1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}CASCATE DI CRABTREE NON BUTTATE VIA LA VOSTRA VITA 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,767 UNA DOCUSERIE NETFLIX 3 00:00:15,850 --> 00:00:20,104 Secondo la storia che abbiamo sentito, Mark è precipitato da una cascata. 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 È piuttosto strano. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark era agile, in forma 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 e scivolare accidentalmente, cadere dalle cascate e sbattere la testa 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 è sempre sembrato strano. 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,539 Da allora non ho più parlato con Bhagavan. 9 00:00:39,207 --> 00:00:44,337 Ho sempre voluto, ma non ne ho mai avuto l'opportunità. 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,715 Anzitutto, vorrei chiedergli cos'è successo. 11 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Nessuno sa cos'è realmente successo quel giorno. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Ho sempre amato il detto buddista, 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Tre cose non possono essere nascoste a lungo: 14 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 il sole, la luna e la verità." 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Una cosa che non riesco a mandare giù 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,906 è il fatto che era il numero due dello Zoo di Buckingham. 17 00:01:12,532 --> 00:01:14,742 Qui c'è ovviamente Bhagavan, 18 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 che fa la levitazione, e poi c'è Mark. 19 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan non è nemmeno venuto al funerale. 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Perché? 21 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Perché? 22 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Dico, non ha alcun senso. 23 00:01:30,341 --> 00:01:32,176 {\an8}Prenditi un giorno e vieni qui, 24 00:01:32,969 --> 00:01:34,220 {\an8}stai con noi. 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Sei stato con lui negli ultimi cinque anni. 26 00:01:38,057 --> 00:01:41,644 Perché non ti sei presentato? 27 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Non mi è proprio andata giù. 28 00:01:45,857 --> 00:01:51,404 E mi ha sempre colpito che su questa lettera Mark 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 scrivesse: "Non fidarti di Bhagavan". 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 NON FIDARTI DI BHAGAVAN 31 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 NON FIDARTI DI BHAGAVAN 32 00:02:09,922 --> 00:02:12,967 Questo è lo studio dove tengo gli archivi segreti. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Qui ho altri video. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Questo ha della muffa. 35 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Qui ci potrebbe essere qualcosa. 36 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 Avevamo una telecamera nascosta nel mio salotto. 37 00:02:28,608 --> 00:02:31,402 Pensavamo fosse divertente filmare Mark. 38 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 Fargli domande e sentire le risposte. 39 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 Essendo all'oscuro, sarebbe stato se stesso 40 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 e avrebbe rivelato tutto. 41 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Filmeremo il Verme, dovrebbe arrivare tra 20 minuti. 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan lo chiamava Verme, era il suo soprannome. 43 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 Che il Verme viva per sempre felice e contento. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,380 Che possa non sentire mai più "Verme". 45 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 Era un tipo simpatico e allegro. 46 00:02:57,053 --> 00:02:59,639 Una persona felice e voleva bene a Bhagavan. 47 00:03:00,556 --> 00:03:02,975 Penso fosse venuto per una vita migliore. 48 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 Ero un delinquente, ero… 49 00:03:07,521 --> 00:03:11,192 Sarei andato in galera. Non c'è dubbio. 50 00:03:11,734 --> 00:03:14,820 Mi avrebbero arrestato da un giorno all'altro. 51 00:03:19,200 --> 00:03:25,498 Alla fine degli anni '70, Mark e Bhagavan erano nel business della marijuana. 52 00:03:26,415 --> 00:03:30,920 Bhagavan era il più grande spacciatore della zona. 53 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Cioè, mi ha raccontato delle storie secondo cui avevano 54 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 una stanza piena di sacchi d'erba e stanze piene di soldi. 55 00:03:38,761 --> 00:03:42,306 Amico, vivevo in una casa con tre camere da letto, 56 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 piscina e vasca idromassaggio, 57 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 e mangiavo bistecche e aragoste sei o sette giorni a settimana 58 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 e me la spassavo… 59 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Migliaia di dollari in contanti, qui nella mia mano. 60 00:03:57,947 --> 00:04:02,535 Mark usciva nel cuore della notte per raggiungere degli aerei 61 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 che atterravano in un campo volo abbandonato 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,582 e scaricavano le partite di marijuana. 63 00:04:08,666 --> 00:04:11,669 Avevo un'incredibile collezione di spinelli. 64 00:04:11,752 --> 00:04:15,923 Tipo 25 diverse varietà di erba che… 65 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Boccioli lunghi così che pesavano 15 grammi. 66 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Perché ne compravo a chili 67 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 e la roba migliore la tenevo per me. 68 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Una volta ci siamo incontrati da Bhagavan. 69 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 E quando l'ho visto, Mark ha detto: "Questo è Bhagavan". 70 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 E poi: "Se non ti piace, puoi chiamarlo Kevin". 71 00:04:37,987 --> 00:04:41,282 È lì che ho visto per la prima volta una delle sue tigri. 72 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Potevi vedere questi denti enormi e… 73 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Oh, mio Dio. Ha detto: "Rilassati, è bravo". 74 00:04:50,041 --> 00:04:53,002 Era sempre pericoloso. Portavo sempre una pistola. 75 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Bhagavan temeva che mi seguissero per arrivare a lui. 76 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Siccome era al vertice, qualcuno voleva metterlo al tappeto. 77 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Hanno fatto irruzione mentre ero in negozio 78 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 e abbiamo dovuto prendere tutto e traslocare. 