1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
{\an8}CASCATE DI CRABTREE
NON BUTTATE VIA LA VOSTRA VITA
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,767
UNA DOCUSERIE NETFLIX
3
00:00:15,850 --> 00:00:20,104
Secondo la storia che abbiamo sentito,
Mark è precipitato da una cascata.
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
È piuttosto strano.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark era agile, in forma
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
e scivolare accidentalmente,
cadere dalle cascate e sbattere la testa
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
è sempre sembrato strano.
8
00:00:35,787 --> 00:00:38,539
Da allora non ho più parlato con Bhagavan.
9
00:00:39,207 --> 00:00:44,337
Ho sempre voluto,
ma non ne ho mai avuto l'opportunità.
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,715
Anzitutto, vorrei chiedergli
cos'è successo.
11
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Nessuno sa cos'è
realmente successo quel giorno.
12
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Ho sempre amato il detto buddista,
13
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Tre cose non possono
essere nascoste a lungo:
14
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
il sole, la luna e la verità."
15
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Una cosa che non riesco a mandare giù
16
00:01:07,068 --> 00:01:11,906
è il fatto che era il numero due
dello Zoo di Buckingham.
17
00:01:12,532 --> 00:01:14,742
Qui c'è ovviamente Bhagavan,
18
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
che fa la levitazione, e poi c'è Mark.
19
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan non è nemmeno venuto al funerale.
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Perché?
21
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Perché?
22
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Dico, non ha alcun senso.
23
00:01:30,341 --> 00:01:32,176
{\an8}Prenditi un giorno e vieni qui,
24
00:01:32,969 --> 00:01:34,220
{\an8}stai con noi.
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Sei stato con lui
negli ultimi cinque anni.
26
00:01:38,057 --> 00:01:41,644
Perché non ti sei presentato?
27
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Non mi è proprio andata giù.
28
00:01:45,857 --> 00:01:51,404
E mi ha sempre colpito
che su questa lettera Mark
29
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
scrivesse: "Non fidarti di Bhagavan".
30
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
NON FIDARTI DI BHAGAVAN
31
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
NON FIDARTI DI BHAGAVAN
32
00:02:09,922 --> 00:02:12,967
Questo è lo studio
dove tengo gli archivi segreti.
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
Qui ho altri video.
34
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Questo ha della muffa.
35
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Qui ci potrebbe essere qualcosa.
36
00:02:25,271 --> 00:02:28,524
Avevamo una telecamera nascosta
nel mio salotto.
37
00:02:28,608 --> 00:02:31,402
Pensavamo fosse divertente filmare Mark.
38
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
Fargli domande e sentire le risposte.
39
00:02:33,863 --> 00:02:36,782
Essendo all'oscuro,
sarebbe stato se stesso
40
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
e avrebbe rivelato tutto.
41
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Filmeremo il Verme,
dovrebbe arrivare tra 20 minuti.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan lo chiamava Verme,
era il suo soprannome.
43
00:02:46,042 --> 00:02:48,669
Che il Verme viva per sempre
felice e contento.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,380
Che possa non sentire mai più "Verme".
45
00:02:53,716 --> 00:02:56,969
Era un tipo simpatico e allegro.
46
00:02:57,053 --> 00:02:59,639
Una persona felice
e voleva bene a Bhagavan.
47
00:03:00,556 --> 00:03:02,975
Penso fosse venuto per una vita migliore.
48
00:03:04,143 --> 00:03:06,646
Ero un delinquente, ero…
49
00:03:07,521 --> 00:03:11,192
Sarei andato in galera. Non c'è dubbio.
50
00:03:11,734 --> 00:03:14,820
Mi avrebbero arrestato
da un giorno all'altro.
51
00:03:19,200 --> 00:03:25,498
Alla fine degli anni '70, Mark e Bhagavan
erano nel business della marijuana.
52
00:03:26,415 --> 00:03:30,920
Bhagavan era
il più grande spacciatore della zona.
53
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Cioè, mi ha raccontato
delle storie secondo cui avevano
54
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
una stanza piena di sacchi d'erba
e stanze piene di soldi.
55
00:03:38,761 --> 00:03:42,306
Amico, vivevo in una casa
con tre camere da letto,
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
piscina e vasca idromassaggio,
57
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
e mangiavo bistecche e aragoste
sei o sette giorni a settimana
58
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
e me la spassavo…
59
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Migliaia di dollari in contanti,
qui nella mia mano.
60
00:03:57,947 --> 00:04:02,535
Mark usciva nel cuore della notte
per raggiungere degli aerei
61
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
che atterravano
in un campo volo abbandonato
62
00:04:05,871 --> 00:04:08,582
e scaricavano le partite di marijuana.
63
00:04:08,666 --> 00:04:11,669
Avevo un'incredibile
collezione di spinelli.
64
00:04:11,752 --> 00:04:15,923
Tipo 25 diverse varietà di erba che…
65
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Boccioli lunghi così
che pesavano 15 grammi.
66
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Perché ne compravo a chili
67
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
e la roba migliore la tenevo per me.
68
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Una volta ci siamo incontrati da Bhagavan.
69
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
E quando l'ho visto, Mark ha detto:
"Questo è Bhagavan".
70
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
E poi: "Se non ti piace,
puoi chiamarlo Kevin".
71
00:04:37,987 --> 00:04:41,282
È lì che ho visto per la prima volta
una delle sue tigri.
72
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Potevi vedere questi denti enormi e…
73
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Oh, mio Dio. Ha detto:
"Rilassati, è bravo".
74
00:04:50,041 --> 00:04:53,002
Era sempre pericoloso.
Portavo sempre una pistola.
75
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Bhagavan temeva che mi seguissero
per arrivare a lui.
76
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Siccome era al vertice,
qualcuno voleva metterlo al tappeto.
77
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Hanno fatto irruzione
mentre ero in negozio
78
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
e abbiamo dovuto
prendere tutto e traslocare.
