミトラと子供たち〞 195 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 {\an8}〝メリー・クリスマス ミトラと子供たち〞 196 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‪マークは動物好きで 197 00:08:55,369 --> 00:08:55,452 {\an8}〝メリー・クリスマス ミトラと子供たち〞 198 00:08:55,452 --> 00:08:56,078 {\an8}〝メリー・クリスマス ミトラと子供たち〞 199 00:08:55,452 --> 00:08:56,078 ‪情熱を持ってた 200 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 ‪情熱を持ってた 201 00:08:58,747 --> 00:09:03,210 ‪トラを訓練して ‪動物と仕事をする彼は 202 00:09:03,294 --> 00:09:07,089 ‪すごくカッコよかったわ 203 00:09:07,172 --> 00:09:12,177 ‪このトラは有名な石油会社の ‪広告に出ています 204 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 ‪バブルスは ‪マクドナルドの広告に出演 205 00:09:15,848 --> 00:09:17,016 ‪おいしいか 206 00:09:17,099 --> 00:09:17,600 ‪ケビン 別名バガヴァンとは 207 00:09:17,600 --> 00:09:19,810 ‪ケビン 別名バガヴァンとは 208 00:09:17,600 --> 00:09:19,810 {\an8}カール・ミッチェル トラ保有者 209 00:09:19,810 --> 00:09:20,394 {\an8}カール・ミッチェル トラ保有者 210 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 {\an8}カール・ミッチェル トラ保有者 211 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 ‪30年前に ‪バッキンガム動物園で会った 212 00:09:22,062 --> 00:09:24,481 ‪30年前に ‪バッキンガム動物園で会った 213 00:09:25,190 --> 00:09:29,987 ‪彼はトラを育て ‪私は動物の映像を作ってた 214 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 ‪広告の撮影を手伝ってと ‪彼に頼まれた 215 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 ‪マーク・トッピングは 216 00:09:37,578 --> 00:09:41,040 ‪バガヴァンの ‪一番の調教師だった 217 00:09:41,123 --> 00:09:44,209 ‪学ぶ意欲があり ‪コツを教えた 218 00:09:45,252 --> 00:09:50,215 ‪カールはバガヴァンより ‪動物の調教がうまかった 219 00:09:50,299 --> 00:09:50,841 {\an8}〝ブラインド・スポット〞 220 00:09:50,841 --> 00:09:51,383 {\an8}〝ブラインド・スポット〞 221 00:09:50,841 --> 00:09:51,383 ‪バガヴァンは ‪経験や知識を軽んじて 222 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 ‪バガヴァンは ‪経験や知識を軽んじて 223 00:09:54,345 --> 00:09:56,555 ‪自分の方法を信じた 224 00:09:56,639 --> 00:10:00,601 ‪彼は 私が ‪コンプトン出身の黒人だから 225 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 ‪無知だと思ってた 226 00:10:03,854 --> 00:10:06,398 ‪彼は金持ちのぼんぼんだ 227 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 ‪私は裕福な一家の出身だ 228 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 ‪動物園より家族といたほうが ‪はるかに多く稼げた 229 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 ‪彼の一家は裕福よ 230 00:10:17,743 --> 00:10:20,746 {\an8}〝カリフォルニアの バッド〞 231 00:10:17,743 --> 00:10:20,746 ‪アメリカで売るレタスを ‪全て栽培してた 232 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 ‪アメリカで売るレタスを ‪全て栽培してた 233 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 {\an8}〝レタス・キング〞 234 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 {\an8}〝レタス・キング〞 バガヴァンは 潤沢な資金源を持ってた 235 00:10:25,542 --> 00:10:28,253 {\an8}バガヴァンは 潤沢な資金源を持ってた 236 00:10:28,337 --> 00:10:28,796 ‪そして 恐らく偶然 ‪彼は動物たちが 237 00:10:28,796 --> 00:10:32,383 ‪そして 恐らく偶然 ‪彼は動物たちが 238 00:10:28,796 --> 00:10:32,383 {\an8}ラダ・ヒルシュ ドクの元妻 239 00:10:32,383 --> 00:10:32,466 {\an8}ラダ・ヒルシュ ドクの元妻 240 00:10:32,466 --> 00:10:34,134 {\an8}ラダ・ヒルシュ ドクの元妻 241 00:10:32,466 --> 00:10:34,134 ‪お金を生み出すことに ‪気付いたんだと思う 242 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 ‪お金を生み出すことに ‪気付いたんだと思う 243 00:10:37,471 --> 00:10:41,141 ‪彼は21歳の時 ‪英国自然科学大学で 244 00:10:41,225 --> 00:10:44,269 ‪動物学の博士号を取得します 245 00:10:44,353 --> 00:10:48,607 ‪医者のアントル博士に ‪会いに来た人は 246 00:10:48,691 --> 00:10:52,111 ‪実際に会うと驚いて ‪こう言う 247 00:10:52,194 --> 00:10:56,156 ‪“ヒッピーの医者? ‪これは誰?” 248 00:10:56,907 --> 00:10:59,410 ‪彼は医者ではないはず 249 00:10:59,493 --> 00:11:06,125 ‪彼は中国で お金を払い ‪証明書に“医師”と書かせた 250 00:11:06,208 --> 00:11:10,003 ‪絶対に彼に ‪注射はしてもらわない 251 00:11:10,087 --> 00:11:12,131 ‪彼は医者じゃない 252 00:11:12,214 --> 00:11:15,008 ‪学校に通う忍耐がなかった 253 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 ‪自分で言うだけ 254 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 ‪私は医者であり ‪医学士でもある 255 00:11:20,472 --> 00:11:22,725 ‪たくさん解剖をして 256 00:11:22,808 --> 00:11:26,812 ‪いろいろなケガや ‪病気を扱ってきた 257 00:11:26,895 --> 00:11:32,651 ‪バガヴァンの問題は ‪あまり真実を話さないこと 258 00:11:32,735 --> 00:11:37,573 ‪だから事実と作り話を ‪分けるのが難しい 259 00:11:39,533 --> 00:11:43,454 ‪私が知るバガヴァンの過去は 260 00:11:43,537 --> 00:11:46,915 ‪全てミトラから聞いた話だ 261 00:11:46,999 --> 00:11:51,420 ‪他にバガヴァンの話を ‪する者はいなかった 262 00:11:51,503 --> 00:11:57,176 ‪彼を通じてバガヴァンの ‪極悪非道な過去を知った 263 00:11:57,760 --> 00:12:01,972 ‪彼は取り引きをしてたそうだ 264 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 ‪合法ではない取り引きだ 265 00:12:07,853 --> 00:12:13,400 ‪彼が何年にもわたり ‪悪事を働いてたのは知ってた 266 00:12:13,484 --> 00:12:17,780 ‪1980年代に ‪バガヴァンと広告の撮影で 267 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‪ベネズエラに行った 268 00:12:20,991 --> 00:12:26,205 ‪その年は豊作で ‪コカインが大量に手に入った 269 00:12:26,288 --> 00:12:29,833 ‪コカインは関係ないと言うと 270 00:12:29,917 --> 00:12:34,880 ‪大量に買って友人のマリオに ‪送ると彼は言った 271 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 ‪私はマリオなんて知らないし 272 00:12:38,091 --> 00:12:39,927 ‪私はマリオなんて知らないし 273 00:12:38,091 --> 00:12:39,927 {\an8}〝動物輸入業者マリオ・ タブローが逮捕〞 274 00:12:39,927 --> 00:12:40,010 {\an8}〝動物輸入業者マリオ・ タブローが逮捕〞 275 00:12:40,010 --> 00:12:40,594 {\an8}〝動物輸入業者マリオ・ タブローが逮捕〞 276 00:12:40,010 --> 00:12:40,594 ‪麻薬の密輸に ‪関わる気はないと言った 277 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 ‪麻薬の密輸に ‪関わる気はないと言った 278 00:12:42,805 --> 00:12:44,765 ‪麻薬の密輸に ‪関わる気はないと言った 279 00:12:42,805 --> 00:12:44,765 {\an8}〝麻薬密売人に 懲役100年〞 280 00:12:44,765 --> 00:12:45,390 {\an8}〝麻薬密売人に 懲役100年〞 281 00:12:45,390 --> 00:12:46,058 {\an8}〝麻薬密売人に 懲役100年〞 282 00:12:45,390 --> 00:12:46,058 ‪でも彼は トラをしつける ‪私の調教技術に気付いた 283 00:12:46,058 --> 00:12:51,104 ‪でも彼は トラをしつける ‪私の調教技術に気付いた 284 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 ‪そこで彼は言った ‪“バージニアに来てくれ” 285 00:12:55,651 --> 00:13:01,990 ‪“ニューヨークの仕事もある ‪だが食事はベジタリアンだ” 286 00:13:02,074 --> 00:13:06,286 ‪私は“チーズバーガーを ‪食べる”と言った 287 00:13:08,372 --> 00:13:09,748 ‪肉を食べない? 288 00:13:09,832 --> 00:13:11,708 ‪イカれてるな 289 00:13:12,209 --> 00:13:14,169 ‪俺は肉を食べるぞ 290 00:13:14,253 --> 00:13:16,880 ‪だが突然 俺は肉をやめた 291 00:13:17,464 --> 00:13:20,133 ‪ミトラは調教を学びに来た 292 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 ‪バガヴァンがスタッフに ‪厳しいと知らなかったはず 293 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 ‪私は“旅の愛人”だったから ‪彼に悪いと思った 294 00:13:30,227 --> 00:13:33,689 ‪つまりミトラが車を運転中に 295 00:13:33,772 --> 00:13:37,609 ‪私とバガヴァンは ‪後ろでセックスした 296 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 ‪居心地が悪かったはず 297 00:13:40,654 --> 00:13:45,701 ‪私にとっては ‪ものすごく気まずかった 298 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 ‪恥ずかしがり屋だったから 299 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 ‪ミトラは優しくて面白かった 300 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 ‪カッコいいと思った 301 00:13:56,879 --> 00:14:00,382 ‪ミトラとバガヴァンの ‪関係は面白く 302 00:14:01,049 --> 00:14:06,054 ‪バガヴァンが支配してる ‪感じではなかった 303 00:14:06,138 --> 00:14:09,141 ‪他の見習いと違いミトラは 304 00:14:09,224 --> 00:14:12,853 ‪バガヴァンと ‪対等に近い関係だった 305 00:14:13,437 --> 00:14:16,523 ‪手紙はこうだ ‪“俺はナンバー2” 306 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 ‪“動物園の ‪副園長兼マネージャーだ” 307 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 ‪“契約の新たな条件も ‪提示された” 308 00:14:23,697 --> 00:14:25,032 ‪“今後10年” 309 00:14:25,115 --> 00:14:29,077 ‪“1〜2,5パーセントの利子を ‪受け取る” 310 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 ‪“大金になるか 失敗するか” 311 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 ‪“俺は賭けてみる” 312 00:14:35,167 --> 00:14:38,045 ‪坂を下って ミトラ 313 00:14:39,296 --> 00:14:43,508 ‪首に鎖を付けろ ミトラ 314 00:14:44,176 --> 00:14:46,720 ‪今日は この子はダメだ 315 00:14:47,930 --> 00:14:52,726 ‪バガヴァンは常に ‪動物園に新人が来ると 316 00:14:52,809 --> 00:14:55,228 ‪その人の心を折る 317 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 ‪それも徹底的に ‪可能なかぎり おとしめて 318 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 ‪生まれ変わらせる 319 00:15:04,112 --> 00:15:09,117 ‪韓国のショーでバガヴァンは ‪私の髪を変えた 320 00:15:09,201 --> 00:15:11,161 ‪髪が細かった私は 321 00:15:11,244 --> 00:15:15,707 ‪ダサいウルフカットの ‪髪型をしてた 322 00:15:15,791 --> 00:15:18,335 ‪でも当時は流行だった 323 00:15:18,835 --> 00:15:23,924 ‪韓国でバガヴァンは ‪エクステを付けようと言った 324 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 ‪韓国人の女性が ‪熱接着剤を持ってやってきた 325 00:15:29,805 --> 00:15:33,809 ‪彼女は長いエクステに ‪のりを塗って 326 00:15:33,892 --> 00:15:38,605 ‪私の頭皮に貼り付けたから ‪頭皮が焼けた 327 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 ‪“痛い!”