1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΕΣ ΚΡΑΜΠΤΡΙ ΜΗ ΣΑΣ ΠΑΡΑΣΥΡΕΙ ΤΟ ΡΕΜΑ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:19,937 Η ιστορία, όπως τη μάθαμε, ήταν πως ο Μαρκ έπεσε σε καταρράκτη ή… 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,856 Ήταν περίεργο. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Ο Μαρκ ήταν πολύ γυμνασμένος και ευκίνητος 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 για να γλιστρήσει κατά λάθος, να χτυπήσει το κεφάλι του και να πέσει στα βράχια. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 Πάντα μου φαινόταν πως κάτι δεν κολλούσε. 8 00:00:34,577 --> 00:00:35,912 ΝΕΚΡΟΣ ΑΝΑΡΡΙΧΗΤΗΣ 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,748 Δεν έχω μιλήσει με τον Μπάγκαβαν από τότε. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Πάντα ήθελα να του μιλήσω, 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,587 αλλά δεν μου δόθηκε η ευκαιρία. 12 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Πρώτον, θέλω να τον ρωτήσω τι έγινε. 13 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Δεν ξέρουμε τι έγινε πραγματικά εκείνη τη μέρα. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Πάντα μου άρεσε ένα βουδιστικό ρητό, 15 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 "Τρία πράγματα δεν μένουν κρυφά. 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 Ο ήλιος, το φεγγάρι και η αλήθεια". 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Είναι κάτι που δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω. 18 00:01:07,068 --> 00:01:11,739 Ήταν ο δεύτερος στην ιεραρχία στον Ζωολογικό Κήπο Μπάκιγχαμ. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,992 Εδώ είναι, προφανώς, ο Μπάγκαβαν 20 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 που κάνει την αιώρηση, και εδώ πέρα είναι ο Μαρκ. 21 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Ο Μπάγκαβαν, όμως, δεν ήρθε εδώ ούτε στην κηδεία του. 22 00:01:25,419 --> 00:01:26,420 Γιατί; 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Γιατί; 24 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Δεν το βρίσκω καθόλου λογικό. 25 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Βρες μια μέρα να έρθεις εδώ 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,387 {\an8}και να είσαι μαζί μας. 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Ήσουν μαζί του τα τελευταία πέντε χρόνια. 28 00:01:38,558 --> 00:01:42,019 Γιατί δεν ήρθες, να σε δούμε; 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,356 Αυτό δεν μου καθόταν ποτέ καλά. 30 00:01:46,357 --> 00:01:51,070 Και πάντα μου έκανε εντύπωση ότι αυτό το γράμμα από τον Μαρκ 31 00:01:51,571 --> 00:01:55,158 γράφει "Μην εμπιστεύεσαι τον Μπάγκαβαν". 32 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 ΜΗΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΕΣΑΙ ΤΟΝ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ 33 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 Εδώ είναι το γραφείο, όπου έχω το μυστικό αρχείο. 34 00:02:14,427 --> 00:02:16,179 Εδώ έχω περισσότερα βίντεο. 35 00:02:16,262 --> 00:02:17,680 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΒΑΝΤΕΡΒΙΡ ΖΟΓΚΛΕΡ 36 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Αυτή έχει μούχλα. 37 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Αυτή μπορεί να έχει κάτι. 38 00:02:25,271 --> 00:02:28,191 Θυμάμαι πως βάλαμε κρυφή κάμερα στο σαλόνι μου. 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Είπαμε να βιντεοσκοπήσουμε τον Μαρκ για πλάκα. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,779 Να του κάνουμε ερωτήσεις. 41 00:02:33,863 --> 00:02:38,367 Μια που δεν ήξερε για την κάμερα, θα ήταν ο εαυτός του και θα τα έλεγε όλα. 42 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Θα βιντεοσκοπήσουμε το Σκουλήκι, θα έρθει σε κάνα 20λεπτο. 43 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Ο Μπάγκαβαν τον έλεγε Σκουλήκι, ήταν το παρατσούκλι του. 44 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Στην ευτυχία του Σκουληκιού. 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Μακάρι να μην ξανακούσω ποτέ το "Σκουλήκι". 46 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 Ήταν πολύ καλό παιδί, πολύ πρόσχαρος. 47 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 Χαρούμενος. Συμπαθούσε πολύ τον Μπάγκαβαν. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,975 Νομίζω πως ήρθε εδώ για μια καλύτερη ζωή. 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,646 Ήμουν στην ευθεία για τη φυλακή. 50 00:03:07,563 --> 00:03:11,192 Ετοιμαζόμουν να πάω φυλακή. Χωρίς αμφιβολία. 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Θα μ' έπιαναν από μέρα σε μέρα. 52 00:03:17,657 --> 00:03:19,116 ΤΟΥΣΟΝ, ΑΡΙΖΟΝΑ 53 00:03:19,200 --> 00:03:21,369 Στα τέλη της δεκαετίας του '70, 54 00:03:21,452 --> 00:03:25,498 ο Μαρκ και ο Μπάγκαβαν πουλούσαν μαριχουάνα. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,920 Ο Μπάγκαβαν ήταν ο μεγαλύτερος έμπορος χόρτου στην περιοχή εκείνη την εποχή. 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,922 Μου έλεγε ιστορίες ότι είχαν… 57 00:03:33,005 --> 00:03:35,758 ΣΟΥΜΑΤΙ ΣΤΑΪΝΜΠΕΡΓΚ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ 58 00:03:35,841 --> 00:03:38,678 …ένα δωμάτιο γεμάτο σακούλες με χόρτο και λεφτά. 59 00:03:39,262 --> 00:03:41,806 Έμενα σε σπίτι με τέσσερα υπνοδωμάτια, 60 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 με πισίνα και τζακούζι, 61 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 και έτρωγα μπριζόλα και αστακό έξι ή εφτά μέρες τη βδομάδα 62 00:03:49,981 --> 00:03:52,191 και πάρταρα σαν τρελός. 63 00:03:52,275 --> 00:03:54,151 Χιλιάδες δολάρια μετρητά 64 00:03:54,777 --> 00:03:57,238 είχα στα χέρια μου. 65 00:03:58,072 --> 00:04:02,410 Ο Μαρκ πήγαινε μέσα στη νύχτα να συναντήσει αεροπλάνα 66 00:04:02,493 --> 00:04:05,788 που πετούσαν χαμηλά σε εγκαταλειμμένα αεροδρόμια 67 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 και έριχναν δεμάτια μαριχουάνας. 68 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Φυσικά είχα καταπληκτική συλλογή χόρτου. 69 00:04:12,253 --> 00:04:15,923 Είχα 25 ποικιλίες χόρτου… 70 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Κάτι άνθη, τόσο μεγάλα, που ζύγιζαν 15 γραμμάρια. 71 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Αγόραζα ολόκληρα κιλά, 72 00:04:22,680 --> 00:04:26,100 οπότε έβρισκα τα καλύτερα και τα κρατούσα για μένα. 73 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Μια φορά βρεθήκαμε στο σπίτι του Μπάγκαβαν. 74 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Όταν τον γνώρισα, ο Μαρκ είπε "Αυτός είναι ο Μπάγκαβαν. 75 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Αν δεν μπορείς να τον λες έτσι, να τον λες Κέβιν". 76 00:04:38,112 --> 00:04:40,823 Τότε είδα πρώτη φορά μια απ' τις τίγρεις του. 77 00:04:41,407 --> 00:04:44,285 Έβλεπες τα τεράστια δόντια και… 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,580 "Θεέ μου!" κι αυτός είπε "Χαλάρωσε, είναι ήρεμος". 79 00:04:49,957 --> 00:04:51,334 Πάντα ήταν επικίνδυνο. 80 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 Είχα πάντα όπλο. 81 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Φοβόταν μήπως με χρησιμοποιούσε κάποιος για να του κάνει κακό. 82 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Επειδή ήταν στην κορυφή, κάποιος θα ήθελε να τον ρίξει. 