79
00:05:07,475 --> 00:05:10,478
Bhagavan ha deciso
che dovevamo andare in Virginia.
80
00:05:10,561 --> 00:05:12,104
E, sai, all'epoca
81
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
facevo tutto ciò che diceva,
non prendevo decisioni.
82
00:05:16,484 --> 00:05:17,818
Si è messa male.
83
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Mark mi ha telefonato
nel cuore della notte,
84
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
ed era così paranoico, così…
85
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Ho detto "Che succede?"
E lui: "Devo andarmene.
86
00:05:27,328 --> 00:05:30,748
Stanno arrestando tutti.
Mi devi aiutare a fare i bagagli".
87
00:05:31,957 --> 00:05:36,295
Siamo arrivati al deposito.
Aveva un sacco della spazzatura.
88
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Forse tre, quattro chili d'erba
89
00:05:38,756 --> 00:05:41,342
e mi ha detto: "Prendili,
facci più che puoi
90
00:05:41,425 --> 00:05:42,718
e mandami dei soldi".
91
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Se n'è andato, io pure.
92
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
E non so quanto è passato,
ma mi ha chiamato
93
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
e ha detto: "Sto bene,
sono in Virginia adesso.
94
00:05:50,351 --> 00:05:55,231
Ricordi Bhagavan, Kevin Antle?
Mi ha ospitato qui.
95
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
Devo solo nascondermi.
96
00:05:56,816 --> 00:05:59,902
Lavoro in uno zoo,
al Parco Zoologico di Buckingham".
97
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
E ho detto: "Sembra buono".
98
00:06:03,614 --> 00:06:07,576
E lui: "Sì, ti racconterò più avanti,
ora non posso parlare".
99
00:06:07,660 --> 00:06:12,623
E da allora ha lavorato
allo zoo vicino a Yogaville.
100
00:06:18,212 --> 00:06:20,297
Yogaville mi ha salvato la vita.
101
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Ho lasciato casa da giovane.
102
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Ero un'adolescente emancipata a 16 anni.
103
00:06:26,846 --> 00:06:33,269
L'ambiente della moda di New York
era pieno di droga e dissolutezza.
104
00:06:33,352 --> 00:06:38,315
Alcune modelle con cui lavoravo sono morte
e ho deciso di volere una vita spirituale.
105
00:06:38,399 --> 00:06:40,693
L'ho detto ad amici e famiglia.
Erano turbati.
106
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"Che fai? È pazzesco, sono una setta."
107
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
È la prima cosa che hanno detto.
Tutti quanti.
108
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
Ho risposto: "Va bene, ma non voglio
la follia di New York".
109
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Ho iniziato a lavorare
un po' allo Zoo di Buckingham con Mark.
110
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Era un ragazzo molto gentile.
Vestiva come un boscaiolo.
111
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
Parte della trasformazione di Mark
112
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
avvenne seguendo gli insegnamenti
di questo Swami Satchidananda.
113
00:07:11,599 --> 00:07:15,686
Gli ha cambiato nome in Mitra. M-I-T-R-A.
114
00:07:15,769 --> 00:07:16,687
Grazie mille.
115
00:07:16,770 --> 00:07:19,190
A proposito, sono Mitra. Salve!
116
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
Sono io. Ciao!
117
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
A chiunque parli con i miei, io sono Mark.
118
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Ma se lo scoprono, è un nome d'arte.
119
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Non capirebbero questa cosa del guru.
120
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra era un ragazzo molto attraente
121
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
e aveva una personalità amabile,
era molto socievole.
122
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Aveva un gran sorriso,
rideva e scherzava sempre
123
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
era il ragazzo divertente dello zoo.
124
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Ci si innamorava facilmente
di quel tipo di personaggio,
125
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
perché era così piacevole, sapete,
126
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
e c'era un netto contrasto
tra lui e Bhagavan.
127
00:08:02,358 --> 00:08:05,277
È una delle persone
più singolari che incontrerete.
128
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Si guadagna da vivere addestrando
animali selvaggi per film e spot.
129
00:08:10,074 --> 00:08:13,994
Se mai esistesse un vero
Signore delle Bestie, quello è lui.
130
00:08:14,078 --> 00:08:14,954
Bei dentini.
131
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Cara Becky,
132
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
potrebbe essere davvero una lettera
del 'Selvaggio della Virginia?'
133
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Avrà ancora tutte
le parti del corpo attaccate?
134
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Sono lieto di rispondere sì
alle domande di cui sopra.
135
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Siamo impegnati
a girare una serie televisiva.
136
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Io cavalco una zebra in un campo aperto
per l'episodio 'Cavalli selvaggi'.
137
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Ci vorranno mesi, forse anni
per finire i primi 28 episodi.
138
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
Ti è piaciuta la foto?
139
00:08:47,945 --> 00:08:52,283
Niente è meglio di un idromassaggio
con due gattini. Con affetto, Mark".
140
00:08:52,950 --> 00:08:55,327
Amava quegli animali.
141
00:08:55,411 --> 00:08:57,746
Era molto appassionato.
142
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Sapete, un ragazzo che addestra tigri
143
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
e lavora con gli animali ed era…
144
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
era davvero forte.
145
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Lui lavora per un gruppo petrolifero
che usa lo slogan
146
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"Metti una tigre nella tanica."
147
00:09:12,261 --> 00:09:15,806
Bubbles ha fatto
il cucciolo della McDonald's.
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,016
Gnam, gnam.
149
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
150
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Lo conosco da 30 anni.
151
00:09:22,146 --> 00:09:26,859
L'ho incontrato a Buckingham, Virginia.
Lui voleva essere il ragazzo delle tigri
152
00:09:26,942 --> 00:09:29,612
e io fornivo animali
per film e pubblicità.
153
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Lavorava nel commercio
e aveva bisogno di una mano
154
00:09:34,950 --> 00:09:37,161
e Mark Topping era lì con me,
155
00:09:37,661 --> 00:09:41,040
era un bravo addestratore,
il braccio destro di Bhagavan.
