1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 CRABTREE FALLS JANGAN SIA-SIAKAN HIDUPMU 2 00:00:15,892 --> 00:00:20,104 Cerita yang kami dengar adalah Mark jatuh dari air terjun atau Mark… 3 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Itu agak aneh. 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Karena Mark sangat bugar dan gesit, 5 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 untuk dia tak sengaja terpeleset, kepalanya terbentur, dan jatuh, 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 ini selalu tampak agak aneh. 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Aku tak pernah bicara pada Bhagavan sejak itu. 8 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Aku selalu ingin, 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 tapi aku tak pernah punya kesempatan. 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Pertama, aku ingin bertanya padanya apa yang terjadi. 11 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Tak ada yang tahu apa yang sebenarnya terjadi hari itu. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Aku selalu suka pepatah Buddha, 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Ada tiga hal yang tak bisa lama disembunyikan." 14 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 "Matahari, bulan, dan kebenaran." 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Sesuatu yang tak pernah sesuai dalam pikiranku, 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 adalah fakta bahwa dia orang nomor dua di Kebun Binatang Buckingham. 17 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Jadi di sini Bhagavan jelas, 18 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 melakukan hal levitasi, lalu di sini, itu Mark. 19 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan bahkan tak bisa datang ke pemakaman. 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Kenapa? 21 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Kenapa? 22 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Maksudku itu tak masuk akal. 23 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Luangkan waktu sehari dan ke sini 24 00:01:33,094 --> 00:01:34,220 {\an8}dan bersama kami. 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Kau bersamanya selama lima tahun terakhir. 26 00:01:38,558 --> 00:01:41,644 Kenapa kau tak datang dan muncul? 27 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Itu tak pernah sesuai dalam pikiranku 28 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 Dan aku selalu kagum bahwa surat dari Mark ini, 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 tertulis, "Jangan percaya Bhagavan". 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 JANGAN PERCAYA BHAGAVAN 31 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 JANGAN PECAYA PADA BHAGAVAN 32 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 Ini ruang belajar tempat aku menyimpan arsip rahasia. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Jadi, di sinilah aku punya beberapa video lagi. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Yang ini berjamur. 35 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Jadi, ini mungkin punya sesuatu. 36 00:02:25,354 --> 00:02:28,357 Aku ingat kami memasang kamera tersembunyi di ruang tamuku. 37 00:02:28,858 --> 00:02:31,402 Kami pikir akan menyenangkan merekam Mark. 38 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 Kami akan bertanya padanya dan melihat apa yang dia katakan. 39 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 Karena dia tak tahu, kami pikir dia akan jadi dirinya sendiri 40 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 dan mengungkapkan semuanya. 41 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Kami akan merekam Mealworm, dia akan tiba dalam 20 menit. 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan memanggilnya Mealworm, itu julukannya. 43 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Semoga Mealworm hidup bahagia selamanya. 44 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Semoga aku tak pernah mendengar "Mealworm" lagi! 45 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Dia pria yang sangat baik dan ceria. 46 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Orang yang bahagia, sangat menyukai Bhagavan. 47 00:03:00,556 --> 00:03:02,975 Kurasa datang ke sini untuk kehidupan yang lebih baik. 48 00:03:04,268 --> 00:03:06,646 Aku akan dipenjara… 49 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Aku bersiap untuk dipenjara. Tak ada keraguan. 50 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Mereka akan menangkapku kapan saja. 51 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 Pada akhir tahun 70-an, Mark dan Bhagavan berkecimpung dalam bisnis ganja. 52 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 Bhagavan adalah pengedar ganja terbesar di daerah itu saat itu. 53 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 Maksudku, dia menceritakan kisah di mana mereka punya 54 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 ruangan penuh ganja dan ruangan penuh uang. 55 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Bung, aku tinggal di rumah dengan tiga kamar tidur, 56 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 dengan kolam renang dan Jacuzzi, 57 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 dan makan steik dan lobster enam atau tujuh hari dalam seminggu 58 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 dan selalu berpesta… 59 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 Ribuan dolar tunai, di tanganku, kau tahu? 60 00:03:58,072 --> 00:04:02,535 Mark sebenarnya keluar di tengah malam untuk bertemu pesawat 61 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 yang akan menukik di lapangan terbang terbengkalai di luar sana 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 dan menjatuhkan bal ganja. 63 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Tentu saja, aku punya koleksi ganja yang luar biasa. 64 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Seperti 25 jenis ganja yang akan ku… 65 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Gulungan besar sepanjang ini yang beratnya setengah ons. 66 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Karena aku akan membeli banyak, kau tahu, 67 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 dan aku akan mencari barang terbaik dan menyegelnya, kau tahu? 68 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Suatu kali, kami bertemu di rumah Bhagavan. 69 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Saat aku bertemu dengannya, Mark berkata, "Ini Bhagavan". 70 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Kau tahu, "Jika kau tak nyaman dengan itu, kau bisa memanggilnya Kevin". 71 00:04:38,112 --> 00:04:41,407 Di sanalah aku pertama kali melihat salah satu harimaunya. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,368 Kau bisa melihat gigi besar ini dan seperti… 73 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 Astaga. Dia bilang, "Tenang saja, dia baik". 74 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Itu selalu berbahaya. 75 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Aku selalu bawa pistol. 76 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Dia selalu takut seseorang akan mengejarku untuk menangkapnya. 77 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Karena dia di puncak, seseorang ingin menjatuhkannya. 78 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Seseorang menerobos masuk saat aku di toko, 79 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 jadi, tentu saja, kami harus berkemas dan pindah. 80 00:05:07,475 --> 00:05:10,644 Bhagavan memutuskan kami harus pergi ke Virginia. 81 00:05:10,728 --> 00:05:12,104 Dan, kau tahu, saat itu, 82 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 aku masih lakukan semua perkataannya, aku tak punya pikiran sendiri. 