83 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 Διέρρηξαν το σπίτι ενώ έλειπα, 84 00:05:03,971 --> 00:05:06,599 οπότε, φυσικά, τα μαζέψαμε και μετακομίσαμε. 85 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Ο Μπάγκαβαν αποφάσισε να πάμε στη Βιρτζίνια. 86 00:05:10,603 --> 00:05:12,104 Και εκείνη την εποχή 87 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 έκανα ό,τι έλεγε, δεν είχα δική μου γνώμη. 88 00:05:16,609 --> 00:05:20,821 Τα πράγματα έγιναν περίεργα. Μου τηλεφώνησε ο Μαρκ βραδιάτικα 89 00:05:20,905 --> 00:05:23,699 και ήταν παρανοϊκός, πολύ… 90 00:05:24,200 --> 00:05:27,244 Είπα "Τι έγινε;" και είπε "Πρέπει να φύγω από δω. 91 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Συλλαμβάνουν κόσμο. Πάμε να μαζέψουμε τα πράγματα". 92 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Πήγαμε στην αποθήκη. Είχε μια τεράστια σακούλα σκουπιδιών. 93 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Θα ήταν γύρω στα τέσσερα κιλά χόρτο, 94 00:05:38,756 --> 00:05:41,342 και είπε "Πάρ' το, πούλα όσο μπορείς. 95 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 Στείλε μου λεφτά". 96 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Και χώρισαν οι δρόμοι μας. 97 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 Δεν ξέρω πόσος καιρός πέρασε, αλλά μου τηλεφώνησε 98 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 και είπε "Είμαι εντάξει, είμαι στη Βιρτζίνια. 99 00:05:50,351 --> 00:05:55,314 Θυμάσαι τον Μπάγκαβαν, τον Κέβιν Αντλ; Αυτός με φιλοξενεί εδώ. 100 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 Θα κρυφτώ λίγο καιρό. 101 00:05:56,816 --> 00:05:59,902 Δουλεύω στο Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ". 102 00:06:01,487 --> 00:06:03,114 Είπα "Καλή φάση ακούγεται". 103 00:06:03,614 --> 00:06:07,618 Είπε "Ναι, θα σου τα πω άλλη στιγμή, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα". 104 00:06:07,701 --> 00:06:12,706 Και στο εξής δούλευε εκεί στον ζωολογικό κήπο κοντά στο Γιόγκαβιλ. 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,043 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 106 00:06:16,127 --> 00:06:18,170 ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ 107 00:06:18,254 --> 00:06:20,297 Το Γιόγκαβιλ μού έσωσε τη ζωή. 108 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Έφυγα πολύ μικρή απ' το σπίτι. 109 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Ήμουν μόνη μου, χειραφετημένη απ' τα 16 μου. 110 00:06:26,846 --> 00:06:33,269 Ο χώρος του μόντελινγκ της Νέας Υόρκης ήταν γεμάτος ναρκωτικά και ανηθικότητα. 111 00:06:33,352 --> 00:06:37,731 Δυο μοντέλα που ήξερα πέθαναν, οπότε επέλεξα την πνευματική ζωή. 112 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 Το είπα στην οικογένειά μου. Ανησύχησαν. 113 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 "Τι κάνεις; Αυτή είναι αίρεση". 114 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Αυτή ήταν η πρώτη λέξη που είπαν όλοι. 115 00:06:45,948 --> 00:06:51,537 Εγώ έλεγα "Καλά, εγώ δεν θέλω την ξέφρενη παράνοια της Νέας Υόρκης". 116 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Άρχισα να δουλεύω λίγο στο Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ με τον Μαρκ. 117 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Ήταν πολύ ευγενικός. Είχε και στιλ ξυλοκόπου. 118 00:07:02,590 --> 00:07:04,633 Μέρος της μεταμόρφωσης του Μαρκ 119 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 ήταν να ακολουθεί τις διδαχές κάποιου σουάμι Σατσιντανάντα. 120 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Του άλλαξε το όνομα σε Μίτρα. Μ-Ι-Τ-Ρ-Α. 121 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Ευχαριστώ πολύ. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Κι εγώ είμαι ο Μίτρα. Γεια! 123 00:07:21,567 --> 00:07:23,235 Εγώ είμαι αυτός. Γεια! 124 00:07:23,819 --> 00:07:27,323 Αν ρωτήσετε τους γονείς μου, εκείνοι με λένε Μαρκ. 125 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Αν το μάθουν ποτέ, αυτό είναι το καλλιτεχνικό μου. 126 00:07:32,620 --> 00:07:35,915 Δεν θα καταλάβαιναν τη φάση με τον γκουρού. 127 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Ο Μίτρα ήταν πολύ όμορφος άντρας 128 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 και είχε πολύ ευχάριστο χαρακτήρα, ήταν πολύ κοινωνικός. 129 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Χαμογελούσε πλατιά, πάντα γελούσε και έκανε αστεία, 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 και είχε πλάκα στον ζωολογικό κήπο. 131 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Ήταν πολύ εύκολο να ερωτευτείς τέτοιο χαρακτήρα, 132 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 γιατί ήταν πολύ συμπαθητικός, 133 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 και ήταν μεγάλη η αντίθεση από τον Μπάγκαβαν. 134 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Είναι πολύ ασυνήθιστος άνθρωπος. 135 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Η δουλειά του είναι να εκπαιδεύει άγρια ζώα για ταινίες και διαφημίσεις. 136 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Αν υπάρχει αληθινός Θηριοδαμαστής, αυτός είναι. 137 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Δοντάκια. 138 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 "Αγαπητή Μπέκι, 139 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 είναι αυτό γράμμα από τον 'Αγριάνθρωπο της Βιρτζίνιας'; 140 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Έχει ακόμη όλα τα μέλη του στο σώμα του; 141 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Με μεγάλη μου χαρά λέω ναι και στις δύο ερωτήσεις. 142 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Έχουμε δουλειά με τα γυρίσματα μιας τηλεοπτικής σειράς. 143 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Εγώ τρέχω καβάλα σε μια ζέβρα για το επεισόδιο 'Άγρια Άλογα'. 144 00:08:41,897 --> 00:08:45,734 Θα πάρει μήνες, μπορεί και χρόνια, να τελειώσουμε τα 28 επεισόδια. 145 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 Σου αρέσει η φωτογραφία; 146 00:08:48,028 --> 00:08:51,240 Είναι τέλεια να είσαι στο τζακούζι με δυο γατούλες. 147 00:08:51,323 --> 00:08:52,283 Με αγάπη, Μαρκ". 148 00:08:53,075 --> 00:08:55,411 Τα λάτρευε εκείνα τα ζώα. 149 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 Είχε μεγάλο πάθος με αυτά. 150 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Ήταν κάποιος που εκπαίδευε τίγρεις 151 00:09:02,126 --> 00:09:04,461 και δούλευε με ζώα, και ήταν… 152 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Ήταν τέλειο. 153 00:09:07,172 --> 00:09:12,177 Αυτός δουλεύει για μια εταιρεία βενζίνης με το σλόγκαν "Μια τίγρη στο ντεπόζιτο". 154 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 Ο Μπαμπλς υποδύθηκε το μωρό για την εταιρεία McDonald's. 155 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Νόστιμο. 156 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Ο Κέβιν Αντλ. Ο Μπάγκαβαν. Ο Ντοκ. 157 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 ΚΑΡΛ ΜΙΤΣΕΛ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΙΓΡΕΩΝ 158 00:09:20,644 --> 00:09:22,062 Τον ξέρω 30 χρόνια. 159 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Τον γνώρισα στο Μπάκιγχαμ, 160 00:09:25,190 --> 00:09:29,612 όταν ήθελε ν' ασχοληθεί με τίγρεις κι εγώ εκπαίδευα ζώα για διαφημίσεις. 161 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Έκανε ένα διαφημιστικό και χρειαζόταν προσωπικό. 