79 00:05:07,475 --> 00:05:10,478 Bhagavan ha deciso che dovevamo andare in Virginia. 80 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 E, sai, all'epoca 81 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 facevo tutto ciò che diceva, non prendevo decisioni. 82 00:05:16,484 --> 00:05:17,818 Si è messa male. 83 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Mark mi ha telefonato nel cuore della notte, 84 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 ed era così paranoico, così 85 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Ho detto "Che succede?" E lui: "Devo andarmene. 86 00:05:27,328 --> 00:05:30,748 Stanno arrestando tutti. Mi devi aiutare a fare i bagagli". 87 00:05:31,957 --> 00:05:36,295 Siamo arrivati al deposito. Aveva un sacco della spazzatura. 88 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Forse tre, quattro chili d'erba 89 00:05:38,756 --> 00:05:41,342 e mi ha detto: "Prendili, facci più che puoi 90 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 e mandami dei soldi". 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Se n'è andato, io pure. 92 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 E non so quanto è passato, ma mi ha chiamato 93 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 e ha detto: "Sto bene, sono in Virginia adesso. 94 00:05:50,351 --> 00:05:55,231 Ricordi Bhagavan, Kevin Antle? Mi ha ospitato qui. 95 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Devo solo nascondermi. 96 00:05:56,816 --> 00:05:59,902 Lavoro in uno zoo, al Parco Zoologico di Buckingham". 97 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 E ho detto: "Sembra buono". 98 00:06:03,614 --> 00:06:07,576 E lui: "Sì, ti racconterò più avanti, ora non posso parlare". 99 00:06:07,660 --> 00:06:12,623 E da allora ha lavorato allo zoo vicino a Yogaville. 100 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 Yogaville mi ha salvato la vita. 101 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Ho lasciato casa da giovane. 102 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Ero un'adolescente emancipata a 16 anni. 103 00:06:26,846 --> 00:06:33,269 L'ambiente della moda di New York era pieno di droga e dissolutezza. 104 00:06:33,352 --> 00:06:38,315 Alcune modelle con cui lavoravo sono morte e ho deciso di volere una vita spirituale. 105 00:06:38,399 --> 00:06:40,693 L'ho detto ad amici e famiglia. Erano turbati. 106 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "Che fai? È pazzesco, sono una setta." 107 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 È la prima cosa che hanno detto. Tutti quanti. 108 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Ho risposto: "Va bene, ma non voglio la follia di New York". 109 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Ho iniziato a lavorare un po' allo Zoo di Buckingham con Mark. 110 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Era un ragazzo molto gentile. Vestiva come un boscaiolo. 111 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Parte della trasformazione di Mark 112 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 avvenne seguendo gli insegnamenti di questo Swami Satchidananda. 113 00:07:11,599 --> 00:07:15,686 Gli ha cambiato nome in Mitra. M-I-T-R-A. 114 00:07:15,769 --> 00:07:16,687 Grazie mille. 115 00:07:16,770 --> 00:07:19,190 A proposito, sono Mitra. Salve! 116 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 Sono io. Ciao! 117 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 A chiunque parli con i miei, io sono Mark. 118 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Ma se lo scoprono, è un nome d'arte. 119 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Non capirebbero questa cosa del guru. 120 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra era un ragazzo molto attraente 121 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 e aveva una personalità amabile, era molto socievole. 122 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Aveva un gran sorriso, rideva e scherzava sempre 123 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 era il ragazzo divertente dello zoo. 124 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Ci si innamorava facilmente di quel tipo di personaggio, 125 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 perché era così piacevole, sapete, 126 00:07:56,477 --> 00:07:59,188 e c'era un netto contrasto tra lui e Bhagavan. 127 00:08:02,358 --> 00:08:05,277 È una delle persone più singolari che incontrerete. 128 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Si guadagna da vivere addestrando animali selvaggi per film e spot. 129 00:08:10,074 --> 00:08:13,994 Se mai esistesse un vero Signore delle Bestie, quello è lui. 130 00:08:14,078 --> 00:08:14,954 Bei dentini. 131 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Cara Becky, 132 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 potrebbe essere davvero una lettera del 'Selvaggio della Virginia?' 133 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Avrà ancora tutte le parti del corpo attaccate? 134 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Sono lieto di rispondere sì alle domande di cui sopra. 135 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Siamo impegnati a girare una serie televisiva. 136 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Io cavalco una zebra in un campo aperto per l'episodio 'Cavalli selvaggi'. 137 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Ci vorranno mesi, forse anni per finire i primi 28 episodi. 138 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 Ti è piaciuta la foto? 139 00:08:47,945 --> 00:08:52,283 Niente è meglio di un idromassaggio con due gattini. Con affetto, Mark". 140 00:08:52,950 --> 00:08:55,327 Amava quegli animali. 141 00:08:55,411 --> 00:08:57,746 Era molto appassionato. 142 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Sapete, un ragazzo che addestra tigri 143 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 e lavora con gli animali ed era… 144 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 era davvero forte. 145 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Lui lavora per un gruppo petrolifero che usa lo slogan 146 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "Metti una tigre nella tanica." 147 00:09:12,261 --> 00:09:15,806 Bubbles ha fatto il cucciolo della McDonald's. 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,016 Gnam, gnam. 149 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 150 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Lo conosco da 30 anni. 151 00:09:22,146 --> 00:09:26,859 L'ho incontrato a Buckingham, Virginia. Lui voleva essere il ragazzo delle tigri 152 00:09:26,942 --> 00:09:29,612 e io fornivo animali per film e pubblicità. 153 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Lavorava nel commercio e aveva bisogno di una mano 154 00:09:34,950 --> 00:09:37,161 e Mark Topping era lì con me, 155 00:09:37,661 --> 00:09:41,040 era un bravo addestratore, il braccio destro di Bhagavan. 