83 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Keadaan menjadi aneh. 84 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Aku ditelepon Mark di tengah malam, 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 dan dia sangat paranoid, sangat… 86 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Aku bilang, "Ada apa?" Dia bilang, "Aku harus keluar kota". 87 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 "Orang-orang mulai ditangkap. Aku ingin kau membantuku berkemas." 88 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Kami tiba di gudang. Dia punya kantong sampah besar. 89 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Mungkin empat, lima kilogram ganja, 90 00:05:38,756 --> 00:05:41,342 dan dia berkata, "Bawa saja, jual semahal yang kau bisa". 91 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 "Kirimi aku uang." 92 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Kami berpisah jalan di sana. 93 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 Aku tak tahu berapa lama waktu berlalu, tapi dia meneleponku, 94 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 dan berkata, "Aku baik-baik saja, aku di Virginia sekarang". 95 00:05:50,351 --> 00:05:55,314 "Kau ingat Bhagavan… Kevin Antle? Dia memberiku tempat tinggal di sini." 96 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 "Aku hanya perlu sembunyi." 97 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 "Aku bekerja di kebun binatang, Taman Zoologi Buckingham." 98 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Kubilang, "Kedengarannya keren". 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 Dia bilang, "Ya, aku akan ceritakan nanti, aku tak bisa bicara sekarang". 100 00:06:07,868 --> 00:06:12,540 Sejak saat itu, dia bekerja di kebun binatang dekat Yogaville. 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,839 Yogaville menyelamatkanku. 102 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Aku meninggalkan rumah saat masih muda. 103 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Jadi, aku sendirian dan remaja bebas sejak usia 16 tahun. 104 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 Dunia modeling New York penuh dengan narkoba dan pesta pora. 105 00:06:33,352 --> 00:06:35,438 Beberapa model yang bekerja denganku meninggal, 106 00:06:35,521 --> 00:06:38,190 jadi, kuputuskan aku menginginkan kehidupan spiritual. 107 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Aku memberi tahu teman dan keluargaku. Mereka sangat kesal. 108 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "Apa yang kau lakukan? Itu gila, mereka kultus." 109 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Itu kata pertama yang mereka katakan, semua bilang begitu. 110 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Kubilang, "Baiklah, tapi aku tak mau kegilaan kota New York itu". 111 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Aku mulai bekerja di Taman Zoologi Buckingham bersama Mark. 112 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Dia pria yang sangat baik. Dia punya pesona penebang pohon. 113 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 Bagian dari transformasi Mark 114 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 adalah mengikuti ajaran Swami Sachidananda. 115 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Namanya diubah menjadi Mitra. M-I-T-R-A. 116 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Terima kasih. 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Omong-omong, aku Mitra. Hai! 118 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Ini aku. Hai! 119 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Untuk siapa pun yang mau bicara dengan orang tuaku, aku Mark. 120 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Tapi jika mereka tahu, itu nama panggung. 121 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Mereka tak akan paham soal guru ini. 122 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra adalah pria yang sangat menarik 123 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 dan dia memiliki kepribadian yang penuh kasih, dia sangat suka berteman. 124 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Dia punya senyum lebar, selalu tertawa dan bercanda, 125 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 dan dia menyenangkan di kebun binatang. 126 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Kau akan jatuh cinta dengan karakter seperti itu dengan sangat mudah, 127 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 karena dia sangat mudah disukai, kau tahu, 128 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 dan itu sangat kontras antara dia dan Bhagavan. 129 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Dia salah satu orang paling tak biasa yang pernah kau temui. 130 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Dia mencari nafkah dengan melatih hewan liar untuk film dan iklan televisi. 131 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Jika ada Beast Master di kehidupan nyata, dialah orangnya. 132 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Pearlies. 133 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Becky Sayang, 134 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 mungkinkah ini surat dari 'Pria Liar Virginia?'" 135 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 "Apa dia masih punya semua anggota tubuhnya?" 136 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 "Yah, aku senang menjawab pertanyaan di atas." 137 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 "Kami sibuk syuting serial televisi yang kami buat." 138 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 "Aku naik zebra di lapangan terbuka untuk episode berjudul 'Kuda Liar'." 139 00:08:41,897 --> 00:08:44,066 "Akan butuh berbulan-bulan, mungkin bertahun-tahun 140 00:08:44,149 --> 00:08:45,985 untuk menyelesaikan 28 episode pertama." 141 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 "Kau suka fotonya?" 142 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 "Tak ada yang seperti berenang di Jacuzzi dengan beberapa kucing." 143 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 "Cinta, Mark." 144 00:08:53,367 --> 00:08:55,411 Dia mencintai hewan-hewan itu. 145 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Dia sangat bersemangat soal itu. 146 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Kau tahu, ini pria yang melatih harimau, 147 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 dan bekerja dengan hewan dan… 148 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Maksudku, itu sangat keren. 149 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Pria ini bekerja untuk perusahaan minyak populer dengan slogan, 150 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 "Taruh harimau di tangkimu." 151 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Bubbles berperan sebagai bayi untuk perusahaan McDonald 152 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Lezat. 153 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 154 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Sudah 30 tahun aku kenal dia. 155 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Aku bertemu dia di Buckingham, Virginia, 156 00:09:25,149 --> 00:09:26,900 saat dia mencoba jadi pengurus harimau 157 00:09:26,984 --> 00:09:29,612 dan aku merawat binatang untuk film dan iklan 158 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Dia punya pekerjaan komersial dan dia butuh bantuan 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 dan Mark Topping, yang di sana bersamaku, dia pelatih yang baik, 160 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 dia orang nomor satu Bhagavan. 161 00:09:41,332 --> 00:09:44,627 Dia juga ingin belajar. Aku menunjukkan beberapa hal. 162 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl cukup baik dengan hewannya, dalam hal melatih mereka. 