1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
CRABTREE FALLS
JANGAN SIA-SIAKAN HIDUPMU
2
00:00:15,892 --> 00:00:20,104
Cerita yang kami dengar adalah
Mark jatuh dari air terjun atau Mark…
3
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Itu agak aneh.
4
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Karena Mark sangat bugar dan gesit,
5
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
untuk dia tak sengaja terpeleset,
kepalanya terbentur, dan jatuh,
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
ini selalu tampak agak aneh.
7
00:00:35,787 --> 00:00:38,748
Aku tak pernah bicara
pada Bhagavan sejak itu.
8
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Aku selalu ingin,
9
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
tapi aku tak pernah punya kesempatan.
10
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Pertama, aku ingin
bertanya padanya apa yang terjadi.
11
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Tak ada yang tahu
apa yang sebenarnya terjadi hari itu.
12
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Aku selalu suka pepatah Buddha,
13
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Ada tiga hal
yang tak bisa lama disembunyikan."
14
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
"Matahari, bulan, dan kebenaran."
15
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Sesuatu yang
tak pernah sesuai dalam pikiranku,
16
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
adalah fakta bahwa dia orang nomor dua
di Kebun Binatang Buckingham.
17
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
Jadi di sini Bhagavan jelas,
18
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
melakukan hal levitasi,
lalu di sini, itu Mark.
19
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan bahkan
tak bisa datang ke pemakaman.
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Kenapa?
21
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Kenapa?
22
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Maksudku itu tak masuk akal.
23
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Luangkan waktu sehari dan ke sini
24
00:01:33,094 --> 00:01:34,220
{\an8}dan bersama kami.
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Kau bersamanya selama lima tahun terakhir.
26
00:01:38,558 --> 00:01:41,644
Kenapa kau tak datang dan muncul?
27
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Itu tak pernah sesuai dalam pikiranku
28
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
Dan aku selalu kagum
bahwa surat dari Mark ini,
29
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
tertulis, "Jangan percaya Bhagavan".
30
00:01:55,241 --> 00:01:56,701
JANGAN PERCAYA BHAGAVAN
31
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
JANGAN PECAYA PADA BHAGAVAN
32
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
Ini ruang belajar
tempat aku menyimpan arsip rahasia.
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
Jadi, di sinilah aku punya
beberapa video lagi.
34
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Yang ini berjamur.
35
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Jadi, ini mungkin punya sesuatu.
36
00:02:25,354 --> 00:02:28,357
Aku ingat kami memasang
kamera tersembunyi di ruang tamuku.
37
00:02:28,858 --> 00:02:31,402
Kami pikir akan menyenangkan merekam Mark.
38
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
Kami akan bertanya padanya dan
melihat apa yang dia katakan.
39
00:02:33,863 --> 00:02:36,782
Karena dia tak tahu,
kami pikir dia akan jadi dirinya sendiri
40
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
dan mengungkapkan semuanya.
41
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Kami akan merekam Mealworm,
dia akan tiba dalam 20 menit.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan memanggilnya Mealworm,
itu julukannya.
43
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Semoga Mealworm hidup bahagia selamanya.
44
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Semoga aku tak pernah
mendengar "Mealworm" lagi!
45
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Dia pria yang sangat baik dan ceria.
46
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Orang yang bahagia,
sangat menyukai Bhagavan.
47
00:03:00,556 --> 00:03:02,975
Kurasa datang ke sini
untuk kehidupan yang lebih baik.
48
00:03:04,268 --> 00:03:06,646
Aku akan dipenjara…
49
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Aku bersiap untuk dipenjara.
Tak ada keraguan.
50
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
Mereka akan menangkapku kapan saja.
51
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
Pada akhir tahun 70-an, Mark dan
Bhagavan berkecimpung dalam bisnis ganja.
52
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
Bhagavan adalah pengedar ganja terbesar
di daerah itu saat itu.
53
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
Maksudku, dia menceritakan kisah
di mana mereka punya
54
00:03:34,507 --> 00:03:38,678
ruangan penuh ganja
dan ruangan penuh uang.
55
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Bung, aku tinggal
di rumah dengan tiga kamar tidur,
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
dengan kolam renang dan Jacuzzi,
57
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
dan makan steik dan lobster
enam atau tujuh hari dalam seminggu
58
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
dan selalu berpesta…
59
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
Ribuan dolar tunai, di tanganku, kau tahu?
60
00:03:58,072 --> 00:04:02,535
Mark sebenarnya keluar di tengah malam
untuk bertemu pesawat
61
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
yang akan menukik di
lapangan terbang terbengkalai di luar sana
62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
dan menjatuhkan bal ganja.
63
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Tentu saja,
aku punya koleksi ganja yang luar biasa.
64
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Seperti 25 jenis ganja yang akan ku…
65
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Gulungan besar sepanjang ini
yang beratnya setengah ons.
66
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Karena aku akan membeli banyak, kau tahu,
67
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
dan aku akan mencari barang terbaik
dan menyegelnya, kau tahu?
68
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Suatu kali, kami bertemu
di rumah Bhagavan.
69
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Saat aku bertemu dengannya,
Mark berkata, "Ini Bhagavan".
70
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Kau tahu, "Jika kau tak nyaman dengan itu,
kau bisa memanggilnya Kevin".
71
00:04:38,112 --> 00:04:41,407
Di sanalah aku pertama kali
melihat salah satu harimaunya.
72
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
Kau bisa melihat gigi besar ini
dan seperti…
73
00:04:44,452 --> 00:04:47,580
Astaga. Dia bilang,
"Tenang saja, dia baik".
74
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Itu selalu berbahaya.
75
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Aku selalu bawa pistol.
76
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Dia selalu takut seseorang akan
mengejarku untuk menangkapnya.
77
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Karena dia di puncak,
seseorang ingin menjatuhkannya.
78
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Seseorang menerobos masuk
saat aku di toko,
79
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
jadi, tentu saja,
kami harus berkemas dan pindah.
80
00:05:07,475 --> 00:05:10,644
Bhagavan memutuskan
kami harus pergi ke Virginia.