156 00:09:41,123 --> 00:09:44,627 Aveva voglia di imparare. Gli ho mostrato alcune cose. 157 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl era bravo nell'addestramento dei suoi animali. 158 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Meglio di Bhagavan. 159 00:09:50,924 --> 00:09:53,886 Bhagavan non dava valore a esperienza o conoscenza. 160 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Era sicuro della sua tecnica. 161 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 Per quanto riguarda me, ero solo il tizio nero di Compton. 162 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Non so nulla. 163 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Ok. 164 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Doc Antle è solo un ragazzo ricco e viziato. 165 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 Vengo da una famiglia di grande successo. 166 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 Potevo avere molti più soldi di quanti ne avrei fatti con i miei amati animali. 167 00:10:14,782 --> 00:10:17,660 È cresciuto in una famiglia benestante. 168 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Erano quelli che coltivavano lattuga in tutti gli Stati Uniti. 169 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 {\an8}Bhagavan aveva un fondo fiduciario che lo sosteneva comodamente. 170 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 E poi credo che si sia reso conto 171 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 che gli animali potevano essere redditizi. 172 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Alla veneranda età di 21 anni, conseguì il dottorato in zoologia 173 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 al British College of Natural Science. 174 00:10:45,020 --> 00:10:49,525 La gente dice sempre di incontrare il dottor Antle. 175 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 Poi incontrano me e sono sorpresi, dicono: 176 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 "Un dottore hippy. Chi è?" 177 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Succede spesso. 178 00:10:56,949 --> 00:10:59,410 Che io sappia, non è un dottore. 179 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Quando era in Cina, ha pagato qualcuno per scrivere "dottore" su un certificato. 180 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 E, francamente, non gli avrei mai permesso di infilarmi un ago. 181 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Non è mai stato un dottore. 182 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Voleva esserlo, ma non aveva pazienza per la scuola. 183 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Quindi dice di esserlo. 184 00:11:17,136 --> 00:11:20,431 Sono dottore. Sono "Doc" perché sono dottore in medicina. 185 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 Ho fatto un sacco di autopsie, 186 00:11:24,017 --> 00:11:26,645 visto molti cadaveri e molte malattie. 187 00:11:26,729 --> 00:11:32,693 Uno dei problemi con Bhagavan Antle è che non dice spesso la verità. 188 00:11:32,776 --> 00:11:37,573 Quindi è difficile separare la realtà dalla finzione. 189 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Tutto ciò che so sul passato di Bhagavan viene da Mitra, 190 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 perché Mitra era l'unico che me ne parlava. 191 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Nessun altro parlerebbe di Bhagavan in alcun modo. 192 00:11:51,503 --> 00:11:57,176 È stato grazie a lui che ho saputo del passato nefasto di Bhagavan 193 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 e che era coinvolto in alcuni affari 194 00:12:02,514 --> 00:12:05,267 non del tutto onesti, diciamo. 195 00:12:07,895 --> 00:12:11,231 Conosco dei fatti, cose vere, 196 00:12:11,315 --> 00:12:13,484 successe nel corso degli anni. 197 00:12:13,567 --> 00:12:17,780 Per un periodo, negli anni '80, io e Bhagavan siamo andati in Venezuela 198 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 per uno spot per la TV sudamericana. 199 00:12:20,949 --> 00:12:26,205 E si è capito che era disponibile un eccezionale raccolto di cocaina. 200 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 E io dico: "Perché ci interessa così tanta cocaina?" 201 00:12:30,417 --> 00:12:34,713 E lui: "Possiamo fare un carico e spedirlo in Florida al mio amico Mario". 202 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 {\an8}E io: "Ok, non conosco Mario e non ci tengo a conoscerlo". 203 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 {\an8}Non era nei patti, non volevo essere coinvolto nel traffico di droga. 204 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 {\an8}Vide che la mia tigre era brava, in grado di fare ogni trucco. 205 00:12:49,269 --> 00:12:51,063 Sai, una bella tigre. 206 00:12:51,146 --> 00:12:55,567 E quindi disse: "Vieni in Virginia. Puoi stare a casa mia. 207 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 C'è molto lavoro a New York, ma… 208 00:12:58,320 --> 00:13:02,032 Mangerai verdura e, sai, sarai…" 209 00:13:02,115 --> 00:13:06,286 E ho pensato: "Amico, ora vado al fast food a farmi un cheeseburger". 210 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Non mangiare carne? 211 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Devi essere fuori, cazzo. Non smetterò di mangiare carne. 212 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 E all'improvviso, bum, niente più carne. 213 00:13:16,964 --> 00:13:20,133 Mitra voleva imparare ad addestrare gli animali. 214 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Non credo si sia reso conto di quanto Bhagavan sia duro con il personale. 215 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Mi sentivo un po' in colpa, perché ero l'amante itinerante, 216 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 il che significava che spesso Mitra guidava l'auto 217 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 e io e Bhagavan facevamo sesso nel retro, 218 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 il che non poteva farlo sentire a suo agio. 219 00:13:40,654 --> 00:13:45,909 È stato incredibilmente imbarazzante per me perché ero una persona modesta 220 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 e un po' timida, quindi è stato imbarazzante. 221 00:13:48,912 --> 00:13:52,916 Ma Mitra era molto dolce e super divertente. 222 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Lo adoravo, lo trovavo davvero forte. 223 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra ha sempre avuto un legame curioso con Bhagavan, 224 00:14:01,091 --> 00:14:06,138 non era come Lord Bhagavan sopra a Mitra. 225 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 C'era… erano più alla pari 226 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 di qualunque altro rapporto che ho visto con gli stagisti. 227 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 In questa lettera scrive: "Sono il numero due. 228 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Assistente direttore e manager di questo stabilimento. 