163 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Jelas lebih baik dari Bhagavan. 164 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 Bhagavan tak menghargai pengalaman atau pengetahuan. 165 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Dia sangat yakin dengan caranya, tekniknya. 166 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 Apa yang kutahu, aku hanya orang kulit hitam dari Compton. 167 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Aku tak tahu apa-apa. 168 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Baiklah. 169 00:10:03,812 --> 00:10:06,065 Doc Antle hanya anak kaya yang manja. 170 00:10:06,940 --> 00:10:09,610 Aku berasal dari keluarga yang sangat sukses. 171 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Aku bisa dapat uang lebih banyak dari yang akan kuhasilkan 172 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 dari bergaul dengan hewan-hewan kesayanganku. 173 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Dia tumbuh di keluarga kaya. 174 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Mereka yang menanam selada di seluruh Amerika Serikat. 175 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 Bhagavan punya dana perwalian yang mendukungnya dengan nyaman. 176 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 Lalu aku yakin dia baru menyadari 177 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 bahwa hewan itu bisa menguntungkan. 178 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Di usia 21 tahun, dia mendapat gelar PhD di bidang zoologi 179 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 dari Sekolah Tinggi Ilmu Pengetahuan Alam Inggris. 180 00:10:45,020 --> 00:10:49,650 Orang bilang mereka akan bertemu Dr. Antle, PhD. 181 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 Mereka menemuiku dan terkejut, mereka bilang, 182 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 "Dokter hippie. Bagaimana… Siapa ini?" 183 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Itu sering terjadi. 184 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Setahuku, dia bukan dokter. 185 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Saat di Tiongkok, dia membayar seseorang untuk menulis "dokter" di sertifikat. 186 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Sejujurnya, aku tak akan membiarkannya merawatku. 187 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Dia bukan dokter sungguhan. 188 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Dia ingin menjadi dokter, tapi dia tak punya kesabaran bersekolah. 189 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Dia hanya bilang dia dokter. 190 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Aku dokter, di satu sisi. Aku "Doc" karena aku seorang MD. 191 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Jadi aku punya… Aku sudah melalui banyak autopsi, 192 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 melihat banyak jasad dan melihat banyak penyakit. 193 00:11:26,895 --> 00:11:32,776 Salah satu tantangan dengan Bhagavan Antle adalah dia tak sering berkata jujur. 194 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 Jadi, sangat sulit memisahkan fakta dari fiksi. 195 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Semua yang kutahu tentang masa lalu Bhagavan berasal dari Mitra, 196 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 karena hanya Mitra yang akan membicarakannya denganku. 197 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Tak ada yang mau membahas Bhagavan dengan cara apa pun. 198 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Melalui dia aku mulai belajar tentang masa lalu Bhagavan yang jahat, 199 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 bahwa Bhagavan terlibat dalam beberapa kesepakatan yang, 200 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 bisa dibilang, tidak resmi. 201 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Aku benar-benar tahu kejadian nyata 202 00:12:11,315 --> 00:12:13,484 yang terjadi padanya selama bertahun-tahun. 203 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Ada periode waktu di tahun '80-an 204 00:12:15,486 --> 00:12:17,780 saat Bhagavan dan aku pergi ke Venezuela 205 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 untuk iklan di televisi Amerika Selatan. 206 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 Dan menjadi jelas bahwa ada bonus produksi kokaina yang tersedia. 207 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Dan aku berpikir, kenapa kita peduli dengan banyak kokaina? 208 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Dia bilang, "Kita bisa kirim satu truk ke Florida, ke temanku Mario". 209 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Aku bilang, "Baiklah, aku tak kenal Mario, aku tak mau mengenal Mario". 210 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Ini bukan yang kuinginkan, aku tak mau terlibat penyelundupan narkoba. 211 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Tapi dia lihat betapa hebatnya harimauku, dia bisa melakukan segala macam trik. 212 00:12:49,770 --> 00:12:51,188 Kau tahu, jadi harimau yang baik. 213 00:12:51,271 --> 00:12:55,567 Lalu dia berkata, "Ayo ke Virginia. Kau bisa tinggal di rumahku". 214 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 "Kami punya banyak pekerjaan di New York, tapi…" 215 00:12:58,821 --> 00:13:02,199 "Kau harus makan sayuran dan, kau tahu, kau akan…" 216 00:13:02,282 --> 00:13:06,286 Dan sikapku seperti, "Bung, aku akan ke Wendy's dan beli burger keju". 217 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Tidak makan daging? 218 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 Kau pasti gila. Aku tak akan berhenti makan daging. 219 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 Lalu, tiba-tiba, aku tak makan daging. 220 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Mitra ingin belajar melatih hewan. 221 00:13:20,217 --> 00:13:22,970 Kurasa dia tak menyadari betapa kerasnya Bhagavan 222 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 terhadap karyawan dan pekerja magangnya. 223 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Aku merasa agak buruk karena aku adalah wanita simpanan saat bepergian, 224 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 yang berarti, sering kali, Mitra akan mengemudikan mobil 225 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 dan Bhagavan dan aku akan bercinta di belakang, 226 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 yang pasti sama sekali tak nyaman baginya. 227 00:13:40,654 --> 00:13:46,034 Itu sangat canggung bagiku karena aku orang yang agak rendah hati, 228 00:13:46,118 --> 00:13:48,829 dan agak pemalu, jadi itu sangat canggung. 229 00:13:49,496 --> 00:13:52,916 Tapi Mitra sangat manis dan lucu. 230 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Aku mengaguminya, kupikir dia sangat keren. 231 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra selalu punya hubungan yang menarik dengan Bhagavan, di mana… 232 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 Itu tak seperti… Tuan Bhagavan, memerintah Mitra. 233 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Ada sedikit… Itu lebih dekat 234 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 daripada hubungan lain yang kulihat dengan pekerja magang. 235 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Dalam surat ini, "Aku nomor dua". 236 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 "Asisten direktur dan manajer tempat ini." 237 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 "Bhagavan menawarkan syarat baru untuk kontrakku di masa depan." 238 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 "Memiliki dan menerima bunga satu sampai dua setengah persen 239 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 untuk 10 tahun ke depan." 