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 Ο Μαρκ Τόπινγκ, που δούλευε μαζί μου, ήταν καλός εκπαιδευτής, 163 00:09:38,787 --> 00:09:40,748 ήταν ο καλύτερος του Μπάγκαβαν. 164 00:09:41,248 --> 00:09:44,209 Είχε όρεξη να μάθει. Του έδειξα μερικά πράγματα. 165 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Ο Καρλ ήταν καλός με τα ζώα του, στην εκπαίδευσή τους. 166 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Καλύτερος απ' τον Μπάγκαβαν. 167 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 Ο Μπάγκαβαν δεν εκτιμούσε την εμπειρία ή τη γνώση. 168 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Ήταν πολύ σίγουρος για τον δικό του τρόπο. 169 00:09:56,639 --> 00:10:00,559 Τι ξέρω εγώ, εγώ είμαι ένας άσχετος μαύρος. 170 00:10:00,643 --> 00:10:01,727 Δεν ξέρω τίποτα. 171 00:10:01,810 --> 00:10:02,728 Καλά. 172 00:10:03,812 --> 00:10:06,440 Ο Ντοκ Αντλ είναι κακομαθημένο πλουσιόπαιδο. 173 00:10:06,940 --> 00:10:09,568 Είμαι από πολύ επιτυχημένη οικογένεια. 174 00:10:09,652 --> 00:10:13,030 Θα μπορούσα να έχω πολύ περισσότερα λεφτά απ' όσα θα βγάζω 175 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 με τα αγαπημένα μου ζώα. 176 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Μεγάλωσε σε πλούσια οικογένεια. 177 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Αυτοί καλλιεργούσαν όλο το λάχανο που πωλούνταν σε όλες τις ΗΠΑ. 178 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 Ο Μπάγκαβαν είχε τραπεζικό λογαριασμό που τον συντηρούσε πολύ άνετα. 179 00:10:29,171 --> 00:10:31,256 ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ 180 00:10:31,340 --> 00:10:34,134 Και μετά, πιστεύω, τυχαία συνειδητοποίησε 181 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 ότι θα έβγαζε λεφτά με τα ζώα. 182 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Στην ηλικία των 21 ετών πήρε το διδακτορικό του στη ζωολογία 183 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 από το Βρετανικό Κολέγιο Φυσικής Επιστήμης. 184 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 Πολύ συχνά ο κόσμος πιστεύει πως θα γνωρίσει τον δόκτορα Αντλ. 185 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 Γνωρίζουν εμένα και ξαφνιάζονται. 186 00:10:52,194 --> 00:10:54,822 "Χίπης γιατρός. Μα πώς… Ποιος είναι αυτός;" 187 00:10:54,905 --> 00:10:56,156 Αυτό συμβαίνει συχνά. 188 00:10:57,032 --> 00:10:59,410 Απ' όσο γνωρίζω, δεν είναι δόκτορας. 189 00:10:59,493 --> 00:11:00,869 Όταν ήταν στην Κίνα, 190 00:11:00,953 --> 00:11:06,208 πλήρωσε κάποιον να γράψει "δόκτωρ" σε κάποιο πιστοποιητικό. 191 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Ειλικρινά, εγώ δεν θα τον άφηνα ποτέ να μου κάνει ένεση. 192 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Δεν ήταν ποτέ δόκτορας. 193 00:11:11,839 --> 00:11:15,008 Ήθελε να γίνει, αλλά δεν είχε υπομονή να σπουδάσει. 194 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Οπότε λέει ότι είναι. 195 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Είμαι γιατρός. Με λένε "Ντοκ" επειδή είμαι γιατρός. 196 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Έχω παρακολουθήσει και έχω κάνει πολλές αυτοψίες, 197 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 έχω δει πολλά πτώματα και αρρώστιες. 198 00:11:26,812 --> 00:11:32,359 Μια δυσκολία με τον Μπάγκαβαν Αντλ είναι ότι δεν λέει συχνά την αλήθεια. 199 00:11:32,860 --> 00:11:37,573 Είναι πολύ δύσκολο να διαχωρίσεις τι είναι γεγονός και τι ψέμα. 200 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Ό,τι ξέρω για το παρελθόν του Μπάγκαβαν το ξέρω από τον Μίτρα, 201 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 επειδή μόνο ο Μίτρα μού μιλούσε γι' αυτό. 202 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Κανείς άλλος δεν συζητούσε με κανέναν τρόπο για τον Μπάγκαβαν. 203 00:11:52,004 --> 00:11:57,176 Μέσω εκείνου άρχισα να μαθαίνω για το σκοτεινό παρελθόν του Μπάγκαβαν, 204 00:11:57,760 --> 00:12:01,972 ότι ο Μπάγκαβαν συμμετείχε σε κάποιες δουλειές που 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 δεν ήταν και πολύ νόμιμες, ας πούμε. 206 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Γνωρίζω κάποια γεγονότα, κάποια αληθινά πράγματα 207 00:12:11,315 --> 00:12:13,442 που έγιναν με εκείνον τόσα χρόνια. 208 00:12:13,525 --> 00:12:15,402 Μια περίοδο τη δεκαετία του '80 209 00:12:15,486 --> 00:12:17,780 πήγα με τον Μπάγκαβαν στη Βενεζουέλα 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 για ένα τηλεοπτικό διαφημιστικό. 211 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 Έγινε προφανές ότι ήταν διαθέσιμη μια επιπλέον ποσότητα κοκαΐνης. 212 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Εγώ είπα "Τι μας νοιάζει το ότι υπάρχει άφθονη κοκαΐνη;" 213 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Είπε "Να τη στείλουμε με φορτηγό στη Φλόριντα, στον φίλο μου τον Μάριο". 214 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Εγώ είπα "Καλά, δεν ξέρω τον Μάριο, δεν θέλω να τον μάθω. 215 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Δεν ήρθα γι' αυτήν τη δουλειά, δεν θα μπλέξω με λαθρεμπόριο ναρκωτικών". 216 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Αλλά είδε πόσο καλή ήταν η τίγρη μου, ότι έκανε διάφορα κόλπα. 217 00:12:49,770 --> 00:12:51,104 Ήταν καλή τίγρη. 218 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Και είπε "Έλα στη Βιρτζίνια, να μείνεις στο σπίτι μου. 219 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Έχουμε πολλή δουλειά στη Νέα Υόρκη, αλλά… 220 00:12:58,821 --> 00:13:01,615 Θα πρέπει όμως να τρως λαχανικά". 221 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 Εγώ είπα "Φίλε, θα πάω στα Wendy's να πάρω τσίζμπεργκερ". 222 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 "Να μην τρώω κρέας; 223 00:13:09,832 --> 00:13:11,625 Δεν είσαι στα καλά σου. 224 00:13:12,209 --> 00:13:14,378 Δεν πρόκειται να κόψω το κρέας". 225 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 Και, έτσι ξαφνικά, δεν έτρωγα κρέας. 226 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Ο Μίτρα ήθελε να μάθει να εκπαιδεύει ζώα. 227 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Δεν είχε καταλάβει πόσο άσχημα φερόταν ο Μπάγκαβαν στους μαθητευόμενούς του. 228 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Ένιωθα λίγο άσχημα, γιατί εγώ ήμουν η ερωμένη του για τα ταξίδια, 229 00:13:30,227 --> 00:13:34,982 οπότε, συχνά, ο Μίτρα οδηγούσε το αμάξι 230 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 κι εγώ και ο Μπάγκαβαν κάναμε σεξ πίσω, 231 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 που πρέπει να τον έφερνε σε δύσκολη θέση. 232 00:13:40,654 --> 00:13:46,034 Εγώ ένιωθα περίεργα επειδή ήμουν πολύ σεμνός άνθρωπος 233 00:13:46,118 --> 00:13:48,829 και κάπως ντροπαλή, οπότε ένιωθα αμηχανία. 234 00:13:49,496 --> 00:13:52,916 Ο Μίτρα, όμως, ήταν πολύ γλυκός και πολύ αστείος. 235 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Τον λάτρευα, μου φαινόταν πολύ κουλ. 236 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Ο Μίτρα είχε πάντα ενδιαφέρουσα σχέση με τον Μπάγκαβαν. 237 00:14:01,133 --> 00:14:06,138 Δεν ήταν ο άρχοντας Μπάγκαβαν που επισκίαζε τον Μίτρα. 238 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Υπήρχε… Ήταν λίγο πιο κοντινή η θέση του 239 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 από ό,τι η σχέση του με οποιονδήποτε άλλο μαθητευόμενο. 