229 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan ha inserito una nuova clausola nel mio contratto. 230 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Possedere e ricevere dall'1% al 2,5% di interessi 231 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 per i prossimi 10 anni. 232 00:14:29,161 --> 00:14:32,372 Potrebbe arrivare altro denaro o crollare tutto domani. 233 00:14:32,456 --> 00:14:35,083 È questa la scommessa, no?" Sì. 234 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Vai giù per la collina, Mitra. 235 00:14:39,338 --> 00:14:43,508 Mettile la catena, Mitra. Metti una catena alla tigre. 236 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Oggi è distrutta e potrebbe esserlo a vita. 237 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Quando entravi nella comunità, 238 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan cercava di spezzarti lo spirito. 239 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Ti portava al livello più basso possibile 240 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 e poi rinascevi. 241 00:15:04,154 --> 00:15:09,117 Quando ho avuto il lavoro in Corea, ha fatto un dramma per i miei capelli. 242 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 Avevo i capelli molto sottili, orribili. 243 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Un orribile taglio alla tedesca di cui mi scuso in anticipo, 244 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 ma allora andava di moda. 245 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 È arrivato in Corea e ha detto: "Ti facciamo le extension". 246 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Così ha trovato una donna coreana, che usava, giuro, quasi colla a caldo, 247 00:15:29,805 --> 00:15:35,310 prendeva queste extension e le incollava 248 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 e mentre me le incollava in testa, mi bruciava la cute. 249 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 E io mi lamentavo. 250 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 E subito dopo avevo una folta criniera che era orribile. 251 00:15:47,614 --> 00:15:51,910 Sul palco, mentre ballavo e facevo lo spettacolo, 252 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 sudavo e mi scaldavo e mi si scaldava la testa 253 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 e si scioglievano le extension. Quando giravo, 254 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 vedevi queste lunghe ciocche di capelli volare verso il pubblico. 255 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Mi sedevo in camerino 256 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 e piangevo, piangevo. 257 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Bhagavan, nel rapporto con i suoi apprendisti, 258 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 era molto prepotente. 259 00:16:23,233 --> 00:16:25,652 Se dico "Lascia stare", quello conta. 260 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Non importa ciò che pensi tu, ma ciò che io penso stia accadendo. 261 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Ero sempre preoccupata per Mark, perché lo maltrattava. 262 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Sì, Mark era l'uomo più gentile che abbia mai conosciuto. 263 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Non si lamentava mai. 264 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Faceva quello che doveva fare ed era sempre gentile. 265 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark era davvero divertente e affascinante. 266 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Anche se ho la sensazione che… 267 00:16:51,553 --> 00:16:55,307 non gli fosse permesso essere così, 268 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 né con me né con Bhagavan. 269 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Beh, quando sono arrivato lì, sai, 270 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 mi trattavano come un essere umano. 271 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Ma, alla fine, vivevo in questo cubicolo. 272 00:17:08,862 --> 00:17:12,282 Ricordo che una sera, parlando della sua roulotte disse: 273 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 "Fa freddo lì dentro". 274 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark aveva un lupo ibrido chiamato Nimbus Ned. 275 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 E Nimbus Ned dormiva con lui di notte e lo teneva al caldo. 276 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Erano condizioni atroci. 277 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan li convinse che avevano bisogno solo di riso e fagioli. 278 00:17:32,219 --> 00:17:33,970 Mitra aveva sempre fame, 279 00:17:34,721 --> 00:17:36,723 ma lavorava sodo. 280 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Sette giorni a settimana, 365 giorni per tutti gli anni che ho passato lì. 281 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Doveva lavorare per molte ore. Ne parlava. 282 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Dopo un po', ho capito che addestrare animali selvaggi 283 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 non è ciò che voglio fare per tutta la vita. 284 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 Mark stava cercando di andare via, 285 00:17:57,327 --> 00:17:59,955 forse perché voleva sfuggire alla presa. 286 00:18:00,038 --> 00:18:03,041 Voleva un po' di realtà, di libertà. 287 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Al nuovo futuro. 288 00:18:05,877 --> 00:18:08,547 - Al futuro, sì. - Al mio nuovo futuro. 289 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Il tuo nuovo futuro. 290 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Posso arrivare in Arizona… 291 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 senza rischi, con pochissimi problemi. 292 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Cara Becky, buon Natale e felice anno nuovo. 293 00:18:22,227 --> 00:18:25,188 Non c'è bisogno di scriverlo, perché sarò in città, 294 00:18:25,272 --> 00:18:28,483 Phoenix/Scottsdale, per qualche giorno prima di Natale. 295 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Parto a Natale per lo show di magia a Reno, dal 26 dicembre al primo gennaio. 296 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Poi torno in Virginia." 297 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 E quella è stata… 298 00:18:39,244 --> 00:18:41,037 l'ultima volta che l'ho visto. 299 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 VICOLO CIECO 300 00:18:42,998 --> 00:18:45,667 Doc Antle ha detto: "Ho uno show di magia. 301 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Manderò Mitra e andrete a Reno a fare questo show". 302 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 E Mark mi diceva che voleva andarsene, 303 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 che sospettava di Bhagavan. 304 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 Bhagavan gli doveva dei soldi che provenivano da un affare di droga. 