240 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 "Bisa bisa berarti banyak uang atau bisa hancur besok." 241 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 "Itu taruhannya, bukan?" Ya. 242 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Turuni bukit ini, Mitra. 243 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Pasang rantai padanya, Mitra. Pasang rantai pada kucing itu. 244 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Dia hancur untuk hari ini, dan hancur seumur hidup. 245 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Saat kau tergabung dalam komunitas, 246 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan akan melakukan proses menghancurkan semangatmu. 247 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Dia akan meruntuhkanmu ke tingkat terendah yang bisa dia dapatkan, 248 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 lalu kau akan terlahir kembali. 249 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Saat aku dapat pekerjaan di Korea, Bhagavan buat masalah besar soal rambutku. 250 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Rambutku sangat tipis dan jelek. 251 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Aku punya mullet mengerikan yang kuminta maaf sebelumnya, 252 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 tapi itu yang terjadi saat itu. 253 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Dia muncul di Korea dan berkata, "Kami akan memberimu ekstensi rambut". 254 00:15:24,007 --> 00:15:27,135 Jadi, dia menemukan wanita Korea ini untuk masuk, 255 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 dan aku bersumpah itu hampir seperti lem panas, 256 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 dan dia membawa ekstensi rambut panjang dan dia menempelkannya, 257 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 dan saat dia menempelkannya ke kepalaku, dia membakar kulit kepalaku. 258 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 Dan aku berkata, "Aduh!" 259 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Hal berikutnya yang kau tahu, rambutku besar dan lebat yang tampak mengerikan. 260 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 Di panggung, saat aku menari dan melakukan pekerjaanku, 261 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 dan aku akan berkeringat dan panas, kepalaku akan panas, 262 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 itu akan melelehkan ekstensi dan aku akan memutar rambutku 263 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 dan kau akan melihat rambut panjang ini terbang ke penonton. 264 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Aku akan duduk di ruang ganti 265 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 dan terus menangis. 266 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Ada aspek tertentu dalam hubungan 267 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 antara Bhagavan dan para murid, di mana Bhagavan sangat mendominasi. 268 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Saat kubilang, "Hentikan", itu yang penting. 269 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Tak penting apa yang kau pikirkan, yang penting apa yang terjadi. 270 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Aku selalu mencemaskan Mark karena Bhagavan menyiksanya. 271 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Ya, Mark adalah pria terbaik yang pernah kutemui. 272 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Dia tak pernah mengeluh tentang apa pun. 273 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan, dan dia selalu baik. 274 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark benar-benar lucu dan menawan. 275 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Meski aku merasa dia… 276 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 tak diizinkan seperti itu, 277 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 baik di sekitarku atau di sekitar Bhagavan. 278 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Saat pertama tiba di sana, 279 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 mereka memperlakukanku seperti manusia. 280 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Tapi, akhirnya, aku tinggal di bilik kecil ini. 281 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 Aku ingat bicara dengannya suatu malam tentang trailernya. 282 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Dia bilang, "Di dalam sangat dingin". 283 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark punya serigala hibrida bernama Nimbus Ned. 284 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Dan Nimbus Ned tidur dengannya saat malam, dan itu yangmembuatnya tetap hangat. 285 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Itu kondisi yang mengerikan. 286 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan meyakinkan mereka bahwa yang mereka butuhkan hanya beras dan kacang. 287 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Mitra selalu lapar, 288 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 tapi dia bekerja sangat keras. 289 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Dia bekerja tujuh hari seminggu, 365 hari selama tahun-tahun aku di sana. 290 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Dia harus bekerja berjam-jam. Dia akan membicarakan itu. 291 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Setelah beberapa saat, aku baru sadar bahwa, kau tahu, pelatihan hewan liar 292 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 bukan hal yang kuinginkan untuk seumur hidupku. 293 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark berusaha keluar, 294 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 mugkin karena dia ingin lepas dari genggaman itu. 295 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Dia ingin kenyataan, dia ingin kebebasan. 296 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Ini untuk masa depan yang baru. 297 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Untuk masa depan, ya. 298 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Masa depan baruku. 299 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Masa depan barumu. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Bisakah aku ke Arizona… 301 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 dengan aman, dengan hanya sedikit masalah. 302 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Dear Becky, selamat Natal dan Tahun Baru." 303 00:18:22,727 --> 00:18:25,272 "Aku tak perlu menulis karena aku akan berada di kota, 304 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 Phoenix/Scottsdale, selama beberapa hari sebelum Natal." 305 00:18:28,567 --> 00:18:31,820 "Aku pergi di Hari Natal untuk pertunjukan sulap di Reno 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 pada tanggal 26 sampai 1 Januari." 307 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 "Lalu aku terbang kembali ke Virginia." 308 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Dan itu… 309 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 terakhir kali aku melihatnya. 310 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 JALAN BUNTU 311 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 Doc Antle bilang, "Aku punya pertunjukan sulap untukmu". 312 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 "Aku akan mengirim Mitra, dan kalian akan ke Reno dan lakukan pertunjukan sulap." 313 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Dan Mark memberitahuku bagaimana dia ingin keluar, 314 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 bahwa dia tidak percaya pada Bhagavan. 315 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 Bhagavan berutang uang padanya dan itu berasal dari kesepakatan ganja. 