240 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Σ' αυτό το γράμμα, "Είμαι ο δεύτερος στην ιεραρχία. 241 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Βοηθός διευθυντή και διαχειριστής της επιχείρησης. 242 00:14:20,110 --> 00:14:23,739 Ο Μπάγκαβαν μού πρότεινε νέο όρο στο συμβόλαιό μου στο μέλλον. 243 00:14:23,822 --> 00:14:26,867 Να έχω το ένα με δυόμισι τοις εκατό της επιχείρησης 244 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 για τα επόμενα 10 χρόνια. 245 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Μπορεί να βγάλω λεφτά ή μπορεί να διαλυθούν όλα αύριο. 246 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Αυτό είναι το ρίσκο που παίρνεις, έτσι;" Ναι. 247 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Κατέβα τον λόφο, Μίτρα. 248 00:14:39,421 --> 00:14:43,508 Βάλ' της την αλυσίδα. Βάλε την αλυσίδα στο αιλουροειδές. 249 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Χάλασε για σήμερα, και για όλη της τη ζωή. 250 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Όταν μπαίνεις στην ομάδα, 251 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 ο Μπάγκαβαν ξεκινά τη διαδικασία να σε λυγίσει ψυχικά. 252 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Θα σε μειώνει όσο περισσότερο μπορεί, μέχρι να πιάσεις πάτο, 253 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 και μετά θα ξαναγεννηθείς. 254 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Όταν δούλευα στην Κορέα, ο Μπάγκαβαν έκανε θέμα για τα μαλλιά μου. 255 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Είχα πολύ λεπτά, απαίσια μαλλιά. 256 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Είχα φριχτή χαίτη, για την οποία ζητώ συγγνώμη, 257 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 αλλά έτσι ήταν η μόδα τότε. 258 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Ήρθε στην Κορέα και είπε "Θα σου βάλουμε εξτένσιον". 259 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Βρήκε μια Κορεάτισσα να το κάνει, και, τ' ορκίζομαι, ήταν σαν θερμοκόλληση, 260 00:15:30,305 --> 00:15:35,310 έπαιρνε κάτι μακριές τούφες μαλλιών και τις κολλούσε πάνω μου, 261 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 και όταν τις κολλούσε, η κόλλα έκαιγε το κεφάλι μου. 262 00:15:38,689 --> 00:15:39,940 Έκανα… 263 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Και ξαφνικά είχα μια φουντωτή χαίτη που ήταν απαίσια. 264 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 Στη σκηνή, όταν χόρευα και έκανα το νούμερό μου, 265 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 ίδρωνα και ζεσταινόμουν, ζεσταινόταν το κεφάλι μου, 266 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 έλιωναν τα εξτένσιον και τίναζα τα μαλλιά μου 267 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 και μια μακριά τούφα μαλλιών πεταγόταν στο κοινό. 268 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Καθόμουν στο καμαρίνι μου 269 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 και έκλαιγα ασταμάτητα. 270 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Υπήρχε μια πλευρά της σχέσης 271 00:16:15,892 --> 00:16:19,187 μεταξύ του Μπάγκαβαν και των μαθητευόμενων, 272 00:16:19,271 --> 00:16:22,482 στην οποία ο Μπάγκαβαν ήταν πολύ αυταρχικός. 273 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Είπα "Άσ' το", αυτό μόνο έχει σημασία. 274 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Δεν έχει σημασία τι νομίζεις εσύ αλλά τι νομίζω εγώ ότι συμβαίνει. 275 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 Πάντα ανησυχούσα για τον Μαρκ, επειδή τον κακοποιούσε άσχημα. 276 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Ναι, ο Μαρκ ήταν ο πιο ευγενικός άντρας που έχω γνωρίσει. 277 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Δεν παραπονιόταν ποτέ. 278 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Έκανε ό,τι έπρεπε να κάνει και ήταν πάντα ευγενικός. 279 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Ο Μαρκ ήταν πολύ αστείος και γοητευτικός. 280 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Πιστεύω, όμως… 281 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 ότι δεν του επιτρεπόταν να είναι έτσι, 282 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 ούτε μαζί μου ούτε με τον Μπάγκαβαν. 283 00:16:57,851 --> 00:17:00,228 Όταν πρωτοπήγα εκεί, 284 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 μου φέρονταν ανθρώπινα. 285 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Στην πορεία, όμως, ζούσα σε έναν πολύ μικρό χώρο. 286 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Μια νύχτα μιλούσαμε για το τροχόσπιτό του. 287 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Είπε "Κάνει πάρα πολύ κρύο εκεί μέσα". 288 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Ο Μαρκ είχε ένα υβρίδιο λύκου, τον Νίμπους Νεντ. 289 00:17:19,331 --> 00:17:23,418 Ο Νίμπους Νεντ κοιμόταν μαζί του το βράδυ, για να ζεσταίνεται. 290 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Ήταν άθλιες συνθήκες. 291 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Ο Μπάγκαβαν τούς είχε πείσει ότι χρειάζονταν μόνο ρύζι και φασόλια. 292 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Ο Μίτρα πεινούσε συνεχώς, 293 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 αλλά δούλευε πολύ σκληρά. 294 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Δούλευε εφτά μέρες τη βδομάδα, χωρίς ρεπό, όσα χρόνια ήμουν εκεί. 295 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Έπρεπε να δουλεύει πάρα πολλές ώρες. Το έλεγε. 296 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Μετά από λίγο συνειδητοποίησα ότι η εκπαίδευση άγριων ζώων 297 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 δεν ήταν αυτό που ήθελα να κάνω όλη μου τη ζωή. 298 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Ο Μαρκ προσπαθούσε να φύγει, 299 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 μάλλον για να ξεφύγει από εκείνο το γράπωμα. 300 00:18:00,122 --> 00:18:03,041 Ήθελε λίγη πραγματικότητα, λίγη ελευθερία. 301 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Στο νέο μέλλον. 302 00:18:05,877 --> 00:18:08,547 -Στο μέλλον, ναι. -Το δικό μου νέο μέλλον. 303 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Το δικό σου, ναι. 304 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Να φτάσω στην Αριζόνα… 305 00:18:13,385 --> 00:18:14,386 με ασφάλεια, 306 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 με ελάχιστα προβλήματα. 307 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 "Αγαπητή Μπέκι, καλά Χριστούγεννα και καλή Πρωτοχρονιά. 308 00:18:22,727 --> 00:18:25,272 Δεν χρειάζεται να σ' το γράψω, θα έρθω εκεί, 309 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 στο Φίνιξ και το Σκότσντεϊλ λίγο πριν τα Χριστούγεννα. 310 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Θα φύγω ανήμερα Χριστουγέννων για παράσταση στο Ρίνο μέχρι 1η Ιανουαρίου 311 00:18:34,698 --> 00:18:36,449 και μετά γυρίζω στη Βιρτζίνια". 312 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Και τότε… 313 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 τον είδα τελευταία φορά. 314 00:18:41,705 --> 00:18:43,456 ΡΙΝΟ, ΝΕΒΑΔΑ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1988 315 00:18:43,540 --> 00:18:45,667 Ο Ντοκ είπε "Κανόνισα παράσταση. 