81
00:05:10,728 --> 00:05:12,104
Dan, kau tahu, saat itu,
82
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
aku masih lakukan semua perkataannya,
aku tak punya pikiran sendiri.
83
00:05:16,609 --> 00:05:17,818
Keadaan menjadi aneh.
84
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Aku ditelepon Mark di tengah malam,
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
dan dia sangat paranoid, sangat…
86
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Aku bilang, "Ada apa?"
Dia bilang, "Aku harus keluar kota".
87
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
"Orang-orang mulai ditangkap.
Aku ingin kau membantuku berkemas."
88
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Kami tiba di gudang.
Dia punya kantong sampah besar.
89
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Mungkin empat, lima kilogram ganja,
90
00:05:38,756 --> 00:05:41,342
dan dia berkata, "Bawa saja,
jual semahal yang kau bisa".
91
00:05:41,425 --> 00:05:42,718
"Kirimi aku uang."
92
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Kami berpisah jalan di sana.
93
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
Aku tak tahu berapa lama waktu berlalu,
tapi dia meneleponku,
94
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
dan berkata, "Aku baik-baik saja,
aku di Virginia sekarang".
95
00:05:50,351 --> 00:05:55,314
"Kau ingat Bhagavan… Kevin Antle?
Dia memberiku tempat tinggal di sini."
96
00:05:55,398 --> 00:05:56,732
"Aku hanya perlu sembunyi."
97
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
"Aku bekerja di kebun binatang,
Taman Zoologi Buckingham."
98
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Kubilang, "Kedengarannya keren".
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,785
Dia bilang, "Ya, aku akan ceritakan nanti,
aku tak bisa bicara sekarang".
100
00:06:07,868 --> 00:06:12,540
Sejak saat itu, dia bekerja
di kebun binatang dekat Yogaville.
101
00:06:18,212 --> 00:06:19,839
Yogaville menyelamatkanku.
102
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Aku meninggalkan rumah saat masih muda.
103
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Jadi, aku sendirian dan
remaja bebas sejak usia 16 tahun.
104
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
Dunia modeling New York
penuh dengan narkoba dan pesta pora.
105
00:06:33,352 --> 00:06:35,438
Beberapa model
yang bekerja denganku meninggal,
106
00:06:35,521 --> 00:06:38,190
jadi, kuputuskan aku menginginkan
kehidupan spiritual.
107
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Aku memberi tahu teman dan keluargaku.
Mereka sangat kesal.
108
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"Apa yang kau lakukan?
Itu gila, mereka kultus."
109
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Itu kata pertama yang mereka katakan,
semua bilang begitu.
110
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
Kubilang, "Baiklah, tapi aku tak
mau kegilaan kota New York itu".
111
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Aku mulai bekerja di
Taman Zoologi Buckingham bersama Mark.
112
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Dia pria yang sangat baik.
Dia punya pesona penebang pohon.
113
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
Bagian dari transformasi Mark
114
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
adalah mengikuti ajaran
Swami Sachidananda.
115
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Namanya diubah menjadi Mitra. M-I-T-R-A.
116
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Terima kasih.
117
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Omong-omong, aku Mitra. Hai!
118
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Ini aku. Hai!
119
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Untuk siapa pun yang
mau bicara dengan orang tuaku, aku Mark.
120
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Tapi jika mereka tahu, itu nama panggung.
121
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Mereka tak akan paham soal guru ini.
122
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra adalah pria yang sangat menarik
123
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
dan dia memiliki kepribadian yang
penuh kasih, dia sangat suka berteman.
124
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Dia punya senyum lebar,
selalu tertawa dan bercanda,
125
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
dan dia menyenangkan di kebun binatang.
126
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Kau akan jatuh cinta dengan
karakter seperti itu dengan sangat mudah,
127
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
karena dia sangat mudah disukai, kau tahu,
128
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
dan itu sangat kontras
antara dia dan Bhagavan.
129
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Dia salah satu orang paling tak biasa
yang pernah kau temui.
130
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Dia mencari nafkah dengan melatih
hewan liar untuk film dan iklan televisi.
131
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Jika ada Beast Master
di kehidupan nyata, dialah orangnya.
132
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Pearlies.
133
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Becky Sayang,
134
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
mungkinkah ini surat dari
'Pria Liar Virginia?'"
135
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
"Apa dia masih punya
semua anggota tubuhnya?"
136
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
"Yah, aku senang
menjawab pertanyaan di atas."
137
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
"Kami sibuk syuting
serial televisi yang kami buat."
138
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
"Aku naik zebra di lapangan terbuka
untuk episode berjudul 'Kuda Liar'."
139
00:08:41,897 --> 00:08:44,066
"Akan butuh berbulan-bulan,
mungkin bertahun-tahun
140
00:08:44,149 --> 00:08:45,985
untuk menyelesaikan 28 episode pertama."
141
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
"Kau suka fotonya?"
142
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
"Tak ada yang seperti berenang di Jacuzzi
dengan beberapa kucing."
143
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
"Cinta, Mark."
144
00:08:53,367 --> 00:08:55,411
Dia mencintai hewan-hewan itu.
145
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Dia sangat bersemangat soal itu.
146
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Kau tahu, ini pria yang melatih harimau,
147
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
dan bekerja dengan hewan dan…
148
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Maksudku, itu sangat keren.
149
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Pria ini bekerja untuk
perusahaan minyak populer dengan slogan,
150
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
"Taruh harimau di tangkimu."
151
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Bubbles berperan sebagai bayi
untuk perusahaan McDonald
152
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Lezat.
153
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
154
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Sudah 30 tahun aku kenal dia.
155
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Aku bertemu dia di Buckingham, Virginia,
156
00:09:25,149 --> 00:09:26,900
saat dia mencoba jadi pengurus harimau
157
00:09:26,984 --> 00:09:29,612
dan aku merawat
binatang untuk film dan iklan
158
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Dia punya pekerjaan komersial
dan dia butuh bantuan
159
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
dan Mark Topping, yang di sana bersamaku,
dia pelatih yang baik,
160
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
dia orang nomor satu Bhagavan.
161
00:09:41,332 --> 00:09:44,627
Dia juga ingin belajar.
Aku menunjukkan beberapa hal.
162
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karl cukup baik dengan hewannya,
dalam hal melatih mereka.
163
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Jelas lebih baik dari Bhagavan.
164
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
Bhagavan tak menghargai
pengalaman atau pengetahuan.
165
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Dia sangat yakin
dengan caranya, tekniknya.
166
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
Apa yang kutahu, aku hanya
orang kulit hitam dari Compton.
167
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Aku tak tahu apa-apa.
168
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Baiklah.
169
00:10:03,812 --> 00:10:06,065
Doc Antle hanya anak kaya yang manja.
170
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Aku berasal dari keluarga
yang sangat sukses.
171
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Aku bisa dapat uang lebih
banyak dari yang akan kuhasilkan
172
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
dari bergaul dengan
hewan-hewan kesayanganku.
173
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Dia tumbuh di keluarga kaya.
174
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Mereka yang menanam selada
di seluruh Amerika Serikat.
175
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
Bhagavan punya dana perwalian
yang mendukungnya dengan nyaman.
176
00:10:28,337 --> 00:10:34,134
Lalu aku yakin dia baru menyadari
177
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
bahwa hewan itu bisa menguntungkan.
178
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Di usia 21 tahun, dia mendapat
gelar PhD di bidang zoologi
179
00:10:42,643 --> 00:10:44,937
dari Sekolah Tinggi
Ilmu Pengetahuan Alam Inggris.
180
00:10:45,020 --> 00:10:49,650
Orang bilang mereka akan
bertemu Dr. Antle, PhD.
181
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
Mereka menemuiku
dan terkejut, mereka bilang,
182
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
"Dokter hippie. Bagaimana… Siapa ini?"
183
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Itu sering terjadi.
184
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Setahuku, dia bukan dokter.
185
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Saat di Tiongkok, dia membayar seseorang
untuk menulis "dokter" di sertifikat.
186
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Sejujurnya, aku tak akan
membiarkannya merawatku.
187
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Dia bukan dokter sungguhan.
188
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Dia ingin menjadi dokter,
tapi dia tak punya kesabaran bersekolah.
189
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Dia hanya bilang dia dokter.
190
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Aku dokter, di satu sisi.
Aku "Doc" karena aku seorang MD.
191
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Jadi aku punya… Aku sudah melalui
banyak autopsi,
192
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
melihat banyak jasad
dan melihat banyak penyakit.
193
00:11:26,895 --> 00:11:32,776
Salah satu tantangan dengan Bhagavan Antle
adalah dia tak sering berkata jujur.
194
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Jadi, sangat sulit memisahkan
fakta dari fiksi.
195
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Semua yang kutahu tentang
masa lalu Bhagavan berasal dari Mitra,
196
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
karena hanya Mitra yang akan
membicarakannya denganku.
197
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Tak ada yang mau membahas Bhagavan
dengan cara apa pun.
198
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Melalui dia aku mulai belajar
tentang masa lalu Bhagavan yang jahat,
199
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
bahwa Bhagavan terlibat dalam beberapa
kesepakatan yang,
200
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
bisa dibilang, tidak resmi.
201
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Aku benar-benar tahu kejadian nyata
202
00:12:11,315 --> 00:12:13,484
yang terjadi padanya
selama bertahun-tahun.
203
00:12:13,567 --> 00:12:15,402
Ada periode waktu di tahun '80-an
204
00:12:15,486 --> 00:12:17,780
saat Bhagavan dan aku pergi ke Venezuela
205
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
untuk iklan di televisi Amerika Selatan.
206
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
Dan menjadi jelas bahwa
ada bonus produksi kokaina yang tersedia.
207
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Dan aku berpikir, kenapa kita peduli
dengan banyak kokaina?
208
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Dia bilang, "Kita bisa kirim satu truk
ke Florida, ke temanku Mario".
209
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
Aku bilang, "Baiklah, aku tak kenal Mario,
aku tak mau mengenal Mario".
210
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Ini bukan yang kuinginkan, aku tak
mau terlibat penyelundupan narkoba.
211
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Tapi dia lihat betapa hebatnya harimauku,
dia bisa melakukan segala macam trik.
212
00:12:49,770 --> 00:12:51,188
Kau tahu, jadi harimau yang baik.
213
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
Lalu dia berkata, "Ayo ke Virginia.
Kau bisa tinggal di rumahku".
214
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
"Kami punya banyak
pekerjaan di New York, tapi…"
215
00:12:58,821 --> 00:13:02,199
"Kau harus makan sayuran dan,
kau tahu, kau akan…"
216
00:13:02,282 --> 00:13:06,286
Dan sikapku seperti, "Bung, aku akan
ke Wendy's dan beli burger keju".
217
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Tidak makan daging?
218
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
Kau pasti gila.
Aku tak akan berhenti makan daging.
219
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
Lalu, tiba-tiba, aku tak makan daging.
220
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
Mitra ingin belajar melatih hewan.
221
00:13:20,217 --> 00:13:22,970
Kurasa dia tak menyadari betapa
kerasnya Bhagavan
222
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
terhadap karyawan dan pekerja magangnya.
223
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Aku merasa agak buruk karena
aku adalah wanita simpanan saat bepergian,
224
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
yang berarti, sering kali,
Mitra akan mengemudikan mobil
225
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
dan Bhagavan dan aku
akan bercinta di belakang,
226
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
yang pasti sama sekali tak nyaman baginya.
227
00:13:40,654 --> 00:13:46,034
Itu sangat canggung bagiku
karena aku orang yang agak rendah hati,
228
00:13:46,118 --> 00:13:48,829
dan agak pemalu, jadi itu sangat canggung.
229
00:13:49,496 --> 00:13:52,916
Tapi Mitra sangat manis dan lucu.
230
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Aku mengaguminya,
kupikir dia sangat keren.
231
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra selalu punya hubungan yang menarik
dengan Bhagavan, di mana…
232
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
Itu tak seperti…
Tuan Bhagavan, memerintah Mitra.
233
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Ada sedikit… Itu lebih dekat
234
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
daripada hubungan lain
yang kulihat dengan pekerja magang.
235
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
Dalam surat ini, "Aku nomor dua".
236
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
"Asisten direktur dan manajer tempat ini."
237
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
"Bhagavan menawarkan syarat baru
untuk kontrakku di masa depan."
238
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
"Memiliki dan menerima bunga
satu sampai dua setengah persen
239
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
untuk 10 tahun ke depan."
240
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
"Bisa bisa berarti banyak uang
atau bisa hancur besok."
241
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
"Itu taruhannya, bukan?" Ya.
242
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Turuni bukit ini, Mitra.
243
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Pasang rantai padanya, Mitra.
Pasang rantai pada kucing itu.
244
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Dia hancur untuk hari ini,
dan hancur seumur hidup.
245
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Saat kau tergabung dalam komunitas,
246
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan akan melakukan
proses menghancurkan semangatmu.
247
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Dia akan meruntuhkanmu ke
tingkat terendah yang bisa dia dapatkan,
248
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
lalu kau akan terlahir kembali.
249
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Saat aku dapat pekerjaan di Korea,
Bhagavan buat masalah besar soal rambutku.
250
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Rambutku sangat tipis dan jelek.
251
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Aku punya mullet mengerikan
yang kuminta maaf sebelumnya,
252
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
tapi itu yang terjadi saat itu.
253
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Dia muncul di Korea dan berkata,
"Kami akan memberimu ekstensi rambut".
254
00:15:24,007 --> 00:15:27,135
Jadi, dia menemukan wanita Korea ini
untuk masuk,
255
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
dan aku bersumpah
itu hampir seperti lem panas,
256
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
dan dia membawa ekstensi rambut panjang
dan dia menempelkannya,
257
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
dan saat dia menempelkannya ke kepalaku,
dia membakar kulit kepalaku.
258
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
Dan aku berkata, "Aduh!"
259
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Hal berikutnya yang kau tahu, rambutku
besar dan lebat yang tampak mengerikan.
260
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
Di panggung, saat aku menari
dan melakukan pekerjaanku,
261
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
dan aku akan berkeringat dan panas,
kepalaku akan panas,
262
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
itu akan melelehkan ekstensi
dan aku akan memutar rambutku
263
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
dan kau akan melihat rambut panjang ini
terbang ke penonton.
264
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Aku akan duduk di ruang ganti
265
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
dan terus menangis.
266
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Ada aspek tertentu dalam hubungan
267
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
antara Bhagavan dan para murid,
di mana Bhagavan sangat mendominasi.
268
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Saat kubilang, "Hentikan",
itu yang penting.
269
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Tak penting apa yang kau pikirkan,
yang penting apa yang terjadi.
270
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Aku selalu mencemaskan Mark
karena Bhagavan menyiksanya.
271
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Ya, Mark adalah pria terbaik
yang pernah kutemui.
272
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Dia tak pernah mengeluh tentang apa pun.
273
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Dia melakukan apa yang harus dia lakukan,
dan dia selalu baik.
274
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark benar-benar lucu dan menawan.
275
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Meski aku merasa dia…
276
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
tak diizinkan seperti itu,
277
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
baik di sekitarku
atau di sekitar Bhagavan.
278
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Saat pertama tiba di sana,
279
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
mereka memperlakukanku seperti manusia.
280
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Tapi, akhirnya,
aku tinggal di bilik kecil ini.
281
00:17:08,779 --> 00:17:11,406
Aku ingat bicara dengannya
suatu malam tentang trailernya.
282
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Dia bilang, "Di dalam sangat dingin".
283
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark punya serigala hibrida
bernama Nimbus Ned.
284
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Dan Nimbus Ned tidur dengannya saat malam,
dan itu yangmembuatnya tetap hangat.
285
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Itu kondisi yang mengerikan.
286
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan meyakinkan mereka bahwa yang
mereka butuhkan hanya beras dan kacang.
287
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
Mitra selalu lapar,
288
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
tapi dia bekerja sangat keras.
289
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Dia bekerja tujuh hari seminggu,
365 hari selama tahun-tahun aku di sana.
290
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Dia harus bekerja berjam-jam.
Dia akan membicarakan itu.
291
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Setelah beberapa saat, aku baru sadar
bahwa, kau tahu, pelatihan hewan liar
292
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
bukan hal yang kuinginkan
untuk seumur hidupku.
293
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark berusaha keluar,
294
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
mugkin karena dia ingin
lepas dari genggaman itu.
295
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Dia ingin kenyataan, dia ingin kebebasan.
296
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Ini untuk masa depan yang baru.
297
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Untuk masa depan, ya.
298
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Masa depan baruku.
299
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Masa depan barumu.
300
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Bisakah aku ke Arizona…
301
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
dengan aman, dengan hanya sedikit masalah.
302
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Dear Becky, selamat Natal
dan Tahun Baru."
303
00:18:22,727 --> 00:18:25,272
"Aku tak perlu menulis karena
aku akan berada di kota,
304
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
Phoenix/Scottsdale,
selama beberapa hari sebelum Natal."
305
00:18:28,567 --> 00:18:31,820
"Aku pergi di Hari Natal untuk
pertunjukan sulap di Reno
306
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
pada tanggal 26 sampai 1 Januari."
307
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
"Lalu aku terbang kembali ke Virginia."
308
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Dan itu…
309
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
terakhir kali aku melihatnya.
310
00:18:41,121 --> 00:18:42,080
JALAN BUNTU
311
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
Doc Antle bilang,
"Aku punya pertunjukan sulap untukmu".
312
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
"Aku akan mengirim Mitra, dan kalian akan
ke Reno dan lakukan pertunjukan sulap."
313
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Dan Mark memberitahuku
bagaimana dia ingin keluar,
314
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
bahwa dia tidak percaya pada Bhagavan.
315
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
Bhagavan berutang uang padanya
dan itu berasal dari kesepakatan ganja.
316
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Tapi… Bhagavan berutang uang.
317
00:19:04,561 --> 00:19:08,315
Pada titik ini, aku tak mau terlibat,
karena itu bukan tempatku.
318
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Aku merasa aneh bahwa
lima bulan kemudian,
319
00:19:12,194 --> 00:19:16,239
Mark Topping terpeleset
dan jatuh di air terjun dan mati.
320
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
Aku dengar selama bertahun-tahun
bahwa Bhagavan bertanggung jawab
321
00:19:21,703 --> 00:19:23,747
atas kematian Mark Topping.
322
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Banyak orang mengira Bhagavan
ada hubungannya dengan kematian Mark.
323
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Semua orang berpikir begitu.
324
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Kenapa dia ingin membunuh Mark?
325
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
Untuk alasan yang sama
dia membenciku di sini.
326
00:19:36,509 --> 00:19:38,178
Karena dia tahu rahasianya.
327
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Dalam pikiranku, itu kembali
ke hutangnya pada Mitra.
328
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Suatu kali aku melihat Bhagavan
saat larut malam
329
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
di luar mengerjakan trailer harimau,
330
00:19:53,818 --> 00:19:56,446
yang sangat tidak biasa
dan aku penasaran apa yang terjadi,
331
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
jadi aku pergi ke sana,
dan dia tak mendengarku keluar.
332
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Saat aku mendekatinya, dia sendirian,
dan dia merobek kotak besar ini,
333
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
Kotak raksasa dari
kantong sampah plastik dan lakban,
334
00:20:13,046 --> 00:20:15,173
dan saat dia merobeknya,
335
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
Itu penuh dengan uang.
336
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Dia mengambil obeng
dan mencengkeram leherku,
337
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
dan dia mendorongku ke dinding,
dia menusukkan obeng itu ke tenggorokanku,
338
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
dan dia bilang,
"Jika kau menyebut soal ini lagi,
339
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
kau tak akan pernah
melihat matahari terbit lagi".
340
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
Bhagavan berutang
puluhan ribu dolar pada Mitra,
341
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
dan Mitra sangat marah
karena dia belum dibayar.
342
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Itu hubungan yang sangat tegang.
343
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Aku tahu dia pergi sebentar.
344
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Saat aku melihat Mark kembali lagi,
kubilang,
345
00:20:53,837 --> 00:20:56,298
"Oh tidak, kau sudah lolos,
kenapa kau kembali?"
346
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Dia hanya begini, kau tahu?
347
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Hewan-hewan itu bagian yang
sangat keren dari hidupnya,
348
00:21:04,347 --> 00:21:07,309
tapi dia berusaha menjadikannya
bagian dari hidupnya,
349
00:21:07,392 --> 00:21:08,810
di mana dia bisa punya kehidupan.
350
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Kurasa itu yang dia lakukan
di kunjungan terakhirnya.
351
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Dia aktif mencari pekerjaan di sini.
352
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Lalu dia pergi dan tak pernah kembali.
353
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Aku ingat menangis tentang itu,
dia tadinya akan kembali,
354
00:21:24,534 --> 00:21:27,454
dan dia tak pernah kembali.
355
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
Pada bulan Mei 1989,
356
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
Bhagavan berbicara dengan toko komputer
357
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
di mana aku bekerja
sebagai humas dan pemasaran,
358
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
dan dia membuat perjanjian
dengan pemiliknya untuk syuting iklan.
359
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
On The Com Connecting Point
telah menjinakkan hutan komputer,
360
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
membawakanmu jajaran lengkap
komputer Apple.
361
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Aku menghindari Bhagavan
sejak aku meninggalkannya.
362
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Jadi, aku menghindari seluruh iklan itu.
363
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Tapi di penghujung hari,
sebelum mereka semua pergi,
364
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping ada di sana
dan dia mengajakku berkencan.
365
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Dan aku senang berkencan dengannya,
366
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
karena kupikir dia sangat tampan,
dan sangat manis, dan imut, dan lucu,
367
00:22:16,378 --> 00:22:18,713
dan aku sangat menantikannya.
368
00:22:18,797 --> 00:22:23,009
Tapi sebelum aku meninggalkan
tempat parkir, aku berada di mobilku
369
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
dan Bhagavan datang ke mobilku
dan menghadangku.
370
00:22:27,931 --> 00:22:32,143
Dia bilang, "Aku meninggalkan Radha".
371
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
"Dan aku ingin menikahimu."
372
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Jadi, dia lagi, untuk kedua kalinya,
bertanya apakah aku akan menikahinya.
373
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Tapi tak ada yang berubah,
sejauh yang kutahu,
374
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
dia masih orang yang sama
seperti saat kami bersama.
375
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Jadi, kubilang, "Tidak,
terima kasih. Aku tak tertarik".
376
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
Kurasa aku tak akan memberitahunya.
377
00:22:53,289 --> 00:22:57,043
Tapi Mitra Topping mungkin
harus memberitahunya bahwa
378
00:22:57,127 --> 00:22:58,878
dia akan berkencan denganku,
379
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
karena dia butuh izin
untuk jauh dari kompleks.
380
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
Dan… sangat tragis,
381
00:23:07,262 --> 00:23:10,932
di pagi hari sebelum kencan kami,
dia pergi mendaki
382
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
di Crabtree Falls dan dia jatuh
383
00:23:16,354 --> 00:23:18,106
dari Crabtree Falls dan mati.
384
00:23:18,648 --> 00:23:20,942
Hari di mana harusnya kami berkencan.
385
00:23:23,778 --> 00:23:28,283
Biasanya, dalam kasus seperti ini,
kau akan diberi tahu oleh pihak berwenang.
386
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Aku dapat telepon dari Bhagavan.
387
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Dia bilang, "Kakakmu mengalami
kecelakaan yang sangat buruk".
388
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Aku ingat jatuh,
389
00:23:36,249 --> 00:23:39,461
jatuh ke tanah, hanya duduk di tanah,
390
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
dan istriku saat itu berkata, "Ada apa?"
391
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Aku bilang, "Mark sudah mati".
392
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Itu Bhagavan, katanya, dan katanya,
393
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Beri tahu orang tuamu bahwa
aku ada di sana, bahwa aku bersamanya."
394
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Kedengarannya aneh bagiku bahwa dialah
395
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
yang memberi tahu keluarga
dan bukan pihak berwenang,
396
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
tapi itu sangat mencurigakan.
397
00:24:04,819 --> 00:24:07,030
Aku selalu bertanya-tanya
kenapa dia di atas sana sendirian,
398
00:24:07,113 --> 00:24:10,283
karena tak ada orang di puncak yang turun,
399
00:24:10,366 --> 00:24:12,494
"Hei, itu temanku", atau semacamnya.
400
00:24:13,453 --> 00:24:16,831
Itu akhir pekan Memorial tahun 1989, dan…
401
00:24:17,832 --> 00:24:20,043
kami… aku dan istriku libur kerja,
402
00:24:20,126 --> 00:24:22,587
jadi kami pikir…
kami sudah dengar soal Crabtree Falls.
403
00:24:22,670 --> 00:24:25,381
Kami belum setahun di Virginia.
404
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Jadi, kami putuskan untuk
pergi ke sana dan berjalan-jalan,
405
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
dan aku agak gugup saat naik
406
00:24:31,262 --> 00:24:33,932
karena aku melihat semua tanda
tentang betapa berbahayanya itu,
407
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
dan semua orang yang terbunuh
karena memanjat batu.
408
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Usiaku 12 tahun.
409
00:24:39,103 --> 00:24:44,859
Pendakian di sana cukup terjal.
410
00:24:44,943 --> 00:24:48,154
Butuh waktu cukup lama, mungkin lebih dari
satu jam untuk mendaki ke puncak.
411
00:24:48,780 --> 00:24:52,033
Wanita ini menghampiriku dan berkata,
"Kau lihat lelaki itu jatuh?"
412
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Aku bilang "Tidak",
413
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
dan dia bilang, "Dia pasti mati,
jatuhnya sangat keras."
414
00:24:57,747 --> 00:25:01,501
Istriku, dia mulai melihat
ke arah air terjun,
415
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
dan dia melihat sepatu bot
mencuat di balik batu.
416
00:25:05,338 --> 00:25:07,549
Aku mengambil teropong,
itu jelas sepatu bot,
417
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
jadi aku berlari ke lereng gunung,
418
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
dan aku sejajar dengan sepatu bot.
419
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Aku melihat ke atas dan aku
melihat mayat di balik batu di sisi lain.
420
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Saat aku ke sana, kepalanya di bawah air.
421
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Aku harus mengangkatnya
agar dia bisa bernapas,
422
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
jadi aku menaruh satu tangan
di belakang lehernya, jika lehernya patah,
423
00:25:26,734 --> 00:25:29,404
lalu kuletakkan tanganku
di bawah kepalanya untuk mengangkatnya,
424
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
tapi saat itulah aku sadar
tak ada tulang tengkorak di sana.
425
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Aku tahu dia sudah mati,
tapi aku tak bisa pergi.
426
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Salah satu hal terbesar yang kuingat,
saat kau mengambil dompetnya,
427
00:25:41,249 --> 00:25:44,586
aku tahu dia punya foto di sana,
dan aku mulai membolak-baliknya,
428
00:25:44,669 --> 00:25:49,340
dan ada fotonya
dengan harimau di kolam renang.
429
00:25:50,425 --> 00:25:52,760
Dan itu selalu kuingat.
430
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Aku merasakan keterikatan pada lelaki itu.
431
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Entah kenapa.
432
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Kurasa hanya
menghabiskan waktu di tepi sungai,
433
00:26:01,644 --> 00:26:03,563
menjauhkan orang darinya adalah…
434
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Kau mengembangkan
semacam keterikatan, kurasa.
435
00:26:07,483 --> 00:26:10,653
Kau merasa seperti melindunginya
meski dia tak hidup lagi.
436
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Aku merasa seperti di sana sepanjang sore,
437
00:26:16,034 --> 00:26:18,661
karena butuh waktu lama
untuk naik ke sana.
438
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
Dan saat mereka melakukannya, aku di sana
lebih lama, menunggu untuk ditanyai.
439
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Aku bilang, "Aku yang menemukan mayatnya,
apa ada yang kau butuhkan dariku?"
440
00:26:29,255 --> 00:26:31,591
"Siapa namamu?"
Kurasa dia hanya menanyakan namaku.
441
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Kurasa dia tak mengambil alamatku.
442
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Tapi tak ada pertanyaan dan itu
selalu menggangguku karena…
443
00:26:41,476 --> 00:26:43,269
Bagaimana mereka tahu dia tak didorong?
444
00:26:45,104 --> 00:26:47,565
Ada pendaki lain di puncak air terjun.
445
00:26:47,649 --> 00:26:50,485
Tak ada orang lain yang menyaksikan ini
selain satu wanita ini.
446
00:26:50,568 --> 00:26:52,904
Aku tak tahu apakah dia
menyaksikan semuanya,
447
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
jika dia melihat sekilas dan mengira
dia melihat seseorang jatuh dari atas.
448
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Ya, hanya ada satu orang itu.
- Hanya satu, ya.
449
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Dia bilang, "Kau lihat lelaki itu jatuh?"
450
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
Jadi, pihak berwenang
tak pernah menanyaimu?
451
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Tidak.
452
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Bahkan, aku terus menonton berita lokal
tentang kecelakaan di Crabtree Falls.
453
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Tak ada apa-apa.
454
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Aku bertanya-tanya sepanjang hidupku,
455
00:27:15,426 --> 00:27:18,262
kenapa tak ada penyelidikan lagi.
456
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
Foto terakhir Mark
diambil pada hari dia meninggal.
457
00:27:25,186 --> 00:27:28,606
Dia di sana, dan ada pria
yang berdiri di belakangnya.
458
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis memberitahuku tahun lalu,
sebelum aku pindah dari Buckingham,
459
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
dia bersama Mitra pada hari dia meninggal.
460
00:27:36,906 --> 00:27:40,410
Paul Lewis adalah pria lokal,
pria yang sangat baik.
461
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Naik sepeda motor bersamanya,
dan mereka naik ke sana hari itu.
462
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
{\an8}MEREKAM VIDEO 3 2 1
463
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Baik, kita sudah mulai rekaman
untuk Paul Lewis.
464
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Hei, David.
- Hei Paul, apa kabar?
465
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
- Baik.
- Bagus.
466
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Aku senang bisa bicara denganmu,
467
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
karena kurasa kita belum pernah bicara.
468
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Akhir pekan Hari Peringatan itu,
kalian melakukan perjalanan sepeda motor.
469
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Siapa yang punya ide
untuk pergi ke Crabtree?
470
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Aku tak yakin, tapi mungkin aku,
karena aku sangat menyukainya.
471
00:28:20,158 --> 00:28:25,121
Saat itu cukup populer,
tapi tetap tak banyak orang.
472
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Ada tanda di sana yang mengatakan,
"20 orang, atau apa pun, telah jatuh".
473
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
"Jangan jadi yang ke-21", atau semacamnya.
474
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
David, tanda yang kau bicarakan,
475
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
Aku membacakannya untuk kelompok
saat kami berjalan menuju tanda itu.
476
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Aku tahu tandanya, aku tahu isinya.
477
00:28:44,640 --> 00:28:47,852
- Wow.
- Itu seperti memberi mereka peringatan.
478
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Tempat ini berbahaya.
479
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Wow.
480
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Astaga.
481
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Kakakmu sangat berani.
482
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Ya.
- Dia sangat kuat.
483
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Kakakmu melihat orang-orang ini
menuruni gunung dengan tali.
484
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Dan mereka punya semua peralatan
yang dibutuhkan untuk itu.
485
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Aku yakin dia mencoba pamer.
486
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Ya.
487
00:29:10,750 --> 00:29:12,710
Dia memanjat pohon
488
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
dan melompat ke air terjun.
489
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Dan dia sangat percaya diri,
490
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
dia pikir dia bisa berpegangan
dan memanjat gunung itu.
491
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Dan batu-batu itu sangat tua,
miring ke bawah, sudah aus.
492
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Dia tak punya pegangan,
dan itu sebabnya dia jatuh.
493
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
Kau benar-benar… ada di sana
494
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
saat dia melakukan
lompatan menantang maut itu.
495
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Aku tak melihatnya melompat.
Orang lain yang melihatnya.
496
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Itu yang selalu menggangguku…
497
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Bagaimana mungkin Mark…
498
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Bagaimana ini bisa terjadi padanya
karena dia tidak bodoh.
499
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Kami semua sangat sedih.
500
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Maksudku, sangat sulit bagi kami
untuk memahami kenapa itu terjadi.
501
00:30:05,137 --> 00:30:08,724
Itu… tak masuk akal.
502
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Ya, dan hal terakhir yang Mark makan
adalah sekaleng persik.
503
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Aku melihatnya makan sekaleng buah persik.
504
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
- Astaga.
- Kau tahu, mereka vegetarian.
505
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Aku sangat menghargai kau meluangkan waktu
untuk bicara denganku.
506
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Ya, sama-sama.
507
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Ya, aku turut berduka cita
atas kehilanganmu, David, sungguh.
508
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Aku senang bisa bicara dengan pria
509
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
yang menghabiskan hari terakhir
dengan kakakku.
510
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Mark suka buah persik.
Saat Paul bilang padaku,
511
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
kupikir, "Begitulah Mark".
512
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Sesuatu yang kau inginkan di sini.
513
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
Ya! Itu tampak hampir lezat.
514
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
Hei, pertama kali aku di videoku. Astaga!
515
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Aku sangat senang bisa
mendapat gambaran tentang hari itu.
516
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
SERTIFIKAT KEMATIAN MARK RICHARD TOPPING
517
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Mark melakukan apa yang dia lakukan,
dan dia mati,
518
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
dan kita menderita karena kehilangan dia.
519
00:31:13,831 --> 00:31:16,000
Kakakku punya batu bata di sini.
520
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Itu dia.
521
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Itu dia.
522
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Aku merindukannya.
523
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Itu membawa sedikit penutupan tapi…
524
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
apa yang terjadi pada Bhagavan
sebagai akibat
525
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
dari kekejaman lain yang dibicarakan orang
yang telah dia lakukan?
526
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Mari berharap keadilan menang.
527
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Selama beberapa waktu,
hidup Bhagavan berjalan lancar.
528
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Kau tahu, di kebun binatang,
itu terus berlanjut.
529
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Aku tak pernah melihat
emosi darinya tentang hal itu.
530
00:32:10,388 --> 00:32:15,643
Sekali lagi, ada banyak gadis muda
yang keluar masuk.
531
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Bhagavan akan merayu gadis demi gadis,
532
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
dan terus berlanjut.
533
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Mereka semua takut mengatakan apa pun
karena orang tua mereka masih di sana.
534
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Keluarga mereka masih bagian dari ashram.
535
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
Aku tak percaya siapa pun yang menyukai
536
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
gadis perawan berusia 12, 13, 14 tahun
akan berubah.
537
00:32:38,666 --> 00:32:41,711
Aku bertanya-tanya kenapa
Swami Satchidananda mengizinkannya
538
00:32:41,794 --> 00:32:42,837
menjadi bagian dari komunitas kami,
539
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
karena orang-orang diminta untuk pergi.
540
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Tapi akhirnya seseorang memecah kesunyian.
541
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Anak pintar.
542
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Dia tahu kita mengejarnya.
543
00:32:55,599 --> 00:33:02,023
Departemen kami menerima informasi
dari lembaga penegak hukum di California
544
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
untuk memastikan apakah,
nomor satu, Pak Antle memang ada di sana,
545
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
dan nomor dua, jika ada, apakah ada
wanita di bawah umur yang bersamanya?
546
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Dan aku diberi
surat perintah penangkapannya.
547
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Rumahnya punya pagar besar
dengan rantai besar di sekelilingnya,
548
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
jadi kami tak bisa masuk.
549
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
Tak ada orang di sana, tapi saat
aku pergi, aku melihat kendaraan,
550
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
satu-satunya, menghampiriku.
551
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Jadi, aku melambat
dan saat kami bertemu,
552
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
dia menunduk dan bersembunyi,
lalu aku tahu itu dia.
553
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Jadi, aku langsung memutar balik,
menyalakan lampu darurat.
554
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Dia lari.
555
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
Itu kali terakhir aku melihat
lampu remnya menyala.
556
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Dia sudah kembali ke rumahnya
dan meninggalkan mobilnya
557
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
dengan pintu terbuka lebar dan…
Dia sudah pergi.
558
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Itu kendaraan yang ditinggalkan.
559
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Aku kesal.
560
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Tapi aku segera keluar
dan mulai mencarinya.
561
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Aku mencari sekitar satu setengah jam,
562
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
karena biasanya
aku tak membiarkan orang lolos.
563
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Itu tak akan terjadi.
564
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Pulang ke rumah, kembali esok harinya,
mobil masih di sana, pintu masih terbuka.
565
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Hari ketiga, mobilnya masih di sana
dengan pintu terbuka.
566
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
Hari keempat, aku lewat
di sana dan kendaraannya hilang.
567
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Jadi, aku naik dan membunyikan
sirene lagi. Tak ada siapa-siapa.
568
00:34:38,327 --> 00:34:41,122
Tapi setelah beberapa waktu,
Doc meninggalkan kebun binatang di sini.
569
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
Kubaca dia punya banyak tuduhan.
570
00:34:44,291 --> 00:34:47,169
Polisi Negara Bagian
punya buletin lengkap untuknya,
571
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
mengatakan dia akan mencoba pergi.
572
00:34:49,046 --> 00:34:50,589
Tapi dia pasti kabur.
573
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
USDA sering datang karena mereka dengar
dia meninggalkan kebun binatang.
574
00:34:57,805 --> 00:34:59,974
Mereka bilang salju turun
20 hari sebelumnya.
575
00:35:00,057 --> 00:35:01,934
Mereka tahu tak ada yang di sini
selama 20 hari
576
00:35:02,017 --> 00:35:04,478
karena tak ada jejak kaki di salju.
577
00:35:05,563 --> 00:35:08,816
Dia meninggalkan hewan, dan kurasa
hanya jerami lembab untuk mereka.
578
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Semua ini tertutup, jadi mereka
berkeliaran di dalam.
579
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Aku mendapat telepon
dari seseorang di Buckingham
580
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
bahwa Bhagavan meninggalkan
beberapa hewan di properti
581
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
dan mereka berusaha menemukannya.
582
00:35:23,289 --> 00:35:27,209
Kali berikutnya aku melihatnya
di Tennessee.
583
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Dia telah menemukan uang,
yang dia sebut guci madu.
584
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Dia bisa mendapatkan investasi
585
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
dan dia membangun iterasi pertama
yang akhirnya akan menjadi
586
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
kompleks yang dia miliki di Pantai Myrtle,
Carolina Selatan.
587
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Kenapa kau tak membicarakan
bagian hidupmu itu?
588
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Aku sudah jelaskan,
kau mau matikan kameranya
589
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
Aku akan jelaskan lagi,
untuk kedelapan kalinya.
590
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Kisahku adalah kisah konservasi.
591
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Kisahku bukan kisah
gaya hidupku saat tumbuh dewasa.
592
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Kau terus bertanya yang mungkin,
sebenarnya, memberi orang jahat kesempatan
593
00:36:10,628 --> 00:36:15,341
untuk melubangi cerita untuk
menciptakan drama yang tidak benar,
594
00:36:15,424 --> 00:36:16,926
tapi itu tetap menciptakan drama.
595
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Bhagavan adalah narsisis egosentrik
596
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
yang percaya bahwa dia adalah
salah satu harimaunya.
597
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Dia harimau utama di kebun binatangnya,
dan dia sangat jauh dari itu.
598
00:36:32,358 --> 00:36:33,901
Singa saling bunuh di alam liar,
599
00:36:33,984 --> 00:36:36,946
mereka selalu ingin
mengambil alih harga dirinya.
600
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Jantan besar punya harem
yang mereka pelihara.
601
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Kau mengatakannya dengan halus,
"Ambil alih harga diri".
602
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
"Ambil alih."
603
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
Dan untuk menjaga harem itu tetap utuh,
mereka harus berjuang sampai mati.
604
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Para pria datang dan bilang,
"Aku ingin para gadismu".
605
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
Mereka bilang,
"Ayo kita bertarung soal itu".
606
00:36:51,835 --> 00:36:54,922
Singa mana pun yang menang
mendapat para gadis.
607
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Menurutku dia seperti Harvey Weinstein
dari bisnis pelatihan hewan.
608
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Lebih tinggi. Angkat tanganmu.
609
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Kurasa dia harus menghadapi situasi buruk
karena perilaku predatornya.
610
00:37:07,434 --> 00:37:09,937
Dia meninggalkan jejak penderitaan.
611
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Kuharap kebenaran tentang cara dia
memperlakukan orang dari akan diketahui,
612
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
dan bahwa para korban dan
penyintas akan diberdayakan.
613
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
Alam semesta adalah
sistem akuntansi yang sempurna.
614
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Seperti simfoni matematika yang indah.
615
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Tak ada utang yang tak terbayar.
616
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Malam ini, Myrtle Beach adalah
pusat investigasi multi-negara bagian.
617
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Berita terkini:
Tuduhan atas bintang Tiger King.
618
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Minggu ini Bhagavan "Doc" Antle
didakwa di Virginia
619
00:37:44,430 --> 00:37:47,349
atas tuduhan kekejaman terhadap hewan
dan perdagangan satwa liar.
620
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Aku tak tahu kapan Doc akan berakhir,
621
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
tapi mengingat semua tuduhan itu,
kuharap itu akan segera terjadi.
622
00:37:56,442 --> 00:38:00,529
Aku menyangkal semua tindakan
atau perilaku
623
00:38:00,612 --> 00:38:02,573
yang bisa dianggap kekejaman
terhadap hewan.
624
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Menurutku karma itu hal yang aneh.
625
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Dalam hidupku saat ada orang
bersalah padaku dan aku berpikir,
626
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
"Aku akan membalas dendam,
aku akan membalas orang ini."
627
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Setiap kali aku menyerahkannya
kepada Tuhan,
628
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
hasilnya jauh lebih hebat,
dan lebih kreatif,
629
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
dan lebih menarik daripada
yang bisa kulakukan sendiri.
630
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Jadi, kurasa yang terjadi sekarang
631
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
adalah karma.
632
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}DALAM KENANGAN DIANE DUCHHARME
633
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Terjemahan subtitle oleh May SO