156
00:09:41,123 --> 00:09:44,627
Aveva voglia di imparare.
Gli ho mostrato alcune cose.
157
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl era bravo nell'addestramento
dei suoi animali.
158
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Meglio di Bhagavan.
159
00:09:50,924 --> 00:09:53,886
Bhagavan non dava valore
a esperienza o conoscenza.
160
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Era sicuro della sua tecnica.
161
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
Per quanto riguarda me,
ero solo il tizio nero di Compton.
162
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Non so nulla.
163
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Ok.
164
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Doc Antle è solo
un ragazzo ricco e viziato.
165
00:10:06,899 --> 00:10:09,610
Vengo da una famiglia di grande successo.
166
00:10:09,693 --> 00:10:14,698
Potevo avere molti più soldi di quanti
ne avrei fatti con i miei amati animali.
167
00:10:14,782 --> 00:10:17,660
È cresciuto in una famiglia benestante.
168
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Erano quelli che coltivavano lattuga
in tutti gli Stati Uniti.
169
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
{\an8}Bhagavan aveva un fondo fiduciario
che lo sosteneva comodamente.
170
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
E poi credo che si sia reso conto
171
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
che gli animali potevano essere redditizi.
172
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Alla veneranda età di 21 anni,
conseguì il dottorato in zoologia
173
00:10:42,643 --> 00:10:44,937
al British College of Natural Science.
174
00:10:45,020 --> 00:10:49,525
La gente dice sempre
di incontrare il dottor Antle.
175
00:10:49,608 --> 00:10:52,111
Poi incontrano me e sono sorpresi, dicono:
176
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
"Un dottore hippy. Chi è?"
177
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Succede spesso.
178
00:10:56,949 --> 00:10:59,410
Che io sappia, non è un dottore.
179
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Quando era in Cina, ha pagato qualcuno
per scrivere "dottore" su un certificato.
180
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
E, francamente, non gli avrei
mai permesso di infilarmi un ago.
181
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Non è mai stato un dottore.
182
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Voleva esserlo,
ma non aveva pazienza per la scuola.
183
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Quindi dice di esserlo.
184
00:11:17,136 --> 00:11:20,431
Sono dottore. Sono "Doc"
perché sono dottore in medicina.
185
00:11:20,514 --> 00:11:23,934
Ho fatto un sacco di autopsie,
186
00:11:24,017 --> 00:11:26,645
visto molti cadaveri e molte malattie.
187
00:11:26,729 --> 00:11:32,693
Uno dei problemi con Bhagavan Antle
è che non dice spesso la verità.
188
00:11:32,776 --> 00:11:37,573
Quindi è difficile separare
la realtà dalla finzione.
189
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Tutto ciò che so sul passato di Bhagavan
viene da Mitra,
190
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
perché Mitra era l'unico
che me ne parlava.
191
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Nessun altro parlerebbe
di Bhagavan in alcun modo.
192
00:11:51,503 --> 00:11:57,176
È stato grazie a lui che ho saputo
del passato nefasto di Bhagavan
193
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
e che era coinvolto in alcuni affari
194
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
non del tutto onesti, diciamo.
195
00:12:07,895 --> 00:12:11,231
Conosco dei fatti, cose vere,
196
00:12:11,315 --> 00:12:13,484
successe nel corso degli anni.
197
00:12:13,567 --> 00:12:17,780
Per un periodo, negli anni '80,
io e Bhagavan siamo andati in Venezuela
198
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
per uno spot per la TV sudamericana.
199
00:12:20,949 --> 00:12:26,205
E si è capito che era disponibile
un eccezionale raccolto di cocaina.
200
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
E io dico:
"Perché ci interessa così tanta cocaina?"
201
00:12:30,417 --> 00:12:34,713
E lui: "Possiamo fare un carico
e spedirlo in Florida al mio amico Mario".
202
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
{\an8}E io: "Ok, non conosco Mario
e non ci tengo a conoscerlo".
203
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
{\an8}Non era nei patti, non volevo essere
coinvolto nel traffico di droga.
204
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
{\an8}Vide che la mia tigre era brava,
in grado di fare ogni trucco.
205
00:12:49,269 --> 00:12:51,063
Sai, una bella tigre.
206
00:12:51,146 --> 00:12:55,567
E quindi disse: "Vieni in Virginia.
Puoi stare a casa mia.
207
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
C'è molto lavoro a New York, ma…
208
00:12:58,320 --> 00:13:02,032
Mangerai verdura e, sai, sarai…"
209
00:13:02,115 --> 00:13:06,286
E ho pensato: "Amico, ora vado
al fast food a farmi un cheeseburger".
210
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Non mangiare carne?
211
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Devi essere fuori, cazzo.
Non smetterò di mangiare carne.
212
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
E all'improvviso, bum, niente più carne.
213
00:13:16,964 --> 00:13:20,133
Mitra voleva imparare
ad addestrare gli animali.
214
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Non credo si sia reso conto di quanto
Bhagavan sia duro con il personale.
215
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Mi sentivo un po' in colpa,
perché ero l'amante itinerante,
216
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
il che significava che spesso
Mitra guidava l'auto
217
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
e io e Bhagavan facevamo sesso nel retro,
218
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
il che non poteva
farlo sentire a suo agio.
219
00:13:40,654 --> 00:13:45,909
È stato incredibilmente imbarazzante
per me perché ero una persona modesta
220
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
e un po' timida,
quindi è stato imbarazzante.
221
00:13:48,912 --> 00:13:52,916
Ma Mitra era molto dolce
e super divertente.
222
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Lo adoravo, lo trovavo davvero forte.
223
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra ha sempre avuto
un legame curioso con Bhagavan,
224
00:14:01,091 --> 00:14:06,138
non era come Lord Bhagavan sopra a Mitra.