と何度も言った 328 00:15:42,192 --> 00:15:47,030 ‪終わるとボサボサの ‪たてがみが付いてた 329 00:15:47,572 --> 00:15:51,910 ‪ステージで ‪踊ったり動いたりすると 330 00:15:51,994 --> 00:15:55,080 ‪汗をかいて頭が熱くなった 331 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 ‪そしてエクステの ‪のりが溶けて 332 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 ‪頭を振ると ‪髪の毛の束が観客に飛んだ 333 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 ‪私は楽屋に座って 334 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 ‪ずっと泣き続けた 335 00:16:11,221 --> 00:16:15,809 ‪バガヴァンと ‪見習いたちの関係には 336 00:16:15,892 --> 00:16:17,561 ‪特徴があった 337 00:16:17,644 --> 00:16:22,482 ‪常にバガヴァンは ‪見習いを支配してた 338 00:16:23,316 --> 00:16:25,569 ‪私が言ったら下ろす 339 00:16:25,652 --> 00:16:29,781 ‪君の意見は不要だ ‪言うとおりにしろ 340 00:16:29,865 --> 00:16:33,535 ‪マークの扱いはひどくて ‪心配した 341 00:16:33,618 --> 00:16:36,788 ‪マークは とても優しくて 342 00:16:36,872 --> 00:16:39,958 ‪文句を言わない人だった 343 00:16:40,042 --> 00:16:43,503 ‪必要なことを正確に行った 344 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 ‪マークは面白くて ‪魅力的だった 345 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 ‪でもバガヴァンや ‪私の前では… 346 00:16:51,553 --> 00:16:57,768 ‪そう振る舞うのが本当は ‪許されてないと感じた 347 00:16:57,851 --> 00:17:01,354 ‪ここに来たばかりの時は 348 00:17:01,438 --> 00:17:04,524 ‪人間のように扱われた 349 00:17:04,608 --> 00:17:07,903 ‪でも結局 ‪この狭い部屋に住む 350 00:17:08,862 --> 00:17:12,157 ‪マークがトレーラーの家は 351 00:17:12,240 --> 00:17:14,743 ‪すごく寒いと言ってた 352 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 ‪マークは暖を取るために 353 00:17:19,372 --> 00:17:23,418 ‪ペットのオオカミ犬を ‪抱いて寝た 354 00:17:24,211 --> 00:17:26,171 ‪ひどい環境だった 355 00:17:26,254 --> 00:17:30,509 ‪バガヴァンは ‪米と豆で十分だと言った 356 00:17:32,219 --> 00:17:37,307 ‪ミトラは常に空腹だったけど ‪一生懸命 働いた 357 00:17:37,390 --> 00:17:41,937 ‪私が園にいた間 ‪彼は1日も休まず働いた 358 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 ‪長時間労働だと聞いた 359 00:17:46,650 --> 00:17:50,112 ‪しばらくして調教師の仕事を 360 00:17:50,195 --> 00:17:53,573 ‪ずっと続けるのは ‪嫌だと思った 361 00:17:55,075 --> 00:17:59,913 ‪マークは共同体から ‪逃げようとしてた 362 00:17:59,996 --> 00:18:03,041 ‪現実と自由を求めてた 363 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 ‪新しい未来に乾杯だ 364 00:18:05,877 --> 00:18:07,337 ‪新しい未来に 365 00:18:07,420 --> 00:18:08,547 ‪俺の未来だ 366 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ‪お前のか 367 00:18:10,340 --> 00:18:12,050 ‪アリゾナに… 368 00:18:13,385 --> 00:18:17,514 ‪安全に問題を起こさずに ‪行けるかな 369 00:18:19,349 --> 00:18:24,229 ‪“ベッキーへ クリスマスと ‪新年のあいさつはしない” 370 00:18:24,312 --> 00:18:28,483 ‪“クリスマス前に ‪フェニックスに行くから” 371 00:18:28,567 --> 00:18:33,530 ‪12月26日から1月1日に ‪リノでショーをして 372 00:18:33,613 --> 00:18:36,449 ‪その後 バージニアに戻る 373 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 ‪それが… 374 00:18:39,327 --> 00:18:41,037 ‪彼に会った最後よ 375 00:18:41,663 --> 00:18:42,998 {\an8}ネバダ州 リノ 1988年12月 376 00:18:42,998 --> 00:18:45,667 {\an8}ネバダ州 リノ 1988年12月 377 00:18:42,998 --> 00:18:45,667 ‪リノでミトラと ‪ショーをしてくれと 378 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 ‪リノでミトラと ‪ショーをしてくれと 379 00:18:47,043 --> 00:18:48,795 ‪ドクに頼まれた 380 00:18:50,046 --> 00:18:54,134 ‪マークはバガヴァンに ‪不信感を抱き 381 00:18:54,217 --> 00:18:56,845 ‪園を抜けたいと話してた 382 00:18:56,928 --> 00:18:59,598 ‪麻薬で得た資金だが 383 00:18:59,681 --> 00:19:03,935 ‪マークはバガヴァンに ‪カネを貸してた 384 00:19:04,561 --> 00:19:07,647 ‪私は関わりたくなかった 385 00:19:09,065 --> 00:19:11,902 ‪その5カ月後にマークが 386 00:19:11,985 --> 00:19:16,239 ‪滝に落ちて死んだと聞いて ‪妙だと感じた 387 00:19:18,867 --> 00:19:23,747 ‪バガヴァンのせいで ‪マークが死んだと聞いた 388 00:19:25,749 --> 00:19:29,836 ‪マークの死に ‪バガヴァンが関係してると 389 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 ‪皆が思ってた 390 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 ‪マークを殺す動機は? 391 00:19:34,299 --> 00:19:38,345 ‪私のように ‪彼の秘密を知ってるから 392 00:19:40,555 --> 00:19:45,060 ‪ミトラに借りた ‪お金と関係があると思う 393 00:19:46,478 --> 00:19:50,023 ‪ある日 ‪夜遅くにバガヴァンが 394 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 ‪トラのトレーラーの外にいた 395 00:19:53,818 --> 00:19:57,447 ‪珍しいから気になって ‪外に出た 396 00:19:58,031 --> 00:20:00,533 ‪彼は気付かなかった 397 00:20:01,618 --> 00:20:03,954 ‪近づくと彼は1人で 398 00:20:04,037 --> 00:20:08,166 ‪とても大きな袋を ‪開けようとしてた 399 00:20:08,250 --> 00:20:12,754 ‪テープで留められた ‪巨大なビニール袋だ 400 00:20:12,837 --> 00:20:15,090 ‪彼が破って開けると 401 00:20:15,173 --> 00:20:17,217 ‪現金が詰まってた 402 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 ‪彼はドライバーを取り ‪私の首をつかみ 403 00:20:22,222 --> 00:20:26,643 ‪壁にたたきつけ ‪ドライバーをのどに当てた 404 00:20:26,726 --> 00:20:28,019 ‪そして言った 405 00:20:28,103 --> 00:20:33,733 ‪“このことを話したら ‪二度と日の出を拝めないぞ” 406 00:20:36,486 --> 00:20:40,615 ‪バガヴァンは ‪ミトラに大金を借りてた 407 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 ‪ミトラは ‪返済されないと怒ってた 408 00:20:45,954 --> 00:20:47,872 ‪妙な関係だった 409 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 ‪しばらくマークは園を去り ‪帰ってきた 410 00:20:53,753 --> 00:20:58,591 ‪戻った理由を聞くと ‪“さあね”という感じだった 411 00:21:01,011 --> 00:21:04,180 ‪彼にとって動物は大事だった 412 00:21:04,264 --> 00:21:08,810 ‪でも彼は自分の生活ができる ‪場所を探してた 413 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 ‪そのために ‪ここを訪れたんだと思う 414 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 ‪彼は ここで積極的に ‪就職活動をしてた 415 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 ‪でも帰ってこなかった 416 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 ‪帰ってくると思ったら ‪帰ってこなくて 417 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 ‪私は泣いたわ 418 00:21:28,663 --> 00:21:31,207 ‪1989年の5月だった 419 00:21:28,663 --> 00:21:31,207 {\an8}バージニア州 バッキンガム 420 00:21:31,207 --> 00:21:31,291 ‪1989年の5月だった 421 00:21:31,291 --> 00:21:32,709 ‪1989年の5月だった 422 00:21:31,291 --> 00:21:32,709 {\an8}1989年5月 423 00:21:32,709 --> 00:21:32,751 {\an8}1989年5月 424 00:21:33,251 --> 00:21:34,919 ‪私が広報担当として働いてた ‪コンピューターショップに 425 00:21:34,919 --> 00:21:37,213 ‪私が広報担当として働いてた ‪コンピューターショップに 426 00:21:34,919 --> 00:21:37,213 {\an8}〝ネルソン郡へ ようこそ〞 427 00:21:37,213 --> 00:21:38,798 ‪私が広報担当として働いてた ‪コンピューターショップに 428 00:21:38,882 --> 00:21:41,801 ‪バガヴァンから電話が来た 429 00:21:41,885 --> 00:21:46,639 ‪彼は店主と話して ‪広告を作ることになった 430 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 ‪当店は ‪コンピューター・ジャングル 431 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 ‪アップル製品がそろいます 432 00:21:52,520 --> 00:21:57,692 ‪バガヴァンの元を去ってから ‪彼を避けてたので 433 00:21:57,776 --> 00:22:00,779 ‪撮影には関わらなかった 434 00:22:01,321 --> 00:22:05,283 ‪でも撮影が終わり ‪皆が帰る前に 435 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 ‪ミトラが来て ‪デートに誘われた 436 00:22:09,621 --> 00:22:11,956 ‪うれしかったわ 437 00:22:12,040 --> 00:22:16,294 ‪彼はハンサムで ‪優しくて面白いから 438 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 ‪楽しみにしてた 439 00:22:18,713 --> 00:22:23,009 ‪でも駐車場で ‪自分の車の中にいると 440 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 ‪バガヴァンが来て ‪私に話しかけた 441 00:22:27,931 --> 00:22:31,559 {\an8}〝キャットフード〞 442 00:22:27,931 --> 00:22:31,559 ‪“私はラダと別れるから” 443 00:22:31,559 --> 00:22:32,102 {\an8}〝キャットフード〞 444 00:22:32,102 --> 00:22:34,604 {\an8}〝キャットフード〞 445 00:22:32,102 --> 00:22:34,604 ‪“君と結婚したい” 446 00:22:34,604 --> 00:22:34,687 {\an8}〝キャットフード〞 447 00:22:34,687 --> 00:22:34,854 {\an8}〝キャットフード〞 448 00:22:34,687 --> 00:22:34,854 ‪彼のプロポーズは ‪2回目だった 449 00:22:34,854 --> 00:22:38,400 ‪彼のプロポーズは ‪2回目だった 450 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 ‪彼は何も変わってなかった 451 00:22:41,736 --> 00:22:45,615 ‪私と付き合ってたころと ‪同じだった 452 00:22:45,698 --> 00:22:49,702 ‪だから ‪よりを戻す気はないと答えた 453 00:22:49,786 --> 00:22:53,540 ‪私なら ‪バガヴァンに言わないけど 454 00:22:53,623 --> 00:22:58,878 ‪ミトラは敷地を出るために ‪彼にデートのことを 455 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 ‪話す必要があったのかも 456 00:23:03,299 --> 00:23:06,678 ‪そして悲しいことが起きた 457 00:23:06,761 --> 00:23:11,558 ‪デートの日の朝に ‪彼はハイキングに行って 458 00:23:11,641 --> 00:23:18,022 ‪滑って クラブツリー滝に ‪落下して死亡した 459 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 ‪デートの約束の日に 460 00:23:23,653 --> 00:23:24,070 ‪普通は警察から連絡が来るが 461 00:23:24,070 --> 00:23:26,906 ‪普通は警察から連絡が来るが 462 00:23:24,070 --> 00:23:26,906 {\an8}〝クラブツリー滝 20キロ〞 463 00:23:26,906 --> 00:23:26,990 {\an8}〝クラブツリー滝 20キロ〞 464 00:23:26,990 --> 00:23:30,618 {\an8}〝クラブツリー滝 20キロ〞 465 00:23:26,990 --> 00:23:30,618 ‪バガヴァンから連絡があった 466 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ‪兄弟が大事故に ‪遭ったと言われて 467 00:23:34,372 --> 00:23:39,294 ‪私は その場で崩れ落ち ‪地面に座り込んだ 468 00:23:39,377 --> 00:23:44,382 ‪私を心配した妻に ‪“マークが死んだ”と伝えた 469 00:23:44,466 --> 00:23:48,845 ‪“私は現場にいたと ‪彼の両親に伝えて”と 470 00:23:48,928 --> 00:23:51,764 ‪バガヴァンは言ったそうよ 471 00:23:51,848 --> 00:23:52,640 {\an8}〝クラブツリー滝 トレイル〞 472 00:23:52,640 --> 00:23:56,269 {\an8}〝クラブツリー滝 トレイル〞 473 00:23:52,640 --> 00:23:56,269 ‪マークの家族に連絡したのが 474 00:23:56,269 --> 00:23:56,769 {\an8}〝クラブツリー滝 トレイル〞 475 00:23:56,769 --> 00:23:57,312 {\an8}〝クラブツリー滝 トレイル〞 476 00:23:56,769 --> 00:23:57,312 ‪警察でなく ‪バガヴァンなのは変よ 477 00:23:57,312 --> 00:24:00,523 ‪警察でなく ‪バガヴァンなのは変よ 478 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 ‪全てが怪しかった 479 00:24:04,819 --> 00:24:08,573 ‪なぜ彼は ‪1人でいたのだろうか 480 00:24:08,656 --> 00:24:12,410 ‪滝の上に ‪彼の友人はいなかった 481 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 ‪1989年の ‪戦没将兵記念日の週末で 482 00:24:16,289 --> 00:24:17,123 ‪1989年の ‪戦没将兵記念日の週末で 483 00:24:16,289 --> 00:24:17,123 {\an8}タイ・フォード 第1発見者 484 00:24:17,123 --> 00:24:17,874 {\an8}タイ・フォード 第1発見者 485 00:24:17,874 --> 00:24:21,920 {\an8}タイ・フォード 第1発見者 486 00:24:17,874 --> 00:24:21,920 ‪私と妻はクラブツリー滝に ‪行くことにした 487 00:24:21,920 --> 00:24:22,504 ‪私と妻はクラブツリー滝に ‪行くことにした 488 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 ‪バージニアに引っ越してから 489 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 ‪まだ1年もたってなかった 490 00:24:29,344 --> 00:24:31,888 ‪上るのに少し緊張した 491 00:24:31,971 --> 00:24:37,393 ‪死亡事故や危険について ‪書かれた看板があったからだ 492 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 ‪私は12歳だった 493 00:24:39,103 --> 00:24:39,771 ‪傾斜は かなり緩やかで 494 00:24:39,771 --> 00:24:41,731 ‪傾斜は かなり緩やかで 495 00:24:39,771 --> 00:24:41,731 {\an8}ヴァネッサ・フォード タイ・フォードの娘 496 00:24:41,731 --> 00:24:42,357 {\an8}ヴァネッサ・フォード タイ・フォードの娘 497 00:24:42,357 --> 00:24:44,859 {\an8}ヴァネッサ・フォード タイ・フォードの娘 498 00:24:42,357 --> 00:24:44,859 ‪少し急な場所もあった 499 00:24:44,859 --> 00:24:44,943 {\an8}ヴァネッサ・フォード タイ・フォードの娘 500 00:24:44,943 --> 00:24:44,984 {\an8}ヴァネッサ・フォード タイ・フォードの娘 501 00:24:44,943 --> 00:24:44,984 ‪頂上まで1時間以上かかった 502 00:24:44,984 --> 00:24:48,154 ‪頂上まで1時間以上かかった 503 00:24:48,238 --> 00:24:52,283 ‪女性が来て言った ‪“男性が落ちたのを見た?” 504 00:24:53,451 --> 00:24:55,119 ‪“いや”と答えると 505 00:24:55,203 --> 00:24:57,664 ‪“きっと死んだ”と言った 506 00:24:57,747 --> 00:25:01,042 ‪妻が滝のほうを見ると ‪岩の後ろから 507 00:25:01,543 --> 00:25:04,045 ‪ブーツが飛び出てた 508 00:25:04,837 --> 00:25:08,424 ‪双眼鏡でブーツだと確認して 509 00:25:08,508 --> 00:25:10,468 ‪山肌を登った 510 00:25:10,969 --> 00:25:13,304 ‪ブーツの近くに来ると 511 00:25:13,388 --> 00:25:16,933 ‪対岸の岩の後ろに ‪人の体が見えた 512 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 ‪彼の頭は水につかってた 513 00:25:21,062 --> 00:25:24,357 ‪水から出して呼吸させるため 514 00:25:24,440 --> 00:25:27,026 ‪首の後ろに手を当てた 515 00:25:27,527 --> 00:25:31,072 ‪起こそうと ‪後頭部に手を当てると 516 00:25:31,155 --> 00:25:32,907 ‪頭蓋骨がなかった 517 00:25:33,616 --> 00:25:37,120 ‪死んでいても ‪置いていけなかった 518 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 ‪覚えてるのは ‪彼の財布を拾って 519 00:25:41,249 --> 00:25:44,085 ‪入ってた写真を見たこと 520 00:25:44,586 --> 00:25:49,340 ‪その中にトラとプールにいる ‪彼の写真があった 521 00:25:50,300 --> 00:25:53,011 ‪それが印象に残ってる 522 00:25:54,220 --> 00:25:57,390 ‪なぜか彼に情が移った 523 00:25:58,141 --> 00:26:03,855 ‪ずっと川岸で 彼に人が ‪寄らないようにしたからかも 524 00:26:05,064 --> 00:26:10,236 ‪死んでいても彼を ‪守ったと感じたからだろう 525 00:26:12,822 --> 00:26:15,450 ‪救急隊の到着は遅く 526 00:26:15,533 --> 00:26:18,661 ‪午後の間 ずっとそこにいた 527 00:26:19,704 --> 00:26:24,292 ‪到着後は ‪彼らに質問されるのを待った 528 00:26:24,375 --> 00:26:28,630 ‪第1発見者だが ‪質問はあるかと聞いても 529 00:26:29,255 --> 00:26:33,134 ‪名前だけで ‪住所は聞かれなかった 530 00:26:34,177 --> 00:26:38,556 ‪何も質問されないのは ‪おかしいと思った 531 00:26:41,392 --> 00:26:43,269 ‪殺人の可能性もある 532 00:26:45,146 --> 00:26:50,401 ‪滝の上に何人かいたけど ‪目撃者は あの女性1人 533 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 ‪一部始終を見たのか 534 00:26:52,862 --> 00:26:57,659 ‪一部だけを見て ‪そう言ったのか分からない 535 00:26:57,742 --> 00:26:59,202 ‪見たのは1人 536 00:26:59,285 --> 00:27:00,328 ‪1人だけ 537 00:27:00,411 --> 00:27:03,414 ‪“男性が落ちたのを ‪見た?”