316 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Tapi… Bhagavan berutang uang. 317 00:19:04,561 --> 00:19:08,315 Pada titik ini, aku tak mau terlibat, karena itu bukan tempatku. 318 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Aku merasa aneh bahwa lima bulan kemudian, 319 00:19:12,194 --> 00:19:16,239 Mark Topping terpeleset dan jatuh di air terjun dan mati. 320 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Aku dengar selama bertahun-tahun bahwa Bhagavan bertanggung jawab 321 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 atas kematian Mark Topping. 322 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Banyak orang mengira Bhagavan ada hubungannya dengan kematian Mark. 323 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Semua orang berpikir begitu. 324 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Kenapa dia ingin membunuh Mark? 325 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 Untuk alasan yang sama dia membenciku di sini. 326 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Karena dia tahu rahasianya. 327 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Dalam pikiranku, itu kembali ke hutangnya pada Mitra. 328 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Suatu kali aku melihat Bhagavan saat larut malam 329 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 di luar mengerjakan trailer harimau, 330 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 yang sangat tidak biasa dan aku penasaran apa yang terjadi, 331 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 jadi aku pergi ke sana, dan dia tak mendengarku keluar. 332 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Saat aku mendekatinya, dia sendirian, dan dia merobek kotak besar ini, 333 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 Kotak raksasa dari kantong sampah plastik dan lakban, 334 00:20:13,046 --> 00:20:15,173 dan saat dia merobeknya, 335 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 Itu penuh dengan uang. 336 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Dia mengambil obeng dan mencengkeram leherku, 337 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 dan dia mendorongku ke dinding, dia menusukkan obeng itu ke tenggorokanku, 338 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 dan dia bilang, "Jika kau menyebut soal ini lagi, 339 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 kau tak akan pernah melihat matahari terbit lagi". 340 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 Bhagavan berutang puluhan ribu dolar pada Mitra, 341 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 dan Mitra sangat marah karena dia belum dibayar. 342 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Itu hubungan yang sangat tegang. 343 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Aku tahu dia pergi sebentar. 344 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Saat aku melihat Mark kembali lagi, kubilang, 345 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 "Oh tidak, kau sudah lolos, kenapa kau kembali?" 346 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Dia hanya begini, kau tahu? 347 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Hewan-hewan itu bagian yang sangat keren dari hidupnya, 348 00:21:04,347 --> 00:21:07,309 tapi dia berusaha menjadikannya bagian dari hidupnya, 349 00:21:07,392 --> 00:21:08,810 di mana dia bisa punya kehidupan. 350 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Kurasa itu yang dia lakukan di kunjungan terakhirnya. 351 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Dia aktif mencari pekerjaan di sini. 352 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Lalu dia pergi dan tak pernah kembali. 353 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Aku ingat menangis tentang itu, dia tadinya akan kembali, 354 00:21:24,534 --> 00:21:27,454 dan dia tak pernah kembali. 355 00:21:28,747 --> 00:21:32,709 Pada bulan Mei 1989, 356 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 Bhagavan berbicara dengan toko komputer 357 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 di mana aku bekerja sebagai humas dan pemasaran, 358 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 dan dia membuat perjanjian dengan pemiliknya untuk syuting iklan. 359 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 On The Com Connecting Point telah menjinakkan hutan komputer, 360 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 membawakanmu jajaran lengkap komputer Apple. 361 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Aku menghindari Bhagavan sejak aku meninggalkannya. 362 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 Jadi, aku menghindari seluruh iklan itu. 363 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Tapi di penghujung hari, sebelum mereka semua pergi, 364 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping ada di sana dan dia mengajakku berkencan. 365 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 Dan aku senang berkencan dengannya, 366 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 karena kupikir dia sangat tampan, dan sangat manis, dan imut, dan lucu, 367 00:22:16,378 --> 00:22:18,713 dan aku sangat menantikannya. 368 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 Tapi sebelum aku meninggalkan tempat parkir, aku berada di mobilku 369 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 dan Bhagavan datang ke mobilku dan menghadangku. 370 00:22:27,931 --> 00:22:32,143 Dia bilang, "Aku meninggalkan Radha". 371 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 "Dan aku ingin menikahimu." 372 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Jadi, dia lagi, untuk kedua kalinya, bertanya apakah aku akan menikahinya. 373 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Tapi tak ada yang berubah, sejauh yang kutahu, 374 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 dia masih orang yang sama seperti saat kami bersama. 375 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Jadi, kubilang, "Tidak, terima kasih. Aku tak tertarik". 376 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 Kurasa aku tak akan memberitahunya. 377 00:22:53,289 --> 00:22:57,043 Tapi Mitra Topping mungkin harus memberitahunya bahwa 378 00:22:57,127 --> 00:22:58,878 dia akan berkencan denganku, 379 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 karena dia butuh izin untuk jauh dari kompleks. 380 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 Dan… sangat tragis, 381 00:23:07,262 --> 00:23:10,932 di pagi hari sebelum kencan kami, dia pergi mendaki 382 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 di Crabtree Falls dan dia jatuh 383 00:23:16,354 --> 00:23:18,106 dari Crabtree Falls dan mati. 384 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 Hari di mana harusnya kami berkencan. 385 00:23:23,778 --> 00:23:28,283 Biasanya, dalam kasus seperti ini, kau akan diberi tahu oleh pihak berwenang. 386 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Aku dapat telepon dari Bhagavan. 387 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Dia bilang, "Kakakmu mengalami kecelakaan yang sangat buruk". 388 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Aku ingat jatuh, 389 00:23:36,249 --> 00:23:39,461 jatuh ke tanah, hanya duduk di tanah, 390 00:23:39,544 --> 00:23:41,838 dan istriku saat itu berkata, "Ada apa?" 391 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Aku bilang, "Mark sudah mati". 392 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Itu Bhagavan, katanya, dan katanya, 393 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Beri tahu orang tuamu bahwa aku ada di sana, bahwa aku bersamanya." 394 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Kedengarannya aneh bagiku bahwa dialah 395 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 yang memberi tahu keluarga dan bukan pihak berwenang, 396 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 tapi itu sangat mencurigakan. 