225
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
C'era… erano più alla pari
226
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
di qualunque altro rapporto
che ho visto con gli stagisti.
227
00:14:12,936 --> 00:14:16,523
In questa lettera scrive:
"Sono il numero due.
228
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Assistente direttore
e manager di questo stabilimento.
229
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan ha inserito
una nuova clausola nel mio contratto.
230
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Possedere e ricevere
dall'1% al 2,5% di interessi
231
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
per i prossimi 10 anni.
232
00:14:29,161 --> 00:14:32,372
Potrebbe arrivare altro denaro
o crollare tutto domani.
233
00:14:32,456 --> 00:14:35,083
È questa la scommessa, no?" Sì.
234
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Vai giù per la collina, Mitra.
235
00:14:39,338 --> 00:14:43,508
Mettile la catena, Mitra.
Metti una catena alla tigre.
236
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Oggi è distrutta
e potrebbe esserlo a vita.
237
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Quando entravi nella comunità,
238
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan cercava di spezzarti lo spirito.
239
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Ti portava al livello più basso possibile
240
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
e poi rinascevi.
241
00:15:04,154 --> 00:15:09,117
Quando ho avuto il lavoro in Corea,
ha fatto un dramma per i miei capelli.
242
00:15:09,201 --> 00:15:12,120
Avevo i capelli molto sottili, orribili.
243
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Un orribile taglio alla tedesca
di cui mi scuso in anticipo,
244
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
ma allora andava di moda.
245
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
È arrivato in Corea e ha detto:
"Ti facciamo le extension".
246
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Così ha trovato una donna coreana,
che usava, giuro, quasi colla a caldo,
247
00:15:29,805 --> 00:15:35,310
prendeva queste extension e le incollava
248
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
e mentre me le incollava in testa,
mi bruciava la cute.
249
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
E io mi lamentavo.
250
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
E subito dopo avevo una folta criniera
che era orribile.
251
00:15:47,614 --> 00:15:51,910
Sul palco, mentre ballavo
e facevo lo spettacolo,
252
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
sudavo e mi scaldavo
e mi si scaldava la testa
253
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
e si scioglievano le extension.
Quando giravo,
254
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
vedevi queste lunghe ciocche di capelli
volare verso il pubblico.
255
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Mi sedevo in camerino
256
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
e piangevo, piangevo.
257
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Bhagavan, nel rapporto
con i suoi apprendisti,
258
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
era molto prepotente.
259
00:16:23,233 --> 00:16:25,652
Se dico "Lascia stare", quello conta.
260
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Non importa ciò che pensi tu,
ma ciò che io penso stia accadendo.
261
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Ero sempre preoccupata
per Mark, perché lo maltrattava.
262
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Sì, Mark era l'uomo
più gentile che abbia mai conosciuto.
263
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Non si lamentava mai.
264
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Faceva quello che doveva fare
ed era sempre gentile.
265
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark era davvero divertente
e affascinante.
266
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Anche se ho la sensazione che…
267
00:16:51,553 --> 00:16:55,307
non gli fosse permesso essere così,
268
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
né con me né con Bhagavan.
269
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Beh, quando sono arrivato lì, sai,
270
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
mi trattavano come un essere umano.
271
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Ma, alla fine, vivevo in questo cubicolo.
272
00:17:08,862 --> 00:17:12,282
Ricordo che una sera,
parlando della sua roulotte disse:
273
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
"Fa freddo lì dentro".
274
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark aveva un lupo ibrido
chiamato Nimbus Ned.
275
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
E Nimbus Ned dormiva con lui di notte
e lo teneva al caldo.
276
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Erano condizioni atroci.
277
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan li convinse che avevano bisogno
solo di riso e fagioli.
278
00:17:32,219 --> 00:17:33,970
Mitra aveva sempre fame,
279
00:17:34,721 --> 00:17:36,723
ma lavorava sodo.
280
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Sette giorni a settimana, 365 giorni
per tutti gli anni che ho passato lì.
281
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Doveva lavorare per molte ore. Ne parlava.
282
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Dopo un po', ho capito
che addestrare animali selvaggi
283
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
non è ciò che voglio fare
per tutta la vita.
284
00:17:55,033 --> 00:17:57,244
Mark stava cercando di andare via,
285
00:17:57,327 --> 00:17:59,955
forse perché voleva sfuggire alla presa.
286
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
Voleva un po' di realtà, di libertà.
287
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Al nuovo futuro.
288
00:18:05,877 --> 00:18:08,547
- Al futuro, sì.
- Al mio nuovo futuro.
289
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Il tuo nuovo futuro.
290
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Posso arrivare in Arizona…
291
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
senza rischi, con pochissimi problemi.
292
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Cara Becky, buon Natale
e felice anno nuovo.
293
00:18:22,227 --> 00:18:25,188
Non c'è bisogno di scriverlo,
perché sarò in città,
294
00:18:25,272 --> 00:18:28,483
Phoenix/Scottsdale,
per qualche giorno prima di Natale.
295
00:18:28,567 --> 00:18:34,614
Parto a Natale per lo show di magia
a Reno, dal 26 dicembre al primo gennaio.
296
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Poi torno in Virginia."
297
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
E quella è stata…
298
00:18:39,244 --> 00:18:41,037
l'ultima volta che l'ho visto.
299
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
VICOLO CIECO
300
00:18:42,998 --> 00:18:45,667
Doc Antle ha detto: "Ho uno show di magia.
301
00:18:45,750 --> 00:18:48,795
Manderò Mitra e andrete a Reno
a fare questo show".
302
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
E Mark mi diceva che voleva andarsene,
303
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
che sospettava di Bhagavan.
304
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
Bhagavan gli doveva dei soldi
che provenivano da un affare di droga.
305
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Ma… gli spettavano dei soldi.
306
00:19:04,561 --> 00:19:08,315
Io non volevo essere coinvolto,
perché non è il mio ambiente.