316 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Θα στείλω τον Μίτρα, πηγαίνετε κι εσείς στο Ρίνο". 317 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Ο Μαρκ μού έλεγε ότι ήθελε να φύγει, 318 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 ότι ήταν καχύποπτος προς τον Μπάγκαβαν. 319 00:18:57,012 --> 00:19:01,600 Είπε ότι ο Μπάγκαβαν τού χρωστούσε λεφτά από μια δουλειά με χόρτο. 320 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Αλλά του χρωστούσε λεφτά. 321 00:19:04,561 --> 00:19:07,689 Δεν ήθελα ν' αναμειχθώ περαιτέρω, δεν μπλέκω μ' αυτά. 322 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Μου φάνηκε περίεργο ότι πέντε μήνες μετά 323 00:19:12,068 --> 00:19:16,239 ο Μαρκ Τόπινγκ γλίστρησε και έπεσε σε καταρράκτη και πέθανε. 324 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Επί χρόνια άκουγα πως ο Μπάγκαβαν ευθυνόταν 325 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 για τον θάνατο του Μαρκ Τόπινγκ. 326 00:19:25,749 --> 00:19:29,544 Πολλοί πίστευαν πως ο Μπάγκαβαν έπαιξε ρόλο στον θάνατο του Μαρκ. 327 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Όλοι το πίστευαν αυτό. 328 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Γιατί να ήθελε να σκοτώσει τον Μαρκ; 329 00:19:34,299 --> 00:19:38,553 Για τον ίδιο λόγο που δεν του αρέσει που έφυγα εγώ. Ήξερε τα μυστικά του. 330 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Πιστεύω πως ο λόγος είναι τα λεφτά που χρωστούσε στον Μίτρα. 331 00:19:46,394 --> 00:19:50,023 Μια φορά είδα τον Μπάγκαβαν αργά τη νύχτα 332 00:19:50,690 --> 00:19:53,735 να δουλεύει έξω σ' ένα τρέιλερ για τίγρεις, 333 00:19:53,818 --> 00:19:56,613 πράγμα ασυνήθιστο, και αναρωτήθηκα τι συνέβαινε. 334 00:19:56,696 --> 00:19:59,950 Πήγα εκεί και δεν με άκουσε που πλησίαζα. 335 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Πήγα δίπλα του, ήταν μόνος του, και έσκιζε ένα μεγάλο πακέτο, 336 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 ένα τεράστιο πακέτο τυλιγμένο με πλαστικές σακούλες και ταινία. 337 00:20:13,004 --> 00:20:14,756 Όταν το έσκισε και το άνοιξε, 338 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 ήταν γεμάτο μετρητά. 339 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Πήρε ένα κατσαβίδι και με άρπαξε απ' τον λαιμό, 340 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 με έσπρωξε στον τοίχο, έβαλε το κατσαβίδι στον λαιμό μου 341 00:20:26,851 --> 00:20:31,523 και μου είπε "Αν το αναφέρεις ποτέ αυτό, 342 00:20:31,606 --> 00:20:33,900 δεν θα δεις ξανά τον ήλιο ν' ανατέλλει". 343 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 Ο Μπάγκαβαν χρωστούσε στον Μίτρα δεκάδες χιλιάδες δολάρια, 344 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 και ο Μίτρα είχε θυμώσει που δεν είχε πάρει τα λεφτά του. 345 00:20:45,996 --> 00:20:47,789 Ήταν πολύ τεταμένη σχέση. 346 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Ξέρω ότι έφυγε για λίγο. 347 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 Όταν είδα ότι γύρισε ο Μαρκ, είπα 348 00:20:53,795 --> 00:20:56,298 "Όχι, είχες ξεφύγει, γιατί γύρισες;" 349 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Κι αυτός έκανε έτσι. Ξέρεις. 350 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Τα ζώα ήταν ωραίο μέρος της ζωής του, 351 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 αλλά προσπαθούσε να το κάνει αυτό με τρόπο που να ζει τη ζωή του. 352 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Νομίζω πως αυτό έκανε στην τελευταία του επίσκεψη εδώ. 353 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Έψαχνε ενεργά δουλειά εδώ. 354 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Και μετά έφυγε και δεν ξαναγύρισε. 355 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Έκλαιγα γι' αυτό, ότι ήταν να ξανάρθει, 356 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 αλλά τελικά δεν ξανάρθε ποτέ. 357 00:21:28,663 --> 00:21:30,457 ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΜΑΪΟΣ 1989 358 00:21:30,540 --> 00:21:32,709 Τον Μάιο του 1989 359 00:21:33,376 --> 00:21:37,505 ο Μπάγκαβαν μιλούσε με ένα κατάστημα υπολογιστών 360 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 όπου δούλευα ως υπεύθυνη δημόσιων σχέσεων και μάρκετινγκ, 361 00:21:42,052 --> 00:21:46,639 και είχε κανονίσει με τον ιδιοκτήτη να γυρίσουν ένα διαφημιστικό. 362 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Το On The Com δάμασε τη ζούγκλα των υπολογιστών 363 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 και σας φέρνει τη σειρά υπολογιστών Apple. 364 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Απέφευγα τον Μπάγκαβαν από την πρώτη στιγμή που έφυγα. 365 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 Έτσι, απέφυγα γενικά το διαφημιστικό. 366 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 Στο τέλος των γυρισμάτων, όμως, πριν φύγουν, 367 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 ο Μίτρα Τόπινγκ έμεινε και μου πρότεινε να βγούμε ραντεβού. 368 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Πολύ ευχαρίστως θα έβγαινα μαζί του, 369 00:22:12,290 --> 00:22:16,294 γιατί μου φαινόταν πολύ όμορφος, γλυκός, χαριτωμένος και αστείος, 370 00:22:16,378 --> 00:22:18,088 και ανυπομονούσα. 371 00:22:18,713 --> 00:22:23,009 Αλλά όταν ήμουν στο πάρκινγκ, στο αυτοκίνητό μου, 372 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ήρθε ο Μπάγκαβαν στο αυτοκίνητό μου 373 00:22:25,678 --> 00:22:27,847 και μου μίλησε στα ίσια. 374 00:22:27,931 --> 00:22:31,559 Μου είπε "Θα παρατήσω τη Ράντα. 375 00:22:32,227 --> 00:22:34,687 Και θέλω να σε παντρευτώ". 376 00:22:34,771 --> 00:22:37,816 Ξανά, δεύτερη φορά, μου ζήτησε να τον παντρευτώ. 377 00:22:38,483 --> 00:22:41,653 Αλλά δεν είχε αλλάξει τίποτα, απ' ό,τι έβλεπα, 378 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 ήταν ακόμη ο ίδιος άνθρωπος που ήταν όσο ήμασταν μαζί. 379 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Οπότε είπα "Όχι, ευχαριστώ. Δεν μ' ενδιαφέρει αυτό". 380 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 Δεν νομίζω ότι εγώ θα του το έλεγα. 381 00:22:53,206 --> 00:22:58,837 Ο Μίτρα Τόπινγκ, όμως, ίσως έπρεπε να του πει ότι θα έβγαινε μαζί μου, 382 00:22:58,920 --> 00:23:01,756 γιατί χρειαζόταν άδεια για να φύγει από το κτήμα. 383 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 Και, πολύ δυστυχώς, 384 00:23:07,262 --> 00:23:11,224 το πρωί πριν το ραντεβού μας πήγε για πεζοπορία 385 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 στους καταρράκτες Κράμπτρι, και έπεσε 386 00:23:16,354 --> 00:23:18,106 στους καταρράκτες και πέθανε. 387 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 Τη μέρα που θα βγαίναμε ραντεβού. 388 00:23:23,778 --> 00:23:27,699 Κανονικά, σε τέτοιες περιπτώσεις, σε ενημερώνουν οι αρχές. 389 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Εμένα μου τηλεφώνησε ο Μπάγκαβαν. 390 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Είπε "Ο αδερφός σου είχε ένα τρομερό ατύχημα". 391 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Θυμάμαι ότι έπεσα, 392 00:23:36,249 --> 00:23:39,377 σωριάστηκα κάτω και καθόμουν στο πάτωμα. 393 00:23:39,461 --> 00:23:41,838 Η τότε γυναίκα μου είπε "Τι συμβαίνει;" 394 00:23:42,922 --> 00:23:44,382 "Πέθανε ο Μαρκ". 395 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Είπε ότι ήταν ο Μπάγκαβαν, και είπε 396 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 "Πες στους γονείς σας ότι ήμουν εκεί, ήμουν μαζί του". 