と言った 538 00:27:03,498 --> 00:27:05,875 ‪警察は質問しなかった 539 00:27:06,376 --> 00:27:07,001 ‪そうだ 540 00:27:07,502 --> 00:27:13,466 ‪この事故のニュースを ‪見たが何もなかった 541 00:27:13,549 --> 00:27:17,845 ‪なぜ捜査しないのか ‪ずっと不思議だった 542 00:27:21,808 --> 00:27:25,103 ‪マークは死ぬ日に ‪写真を撮ってた 543 00:27:25,186 --> 00:27:28,189 ‪彼の後ろに男性が立ってる 544 00:27:28,690 --> 00:27:31,734 ‪去年 ポール・ルイスから 545 00:27:31,818 --> 00:27:36,823 ‪ミトラが亡くなった日に ‪彼といたと聞いた 546 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 ‪ポール・ルイスは いい人だ 547 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 ‪ポール・ルイスは いい人だ 548 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 {\an8}トッド・レイティー 子役 549 00:27:39,867 --> 00:27:39,951 {\an8}トッド・レイティー 子役 550 00:27:39,951 --> 00:27:43,454 {\an8}トッド・レイティー 子役 551 00:27:39,951 --> 00:27:43,454 ‪あの日 マークと ‪バイクで滝へ行った 552 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 ‪“録画中” 553 00:27:47,792 --> 00:27:52,004 ‪ポール・ルイスとの会話を ‪記録する 554 00:27:55,425 --> 00:27:56,384 ‪デイビッド 555 00:27:56,467 --> 00:27:58,261 ‪ポール 元気か? 556 00:27:58,761 --> 00:27:59,595 ‪元気だ 557 00:27:59,679 --> 00:28:00,596 ‪よかった 558 00:28:01,097 --> 00:28:04,642 ‪君と話すのは初めてだから 559 00:28:04,726 --> 00:28:07,562 ‪とても興奮してるよ 560 00:28:08,271 --> 00:28:11,733 ‪君たちは ‪あの週末にバイク旅行をした 561 00:28:11,733 --> 00:28:12,442 ‪君たちは ‪あの週末にバイク旅行をした 562 00:28:11,733 --> 00:28:12,442 {\an8}〝クラブツリー滝〞 563 00:28:12,442 --> 00:28:12,525 {\an8}〝クラブツリー滝〞 564 00:28:12,525 --> 00:28:14,152 {\an8}〝クラブツリー滝〞 565 00:28:12,525 --> 00:28:14,152 ‪誰が滝に行こうと? 566 00:28:14,152 --> 00:28:14,235 ‪誰が滝に行こうと? 567 00:28:14,235 --> 00:28:15,278 ‪誰が滝に行こうと? 568 00:28:14,235 --> 00:28:15,278 {\an8}〝ジョージワシントン 国立森林公園〞 569 00:28:15,278 --> 00:28:15,361 {\an8}〝ジョージワシントン 国立森林公園〞 570 00:28:15,361 --> 00:28:18,030 {\an8}〝ジョージワシントン 国立森林公園〞 571 00:28:15,361 --> 00:28:18,030 ‪覚えてないが ‪私だったかもしれない 572 00:28:18,030 --> 00:28:20,074 ‪覚えてないが ‪私だったかもしれない 573 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 ‪滝は人気だったが ‪当時は まだ人が少なかった 574 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 ‪看板に こう書かれてた ‪“20人くらいが落ちた” 575 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 ‪“21人目になるな” 576 00:28:33,463 --> 00:28:37,467 {\an8}君の言ってる 注意喚起の看板を 〝危険 岩は植物に 覆われて滑りやすい〞 577 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 {\an8}私はグループの皆に 大きな声で読んだ 〝23人が死亡〞 578 00:28:39,177 --> 00:28:39,260 {\an8}私はグループの皆に 大きな声で読んだ 579 00:28:39,260 --> 00:28:42,680 {\an8}私はグループの皆に 大きな声で読んだ 〝滝を見るのは 指定された場所のみ〞 580 00:28:42,764 --> 00:28:45,683 ‪看板を見て内容を理解して 581 00:28:42,764 --> 00:28:45,683 {\an8}〝危険! 岩は滑りやすい 30人が道をそれて死亡〞 582 00:28:45,683 --> 00:28:45,767 {\an8}〝危険! 岩は滑りやすい 30人が道をそれて死亡〞 583 00:28:45,767 --> 00:28:49,228 {\an8}〝危険! 岩は滑りやすい 30人が道をそれて死亡〞 584 00:28:45,767 --> 00:28:49,228 ‪危険な場所だと皆に警告した 585 00:28:49,312 --> 00:28:50,521 ‪すごいな 586 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 ‪そうか 587 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 ‪君の兄弟のマークは ‪勇敢だった 588 00:28:56,194 --> 00:28:56,986 ‪ああ 589 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 ‪とても強い 590 00:28:59,071 --> 00:29:03,409 ‪彼はロープを使い ‪山を下りる人たちと 591 00:29:03,493 --> 00:29:06,412 ‪彼らが使う装備を見た 592 00:29:06,496 --> 00:29:09,248 ‪彼はカッコつけたかった 593 00:29:09,332 --> 00:29:09,916 ‪ああ 594 00:29:09,999 --> 00:29:12,210 ‪彼は木に登って 595 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 ‪滝に飛び込んだ 596 00:29:15,296 --> 00:29:18,090 ‪そして自信があった彼は 597 00:29:18,174 --> 00:29:21,928 ‪岩をつかんで ‪山を登れると思った 598 00:29:22,011 --> 00:29:26,349 ‪でも岩は古く ‪下に傾斜していて 599 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‪つるつるしてた 600 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 ‪つかまるものがなくて ‪彼は落ちた 601 00:29:33,481 --> 00:29:37,318 ‪マークが落下した時に 602 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 ‪ポールは現場にいたんだね 603 00:29:42,657 --> 00:29:46,744 ‪私は落ちる瞬間は見てない ‪別の人が見た 604 00:29:47,245 --> 00:29:49,038 ‪なぜマークが 605 00:29:49,747 --> 00:29:53,709 ‪落ちたのか ‪ずっと気になってた 606 00:29:53,793 --> 00:29:56,671 ‪彼はバカじゃなかった 607 00:29:56,754 --> 00:29:59,882 ‪私たちは とても悲しんだ 608 00:29:59,966 --> 00:30:05,054 ‪なぜ彼が落ちたのか ‪理解に苦しんだ 609 00:30:05,137 --> 00:30:08,307 ‪意味が分からなかった 610 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 ‪マークが最後に食べたのは ‪桃の缶詰だ 611 00:30:17,191 --> 00:30:19,610 ‪食べてるのを見た 612 00:30:20,486 --> 00:30:20,987 ‪そう 613 00:30:21,070 --> 00:30:23,239 ‪ベジタリアンだった 614 00:30:24,824 --> 00:30:27,785 ‪話してくれて ありがとう 615 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 ‪どういたしまして 616 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 ‪彼が亡くなって本当に残念だ 617 00:30:35,042 --> 00:30:40,882 ‪マークが最後の日に ‪過ごした人と話せてよかった 618 00:30:41,465 --> 00:30:44,468 ‪桃が好きだったと聞いて 619 00:30:44,552 --> 00:30:47,221 ‪マークらしいと思った 620 