307
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Mi sembrò strano che cinque mesi dopo
308
00:19:12,027 --> 00:19:16,239
Mark Topping precipitasse
da una cascata e morisse.
309
00:19:18,909 --> 00:19:23,747
Per anni hanno detto che Bhagavan
era responsabile della sua morte.
310
00:19:25,749 --> 00:19:29,544
Molti pensavano che Bhagavan
fosse coinvolto nella morte di Mark.
311
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Lo pensavano tutti.
312
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Perché avrebbe ucciso Mark?
313
00:19:34,216 --> 00:19:38,595
Per lo stesso motivo per cui odia
che io sia qui. Conosceva i suoi segreti.
314
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Secondo me, il motivo sono i soldi
che doveva a Mitra.
315
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Una volta ho beccato Bhagavan di notte,
316
00:19:50,106 --> 00:19:53,735
fuori, a lavorare
su un rimorchio per tigri.
317
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
Era insolito e volevo capire
cosa succedeva,
318
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
così sono uscito e lui non mi ha sentito.
319
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Mentre mi avvicinavo, era da solo
e stava squarciando questo grosso mattone,
320
00:20:08,041 --> 00:20:12,796
questo gigantesco mattone
di sacchi di plastica e nastro adesivo,
321
00:20:12,879 --> 00:20:15,173
e quando l'ha aperto,
322
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
era pieno di soldi.
323
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Ha preso un cacciavite
e mi ha afferrato per la gola,
324
00:20:22,305 --> 00:20:26,643
mi ha spinto contro l'edificio,
mi ha puntato quel cacciavite alla gola
325
00:20:26,726 --> 00:20:33,608
e mi ha detto: "Se ne parli,
non vedrai mai più il sorgere del sole".
326
00:20:36,569 --> 00:20:40,615
Bhagavan doveva a Mitra
decine di migliaia di dollari
327
00:20:40,699 --> 00:20:45,245
e Mitra era molto arrabbiato,
perché non aveva ricevuto quei soldi.
328
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Era un rapporto molto teso.
329
00:20:48,581 --> 00:20:50,500
So che se n'è andato per un po'.
330
00:20:50,583 --> 00:20:53,753
Quando ho visto che era tornato ho detto:
331
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
"Oh no, sei scappato, perché torni?"
332
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Ha fatto spallucce.
333
00:21:01,094 --> 00:21:04,264
Gli animali erano una parte importante
della sua vita,
334
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
ma voleva ne fossero solo una parte,
per poter avere una vita.
335
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
E credo stesse cercando questo, qui,
l'ultima volta.
336
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Cercava un lavoro qui.
337
00:21:18,320 --> 00:21:21,531
E poi se n'è andato e non è più tornato.
338
00:21:21,614 --> 00:21:27,454
Ricordo di aver pianto per questo motivo,
che non sia riuscito a tornare.
339
00:21:28,663 --> 00:21:32,709
Nel maggio del 1989,
340
00:21:33,293 --> 00:21:37,505
Bhagavan stava parlando
nel negozio di computer
341
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
dove lavoravo come addetta
alle pubbliche relazioni
342
00:21:41,968 --> 00:21:46,639
e aveva stretto un accordo
con il proprietario per girare uno spot.
343
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Il Com Connecting Point
ha domato la selva di PC
344
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
e ti offre un'intera linea della Apple.
345
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Ho evitato Bhagavan
da quando l'ho lasciato.
346
00:21:57,776 --> 00:22:00,570
E così non c'ero allo spot pubblicitario.
347
00:22:01,321 --> 00:22:05,283
Ma alla fine, prima che se ne andassero,
348
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping mi ha chiesto di uscire.
349
00:22:09,621 --> 00:22:12,082
Ero felice di uscire con lui,
350
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
perché lo trovavo bello,
molto dolce, carino e divertente,
351
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
e non vedevo l'ora.
352
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Ma prima di lasciare il parcheggio,
ero in auto
353
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
e Bhagavan mi ha affrontato.
354
00:22:27,931 --> 00:22:31,935
E ha detto: "Lascio Radha
355
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
e voglio sposarti".
356
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Così, per la seconda volta
mi ha chiesto di sposarlo.
357
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Ma non era cambiato niente.
Per quanto ne so,
358
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
era ancora la stessa persona
di quando eravamo insieme.
359
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Quindi ho risposto:
"No, grazie. Non mi interessa".
360
00:22:49,786 --> 00:22:53,081
Io non gli avrei nemmeno detto
che uscivo con Mitra,
361
00:22:53,164 --> 00:22:58,753
ma lui avrebbe dovuto dirglielo,
362
00:22:58,837 --> 00:23:01,756
poiché per lasciare la struttura
serviva il permesso.
363
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
E… tragicamente,
364
00:23:06,761 --> 00:23:10,932
la mattina prima del nostro appuntamento,
è uscito per un'escursione
365
00:23:11,766 --> 00:23:18,398
alle Cascate di Crabtree,
dove è precipitato ed è morto.
366
00:23:18,481 --> 00:23:20,942
Il giorno in cui dovevamo uscire insieme.
367
00:23:23,778 --> 00:23:28,158
Normalmente, in questi casi,
dovresti essere avvisato dalle autorità.
368
00:23:28,241 --> 00:23:30,618
Io ho ricevuto una chiamata da Bhagavan.
369
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Ha detto: "Tuo fratello
ha avuto un terribile incidente".
370
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Ricordo di essere caduto,
371
00:23:36,249 --> 00:23:39,377
caduto a terra ed essere rimasto lì seduto
372
00:23:39,461 --> 00:23:42,464
e mia moglie di allora mi ha chiesto:
"Che succede?"
373
00:23:42,964 --> 00:23:44,382
E io: "Mark è morto".
374
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Era Bhagavan, che gli ha detto:
375
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Di' ai tuoi genitori che ero lì,
che ero con lui."
376
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Mi sembra strano che sia stato lui
377
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
ad avvertire la famiglia
e non le autorità,
378
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
ma tutto era sospetto.