397 00:23:52,682 --> 00:23:56,019 Μου φαίνεται περίεργο που εκείνος 398 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 ενημέρωσε την οικογένεια και όχι οι αρχές, 399 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 αλλά ήταν ύποπτη υπόθεση γενικότερα. 400 00:24:04,819 --> 00:24:07,155 Αναρωτιόμουν γιατί ήταν εκεί μόνος του, 401 00:24:07,238 --> 00:24:10,450 γιατί δεν κατέβηκε κανείς απ' την κορυφή του καταρράκτη 402 00:24:10,533 --> 00:24:12,494 να πει "Αυτός είναι ο φίλος μου". 403 00:24:13,369 --> 00:24:16,748 Ήταν το σαββατοκύριακο της Εθνικής Ημέρας Μνήμης του 1989. 404 00:24:16,831 --> 00:24:18,666 ΤΑΪ ΦΟΡΝΤ ΠΡΩΤΗ ΑΦΙΞΗ ΕΠΙΤΟΠΟΥ 405 00:24:18,750 --> 00:24:22,545 Εγώ και η γυναίκα μου είχαμε ρεπό και πήγαμε στους καταρράκτες. 406 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Ούτε έναν χρόνο δεν ήμασταν στη Βιρτζίνια. 407 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Είπαμε να πάμε εκεί για βόλτα, 408 00:24:29,344 --> 00:24:31,179 και εγώ ανησυχούσα λίγο 409 00:24:31,262 --> 00:24:34,474 επειδή οι ταμπέλες προειδοποιούσαν για μεγάλο κίνδυνο, 410 00:24:34,557 --> 00:24:37,393 και είχε σκοτωθεί κόσμος σκαρφαλώνοντας σε βράχια. 411 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Εγώ ήμουν 12 χρονών. 412 00:24:39,687 --> 00:24:41,105 ΒΑΝΕΣΑ ΦΟΡΝΤ ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΤΑϊ 413 00:24:41,189 --> 00:24:44,817 Η ανάβαση εκεί ήταν μέτρια έως απότομη. 414 00:24:44,901 --> 00:24:48,154 Μας πήρε αρκετή ώρα, πάνω από μία ώρα, μέχρι την κορυφή. 415 00:24:48,780 --> 00:24:52,283 Μια γυναίκα με πλησίασε και είπε "Είδες το αγόρι που έπεσε;" 416 00:24:53,493 --> 00:24:54,452 Είπα "Όχι" 417 00:24:54,536 --> 00:24:57,664 και είπε "Πρέπει να πέθανε, χτύπησε πολύ άσχημα". 418 00:24:57,747 --> 00:25:01,000 Η γυναίκα μου κοίταξε στο νερό, προς τον καταρράκτη, 419 00:25:01,501 --> 00:25:04,128 και είδε μια μπότα να εξέχει πίσω από έναν βράχο. 420 00:25:05,338 --> 00:25:07,590 Πήρα τα κιάλια και ήταν σίγουρα μπότα, 421 00:25:07,674 --> 00:25:10,260 οπότε ανέβηκα τρέχοντας την πλαγιά, 422 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 στο ύψος όπου ήταν η μπότα. 423 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Έψαξα και είδα ένα σώμα πίσω από έναν βράχο στην άλλη πλευρά. 424 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Όταν πήγα, το κεφάλι του ήταν μέσα στο νερό. 425 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Έπρεπε να το σηκώσω για να αναπνεύσει. 426 00:25:23,856 --> 00:25:26,943 Έβαλα το ένα χέρι στον αυχένα του, μήπως είχε σπάσει, 427 00:25:27,569 --> 00:25:29,404 και πήγα να σηκώσω το κεφάλι, 428 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 αλλά τότε κατάλαβα ότι δεν είχε κρανίο στο πίσω μέρος. 429 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Το ήξερα πως ήταν νεκρός, αλλά δεν μπορούσα να φύγω. 430 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Κάτι που θυμάμαι έντονα είναι ότι πήρες το πορτοφόλι του. 431 00:25:41,249 --> 00:25:44,210 Κατάλαβα ότι είχε φωτογραφίες μέσα και τις κοίταζα, 432 00:25:44,711 --> 00:25:49,340 και είχε μια φωτογραφία του με μια τίγρη μέσα σε πισίνα. 433 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 Αυτό μου έχει μείνει έντονα. 434 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Ένιωθα κοντά στο παιδί. 435 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Δεν ξέρω γιατί. 436 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Μάλλον επειδή έμεινα τόση ώρα στην όχθη 437 00:26:01,519 --> 00:26:03,771 και έλεγα στον κόσμο να μην πλησιάζει… 438 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Αναπτύσσεις κάποιο δέσιμο, μάλλον. 439 00:26:07,483 --> 00:26:10,194 Νιώθεις ότι τον προστατεύεις, κι ας μη ζει πια. 440 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Ένιωθα σαν να ήμουν εκεί όλο το απόγευμα, 441 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 γιατί οι διασώστες έκαναν πολλή ώρα να φτάσουν. 442 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 Και όταν ήρθαν, έμεινα κι άλλο και περίμενα να μου κάνουν ερωτήσεις. 443 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Είπα "Εγώ βρήκα το πτώμα, χρειάζεστε κάτι από μένα;" 444 00:26:29,255 --> 00:26:31,633 "Πώς σε λένε;" Νομίζω ρώτησε μόνο αυτό. 445 00:26:31,716 --> 00:26:33,468 Δεν ρώτησε τη διεύθυνσή μου. 446 00:26:34,177 --> 00:26:37,138 Δεν μου έκαναν ερωτήσεις. Αυτό πάντα με ενοχλούσε, 447 00:26:37,639 --> 00:26:38,640 επειδή… 448 00:26:41,392 --> 00:26:43,269 πώς ήξεραν ότι δεν τον έσπρωξαν; 449 00:26:45,104 --> 00:26:47,649 Υπήρχαν κι άλλοι στην κορυφή του καταρράκτη. 450 00:26:47,732 --> 00:26:50,401 Κανείς δεν το είδε, εκτός από μία γυναίκα. 451 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Δεν ξέρω αν είδε όλο το περιστατικό 452 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 ή αν το είδε φευγαλέα και της φάνηκε πως είδε κάποιον να πέφτει από πάνω. 453 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 -Μόνο ένας άνθρωπος το είδε. -Μόνο ένας, ναι. 454 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Είπε μόνο "Είδες το αγόρι που έπεσε;" 455 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 Οι αρχές δεν σας μίλησαν ποτέ; 456 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Όχι. 457 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Μάλιστα, παρακολουθούσα τις ειδήσεις για το ατύχημα στους καταρράκτες. 458 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Δεν είπαν τίποτα. 459 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Όλη μου τη ζωή αναρωτιέμαι 460 00:27:15,426 --> 00:27:17,720 γιατί δεν έγινε περισσότερη έρευνα. 461 00:27:21,808 --> 00:27:25,186 Η τελευταία φωτογραφία του Μαρκ τραβήχτηκε τη μέρα που πέθανε. 462 00:27:25,269 --> 00:27:28,106 Είναι αυτός κι ένας τύπος από πίσω του. 463 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Ο Πολ Λούις μού είπε πέρσι, πριν φύγω απ' το Μπάκιγχαμ, 464 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 ότι ήταν με τον Μίτρα τη μέρα που πέθανε. 465 00:27:36,906 --> 00:27:39,575 Ο Πολ Λούις ήταν ντόπιος, καλό παιδί. 466 00:27:40,368 --> 00:27:43,454 Έκαναν βόλτες με τη μηχανή και πήγαν εκεί εκείνη τη μέρα. 467 00:27:47,875 --> 00:27:51,838 Λοιπόν, ξεκίνησε η καταγραφή με τον Πολ Λούις. 468 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 -Γεια σου, Ντέιβιντ. -Γεια σου, Πολ, τι κάνεις; 469 00:27:58,761 --> 00:28:00,513 -Καλά είμαι. -Ωραία. 470 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Είμαι πολύ χαρούμενος που σου μιλάω, 471 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 γιατί δεν έχουμε ξαναμιλήσει. 472 00:28:08,271 --> 00:28:12,525 Εκείνο το σαββατοκύριακο Ημέρας Μνήμης κάνατε βόλτα με τις μηχανές. 473 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Ποιος είχε την ιδέα να πάτε στο Κράμπτρι; 474 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 Δεν θυμάμαι, αλλά μπορεί να το είπα εγώ, γιατί μου άρεσε πολύ εκεί. 475 00:28:20,158 --> 00:28:22,452 Τότε ήταν δημοφιλές μέρος, 476 00:28:22,535 --> 00:28:25,121 αλλά και πάλι δεν είχε πολύ κόσμο. 477 00:28:25,204 --> 00:28:27,373 Έχει μια ταμπέλα εκεί που γράφει 478 00:28:27,874 --> 00:28:30,877 "Έχουν πέσει 20 άνθρωποι, 479 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 μη γίνεις ο 21ος" ή κάτι τέτοιο. 