397 00:24:04,819 --> 00:24:07,030 Aku selalu bertanya-tanya kenapa dia di atas sana sendirian, 398 00:24:07,113 --> 00:24:10,283 karena tak ada orang di puncak yang turun, 399 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 "Hei, itu temanku", atau semacamnya. 400 00:24:13,453 --> 00:24:16,831 Itu akhir pekan Memorial tahun 1989, dan… 401 00:24:17,832 --> 00:24:20,043 kami… aku dan istriku libur kerja, 402 00:24:20,126 --> 00:24:22,587 jadi kami pikir… kami sudah dengar soal Crabtree Falls. 403 00:24:22,670 --> 00:24:25,381 Kami belum setahun di Virginia. 404 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Jadi, kami putuskan untuk pergi ke sana dan berjalan-jalan, 405 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 dan aku agak gugup saat naik 406 00:24:31,262 --> 00:24:33,932 karena aku melihat semua tanda tentang betapa berbahayanya itu, 407 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 dan semua orang yang terbunuh karena memanjat batu. 408 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Usiaku 12 tahun. 409 00:24:39,103 --> 00:24:44,859 Pendakian di sana cukup terjal. 410 00:24:44,943 --> 00:24:48,154 Butuh waktu cukup lama, mungkin lebih dari satu jam untuk mendaki ke puncak. 411 00:24:48,780 --> 00:24:52,033 Wanita ini menghampiriku dan berkata, "Kau lihat lelaki itu jatuh?" 412 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Aku bilang "Tidak", 413 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 dan dia bilang, "Dia pasti mati, jatuhnya sangat keras." 414 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 Istriku, dia mulai melihat ke arah air terjun, 415 00:25:01,584 --> 00:25:04,212 dan dia melihat sepatu bot mencuat di balik batu. 416 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Aku mengambil teropong, itu jelas sepatu bot, 417 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 jadi aku berlari ke lereng gunung, 418 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 dan aku sejajar dengan sepatu bot. 419 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Aku melihat ke atas dan aku melihat mayat di balik batu di sisi lain. 420 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Saat aku ke sana, kepalanya di bawah air. 421 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Aku harus mengangkatnya agar dia bisa bernapas, 422 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 jadi aku menaruh satu tangan di belakang lehernya, jika lehernya patah, 423 00:25:26,734 --> 00:25:29,404 lalu kuletakkan tanganku di bawah kepalanya untuk mengangkatnya, 424 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 tapi saat itulah aku sadar tak ada tulang tengkorak di sana. 425 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Aku tahu dia sudah mati, tapi aku tak bisa pergi. 426 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Salah satu hal terbesar yang kuingat, saat kau mengambil dompetnya, 427 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 aku tahu dia punya foto di sana, dan aku mulai membolak-baliknya, 428 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 dan ada fotonya dengan harimau di kolam renang. 429 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 Dan itu selalu kuingat. 430 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Aku merasakan keterikatan pada lelaki itu. 431 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Entah kenapa. 432 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Kurasa hanya menghabiskan waktu di tepi sungai, 433 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 menjauhkan orang darinya adalah… 434 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Kau mengembangkan semacam keterikatan, kurasa. 435 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Kau merasa seperti melindunginya meski dia tak hidup lagi. 436 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Aku merasa seperti di sana sepanjang sore, 437 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 karena butuh waktu lama untuk naik ke sana. 438 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 Dan saat mereka melakukannya, aku di sana lebih lama, menunggu untuk ditanyai. 439 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Aku bilang, "Aku yang menemukan mayatnya, apa ada yang kau butuhkan dariku?" 440 00:26:29,255 --> 00:26:31,591 "Siapa namamu?" Kurasa dia hanya menanyakan namaku. 441 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Kurasa dia tak mengambil alamatku. 442 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Tapi tak ada pertanyaan dan itu selalu menggangguku karena… 443 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Bagaimana mereka tahu dia tak didorong? 444 00:26:45,104 --> 00:26:47,565 Ada pendaki lain di puncak air terjun. 445 00:26:47,649 --> 00:26:50,485 Tak ada orang lain yang menyaksikan ini selain satu wanita ini. 446 00:26:50,568 --> 00:26:52,904 Aku tak tahu apakah dia menyaksikan semuanya, 447 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 jika dia melihat sekilas dan mengira dia melihat seseorang jatuh dari atas. 448 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Ya, hanya ada satu orang itu. - Hanya satu, ya. 449 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Dia bilang, "Kau lihat lelaki itu jatuh?" 450 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 Jadi, pihak berwenang tak pernah menanyaimu? 451 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Tidak. 452 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Bahkan, aku terus menonton berita lokal tentang kecelakaan di Crabtree Falls. 453 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Tak ada apa-apa. 454 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Aku bertanya-tanya sepanjang hidupku, 455 00:27:15,426 --> 00:27:18,262 kenapa tak ada penyelidikan lagi. 456 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 Foto terakhir Mark diambil pada hari dia meninggal. 457 00:27:25,186 --> 00:27:28,606 Dia di sana, dan ada pria yang berdiri di belakangnya. 458 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis memberitahuku tahun lalu, sebelum aku pindah dari Buckingham, 459 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 dia bersama Mitra pada hari dia meninggal. 460 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 Paul Lewis adalah pria lokal, pria yang sangat baik. 461 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Naik sepeda motor bersamanya, dan mereka naik ke sana hari itu. 462 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 {\an8}MEREKAM VIDEO 3 2 1 463 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Baik, kita sudah mulai rekaman untuk Paul Lewis. 464 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Hei, David. - Hei Paul, apa kabar? 465 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 - Baik. - Bagus. 466 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Aku senang bisa bicara denganmu, 467 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 karena kurasa kita belum pernah bicara. 468 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Akhir pekan Hari Peringatan itu, kalian melakukan perjalanan sepeda motor. 469 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Siapa yang punya ide untuk pergi ke Crabtree? 470 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Aku tak yakin, tapi mungkin aku, karena aku sangat menyukainya. 471 00:28:20,158 --> 00:28:25,121 Saat itu cukup populer, tapi tetap tak banyak orang. 472 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Ada tanda di sana yang mengatakan, "20 orang, atau apa pun, telah jatuh". 473 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 "Jangan jadi yang ke-21", atau semacamnya. 