305 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Ma… gli spettavano dei soldi. 306 00:19:04,561 --> 00:19:08,315 Io non volevo essere coinvolto, perché non è il mio ambiente. 307 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Mi sembrò strano che cinque mesi dopo 308 00:19:12,027 --> 00:19:16,239 Mark Topping precipitasse da una cascata e morisse. 309 00:19:18,909 --> 00:19:23,747 Per anni hanno detto che Bhagavan era responsabile della sua morte. 310 00:19:25,749 --> 00:19:29,544 Molti pensavano che Bhagavan fosse coinvolto nella morte di Mark. 311 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Lo pensavano tutti. 312 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Perché avrebbe ucciso Mark? 313 00:19:34,216 --> 00:19:38,595 Per lo stesso motivo per cui odia che io sia qui. Conosceva i suoi segreti. 314 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Secondo me, il motivo sono i soldi che doveva a Mitra. 315 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Una volta ho beccato Bhagavan di notte, 316 00:19:50,106 --> 00:19:53,735 fuori, a lavorare su un rimorchio per tigri. 317 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 Era insolito e volevo capire cosa succedeva, 318 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 così sono uscito e lui non mi ha sentito. 319 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Mentre mi avvicinavo, era da solo e stava squarciando questo grosso mattone, 320 00:20:08,041 --> 00:20:12,796 questo gigantesco mattone di sacchi di plastica e nastro adesivo, 321 00:20:12,879 --> 00:20:15,173 e quando l'ha aperto, 322 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 era pieno di soldi. 323 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Ha preso un cacciavite e mi ha afferrato per la gola, 324 00:20:22,305 --> 00:20:26,643 mi ha spinto contro l'edificio, mi ha puntato quel cacciavite alla gola 325 00:20:26,726 --> 00:20:33,608 e mi ha detto: "Se ne parli, non vedrai mai più il sorgere del sole". 326 00:20:36,569 --> 00:20:40,615 Bhagavan doveva a Mitra decine di migliaia di dollari 327 00:20:40,699 --> 00:20:45,245 e Mitra era molto arrabbiato, perché non aveva ricevuto quei soldi. 328 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Era un rapporto molto teso. 329 00:20:48,581 --> 00:20:50,500 So che se n'è andato per un po'. 330 00:20:50,583 --> 00:20:53,753 Quando ho visto che era tornato ho detto: 331 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 "Oh no, sei scappato, perché torni?" 332 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Ha fatto spallucce. 333 00:21:01,094 --> 00:21:04,264 Gli animali erano una parte importante della sua vita, 334 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 ma voleva ne fossero solo una parte, per poter avere una vita. 335 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 E credo stesse cercando questo, qui, l'ultima volta. 336 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Cercava un lavoro qui. 337 00:21:18,320 --> 00:21:21,531 E poi se n'è andato e non è più tornato. 338 00:21:21,614 --> 00:21:27,454 Ricordo di aver pianto per questo motivo, che non sia riuscito a tornare. 339 00:21:28,663 --> 00:21:32,709 Nel maggio del 1989, 340 00:21:33,293 --> 00:21:37,505 Bhagavan stava parlando nel negozio di computer 341 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 dove lavoravo come addetta alle pubbliche relazioni 342 00:21:41,968 --> 00:21:46,639 e aveva stretto un accordo con il proprietario per girare uno spot. 343 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Il Com Connecting Point ha domato la selva di PC 344 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 e ti offre un'intera linea della Apple. 345 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Ho evitato Bhagavan da quando l'ho lasciato. 346 00:21:57,776 --> 00:22:00,570 E così non c'ero allo spot pubblicitario. 347 00:22:01,321 --> 00:22:05,283 Ma alla fine, prima che se ne andassero, 348 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping mi ha chiesto di uscire. 349 00:22:09,621 --> 00:22:12,082 Ero felice di uscire con lui, 350 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 perché lo trovavo bello, molto dolce, carino e divertente, 351 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 e non vedevo l'ora. 352 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Ma prima di lasciare il parcheggio, ero in auto 353 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 e Bhagavan mi ha affrontato. 354 00:22:27,931 --> 00:22:31,935 E ha detto: "Lascio Radha 355 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 e voglio sposarti". 356 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Così, per la seconda volta mi ha chiesto di sposarlo. 357 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Ma non era cambiato niente. Per quanto ne so, 358 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 era ancora la stessa persona di quando eravamo insieme. 359 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Quindi ho risposto: "No, grazie. Non mi interessa". 360 00:22:49,786 --> 00:22:53,081 Io non gli avrei nemmeno detto che uscivo con Mitra, 361 00:22:53,164 --> 00:22:58,753 ma lui avrebbe dovuto dirglielo, 362 00:22:58,837 --> 00:23:01,756 poiché per lasciare la struttura serviva il permesso. 363 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 E… tragicamente, 364 00:23:06,761 --> 00:23:10,932 la mattina prima del nostro appuntamento, è uscito per un'escursione 365 00:23:11,766 --> 00:23:18,398 alle Cascate di Crabtree, dove è precipitato ed è morto. 366 00:23:18,481 --> 00:23:20,942 Il giorno in cui dovevamo uscire insieme. 367 00:23:23,778 --> 00:23:28,158 Normalmente, in questi casi, dovresti essere avvisato dalle autorità. 368 00:23:28,241 --> 00:23:30,618 Io ho ricevuto una chiamata da Bhagavan. 369 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Ha detto: "Tuo fratello ha avuto un terribile incidente". 370 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Ricordo di essere caduto, 371 00:23:36,249 --> 00:23:39,377 caduto a terra ed essere rimasto lì seduto 372 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 e mia moglie di allora mi ha chiesto: "Che succede?" 373 00:23:42,964 --> 00:23:44,382 E io: "Mark è morto". 374 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Era Bhagavan, che gli ha detto: 375 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Di' ai tuoi genitori che ero lì, che ero con lui." 376 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Mi sembra strano che sia stato lui 377 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 ad avvertire la famiglia e non le autorità, 378 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 ma tutto era sospetto. 379 00:24:04,736 --> 00:24:07,113 Mi sono sempre chiesto perché fosse lì da solo, 380 00:24:07,197 --> 00:24:10,283 perché nessuno scese dalla cima delle cascate: 381 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 "Ehi, è un mio amico", niente. 