379
00:24:04,736 --> 00:24:07,113
Mi sono sempre chiesto
perché fosse lì da solo,
380
00:24:07,197 --> 00:24:10,283
perché nessuno scese
dalla cima delle cascate:
381
00:24:10,366 --> 00:24:12,494
"Ehi, è un mio amico", niente.
382
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Era il week-end
del Memorial Day del 1989 e…
383
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
Io e mia moglie eravamo in ferie
384
00:24:20,168 --> 00:24:22,545
e avevamo sentito parlare delle cascate.
385
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Non andavamo in Virginia da un anno.
386
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Così abbiamo deciso di andare
lassù e fare un giro
387
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
ed ero un po' nervoso
388
00:24:31,262 --> 00:24:33,932
vedendo i cartelli di estremo pericolo
389
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
e delle tante persone morte
arrampicandosi sulle rocce.
390
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Io avevo 12 anni.
391
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
{\an8}La salita passava da moderata a ripida.
392
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Ci è voluto un po', più di un'ora
per arrivare in cima.
393
00:24:48,238 --> 00:24:52,033
Una donna venne da me e chiese:
"Hai visto quel ragazzo cadere?"
394
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
E io: "No",
395
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
e lei: "Dev'essere morto,
ha preso un brutto colpo".
396
00:24:57,747 --> 00:25:01,334
Mia moglie ha iniziato a guardare l'acqua
verso la cascata
397
00:25:01,417 --> 00:25:04,212
e ha visto uno stivale conficcato
in una roccia.
398
00:25:04,837 --> 00:25:08,466
Ho preso il binocolo,
era certamente uno stivale, quindi…
399
00:25:08,550 --> 00:25:12,845
sono corso su per la montagna
e sono andato all'altezza dello stivale.
400
00:25:12,929 --> 00:25:16,933
Ho guardato e ho visto un corpo
dietro una roccia, sull'altra sponda.
401
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Quando sono arrivato
aveva la testa sott'acqua.
402
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Dovevo alzarla per farlo respirare,
403
00:25:23,856 --> 00:25:27,485
così ho messo una mano dietro il collo,
in caso fosse rotto,
404
00:25:27,569 --> 00:25:29,404
e gli ho sollevato la testa,
405
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
ma lì ho capito
che dietro non c'era più il cranio.
406
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Sapevo che era morto,
ma non riuscivo ad andarmene.
407
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Una delle cose che più ricordo
è che ho preso il portafogli
408
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
e aveva delle foto dentro. Le ho scorse
409
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
e ce n'era una di lui
con una tigre in una piscina.
410
00:25:50,341 --> 00:25:52,760
Questo mi è rimasto impresso.
411
00:25:54,137 --> 00:25:55,805
Ho provato affetto per lui.
412
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Non so perché.
413
00:25:58,099 --> 00:26:00,935
Immagino che passare
tutto quel tempo sulla riva,
414
00:26:01,519 --> 00:26:03,938
tenere la gente lontana da lui fosse…
415
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Si crea un legame, credo.
416
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Senti come se lo proteggessi,
anche se non è più vivo.
417
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Sono stato lì tutto il pomeriggio,
418
00:26:16,034 --> 00:26:18,953
perché i soccorsi
ci hanno messo un'eternità ad arrivare.
419
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
E poi, sono rimasto in attesa
di essere interrogato.
420
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Ho detto: "Ho trovato io il corpo,
posso essere utile?"
421
00:26:29,255 --> 00:26:33,092
"Come si chiama?" Credo mi abbiano chiesto
solo il nome. Nemmeno l'indirizzo.
422
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Nessuna domanda
e questo mi ha sempre infastidito perché…
423
00:26:41,476 --> 00:26:43,269
Come sapevano che non era stato spinto?
424
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
C'erano altri escursionisti alle cascate.
425
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Nessun altro aveva assistito,
a parte la donna.
426
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Non so se ha assistito a tutto,
427
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
se ha visto di sfuggita e ha pensato
di vedere qualcuno cadere.
428
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- C'era solo quella persona.
- Solo quella.
429
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Lei mi ha chiesto:
"Ha visto quel ragazzo cadere?"
430
00:27:03,498 --> 00:27:05,875
Le autorità non l'hanno mai interrogata?
431
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
No.
432
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Continuavo a guardare le notizie locali
sull'incidente alle Cascate di Crabtree.
433
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Non una parola.
434
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
È tutta la vita che mi chiedo
435
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
perché non ci sia stata un'indagine.
436
00:27:21,766 --> 00:27:25,186
L'ultima foto di Mark
fu scattata il giorno in cui è morto.
437
00:27:25,269 --> 00:27:27,939
Lui è lì e c'è un tizio dietro di lui.
438
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis mi ha detto l'anno scorso,
prima che lasciassi Buckingham,
439
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
che era con Mitra
il giorno in cui è morto.
440
00:27:36,906 --> 00:27:39,867
Paul Lewis era un tipo del posto,
un bravo ragazzo.
441
00:27:40,368 --> 00:27:43,454
Giravano insieme in moto
e quel giorno erano andati lassù.
442
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
REGISTRAZIONE VIDEO
443
00:27:47,750 --> 00:27:51,838
Ok, abbiamo iniziato
a registrare per Paul Lewis.
444
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Ciao, David.
- Ehi Paul, come va?
445
00:27:58,761 --> 00:28:00,972
- Bene.
- Bene.
446
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Sono felice di poterti parlare,
447
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
perché non l'abbiamo mai fatto prima.
448
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Nel week-end del Memorial Day,
avete fatto un giro in moto.
449
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Chi ha avuto l'idea di andare a Crabtree?
450
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Non ne sono sicuro, ma forse
sono stato io, perché mi piaceva molto.
451
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
All'epoca era molto rinomato,
ma non c'era ancora tanta gente.
452
00:28:25,204 --> 00:28:30,793
C'è un cartello che dice:
"Sono precipitate 20 persone.