480 00:28:33,963 --> 00:28:37,425 Ντέιβιντ, αυτήν την ταμπέλα που λες 481 00:28:37,508 --> 00:28:42,680 τη διάβασα δυνατά στην παρέα ενώ την πλησιάζαμε. 482 00:28:42,764 --> 00:28:44,891 Ήξερα την ταμπέλα, ήξερα τι έγραφε. 483 00:28:44,974 --> 00:28:49,228 Ας πούμε, τους προειδοποίησα ότι ήταν επικίνδυνο μέρος. 484 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 Αμάν. 485 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Ο αδερφός σου ήταν πολύ γενναίος. 486 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 -Ναι. -Ήταν πάρα πολύ δυνατός. 487 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Ο αδερφός σου είδε κάτι άτομα που έκαναν ραπέλ στην πλαγιά. 488 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Είχαν όλο τον εξοπλισμό για ραπέλ. 489 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Νομίζω πως ήθελε να κάνει φιγούρα. 490 00:29:09,499 --> 00:29:10,583 Ναι. 491 00:29:10,666 --> 00:29:12,251 Ανέβηκε σ' ένα δέντρο 492 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 και πήδηξε στον καταρράκτη. 493 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Και ήταν πολύ σίγουρος, 494 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 πίστευε ότι θα πιανόταν από κάπου και θα σκαρφάλωνε την πλαγιά. 495 00:29:22,512 --> 00:29:29,018 Οι βράχοι είναι αρχαίοι, είναι απότομοι και λείοι από τη διάβρωση. 496 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Δεν βρήκε πουθενά να πιαστεί και γι' αυτό έπεσε. 497 00:29:33,564 --> 00:29:37,318 Εσύ… ήσουν εκεί 498 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 όταν αψήφησε τον θάνατο με εκείνο το άλμα. 499 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Δεν τον είδα εγώ να πηδάει. Τον είδε κάποιος άλλος. 500 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Αυτό με στοίχειωνε πάντα. 501 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Πώς είναι δυνατόν ο Μαρκ… 502 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Πώς γίνεται να του συνέβη αυτό; Δεν ήταν βλάκας. 503 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Στενοχωρηθήκαμε όλοι πολύ. 504 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Μας ήταν πολύ δύσκολο να καταλάβουμε γιατί συνέβη. 505 00:30:05,137 --> 00:30:06,347 Ήταν… 506 00:30:06,931 --> 00:30:08,724 Δεν ήταν λογικό. 507 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Και το τελευταίο πράγμα που έφαγε ο Μαρκ ήταν μια κονσέρβα ροδάκινα. 508 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Τον είδα που έφαγε τα ροδάκινα. 509 00:30:20,653 --> 00:30:23,072 -Κοίτα να δεις. -Ξέρεις, ήταν χορτοφάγοι. 510 00:30:24,824 --> 00:30:28,202 Σ' ευχαριστώ πολύ που βρήκες τον χρόνο να μιλήσουμε. 511 00:30:28,286 --> 00:30:29,829 Δεν κάνει τίποτα. 512 00:30:30,413 --> 00:30:33,040 Τα συλλυπητήριά μου, Ντέιβιντ, ειλικρινά. 513 00:30:35,042 --> 00:30:37,753 Ήταν ωραίο που μίλησα 514 00:30:37,837 --> 00:30:40,882 με αυτόν που ήταν με τον αδερφό μου την τελευταία μέρα. 515 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Ο Μαρκ τρελαινόταν για ροδάκινα. Όταν ο Πολ μού το είπε, 516 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 είπα "Κλασικός Μαρκ". 517 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Κάτι που θέλεις, αυτό εδώ. 518 00:30:49,849 --> 00:30:51,058 Ναι! 519 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Φαίνεται σχεδόν πεντανόστιμο. 520 00:30:55,271 --> 00:30:58,482 Πρώτη φορά είμαι στο βίντεό μου. 521 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Χαίρομαι πολύ που πήρα μια ιδέα για το πώς ήταν εκείνη η μέρα. 522 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΑΡΚ ΤΟΠΙΝΓΚ 523 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Ο Μαρκ έκανε ό,τι έκανε και πέθανε, 524 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 και θρηνούμε τον χαμό του. 525 00:31:13,831 --> 00:31:16,167 Ο αδερφός μου έχει μια πλάκα κάπου εδώ. 526 00:31:20,463 --> 00:31:21,464 Να τη. 527 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Εδώ. 528 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 ΜΑΡΚ ΤΟΠΙΝΓΚ 14/10/59 - 28/5/89 529 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 Μου λείπει. 530 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Βοηθάει να κλείσει λίγο το θέμα μέσα μου, αλλά… 531 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 τι θα συμβεί στον Μπάγκαβαν ως αποτέλεσμα 532 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 των άλλων φριχτών πραγμάτων που λέει ο κόσμος ότι έχει κάνει; 533 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Ας ελπίσουμε να θριαμβεύσει η δικαιοσύνη. 534 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Για ένα διάστημα ο Μπάγκαβαν συνέχιζε τη ζωή του. 535 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Στον ζωολογικό κήπο όλα συνεχίζονταν κανονικά. 536 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Δεν είδα κανένα συναίσθημα από εκείνον γι' αυτό το θέμα. 537 00:32:10,388 --> 00:32:15,017 Ξανάρχισε η συνεχής ροή νεαρών κοριτσιών που πηγαινοέρχονταν. 538 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Ο Μπάγκαβαν τύλιγε τη μία κοπέλα μετά την άλλη, 539 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 και μετά κι άλλη, κι άλλη. 540 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Όλες φοβούνταν να μιλήσουν επειδή οι γονείς τους ήταν ακόμη εκεί. 541 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Οι οικογένειές τους ήταν στο άσραμ. 542 00:32:28,322 --> 00:32:30,950 Δεν πιστεύω ότι κάποιος 543 00:32:31,617 --> 00:32:36,789 που έχει προτίμηση για 12χρονες, 13χρονες, 14χρονες παρθένες κοπέλες 544 00:32:36,872 --> 00:32:38,582 αλλάζει ποτέ. 545 00:32:38,666 --> 00:32:42,837 Αναρωτιόμουν γιατί ο σουάμι Σατσιντανάντα του επέτρεπε να είναι εκεί, 546 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 γιατί έδιωχνε άτομα. 547 00:32:45,256 --> 00:32:48,175 Τελικά, όμως, κάποιος έσπασε τη σιωπή. 548 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Μπράβο σου. 549 00:32:53,014 --> 00:32:54,724 Ήξερε ότι τον κυνηγούσαμε. 550 00:32:55,599 --> 00:33:00,479 Το τμήμα μας ειδοποιήθηκε από μια αστυνομική υπηρεσία στην Καλιφόρνια… 551 00:33:00,563 --> 00:33:03,607 ΕΡΛ ΓΟΥΝΤ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΣΤΟ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ 552 00:33:03,691 --> 00:33:08,320 …ώστε να επαληθεύσουμε αν, πρώτον, ο κύριος Αντλ ήταν όντως εκεί 553 00:33:09,155 --> 00:33:15,536 και δεύτερον, αν ήταν, αν υπήρχαν ανήλικα κορίτσια μαζί του. 554 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Μου δόθηκε ένταλμα για τη σύλληψή του. 555 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Το σπίτι του είχε ψηλό φράχτη με μεγάλη αλυσίδα, 556 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 οπότε δεν μπορούσαμε να μπούμε. 557 00:33:29,675 --> 00:33:31,635 Δεν ήταν κανείς, αλλά όταν έφευγα, 558 00:33:31,719 --> 00:33:34,847 είδα ένα όχημα να έρχεται προς εμένα. 559 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Έκοψα ταχύτητα και καθώς περνούσαμε ο ένας δίπλα στον άλλον, 560 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 εκείνος έσκυψε το κεφάλι του και κρύφτηκε, και κατάλαβα ότι ήταν αυτός. 561 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Έκανα αναστροφή επιτόπου και άναψα τον φάρο του περιπολικού. 562 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Έτρεξε. 