382 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Era il week-end del Memorial Day del 1989 e… 383 00:24:17,874 --> 00:24:20,084 Io e mia moglie eravamo in ferie 384 00:24:20,168 --> 00:24:22,545 e avevamo sentito parlare delle cascate. 385 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Non andavamo in Virginia da un anno. 386 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Così abbiamo deciso di andare lassù e fare un giro 387 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 ed ero un po' nervoso 388 00:24:31,262 --> 00:24:33,932 vedendo i cartelli di estremo pericolo 389 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 e delle tante persone morte arrampicandosi sulle rocce. 390 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Io avevo 12 anni. 391 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 {\an8}La salita passava da moderata a ripida. 392 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Ci è voluto un po', più di un'ora per arrivare in cima. 393 00:24:48,238 --> 00:24:52,033 Una donna venne da me e chiese: "Hai visto quel ragazzo cadere?" 394 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 E io: "No", 395 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 e lei: "Dev'essere morto, ha preso un brutto colpo". 396 00:24:57,747 --> 00:25:01,334 Mia moglie ha iniziato a guardare l'acqua verso la cascata 397 00:25:01,417 --> 00:25:04,212 e ha visto uno stivale conficcato in una roccia. 398 00:25:04,837 --> 00:25:08,466 Ho preso il binocolo, era certamente uno stivale, quindi… 399 00:25:08,550 --> 00:25:12,845 sono corso su per la montagna e sono andato all'altezza dello stivale. 400 00:25:12,929 --> 00:25:16,933 Ho guardato e ho visto un corpo dietro una roccia, sull'altra sponda. 401 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Quando sono arrivato aveva la testa sott'acqua. 402 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Dovevo alzarla per farlo respirare, 403 00:25:23,856 --> 00:25:27,485 così ho messo una mano dietro il collo, in caso fosse rotto, 404 00:25:27,569 --> 00:25:29,404 e gli ho sollevato la testa, 405 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 ma lì ho capito che dietro non c'era più il cranio. 406 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Sapevo che era morto, ma non riuscivo ad andarmene. 407 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Una delle cose che più ricordo è che ho preso il portafogli 408 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 e aveva delle foto dentro. Le ho scorse 409 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 e ce n'era una di lui con una tigre in una piscina. 410 00:25:50,341 --> 00:25:52,760 Questo mi è rimasto impresso. 411 00:25:54,137 --> 00:25:55,805 Ho provato affetto per lui. 412 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Non so perché. 413 00:25:58,099 --> 00:26:00,935 Immagino che passare tutto quel tempo sulla riva, 414 00:26:01,519 --> 00:26:03,938 tenere la gente lontana da lui fosse… 415 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Si crea un legame, credo. 416 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Senti come se lo proteggessi, anche se non è più vivo. 417 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Sono stato lì tutto il pomeriggio, 418 00:26:16,034 --> 00:26:18,953 perché i soccorsi ci hanno messo un'eternità ad arrivare. 419 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 E poi, sono rimasto in attesa di essere interrogato. 420 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Ho detto: "Ho trovato io il corpo, posso essere utile?" 421 00:26:29,255 --> 00:26:33,092 "Come si chiama?" Credo mi abbiano chiesto solo il nome. Nemmeno l'indirizzo. 422 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Nessuna domanda e questo mi ha sempre infastidito perché… 423 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Come sapevano che non era stato spinto? 424 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 C'erano altri escursionisti alle cascate. 425 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Nessun altro aveva assistito, a parte la donna. 426 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Non so se ha assistito a tutto, 427 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 se ha visto di sfuggita e ha pensato di vedere qualcuno cadere. 428 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - C'era solo quella persona. - Solo quella. 429 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Lei mi ha chiesto: "Ha visto quel ragazzo cadere?" 430 00:27:03,498 --> 00:27:05,875 Le autorità non l'hanno mai interrogata? 431 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 No. 432 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Continuavo a guardare le notizie locali sull'incidente alle Cascate di Crabtree. 433 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Non una parola. 434 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 È tutta la vita che mi chiedo 435 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 perché non ci sia stata un'indagine. 436 00:27:21,766 --> 00:27:25,186 L'ultima foto di Mark fu scattata il giorno in cui è morto. 437 00:27:25,269 --> 00:27:27,939 Lui è lì e c'è un tizio dietro di lui. 438 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis mi ha detto l'anno scorso, prima che lasciassi Buckingham, 439 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 che era con Mitra il giorno in cui è morto. 440 00:27:36,906 --> 00:27:39,867 Paul Lewis era un tipo del posto, un bravo ragazzo. 441 00:27:40,368 --> 00:27:43,454 Giravano insieme in moto e quel giorno erano andati lassù. 442 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 REGISTRAZIONE VIDEO 443 00:27:47,750 --> 00:27:51,838 Ok, abbiamo iniziato a registrare per Paul Lewis. 444 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Ciao, David. - Ehi Paul, come va? 445 00:27:58,761 --> 00:28:00,972 - Bene. - Bene. 446 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Sono felice di poterti parlare, 447 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 perché non l'abbiamo mai fatto prima. 448 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Nel week-end del Memorial Day, avete fatto un giro in moto. 449 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Chi ha avuto l'idea di andare a Crabtree? 450 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Non ne sono sicuro, ma forse sono stato io, perché mi piaceva molto. 451 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 All'epoca era molto rinomato, ma non c'era ancora tanta gente. 452 00:28:25,204 --> 00:28:30,793 C'è un cartello che dice: "Sono precipitate 20 persone. 453 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 Non essere il ventunesimo". Una cosa così. 454 00:28:33,463 --> 00:28:37,550 David, il cartello di cui parli, 455 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 l'ho letto al gruppo ad alta voce mentre camminavamo. 456 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Lo conoscevo, sapevo cosa diceva. 457 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 - Wow. - Dava un giusto avvertimento. 458 00:28:47,894 --> 00:28:49,228 Il posto è pericoloso. 459 00:28:49,312 --> 00:28:50,313 Accidenti. 460 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Caspita. 461 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Tuo fratello era molto coraggioso. 462 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Sì. - Era estremamente forte. 463 00:28:59,071 --> 00:29:03,409 Tuo fratello ha visto questa gente scendere dalla montagna. 464 00:29:03,493 --> 00:29:06,412 E tutti avevano l'attrezzatura per calarsi. 465 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Credo volesse mettersi in mostra. 466 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Sì. 467 00:29:10,750 --> 00:29:12,710 Si è arrampicato su un albero 468 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 ed è saltato verso le cascate. 469 00:29:15,379 --> 00:29:17,632 Era così sicuro di sé 470 00:29:17,715 --> 00:29:21,928 che pensava di potersi aggrappare a una sporgenza e scalare la montagna. 471 00:29:22,011 --> 00:29:26,265 Ma quelle rocce erano vecchie, ripide 472 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ed erano consumate. 473 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Non aveva niente a cui aggrapparsi ed è per questo che è caduto. 474 00:29:32,980 --> 00:29:37,318 Tu eri lì… 475 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 quando ha fatto quel salto mortale. 476 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Non l'ho visto fare il salto. L'ha visto qualcun altro. 477 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Mi ha sempre tormentato… 478 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Come ha potuto Mark… 479 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Come è potuto accadere a lui, perché non era stupido. 480 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Eravamo tutti molto tristi. 481 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 È stato davvero difficile per noi capire perché è accaduto. 482 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Non aveva senso. 483 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Sì, e l'ultima cosa che ha mangiato è stata una lattina di pesche. 484 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 L'ho visto mangiare le pesche. 485 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Ma dai. - Erano vegetariani. 486 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Apprezzo che tu abbia trovato il tempo di parlarmi. 487 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Di nulla. 488 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Mi dispiace per la tua perdita, David, davvero. 489 00:30:35,042 --> 00:30:37,670 Sono grato di aver potuto parlare con 490 00:30:37,753 --> 00:30:40,923 il ragazzo che è stato con mio fratello nel suo ultimo giorno. 491 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Mark adorava le pesche. Quando Paul me l'ha detto, 492 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 ho pensato: "Tipico di Mark". 493 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 C'è qualcosa che ti piace, proprio qui. 494 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 Sì. Sembra delizioso. 495 00:30:55,271 --> 00:30:58,482 Ehi, è la prima volta che appaio in video. Ragazzi! 496 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Sono felice di essermi fatto un'idea di come è stato quel giorno. 497 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 CERTIFICATO DI MORTE 498 00:31:07,116 --> 00:31:12,788 Mark ha fatto ciò che ha fatto ed è morto, e noi soffriamo per la sua perdita. 499 00:31:13,831 --> 00:31:16,000 Mio fratello qui ha un mattoncino. 500 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Eccolo. 501 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Proprio qui. 502 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 14-10-59 / 28-5-89 503 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Mi manca. 504 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 È una specie di conclusione, ma… 505 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 cosa succede a Bhagavan a seguito 506 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 delle altre atrocità che secondo la gente ha fatto? 507 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Speriamo che la giustizia prevalga. 508 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Per un certo periodo, la vita di Bhagavan è andata avanti. 509 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Allo zoo, la vita continuava. 510 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Non ho mai visto emozioni da parte sua per questa disgrazia. 511 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Ancora una volta, c'era un flusso costante di ragazze che entravano e uscivano. 512 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Bhagavan adescava una ragazza, poi un'altra 513 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 e un'altra ancora. 514 00:32:22,316 --> 00:32:26,070 Hanno tutte paura di parlare perché i genitori sono ancora lì. 515 00:32:26,153 --> 00:32:28,239 Le famiglie sono ancora all'ashram. 516 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 Non credo che chiunque abbia una predilezione 517 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 per ragazze vergini di 12, 13 o 14 anni, cambi mai. 518 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Mi chiedevo perché Swami Satchidananda gli permettesse di restare in comunità, 519 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 perché alcuni venivano allontanati. 520 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Ma alla fine qualcuno ha rotto il silenzio. 521 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Bravo ragazzo. 522 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Sapeva che lo stavamo cercando. 523 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Il dipartimento ha ricevuto informazioni dalle forze dell'ordine in California 524 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 per verificare se, uno, il signor Antle fosse lì, 525 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 e, due, se c'era qualche ragazza minorenne con lui all'epoca. 526 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 E mi hanno fornito un mandato d'arresto. 527 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 La sua casa aveva una grande recinzione chiusa da una catena 528 00:33:27,298 --> 00:33:29,300 quindi non potevamo entrare. 529 00:33:29,383 --> 00:33:33,721 Non c'era nessuno, ma quando me ne sono andato, ho visto un solo veicolo 530 00:33:33,804 --> 00:33:34,805 venirmi incontro. 531 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Così ho rallentato e quando ci siamo incrociati 532 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 ha voltato la testa e si è nascosto, e ho capito che era lui. 533 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Ho fatto subito inversione e ho acceso il lampeggiante. 534 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 È scappato. 535 00:33:50,237 --> 00:33:53,491 È stata l'ultima volta che ho visto gli stop accendersi. 536 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Era già tornato a casa e aveva lasciato l'auto 537 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 con la portiera spalancata. Era fuggito. 538 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Era un veicolo abbandonato. 539 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Ero indispettito. 540 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Ma sono subito uscito per cercarlo. 541 00:34:09,090 --> 00:34:13,803 L'ho cercato per circa un'ora e mezza, di solito non mi lascio sfuggire la gente. 542 00:34:13,886 --> 00:34:15,304 Non succede. 543 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Sono tornato a casa. Il giorno dopo, l'auto era ancora lì, la portiera aperta. 544 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Il terzo giorno, l'auto era ancora lì con la portiera aperta. 545 00:34:27,233 --> 00:34:30,611 Il quarto giorno, sono passato e il veicolo non c'era più. 546 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Così ho attivato di nuovo la sirena. Niente, nessuno. 547 00:34:38,327 --> 00:34:41,205 Ma dopo un po', Doc ha abbandonato lo zoo. 548 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Ho letto che aveva molte accuse. 549 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 La polizia di Stato aveva un mandato d'arresto 550 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 essendoci pericolo di fuga. Ma è scappato comunque. 551 00:34:53,509 --> 00:34:57,721 Avendo abbandonato lo zoo, è intervenuto il Dipartimento dell'Agricoltura. 552 00:34:57,805 --> 00:35:02,726 Aveva nevicato 20 giorni prima. Sapevano che da 20 giorni non c'era nessuno 553 00:35:02,810 --> 00:35:04,812 non essendoci impronte sulla neve. 554 00:35:05,563 --> 00:35:09,108 Aveva lasciato degli animali solo con del fieno ammuffito. 555 00:35:09,859 --> 00:35:12,903 Era tutto chiuso, quindi si aggiravano all'interno. 556 00:35:14,905 --> 00:35:17,658 Qualcuno mi ha chiamato da Buckingham 557 00:35:17,741 --> 00:35:21,537 dicendo che Bhagavan aveva lasciato degli animali nella proprietà 558 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 e che lo stavano cercando. 559 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 La volta successiva che lo vidi fu in Tennessee. 560 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Aveva trovato dei soldi che chiamava specchietto per le allodole. 561 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Riuscì a fare qualche investimento 562 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 e a costruire la prima versione di quello che sarebbe diventato 563 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 il complesso che ora ha a Myrtle Beach in South Carolina. 564 00:35:49,064 --> 00:35:51,859 Perché non parli di quella parte della tua vita? 565 00:35:51,942 --> 00:35:54,445 Te l'ho già detto, se spegni la telecamera 566 00:35:54,528 --> 00:35:57,781 te lo spiego di nuovo per l'ottava cazzo di volta. 567 00:35:57,865 --> 00:36:04,622 La mia è una storia di tutela. Non del mio stile di vita da adulto. 568 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Continui a fare domande che, in realtà, possono dare ai cattivi l'opportunità 569 00:36:10,628 --> 00:36:16,926 di smontare una storia che crea drammi non veri, ma pur sempre drammi. 570 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Bhagavan è un narcisista egocentrico 571 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 che crede davvero di essere una tigre. 572 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Crede di essere la tigre alfa del suo zoo, ma lungi dall'esserlo. 573 00:36:32,358 --> 00:36:36,946 I leoni si uccidono in natura, cercano di dominare l'orgoglio. 574 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 I grandi maschi hanno un harem. 575 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Che bel termine, "Dominare l'orgoglio." 576 00:36:41,992 --> 00:36:42,826 "Dominare." 577 00:36:43,494 --> 00:36:47,039 E per mantenere intatto l'harem, combattono fino alla morte. 578 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 I maschi dicono: "Voglio le tue femmine". 579 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 E quindi: "Bene, lottiamo". 580 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 E il leone che vince si prende le femmine. 581 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Sembra l'Harvey Weinstein dell'addestramento animali. 582 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Più in alto. Alza le braccia. 583 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Dovrà affrontare le conseguenze del suo comportamento da predatore. 584 00:37:07,226 --> 00:37:09,937 Si è lasciato dietro una scia di sofferenza. 585 00:37:10,562 --> 00:37:16,402 Spero che emerga la verità sul modo in cui ha trattato la gente 586 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 e le vittime e i sopravvissuti si sentano liberi. 587 00:37:21,365 --> 00:37:25,035 L'universo è un perfetto sistema contabile. 588 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 È una splendida sinfonia matematica. 589 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 E nessun debito resterà insoluto. 590 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Questa sera: il Myrtle Beach Safari è al centro di un'indagine pluristatale. 591 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Ultim'ora: Un'imputazione sulla star di Tiger King. 592 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Questa settimana Bhagavan "Doc" Antle è stato incriminato in Virginia 593 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 per crudeltà sugli animali e traffico di specie selvatiche. 594 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Non so quale sia la data di scadenza di Doc, ma 595 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 viste tutte le accuse, spero sia presto. 596 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 {\an8}Nego categoricamente qualsiasi atto considerato crudeltà verso gli animali. 597 00:38:03,907 --> 00:38:06,327 Sai, il karma è una cosa strana. 598 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Nella mia vita, quando mi sono stati fatti dei torti, ho pensato: 599 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Mi vendicherò, lo sistemerò io". 600 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Ma ogni volta che ho lasciato fare a Dio, 601 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 il risultato è stato molto più grande, più creativo 602 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 e più intrigante di quanto avrei mai potuto fare io. 603 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Credo che quello che sta succedendo 604 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 sia davvero karma. 605 00:38:43,072 --> 00:38:46,325 {\an8}IN MEMORIA DI DIANE DUCHARME 606 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Sottotitoli: Eliana Granillo