453
00:28:30,877 --> 00:28:33,379
Non essere il ventunesimo". Una cosa così.
454
00:28:33,463 --> 00:28:37,550
David, il cartello di cui parli,
455
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
l'ho letto al gruppo ad alta voce
mentre camminavamo.
456
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Lo conoscevo, sapevo cosa diceva.
457
00:28:44,640 --> 00:28:47,810
- Wow.
- Dava un giusto avvertimento.
458
00:28:47,894 --> 00:28:49,228
Il posto è pericoloso.
459
00:28:49,312 --> 00:28:50,313
Accidenti.
460
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Caspita.
461
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Tuo fratello era molto coraggioso.
462
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Sì.
- Era estremamente forte.
463
00:28:59,071 --> 00:29:03,409
Tuo fratello ha visto questa gente
scendere dalla montagna.
464
00:29:03,493 --> 00:29:06,412
E tutti avevano
l'attrezzatura per calarsi.
465
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Credo volesse mettersi in mostra.
466
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Sì.
467
00:29:10,750 --> 00:29:12,710
Si è arrampicato su un albero
468
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
ed è saltato verso le cascate.
469
00:29:15,379 --> 00:29:17,632
Era così sicuro di sé
470
00:29:17,715 --> 00:29:21,928
che pensava di potersi aggrappare
a una sporgenza e scalare la montagna.
471
00:29:22,011 --> 00:29:26,265
Ma quelle rocce erano vecchie, ripide
472
00:29:27,141 --> 00:29:29,018
ed erano consumate.
473
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Non aveva niente a cui aggrapparsi
ed è per questo che è caduto.
474
00:29:32,980 --> 00:29:37,318
Tu eri lì…
475
00:29:37,985 --> 00:29:41,405
quando ha fatto quel salto mortale.
476
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Non l'ho visto fare il salto.
L'ha visto qualcun altro.
477
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Mi ha sempre tormentato…
478
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Come ha potuto Mark…
479
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Come è potuto accadere a lui,
perché non era stupido.
480
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Eravamo tutti molto tristi.
481
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
È stato davvero difficile
per noi capire perché è accaduto.
482
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Non aveva senso.
483
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Sì, e l'ultima cosa che ha mangiato
è stata una lattina di pesche.
484
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
L'ho visto mangiare le pesche.
485
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Ma dai.
- Erano vegetariani.
486
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Apprezzo che tu abbia trovato
il tempo di parlarmi.
487
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Di nulla.
488
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Mi dispiace per la tua perdita,
David, davvero.
489
00:30:35,042 --> 00:30:37,670
Sono grato di aver potuto parlare con
490
00:30:37,753 --> 00:30:40,923
il ragazzo che è stato con mio fratello
nel suo ultimo giorno.
491
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Mark adorava le pesche.
Quando Paul me l'ha detto,
492
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
ho pensato: "Tipico di Mark".
493
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
C'è qualcosa che ti piace, proprio qui.
494
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
Sì. Sembra delizioso.
495
00:30:55,271 --> 00:30:58,482
Ehi, è la prima volta
che appaio in video. Ragazzi!
496
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Sono felice di essermi fatto un'idea
di come è stato quel giorno.
497
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
CERTIFICATO DI MORTE
498
00:31:07,116 --> 00:31:12,788
Mark ha fatto ciò che ha fatto ed è morto,
e noi soffriamo per la sua perdita.
499
00:31:13,831 --> 00:31:16,000
Mio fratello qui ha un mattoncino.
500
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Eccolo.
501
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Proprio qui.
502
00:31:26,302 --> 00:31:28,095
14-10-59 / 28-5-89
503
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Mi manca.
504
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
È una specie di conclusione, ma…
505
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
cosa succede a Bhagavan a seguito
506
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
delle altre atrocità
che secondo la gente ha fatto?
507
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Speriamo che la giustizia prevalga.
508
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Per un certo periodo, la vita
di Bhagavan è andata avanti.
509
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Allo zoo, la vita continuava.
510
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Non ho mai visto emozioni
da parte sua per questa disgrazia.
511
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Ancora una volta, c'era un flusso costante
di ragazze che entravano e uscivano.
512
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Bhagavan adescava una ragazza,
poi un'altra
513
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
e un'altra ancora.
514
00:32:22,316 --> 00:32:26,070
Hanno tutte paura di parlare
perché i genitori sono ancora lì.
515
00:32:26,153 --> 00:32:28,239
Le famiglie sono ancora all'ashram.
516
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
Non credo che chiunque abbia
una predilezione
517
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
per ragazze vergini
di 12, 13 o 14 anni, cambi mai.
518
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Mi chiedevo perché Swami Satchidananda
gli permettesse di restare in comunità,
519
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
perché alcuni venivano allontanati.
520
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Ma alla fine qualcuno
ha rotto il silenzio.
521
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Bravo ragazzo.
522
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Sapeva che lo stavamo cercando.
523
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
Il dipartimento ha ricevuto informazioni
dalle forze dell'ordine in California
524
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
per verificare se, uno,
il signor Antle fosse lì,
525
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
e, due, se c'era qualche ragazza
minorenne con lui all'epoca.
526
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
E mi hanno fornito un mandato d'arresto.
527
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
La sua casa aveva una grande recinzione
chiusa da una catena
528
00:33:27,298 --> 00:33:29,300
quindi non potevamo entrare.
529
00:33:29,383 --> 00:33:33,721
Non c'era nessuno, ma quando me
ne sono andato, ho visto un solo veicolo
530
00:33:33,804 --> 00:33:34,805
venirmi incontro.
531
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Così ho rallentato
e quando ci siamo incrociati
532
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
ha voltato la testa e si è nascosto,
e ho capito che era lui.
533
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Ho fatto subito inversione
e ho acceso il lampeggiante.
534
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
È scappato.
535
00:33:50,237 --> 00:33:53,491
È stata l'ultima volta che ho visto
gli stop accendersi.