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 ‪欲しいものがここにある 621 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 ‪やった おいしそうだな 622 00:30:55,229 --> 00:30:58,482 ‪初めてビデオに出演だ 623 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 ‪最後の日の様子を ‪知ることができてよかった 624 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 {\an8}〝死亡診断書 マーク・トッピング〞 625 00:31:06,449 --> 00:31:07,116 {\an8}〝頭部外傷 頭蓋骨骨折 脳の露出〞 626 00:31:07,116 --> 00:31:10,077 {\an8}〝頭部外傷 頭蓋骨骨折 脳の露出〞 627 00:31:07,116 --> 00:31:10,077 ‪マークは ‪やることをやって死に 628 00:31:10,077 --> 00:31:10,661 ‪マークは ‪やることをやって死に 629 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 ‪私たちは悲しむ 630 00:31:13,789 --> 00:31:16,292 ‪マークのレンガがある 631 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 ‪あった 632 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 ‪そこだ 633 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 634 00:31:28,095 --> 00:31:29,180 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 635 00:31:28,095 --> 00:31:29,180 ‪寂しい 636 00:31:29,180 --> 00:31:29,597 {\an8}〝マーク・トッピング 1989年5月28日没〞 637 00:31:37,104 --> 00:31:40,399 ‪これでマークの話は終わるが 638 00:31:41,400 --> 00:31:47,323 ‪ひどいことをしてきた ‪バガヴァンはどうなる? 639 00:31:47,406 --> 00:31:51,369 ‪多くの人が ‪彼の行動を暴露した 640 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 ‪正義の鉄ついが下ると信じる 641 00:31:58,000 --> 00:32:02,046 ‪バガヴァンは ‪普通の生活を続けた 642 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 ‪動物園で ‪彼はいつもどおりで 643 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 ‪この件で ‪何の感情も見せなかった 644 00:32:10,388 --> 00:32:15,226 ‪そして若い女性が ‪出たり入ったりし続けた 645 00:32:15,726 --> 00:32:19,897 ‪バガヴァンは ‪次から次へと少女に 646 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 ‪手を出していった 647 00:32:22,316 --> 00:32:26,404 ‪少女たちは ‪両親が寺院のメンバーだから 648 00:32:26,487 --> 00:32:28,239 ‪怖くて黙った 649 00:32:28,322 --> 00:32:31,534 {\an8}〝ヨガビル サッチダーナンダ寺院〞 12歳~14歳の処女を 偏愛する人の好みが 650 00:32:31,534 --> 00:32:33,911 {\an8}12歳~14歳の処女を 偏愛する人の好みが 651 00:32:33,995 --> 00:32:38,582 {\an8}変わることは 絶対にないと思う 652 00:32:38,666 --> 00:32:41,711 ‪なぜスワミ・ ‪サッチダーナンダは 653 00:32:41,794 --> 00:32:44,714 ‪彼を追い出さなかったのか 654 00:32:45,256 --> 00:32:48,676 ‪でも沈黙を破った人がいた 655 00:32:50,011 --> 00:32:51,303 ‪いい子だ 656 00:32:52,930 --> 00:32:55,016 ‪彼は警察に気付いてた 657 00:32:55,599 --> 00:32:58,144 ‪私たちは ‪カリフォルニア州の警察から 658 00:32:58,144 --> 00:32:59,437 ‪私たちは ‪カリフォルニア州の警察から 659 00:32:58,144 --> 00:32:59,437 {\an8}アール・ウッド バッキンガム警察官 660 00:32:59,437 --> 00:32:59,520 {\an8}アール・ウッド バッキンガム警察官 661 00:32:59,520 --> 00:33:02,189 {\an8}アール・ウッド バッキンガム警察官 662 00:32:59,520 --> 00:33:02,189 ‪情報を得て捜査をした 663 00:33:02,189 --> 00:33:02,898 {\an8}アール・ウッド バッキンガム警察官 664 00:33:02,898 --> 00:33:03,566 {\an8}アール・ウッド バッキンガム警察官 665 00:33:02,898 --> 00:33:03,566 ‪まずアントルが動物園に ‪住んでいるか確認する 666 00:33:03,566 --> 00:33:08,404 ‪まずアントルが動物園に ‪住んでいるか確認する 667 00:33:09,071 --> 00:33:15,536 ‪そして彼の元に 未成年の ‪女性がいるか確かめる 668 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 ‪私は彼の逮捕令状を渡された 669 00:33:23,210 --> 00:33:25,796 ‪彼の家はフェンスで囲まれ 670 00:33:25,880 --> 00:33:29,175 ‪鍵がかかっていて ‪入れなかった 671 00:33:29,675 --> 00:33:34,889 ‪留守だったが ‪帰る途中に車がやってきた 672 00:33:35,389 --> 00:33:39,560 ‪速度を落として ‪対向車とすれ違うと 673 00:33:39,643 --> 00:33:44,190 ‪運転手が顔を隠したから ‪彼だと分かった 674 00:33:44,732 --> 00:33:49,403 ‪Uターンして ‪回転灯を付けると彼は逃げた 675 00:33:50,279 --> 00:33:53,532 ‪彼はブレーキを ‪一切 踏まなかった 676 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 ‪彼は一度 家に帰ってから 677 00:33:58,746 --> 00:34:03,584 ‪ドアを開けたまま ‪車を放置して消えた 678 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 ‪頭にきたが 679 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 ‪すぐ外に出て捜した 680 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 ‪1時間半くらいかけた 681 00:34:11,383 --> 00:34:15,304 ‪普通 逃げられることは ‪ないからだ 682 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 ‪翌日 戻ってくると ‪車があり ドアは開いたまま 683 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 ‪3日目も車は ‪そのままだった 684 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 ‪4日目に行くと ‪車は消えていた 685 00:34:31,237 --> 00:34:34,865 ‪動物園に行くと ‪誰もいなかった 686 00:34:38,285 --> 00:34:41,664 ‪その後 ‪ドクは動物園を放棄した 687 00:34:42,248 --> 00:34:47,169 ‪彼は