474 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 David, tanda yang kau bicarakan, 475 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 Aku membacakannya untuk kelompok saat kami berjalan menuju tanda itu. 476 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Aku tahu tandanya, aku tahu isinya. 477 00:28:44,640 --> 00:28:47,852 - Wow. - Itu seperti memberi mereka peringatan. 478 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Tempat ini berbahaya. 479 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Wow. 480 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Astaga. 481 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Kakakmu sangat berani. 482 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Ya. - Dia sangat kuat. 483 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Kakakmu melihat orang-orang ini menuruni gunung dengan tali. 484 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Dan mereka punya semua peralatan yang dibutuhkan untuk itu. 485 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Aku yakin dia mencoba pamer. 486 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Ya. 487 00:29:10,750 --> 00:29:12,710 Dia memanjat pohon 488 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 dan melompat ke air terjun. 489 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Dan dia sangat percaya diri, 490 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 dia pikir dia bisa berpegangan dan memanjat gunung itu. 491 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Dan batu-batu itu sangat tua, miring ke bawah, sudah aus. 492 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Dia tak punya pegangan, dan itu sebabnya dia jatuh. 493 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 Kau benar-benar… ada di sana 494 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 saat dia melakukan lompatan menantang maut itu. 495 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Aku tak melihatnya melompat. Orang lain yang melihatnya. 496 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Itu yang selalu menggangguku… 497 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Bagaimana mungkin Mark… 498 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Bagaimana ini bisa terjadi padanya karena dia tidak bodoh. 499 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Kami semua sangat sedih. 500 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Maksudku, sangat sulit bagi kami untuk memahami kenapa itu terjadi. 501 00:30:05,137 --> 00:30:08,724 Itu… tak masuk akal. 502 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Ya, dan hal terakhir yang Mark makan adalah sekaleng persik. 503 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Aku melihatnya makan sekaleng buah persik. 504 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 - Astaga. - Kau tahu, mereka vegetarian. 505 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Aku sangat menghargai kau meluangkan waktu untuk bicara denganku. 506 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Ya, sama-sama. 507 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Ya, aku turut berduka cita atas kehilanganmu, David, sungguh. 508 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Aku senang bisa bicara dengan pria 509 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 yang menghabiskan hari terakhir dengan kakakku. 510 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Mark suka buah persik. Saat Paul bilang padaku, 511 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 kupikir, "Begitulah Mark". 512 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Sesuatu yang kau inginkan di sini. 513 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 Ya! Itu tampak hampir lezat. 514 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Hei, pertama kali aku di videoku. Astaga! 515 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Aku sangat senang bisa mendapat gambaran tentang hari itu. 516 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 SERTIFIKAT KEMATIAN MARK RICHARD TOPPING 517 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Mark melakukan apa yang dia lakukan, dan dia mati, 518 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 dan kita menderita karena kehilangan dia. 519 00:31:13,831 --> 00:31:16,000 Kakakku punya batu bata di sini. 520 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Itu dia. 521 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Itu dia. 522 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Aku merindukannya. 523 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Itu membawa sedikit penutupan tapi… 524 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 apa yang terjadi pada Bhagavan sebagai akibat 525 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 dari kekejaman lain yang dibicarakan orang yang telah dia lakukan? 526 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Mari berharap keadilan menang. 527 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Selama beberapa waktu, hidup Bhagavan berjalan lancar. 528 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Kau tahu, di kebun binatang, itu terus berlanjut. 529 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Aku tak pernah melihat emosi darinya tentang hal itu. 530 00:32:10,388 --> 00:32:15,643 Sekali lagi, ada banyak gadis muda yang keluar masuk. 531 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Bhagavan akan merayu gadis demi gadis, 532 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 dan terus berlanjut. 533 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Mereka semua takut mengatakan apa pun karena orang tua mereka masih di sana. 534 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Keluarga mereka masih bagian dari ashram. 535 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 Aku tak percaya siapa pun yang menyukai 536 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 gadis perawan berusia 12, 13, 14 tahun akan berubah. 537 00:32:38,666 --> 00:32:41,711 Aku bertanya-tanya kenapa Swami Satchidananda mengizinkannya 538 00:32:41,794 --> 00:32:42,837 menjadi bagian dari komunitas kami, 539 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 karena orang-orang diminta untuk pergi. 540 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Tapi akhirnya seseorang memecah kesunyian. 541 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Anak pintar. 542 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Dia tahu kita mengejarnya. 543 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Departemen kami menerima informasi dari lembaga penegak hukum di California 544 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 untuk memastikan apakah, nomor satu, Pak Antle memang ada di sana, 545 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 dan nomor dua, jika ada, apakah ada wanita di bawah umur yang bersamanya? 546 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Dan aku diberi surat perintah penangkapannya. 547 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Rumahnya punya pagar besar dengan rantai besar di sekelilingnya, 548 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 jadi kami tak bisa masuk. 549 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 Tak ada orang di sana, tapi saat aku pergi, aku melihat kendaraan, 550 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 satu-satunya, menghampiriku. 551 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Jadi, aku melambat dan saat kami bertemu, 552 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 dia menunduk dan bersembunyi, lalu aku tahu itu dia. 553 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Jadi, aku langsung memutar balik, menyalakan lampu darurat. 554 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Dia lari. 555 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Itu kali terakhir aku melihat lampu remnya menyala. 556 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Dia sudah kembali ke rumahnya dan meninggalkan mobilnya 557 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 dengan pintu terbuka lebar dan… Dia sudah pergi. 558 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Itu kendaraan yang ditinggalkan. 559 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Aku kesal. 560 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Tapi aku segera keluar dan mulai mencarinya. 561 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Aku mencari sekitar satu setengah jam, 562 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 karena biasanya aku tak membiarkan orang lolos. 563 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Itu tak akan terjadi. 564 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Pulang ke rumah, kembali esok harinya, mobil masih di sana, pintu masih terbuka. 565 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Hari ketiga, mobilnya masih di sana dengan pintu terbuka. 566 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 Hari keempat, aku lewat di sana dan kendaraannya hilang. 567 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Jadi, aku naik dan membunyikan sirene lagi. Tak ada siapa-siapa. 568 00:34:38,327 --> 00:34:41,122 Tapi setelah beberapa waktu, Doc meninggalkan kebun binatang di sini. 569 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 Kubaca dia punya banyak tuduhan. 570 00:34:44,291 --> 00:34:47,169 Polisi Negara Bagian punya buletin lengkap untuknya, 571 00:34:47,253 --> 00:34:48,963 mengatakan dia akan mencoba pergi. 572 00:34:49,046 --> 00:34:50,589 Tapi dia pasti kabur. 573 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 USDA sering datang karena mereka dengar dia meninggalkan kebun binatang. 574 00:34:57,805 --> 00:34:59,974 Mereka bilang salju turun 20 hari sebelumnya. 575 00:35:00,057 --> 00:35:01,934 Mereka tahu tak ada yang di sini selama 20 hari 576 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 karena tak ada jejak kaki di salju. 577 00:35:05,563 --> 00:35:08,816 Dia meninggalkan hewan, dan kurasa hanya jerami lembab untuk mereka. 578 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Semua ini tertutup, jadi mereka berkeliaran di dalam. 579 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Aku mendapat telepon dari seseorang di Buckingham 580 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 bahwa Bhagavan meninggalkan beberapa hewan di properti 581 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 dan mereka berusaha menemukannya. 582 00:35:23,289 --> 00:35:27,209 Kali berikutnya aku melihatnya di Tennessee. 583 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Dia telah menemukan uang, yang dia sebut guci madu. 584 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Dia bisa mendapatkan investasi 585 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 dan dia membangun iterasi pertama yang akhirnya akan menjadi 586 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 kompleks yang dia miliki di Pantai Myrtle, Carolina Selatan. 587 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Kenapa kau tak membicarakan bagian hidupmu itu? 588 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Aku sudah jelaskan, kau mau matikan kameranya 589 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 Aku akan jelaskan lagi, untuk kedelapan kalinya. 590 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Kisahku adalah kisah konservasi. 591 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Kisahku bukan kisah gaya hidupku saat tumbuh dewasa. 592 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Kau terus bertanya yang mungkin, sebenarnya, memberi orang jahat kesempatan 593 00:36:10,628 --> 00:36:15,341 untuk melubangi cerita untuk menciptakan drama yang tidak benar, 594 00:36:15,424 --> 00:36:16,926 tapi itu tetap menciptakan drama. 595 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Bhagavan adalah narsisis egosentrik 596 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 yang percaya bahwa dia adalah salah satu harimaunya. 597 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Dia harimau utama di kebun binatangnya, dan dia sangat jauh dari itu. 598 00:36:32,358 --> 00:36:33,901 Singa saling bunuh di alam liar, 599 00:36:33,984 --> 00:36:36,946 mereka selalu ingin mengambil alih harga dirinya. 600 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Jantan besar punya harem yang mereka pelihara. 601 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Kau mengatakannya dengan halus, "Ambil alih harga diri". 602 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 "Ambil alih." 603 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 Dan untuk menjaga harem itu tetap utuh, mereka harus berjuang sampai mati. 604 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Para pria datang dan bilang, "Aku ingin para gadismu". 605 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 Mereka bilang, "Ayo kita bertarung soal itu". 606 00:36:51,835 --> 00:36:54,922 Singa mana pun yang menang mendapat para gadis. 607 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Menurutku dia seperti Harvey Weinstein dari bisnis pelatihan hewan. 608 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Lebih tinggi. Angkat tanganmu. 609 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Kurasa dia harus menghadapi situasi buruk karena perilaku predatornya. 610 00:37:07,434 --> 00:37:09,937 Dia meninggalkan jejak penderitaan. 611 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Kuharap kebenaran tentang cara dia memperlakukan orang dari akan diketahui, 612 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 dan bahwa para korban dan penyintas akan diberdayakan. 613 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 Alam semesta adalah sistem akuntansi yang sempurna. 614 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Seperti simfoni matematika yang indah. 615 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Tak ada utang yang tak terbayar. 616 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Malam ini, Myrtle Beach adalah pusat investigasi multi-negara bagian. 617 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Berita terkini: Tuduhan atas bintang Tiger King. 618 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Minggu ini Bhagavan "Doc" Antle didakwa di Virginia 619 00:37:44,430 --> 00:37:47,349 atas tuduhan kekejaman terhadap hewan dan perdagangan satwa liar. 620 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Aku tak tahu kapan Doc akan berakhir, 621 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 tapi mengingat semua tuduhan itu, kuharap itu akan segera terjadi. 622 00:37:56,442 --> 00:38:00,529 Aku menyangkal semua tindakan atau perilaku 623 00:38:00,612 --> 00:38:02,573 yang bisa dianggap kekejaman terhadap hewan. 624 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Menurutku karma itu hal yang aneh. 625 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Dalam hidupku saat ada orang bersalah padaku dan aku berpikir, 626 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 "Aku akan membalas dendam, aku akan membalas orang ini." 627 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Setiap kali aku menyerahkannya kepada Tuhan, 628 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 hasilnya jauh lebih hebat, dan lebih kreatif, 629 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 dan lebih menarik daripada yang bisa kulakukan sendiri. 630 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Jadi, kurasa yang terjadi sekarang 631 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 adalah karma. 632 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}DALAM KENANGAN DIANE DUCHHARME 633 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Terjemahan subtitle oleh May SO