536
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Era già tornato a casa
e aveva lasciato l'auto
537
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
con la portiera spalancata. Era fuggito.
538
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Era un veicolo abbandonato.
539
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Ero indispettito.
540
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Ma sono subito uscito per cercarlo.
541
00:34:09,090 --> 00:34:13,803
L'ho cercato per circa un'ora e mezza,
di solito non mi lascio sfuggire la gente.
542
00:34:13,886 --> 00:34:15,304
Non succede.
543
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Sono tornato a casa. Il giorno dopo,
l'auto era ancora lì, la portiera aperta.
544
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Il terzo giorno, l'auto
era ancora lì con la portiera aperta.
545
00:34:27,233 --> 00:34:30,611
Il quarto giorno, sono passato
e il veicolo non c'era più.
546
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Così ho attivato di nuovo la sirena.
Niente, nessuno.
547
00:34:38,327 --> 00:34:41,205
Ma dopo un po', Doc ha abbandonato lo zoo.
548
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Ho letto che aveva molte accuse.
549
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
La polizia di Stato aveva
un mandato d'arresto
550
00:34:47,253 --> 00:34:50,005
essendoci pericolo di fuga.
Ma è scappato comunque.
551
00:34:53,509 --> 00:34:57,721
Avendo abbandonato lo zoo, è intervenuto
il Dipartimento dell'Agricoltura.
552
00:34:57,805 --> 00:35:02,726
Aveva nevicato 20 giorni prima. Sapevano
che da 20 giorni non c'era nessuno
553
00:35:02,810 --> 00:35:04,812
non essendoci impronte sulla neve.
554
00:35:05,563 --> 00:35:09,108
Aveva lasciato degli animali
solo con del fieno ammuffito.
555
00:35:09,859 --> 00:35:12,903
Era tutto chiuso,
quindi si aggiravano all'interno.
556
00:35:14,905 --> 00:35:17,658
Qualcuno mi ha chiamato da Buckingham
557
00:35:17,741 --> 00:35:21,537
dicendo che Bhagavan aveva lasciato
degli animali nella proprietà
558
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
e che lo stavano cercando.
559
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
La volta successiva
che lo vidi fu in Tennessee.
560
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Aveva trovato dei soldi
che chiamava specchietto per le allodole.
561
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Riuscì a fare qualche investimento
562
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
e a costruire la prima versione
di quello che sarebbe diventato
563
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
il complesso che ora ha a Myrtle Beach
in South Carolina.
564
00:35:49,064 --> 00:35:51,859
Perché non parli
di quella parte della tua vita?
565
00:35:51,942 --> 00:35:54,445
Te l'ho già detto, se spegni la telecamera
566
00:35:54,528 --> 00:35:57,781
te lo spiego di nuovo
per l'ottava cazzo di volta.
567
00:35:57,865 --> 00:36:04,622
La mia è una storia di tutela.
Non del mio stile di vita da adulto.
568
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Continui a fare domande che, in realtà,
possono dare ai cattivi l'opportunità
569
00:36:10,628 --> 00:36:16,926
di smontare una storia che crea drammi
non veri, ma pur sempre drammi.
570
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Bhagavan è un narcisista egocentrico
571
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
che crede davvero di essere una tigre.
572
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Crede di essere la tigre alfa del suo zoo,
ma lungi dall'esserlo.
573
00:36:32,358 --> 00:36:36,946
I leoni si uccidono in natura,
cercano di dominare l'orgoglio.
574
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
I grandi maschi hanno un harem.
575
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Che bel termine, "Dominare l'orgoglio."
576
00:36:41,992 --> 00:36:42,826
"Dominare."
577
00:36:43,494 --> 00:36:47,039
E per mantenere intatto l'harem,
combattono fino alla morte.
578
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
I maschi dicono: "Voglio le tue femmine".
579
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
E quindi: "Bene, lottiamo".
580
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
E il leone che vince si prende le femmine.
581
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Sembra l'Harvey Weinstein
dell'addestramento animali.
582
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Più in alto. Alza le braccia.
583
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Dovrà affrontare le conseguenze
del suo comportamento da predatore.
584
00:37:07,226 --> 00:37:09,937
Si è lasciato dietro
una scia di sofferenza.
585
00:37:10,562 --> 00:37:16,402
Spero che emerga la verità
sul modo in cui ha trattato la gente
586
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
e le vittime e i sopravvissuti
si sentano liberi.
587
00:37:21,365 --> 00:37:25,035
L'universo è un perfetto
sistema contabile.
588
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
È una splendida sinfonia matematica.
589
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
E nessun debito resterà insoluto.
590
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Questa sera: il Myrtle Beach Safari
è al centro di un'indagine pluristatale.
591
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Ultim'ora:
Un'imputazione sulla star di Tiger King.
592
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Questa settimana Bhagavan "Doc" Antle
è stato incriminato in Virginia
593
00:37:44,430 --> 00:37:47,641
per crudeltà sugli animali
e traffico di specie selvatiche.
594
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Non so quale sia
la data di scadenza di Doc, ma
595
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
viste tutte le accuse, spero sia presto.
596
00:37:56,442 --> 00:38:02,573
{\an8}Nego categoricamente qualsiasi atto
considerato crudeltà verso gli animali.
597
00:38:03,907 --> 00:38:06,327
Sai, il karma è una cosa strana.
598
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Nella mia vita, quando mi sono
stati fatti dei torti, ho pensato:
599
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Mi vendicherò, lo sistemerò io".
600
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Ma ogni volta che ho lasciato fare a Dio,
601
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
il risultato è stato
molto più grande, più creativo
602
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
e più intrigante
di quanto avrei mai potuto fare io.
603
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Credo che quello che sta succedendo
604
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
sia davvero karma.
605
00:38:43,072 --> 00:38:46,325
{\an8}IN MEMORIA DI DIANE DUCHARME
606
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Sottotitoli: Eliana Granillo