いろんな罪で ‪広域指名手配されてた 688 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 ‪きっと逃げたんだろう 689 00:34:53,551 --> 00:34:57,304 ‪農務省が ‪放棄した動物園を見に来た 690 00:34:57,805 --> 00:35:01,934 ‪20日前に雪が降って ‪足跡が全くないので 691 00:35:02,017 --> 00:35:04,770 ‪誰もいないと知ったらしい 692 00:35:05,521 --> 00:35:08,816 ‪彼は動物を置いていった 693 00:35:09,775 --> 00:35:13,362 ‪囲われた園の中を ‪動物が歩いてた 694 00:35:14,905 --> 00:35:19,994 ‪バガヴァンが動物を ‪敷地に置いていったので 695 00:35:20,077 --> 00:35:23,205 ‪彼を捜してると電話があった 696 00:35:23,289 --> 00:35:26,000 ‪次に彼に会ったのは ‪テネシーだった 697 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 ‪次に彼に会ったのは ‪テネシーだった 698 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 {\an8}テネシー州 699 00:35:27,209 --> 00:35:28,127 {\an8}テネシー州 700 00:35:28,127 --> 00:35:29,170 {\an8}テネシー州 701 00:35:28,127 --> 00:35:29,170 ‪彼は資金源を ‪得ることに成功した 702 00:35:29,170 --> 00:35:32,298 ‪彼は資金源を ‪得ることに成功した 703 00:35:32,381 --> 00:35:35,384 ‪投資を集めて建物を建てた 704 00:35:35,467 --> 00:35:37,469 ‪それが後に 現在サウス・ ‪カロライナ州にある⸺ 705 00:35:37,469 --> 00:35:40,598 ‪それが後に 現在サウス・ ‪カロライナ州にある⸺ 706 00:35:37,469 --> 00:35:40,598 {\an8}〝タイガース〞 707 00:35:40,598 --> 00:35:41,348 ‪それが後に 現在サウス・ ‪カロライナ州にある⸺ 708 00:35:41,432 --> 00:35:44,935 ‪マートルビーチ・サファリに ‪なる 709 00:35:49,106 --> 00:35:51,901 ‪なぜ過去の話をしない? 710 00:35:51,984 --> 00:35:53,485 ‪もう説明した 711 00:35:53,569 --> 00:35:57,781 ‪カメラを消したら ‪8回目の説明をするよ 712 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 ‪私の物語は動物保護の話で 713 00:36:01,243 --> 00:36:04,622 ‪私の人生の成功談ではない 714 00:36:04,705 --> 00:36:07,708 ‪君がする質問は悪人たちに 715 00:36:07,791 --> 00:36:10,544 ‪つけいる機会を与える 716 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 ‪彼らは物語に穴を開け 717 00:36:13,505 --> 00:36:16,926 ‪注目を浴びるウソの話を作る 718 00:36:18,802 --> 00:36:24,058 ‪バガヴァンは ‪自己中心的なナルシストよ 719 00:36:24,141 --> 00:36:29,396 ‪自分が動物園で ‪一番強いトラだと信じてる 720 00:36:29,480 --> 00:36:31,398 ‪全く違うのに 721 00:36:32,399 --> 00:36:36,904 ‪ライオンのオスは ‪群れを乗っ取ろうとする 722 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 ‪ハーレムのメス… 723 00:36:38,781 --> 00:36:41,492 ‪“群れを乗っ取る”は ‪遠回しね 724 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 ‪そうだ 725 00:36:43,494 --> 00:36:46,872 ‪ハーレムを命懸けで守る 726 00:36:46,956 --> 00:36:51,752 ‪別のオスがメスを欲しがると ‪戦って勝負を決める 727 00:36:51,835 --> 00:36:54,505 ‪勝ったオスがメスを得る 728 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 ‪ハーヴェイ・ ‪ワインスタインと似てる 729 00:36:58,509 --> 00:37:00,886 ‪腕を高く上げて 730 00:37:00,970 --> 00:37:05,224 ‪女性を食い物にした結果と ‪向き合うべき 731 00:37:07,101 --> 00:37:10,062 ‪彼は虐待の証拠を残してる 732 00:37:10,562 --> 00:37:16,402 ‪彼が人々をどう扱ってきたか ‪真実が明かされて 733 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 ‪被害者たちが ‪力を取り戻すといい 734 00:37:21,282 --> 00:37:25,035 ‪世界は完璧な ‪会計システムに基づく 735 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 ‪美しい数学の交響曲のように 736 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 ‪返済されない借金はない 737 00:37:32,710 --> 00:37:37,381 ‪マートルビーチ・サファリは ‪捜査を受けています 738 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 ‪「タイガーキング」の ‪スターの起訴です 739 00:37:40,759 --> 00:37:42,928 ‪バガヴァン・アントルが 740 00:37:43,012 --> 00:37:47,224 ‪動物虐待と野生動物の売買で ‪起訴されました 741 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 ‪いつまでに ‪起訴するか知らないけど 742 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 ‪数が多いから ‪早いことを祈るわ 743 00:37:56,442 --> 00:37:59,737 ‪動物虐待と見なされる行為を 744 00:37:59,820 --> 00:38:02,573 ‪した覚えは全くない 745 00:38:03,907 --> 00:38:06,327 ‪カルマとは面白い 746 00:38:06,410 --> 00:38:10,414 {\an8}〝行方不明 ラダ・アストロフ〞 よくないことが 起きると こう考える 747 00:38:10,414 --> 00:38:10,831 {\an8}〝行方不明 ラダ・アストロフ〞 748 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 ‪“その人に‪復讐(ふくしゅう)‪してやる” 749 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 {\an8}ダイアン・ドゥシャーム ラダの母 750 00:38:14,168 --> 00:38:17,171 ‪でも神に全てを任せると 751 00:38:17,880 --> 00:38:21,175 ‪結果は私が復讐するよりも 752 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 ‪はるかに よいものになった 753 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 ‪だから今 起きてることは 754 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 ‪カルマだと思う 755 00:38:43,322 --> 00:38:47,284 {\an8}ダイアン・ ドゥシャームを追悼して 756 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 ‪日本語字幕 佐藤 朝子