563 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τα φώτα φρένων του. 564 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Είχε γυρίσει ήδη στο σπίτι του και άφησε το αυτοκίνητο 565 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 με την πόρτα ορθάνοιχτη και… χάθηκε. 566 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Ήταν εγκαταλειμμένο όχημα. 567 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Είχα εκνευριστεί. 568 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Αλλά βγήκα αμέσως κι άρχισα να τον ψάχνω. 569 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Έψαξα γύρω στη μιάμιση ώρα, 570 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 γιατί δεν αφήνω κανέναν να μου ξεφύγει. 571 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Αυτό δεν το επιτρέπω. 572 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Γύρισα σπίτι, ξαναπήγα την επόμενη μέρα, το αμάξι ήταν εκεί, με ανοιχτή την πόρτα. 573 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Την τρίτη μέρα το αμάξι ήταν ακόμα εκεί με ανοιχτή την πόρτα. 574 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 Την τέταρτη μέρα πήγα εκεί και το αμάξι έλειπε. 575 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Έτσι, ξαναπήγα στο σπίτι με αναμμένη τη σειρήνα. Κανείς. 576 00:34:38,327 --> 00:34:41,372 Μετά από λίγο ο Ντοκ εγκατέλειψε τον ζωολογικό κήπο. 577 00:34:42,248 --> 00:34:47,169 Διάβασα ότι κατηγορούνταν για πολλά. Η αστυνομία τον καταζητούσε, 578 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 κι έλεγε ότι θα έφευγε. Μάλλον ξέφυγε. 579 00:34:53,634 --> 00:34:57,304 Ήρθαν απ' το Υπουργείο Γεωργίας επειδή παράτησε το πάρκο. 580 00:34:57,805 --> 00:35:02,309 Είπαν ότι είχε χιονίσει πριν από 20 μέρες και ήξεραν ότι δεν είχε έρθει κανείς 581 00:35:02,393 --> 00:35:04,478 γιατί δεν υπήρχαν πατημασιές. 582 00:35:05,563 --> 00:35:08,858 Τα ζώα που παράτησε είχαν να φάνε μόνο μουχλιασμένο σανό. 583 00:35:09,859 --> 00:35:13,487 Το πάρκο ήταν περιφραγμένο, οπότε τριγύριζαν εκεί μέσα. 584 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Μου τηλεφώνησαν απ' το Μπάκιγχαμ 585 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 ότι ο Μπάγκαβαν είχε αφήσει κάποια ζώα στο κτήμα 586 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 και τον έψαχναν. 587 00:35:23,289 --> 00:35:26,208 Η επόμενη φορά που τον είδα ήταν στο Τενεσί. 588 00:35:26,292 --> 00:35:28,043 ΤΕΝΕΣΙ 589 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Είχε βρει κάποια λεφτά, που τα έλεγε "βάζο με το μέλι". 590 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Μπόρεσε να κάνει επένδυση 591 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 και έφτιαχνε την πρώτη εκδοχή αυτού που τελικά θα γινόταν 592 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 το κτήμα που έχει τώρα στο Μερτλ Μπιτς στη Νότια Καρολίνα. 593 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Γιατί δεν μιλάς ποτέ γι' αυτή την περίοδο; 594 00:35:52,026 --> 00:35:54,403 Σου το εξήγησα, αν σβήσεις την κάμερα 595 00:35:54,486 --> 00:35:57,781 θα σου το εξηγήσω ξανά, για όγδοη φορά. 596 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Η ιστορία μου είναι η προστασία ζώων. 597 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Η ιστορία μου δεν είναι ο παλιός τρόπος ζωής μου. 598 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Όλο κάνεις ερωτήσεις που μπορεί να δώσουν ευκαιρίες σε κακούς ανθρώπους 599 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 να ανοίξουν τρύπες σε μια ιστορία για να προκαλέσουν δράμα που είναι ψέμα, 600 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 αλλά είναι δράμα. 601 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Ο Μπάγκαβαν είναι εγωκεντρικός νάρκισσος 602 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 που πιστεύει στ' αλήθεια ότι είναι κι αυτός τίγρη. 603 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Ότι είναι η μεγάλη τίγρη στο πάρκο του, αλλά αυτό δεν ισχύει καθόλου. 604 00:36:32,358 --> 00:36:34,610 Τα λιοντάρια σκοτώνουν το ένα το άλλο 605 00:36:34,693 --> 00:36:36,820 για την αρχηγία της αγέλης. 606 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 Τα μεγάλα αρσενικά έχουν χαρέμι. 607 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Πολύ λεπτά το έθεσες, "την αρχηγία της αγέλης". 608 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 Την αρχηγία. 609 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 Για να κρατήσουν το χαρέμι τους, παλεύουν μέχρι θανάτου. 610 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Ένα αρσενικό λέει "Θέλω τα κορίτσια σου". 611 00:36:49,667 --> 00:36:51,752 Το άλλο λέει "Ας παλέψουμε". 612 00:36:51,835 --> 00:36:54,380 Όποιο λιοντάρι κερδίσει παίρνει τα κορίτσια. 613 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Τον θεωρώ τον Χάρβεϊ Γουάινστιν της εκπαίδευσης ζώων. 614 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Πιο ψηλά. Σήκωσε τα χέρια σου. 615 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Πιστεύω ότι θα υποστεί τις συνέπειες της αρπακτικής συμπεριφοράς του. 616 00:37:07,434 --> 00:37:09,937 Έχει αφήσει πίσω του πολύ πόνο. 617 00:37:11,063 --> 00:37:16,402 Ελπίζω να μαθευτεί η αλήθεια για το πώς φέρεται στον κόσμο τόσο καιρό 618 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 και να βρουν δύναμη τα θύματα και οι επιζώντες. 619 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 Το σύμπαν είναι τέλειο λογιστικό σύστημα. 620 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 Είναι υπέροχη συμφωνία μαθηματικών. 621 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Και κανένα χρέος δεν μένει απλήρωτο. 622 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Απόψε το Μερτλ Μπιτς Σαφάρι είναι το επίκεντρο διαπολιτειακής έρευνας. 623 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Διώκεται ένας πρωταγωνιστής του Tiger King. 624 00:37:40,759 --> 00:37:44,305 Ο Μπάγκαβαν "Ντοκ" Αντλ διώκεται στη Βιρτζίνια 625 00:37:44,388 --> 00:37:47,224 για κατηγορίες κακοποίησης και λαθρεμπορίου ζώων. 626 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 Δεν ξέρω πότε είναι η ημερομηνία λήξης του Ντοκ, 627 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 αλλά, με τέτοιες κατηγορίες, ελπίζω να είναι σύντομα. 628 00:37:56,442 --> 00:37:59,737 Αρνούμαι κατηγορηματικά κάθε πράξη ή συμπεριφορά 629 00:37:59,820 --> 00:38:02,573 που μπορεί να θεωρηθεί κακοποίηση ζώων. 630 00:38:04,033 --> 00:38:06,327 Πιστεύω ότι το κάρμα είναι περίεργο. 631 00:38:06,410 --> 00:38:09,371 Στη ζωή μου, όταν μου έκανε κάποιος κακό 632 00:38:09,455 --> 00:38:12,249 και σκεφτόμουν "Θα πάρω εκδίκηση, θα δει αυτός"… 633 00:38:12,333 --> 00:38:14,084 ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΟΥΣΑΡΜ ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΡΑΝΤΑ 634 00:38:14,168 --> 00:38:17,212 …όποτε το άφηνα στον Θεό να το τακτοποιήσει, 635 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 το αποτέλεσμα ήταν πολύ σπουδαιότερο, πιο δημιουργικό 636 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 και πιο ενδιαφέρον απ' ό,τι θα μπορούσα να έκανα εγώ. 637 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Πιστεύω πως ίσως αυτό που γίνεται τώρα 638 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 να είναι κάρμα. 639 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΟΥΣΑΡΜ 640 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη