1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΕΣ ΚΡΑΜΠΤΡΙ
ΜΗ ΣΑΣ ΠΑΡΑΣΥΡΕΙ ΤΟ ΡΕΜΑ
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:19,937
Η ιστορία, όπως τη μάθαμε,
ήταν πως ο Μαρκ έπεσε σε καταρράκτη ή…
4
00:00:20,021 --> 00:00:21,856
Ήταν περίεργο.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Ο Μαρκ ήταν πολύ γυμνασμένος και ευκίνητος
6
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
για να γλιστρήσει κατά λάθος, να χτυπήσει
το κεφάλι του και να πέσει στα βράχια.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,494
Πάντα μου φαινόταν πως κάτι δεν κολλούσε.
8
00:00:34,577 --> 00:00:35,912
ΝΕΚΡΟΣ ΑΝΑΡΡΙΧΗΤΗΣ
9
00:00:35,995 --> 00:00:38,748
Δεν έχω μιλήσει με τον Μπάγκαβαν από τότε.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Πάντα ήθελα να του μιλήσω,
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,587
αλλά δεν μου δόθηκε η ευκαιρία.
12
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Πρώτον, θέλω να τον ρωτήσω τι έγινε.
13
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Δεν ξέρουμε
τι έγινε πραγματικά εκείνη τη μέρα.
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Πάντα μου άρεσε ένα βουδιστικό ρητό,
15
00:00:54,597 --> 00:00:57,934
"Τρία πράγματα δεν μένουν κρυφά.
16
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
Ο ήλιος, το φεγγάρι και η αλήθεια".
17
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Είναι κάτι
που δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω.
18
00:01:07,068 --> 00:01:11,739
Ήταν ο δεύτερος στην ιεραρχία
στον Ζωολογικό Κήπο Μπάκιγχαμ.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,992
Εδώ είναι, προφανώς, ο Μπάγκαβαν
20
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
που κάνει την αιώρηση,
και εδώ πέρα είναι ο Μαρκ.
21
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Ο Μπάγκαβαν, όμως,
δεν ήρθε εδώ ούτε στην κηδεία του.
22
00:01:25,419 --> 00:01:26,420
Γιατί;
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Γιατί;
24
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}Δεν το βρίσκω καθόλου λογικό.
25
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
{\an8}Βρες μια μέρα να έρθεις εδώ
26
00:01:33,010 --> 00:01:34,387
{\an8}και να είσαι μαζί μας.
27
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Ήσουν μαζί του τα τελευταία πέντε χρόνια.
28
00:01:38,558 --> 00:01:42,019
Γιατί δεν ήρθες, να σε δούμε;
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,356
Αυτό δεν μου καθόταν ποτέ καλά.
30
00:01:46,357 --> 00:01:51,070
Και πάντα μου έκανε εντύπωση
ότι αυτό το γράμμα από τον Μαρκ
31
00:01:51,571 --> 00:01:55,158
γράφει "Μην εμπιστεύεσαι τον Μπάγκαβαν".
32
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
ΜΗΝ ΕΜΠΙΣΤΕΥΕΣΑΙ ΤΟΝ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ
33
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
Εδώ είναι το γραφείο,
όπου έχω το μυστικό αρχείο.
34
00:02:14,427 --> 00:02:16,179
Εδώ έχω περισσότερα βίντεο.
35
00:02:16,262 --> 00:02:17,680
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΒΑΝΤΕΡΒΙΡ
ΖΟΓΚΛΕΡ
36
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Αυτή έχει μούχλα.
37
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Αυτή μπορεί να έχει κάτι.
38
00:02:25,271 --> 00:02:28,191
Θυμάμαι πως βάλαμε
κρυφή κάμερα στο σαλόνι μου.
39
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
Είπαμε να βιντεοσκοπήσουμε
τον Μαρκ για πλάκα.
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,779
Να του κάνουμε ερωτήσεις.
41
00:02:33,863 --> 00:02:38,367
Μια που δεν ήξερε για την κάμερα,
θα ήταν ο εαυτός του και θα τα έλεγε όλα.
42
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Θα βιντεοσκοπήσουμε το Σκουλήκι,
θα έρθει σε κάνα 20λεπτο.
43
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Ο Μπάγκαβαν τον έλεγε Σκουλήκι,
ήταν το παρατσούκλι του.
44
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Στην ευτυχία του Σκουληκιού.
45
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Μακάρι να μην ξανακούσω ποτέ
το "Σκουλήκι".
46
00:02:53,716 --> 00:02:57,136
Ήταν πολύ καλό παιδί, πολύ πρόσχαρος.
47
00:02:57,220 --> 00:02:59,764
Χαρούμενος. Συμπαθούσε πολύ τον Μπάγκαβαν.
48
00:03:00,556 --> 00:03:02,975
Νομίζω πως ήρθε εδώ για μια καλύτερη ζωή.
49
00:03:04,268 --> 00:03:06,646
Ήμουν στην ευθεία για τη φυλακή.
50
00:03:07,563 --> 00:03:11,192
Ετοιμαζόμουν να πάω φυλακή.
Χωρίς αμφιβολία.
51
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
Θα μ' έπιαναν από μέρα σε μέρα.
52
00:03:17,657 --> 00:03:19,116
ΤΟΥΣΟΝ, ΑΡΙΖΟΝΑ
53
00:03:19,200 --> 00:03:21,369
Στα τέλη της δεκαετίας του '70,
54
00:03:21,452 --> 00:03:25,498
ο Μαρκ και ο Μπάγκαβαν
πουλούσαν μαριχουάνα.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,920
Ο Μπάγκαβαν ήταν ο μεγαλύτερος έμπορος
χόρτου στην περιοχή εκείνη την εποχή.
56
00:03:31,003 --> 00:03:32,922
Μου έλεγε ιστορίες ότι είχαν…
57
00:03:33,005 --> 00:03:35,758
ΣΟΥΜΑΤΙ ΣΤΑΪΝΜΠΕΡΓΚ
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ
58
00:03:35,841 --> 00:03:38,678
…ένα δωμάτιο γεμάτο
σακούλες με χόρτο και λεφτά.
59
00:03:39,262 --> 00:03:41,806
Έμενα σε σπίτι με τέσσερα υπνοδωμάτια,
60
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
με πισίνα και τζακούζι,
61
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
και έτρωγα μπριζόλα και αστακό
έξι ή εφτά μέρες τη βδομάδα
62
00:03:49,981 --> 00:03:52,191
και πάρταρα σαν τρελός.
63
00:03:52,275 --> 00:03:54,151
Χιλιάδες δολάρια μετρητά
64
00:03:54,777 --> 00:03:57,238
είχα στα χέρια μου.
65
00:03:58,072 --> 00:04:02,410
Ο Μαρκ πήγαινε μέσα στη νύχτα
να συναντήσει αεροπλάνα
66
00:04:02,493 --> 00:04:05,788
που πετούσαν χαμηλά
σε εγκαταλειμμένα αεροδρόμια
67
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
και έριχναν δεμάτια μαριχουάνας.
68
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Φυσικά είχα καταπληκτική συλλογή χόρτου.
69
00:04:12,253 --> 00:04:15,923
Είχα 25 ποικιλίες χόρτου…
70
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Κάτι άνθη, τόσο μεγάλα,
που ζύγιζαν 15 γραμμάρια.
71
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Αγόραζα ολόκληρα κιλά,
72
00:04:22,680 --> 00:04:26,100
οπότε έβρισκα τα καλύτερα
και τα κρατούσα για μένα.
73
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Μια φορά βρεθήκαμε
στο σπίτι του Μπάγκαβαν.
74
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Όταν τον γνώρισα,
ο Μαρκ είπε "Αυτός είναι ο Μπάγκαβαν.
75
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Αν δεν μπορείς να τον λες έτσι,
να τον λες Κέβιν".
76
00:04:38,112 --> 00:04:40,823
Τότε είδα πρώτη φορά
μια απ' τις τίγρεις του.
77
00:04:41,407 --> 00:04:44,285
Έβλεπες τα τεράστια δόντια και…
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,580
"Θεέ μου!" κι αυτός
είπε "Χαλάρωσε, είναι ήρεμος".
79
00:04:49,957 --> 00:04:51,334
Πάντα ήταν επικίνδυνο.
80
00:04:52,043 --> 00:04:53,002
Είχα πάντα όπλο.
81
00:04:53,085 --> 00:04:56,255
Φοβόταν μήπως με χρησιμοποιούσε
κάποιος για να του κάνει κακό.
82
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Επειδή ήταν στην κορυφή,
κάποιος θα ήθελε να τον ρίξει.
83
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
Διέρρηξαν το σπίτι ενώ έλειπα,
84
00:05:03,971 --> 00:05:06,599
οπότε, φυσικά,
τα μαζέψαμε και μετακομίσαμε.
85
00:05:07,433 --> 00:05:10,102
Ο Μπάγκαβαν
αποφάσισε να πάμε στη Βιρτζίνια.
86
00:05:10,603 --> 00:05:12,104
Και εκείνη την εποχή
87
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
έκανα ό,τι έλεγε, δεν είχα δική μου γνώμη.
88
00:05:16,609 --> 00:05:20,821
Τα πράγματα έγιναν περίεργα.
Μου τηλεφώνησε ο Μαρκ βραδιάτικα
89
00:05:20,905 --> 00:05:23,699
και ήταν παρανοϊκός, πολύ…
90
00:05:24,200 --> 00:05:27,244
Είπα "Τι έγινε;"
και είπε "Πρέπει να φύγω από δω.
91
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
Συλλαμβάνουν κόσμο.
Πάμε να μαζέψουμε τα πράγματα".
92
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Πήγαμε στην αποθήκη.
Είχε μια τεράστια σακούλα σκουπιδιών.
93
00:05:36,379 --> 00:05:38,672
Θα ήταν γύρω στα τέσσερα κιλά χόρτο,
94
00:05:38,756 --> 00:05:41,342
και είπε "Πάρ' το, πούλα όσο μπορείς.
95
00:05:41,425 --> 00:05:42,718
Στείλε μου λεφτά".
96
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Και χώρισαν οι δρόμοι μας.
97
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
Δεν ξέρω πόσος καιρός πέρασε,
αλλά μου τηλεφώνησε
98
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
και είπε "Είμαι εντάξει,
είμαι στη Βιρτζίνια.
99
00:05:50,351 --> 00:05:55,314
Θυμάσαι τον Μπάγκαβαν, τον Κέβιν Αντλ;
Αυτός με φιλοξενεί εδώ.
100
00:05:55,398 --> 00:05:56,732
Θα κρυφτώ λίγο καιρό.
101
00:05:56,816 --> 00:05:59,902
Δουλεύω στο Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ".
102
00:06:01,487 --> 00:06:03,114
Είπα "Καλή φάση ακούγεται".
103
00:06:03,614 --> 00:06:07,618
Είπε "Ναι, θα σου τα πω άλλη στιγμή,
δεν μπορώ να μιλήσω τώρα".
104
00:06:07,701 --> 00:06:12,706
Και στο εξής δούλευε εκεί
στον ζωολογικό κήπο κοντά στο Γιόγκαβιλ.
105
00:06:14,208 --> 00:06:16,043
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
106
00:06:16,127 --> 00:06:18,170
ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ
107
00:06:18,254 --> 00:06:20,297
Το Γιόγκαβιλ μού έσωσε τη ζωή.
108
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Έφυγα πολύ μικρή απ' το σπίτι.
109
00:06:22,258 --> 00:06:25,886
Ήμουν μόνη μου,
χειραφετημένη απ' τα 16 μου.
110
00:06:26,846 --> 00:06:33,269
Ο χώρος του μόντελινγκ της Νέας Υόρκης
ήταν γεμάτος ναρκωτικά και ανηθικότητα.
111
00:06:33,352 --> 00:06:37,731
Δυο μοντέλα που ήξερα πέθαναν,
οπότε επέλεξα την πνευματική ζωή.
112
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
Το είπα στην οικογένειά μου. Ανησύχησαν.
113
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
"Τι κάνεις; Αυτή είναι αίρεση".
114
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Αυτή ήταν η πρώτη λέξη που είπαν όλοι.
115
00:06:45,948 --> 00:06:51,537
Εγώ έλεγα "Καλά, εγώ δεν θέλω
την ξέφρενη παράνοια της Νέας Υόρκης".
116
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Άρχισα να δουλεύω λίγο
στο Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ με τον Μαρκ.
117
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Ήταν πολύ ευγενικός.
Είχε και στιλ ξυλοκόπου.
118
00:07:02,590 --> 00:07:04,633
Μέρος της μεταμόρφωσης του Μαρκ
119
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
ήταν να ακολουθεί τις διδαχές
κάποιου σουάμι Σατσιντανάντα.
120
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Του άλλαξε το όνομα σε Μίτρα. Μ-Ι-Τ-Ρ-Α.
121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Ευχαριστώ πολύ.
122
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Κι εγώ είμαι ο Μίτρα. Γεια!
123
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
Εγώ είμαι αυτός. Γεια!
124
00:07:23,819 --> 00:07:27,323
Αν ρωτήσετε τους γονείς μου,
εκείνοι με λένε Μαρκ.
125
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Αν το μάθουν ποτέ,
αυτό είναι το καλλιτεχνικό μου.
126
00:07:32,620 --> 00:07:35,915
Δεν θα καταλάβαιναν
τη φάση με τον γκουρού.
127
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Ο Μίτρα ήταν πολύ όμορφος άντρας
128
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
και είχε πολύ ευχάριστο χαρακτήρα,
ήταν πολύ κοινωνικός.
129
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Χαμογελούσε πλατιά,
πάντα γελούσε και έκανε αστεία,
130
00:07:47,009 --> 00:07:49,553
και είχε πλάκα στον ζωολογικό κήπο.
131
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Ήταν πολύ εύκολο
να ερωτευτείς τέτοιο χαρακτήρα,
132
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
γιατί ήταν πολύ συμπαθητικός,
133
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
και ήταν μεγάλη η αντίθεση
από τον Μπάγκαβαν.
134
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Είναι πολύ ασυνήθιστος άνθρωπος.
135
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Η δουλειά του είναι να εκπαιδεύει
άγρια ζώα για ταινίες και διαφημίσεις.
136
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Αν υπάρχει αληθινός Θηριοδαμαστής,
αυτός είναι.
137
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Δοντάκια.
138
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
"Αγαπητή Μπέκι,
139
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
είναι αυτό γράμμα
από τον 'Αγριάνθρωπο της Βιρτζίνιας';
140
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Έχει ακόμη όλα τα μέλη του στο σώμα του;
141
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Με μεγάλη μου χαρά
λέω ναι και στις δύο ερωτήσεις.
142
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Έχουμε δουλειά με τα γυρίσματα
μιας τηλεοπτικής σειράς.
143
00:08:37,226 --> 00:08:41,814
Εγώ τρέχω καβάλα σε μια ζέβρα
για το επεισόδιο 'Άγρια Άλογα'.
144
00:08:41,897 --> 00:08:45,734
Θα πάρει μήνες, μπορεί και χρόνια,
να τελειώσουμε τα 28 επεισόδια.
145
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
Σου αρέσει η φωτογραφία;
146
00:08:48,028 --> 00:08:51,240
Είναι τέλεια να είσαι στο τζακούζι
με δυο γατούλες.
147
00:08:51,323 --> 00:08:52,283
Με αγάπη, Μαρκ".
148
00:08:53,075 --> 00:08:55,411
Τα λάτρευε εκείνα τα ζώα.
149
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
Είχε μεγάλο πάθος με αυτά.
150
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Ήταν κάποιος που εκπαίδευε τίγρεις
151
00:09:02,126 --> 00:09:04,461
και δούλευε με ζώα, και ήταν…
152
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Ήταν τέλειο.
153
00:09:07,172 --> 00:09:12,177
Αυτός δουλεύει για μια εταιρεία βενζίνης
με το σλόγκαν "Μια τίγρη στο ντεπόζιτο".
154
00:09:12,261 --> 00:09:15,848
Ο Μπαμπλς υποδύθηκε το μωρό
για την εταιρεία McDonald's.
155
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Νόστιμο.
156
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
Ο Κέβιν Αντλ. Ο Μπάγκαβαν. Ο Ντοκ.
157
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
ΚΑΡΛ ΜΙΤΣΕΛ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΙΓΡΕΩΝ
158
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
Τον ξέρω 30 χρόνια.
159
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Τον γνώρισα στο Μπάκιγχαμ,
160
00:09:25,190 --> 00:09:29,612
όταν ήθελε ν' ασχοληθεί με τίγρεις
κι εγώ εκπαίδευα ζώα για διαφημίσεις.
161
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Έκανε ένα διαφημιστικό
και χρειαζόταν προσωπικό.
162
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
Ο Μαρκ Τόπινγκ, που δούλευε
μαζί μου, ήταν καλός εκπαιδευτής,
163
00:09:38,787 --> 00:09:40,748
ήταν ο καλύτερος του Μπάγκαβαν.
164
00:09:41,248 --> 00:09:44,209
Είχε όρεξη να μάθει.
Του έδειξα μερικά πράγματα.
165
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Ο Καρλ ήταν καλός με τα ζώα του,
στην εκπαίδευσή τους.
166
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Καλύτερος απ' τον Μπάγκαβαν.
167
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
Ο Μπάγκαβαν δεν εκτιμούσε
την εμπειρία ή τη γνώση.
168
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Ήταν πολύ σίγουρος για τον δικό του τρόπο.
169
00:09:56,639 --> 00:10:00,559
Τι ξέρω εγώ,
εγώ είμαι ένας άσχετος μαύρος.
170
00:10:00,643 --> 00:10:01,727
Δεν ξέρω τίποτα.
171
00:10:01,810 --> 00:10:02,728
Καλά.
172
00:10:03,812 --> 00:10:06,440
Ο Ντοκ Αντλ
είναι κακομαθημένο πλουσιόπαιδο.
173
00:10:06,940 --> 00:10:09,568
Είμαι από πολύ επιτυχημένη οικογένεια.
174
00:10:09,652 --> 00:10:13,030
Θα μπορούσα να έχω πολύ περισσότερα
λεφτά απ' όσα θα βγάζω
175
00:10:13,113 --> 00:10:14,698
με τα αγαπημένα μου ζώα.
176
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Μεγάλωσε σε πλούσια οικογένεια.
177
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Αυτοί καλλιεργούσαν όλο το λάχανο
που πωλούνταν σε όλες τις ΗΠΑ.
178
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
Ο Μπάγκαβαν είχε τραπεζικό λογαριασμό
που τον συντηρούσε πολύ άνετα.
179
00:10:29,171 --> 00:10:31,256
ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ
ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ
180
00:10:31,340 --> 00:10:34,134
Και μετά, πιστεύω, τυχαία συνειδητοποίησε
181
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
ότι θα έβγαζε λεφτά με τα ζώα.
182
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Στην ηλικία των 21 ετών
πήρε το διδακτορικό του στη ζωολογία
183
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
από το Βρετανικό Κολέγιο
Φυσικής Επιστήμης.
184
00:10:44,937 --> 00:10:49,650
Πολύ συχνά ο κόσμος πιστεύει
πως θα γνωρίσει τον δόκτορα Αντλ.
185
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
Γνωρίζουν εμένα και ξαφνιάζονται.
186
00:10:52,194 --> 00:10:54,822
"Χίπης γιατρός.
Μα πώς… Ποιος είναι αυτός;"
187
00:10:54,905 --> 00:10:56,156
Αυτό συμβαίνει συχνά.
188
00:10:57,032 --> 00:10:59,410
Απ' όσο γνωρίζω, δεν είναι δόκτορας.
189
00:10:59,493 --> 00:11:00,869
Όταν ήταν στην Κίνα,
190
00:11:00,953 --> 00:11:06,208
πλήρωσε κάποιον να γράψει "δόκτωρ"
σε κάποιο πιστοποιητικό.
191
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Ειλικρινά, εγώ δεν θα τον άφηνα ποτέ
να μου κάνει ένεση.
192
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Δεν ήταν ποτέ δόκτορας.
193
00:11:11,839 --> 00:11:15,008
Ήθελε να γίνει,
αλλά δεν είχε υπομονή να σπουδάσει.
194
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Οπότε λέει ότι είναι.
195
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Είμαι γιατρός.
Με λένε "Ντοκ" επειδή είμαι γιατρός.
196
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Έχω παρακολουθήσει
και έχω κάνει πολλές αυτοψίες,
197
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
έχω δει πολλά πτώματα και αρρώστιες.
198
00:11:26,812 --> 00:11:32,359
Μια δυσκολία με τον Μπάγκαβαν Αντλ
είναι ότι δεν λέει συχνά την αλήθεια.
199
00:11:32,860 --> 00:11:37,573
Είναι πολύ δύσκολο να διαχωρίσεις
τι είναι γεγονός και τι ψέμα.
200
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Ό,τι ξέρω για το παρελθόν
του Μπάγκαβαν το ξέρω από τον Μίτρα,
201
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
επειδή μόνο ο Μίτρα μού μιλούσε γι' αυτό.
202
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Κανείς άλλος δεν συζητούσε
με κανέναν τρόπο για τον Μπάγκαβαν.
203
00:11:52,004 --> 00:11:57,176
Μέσω εκείνου άρχισα να μαθαίνω
για το σκοτεινό παρελθόν του Μπάγκαβαν,
204
00:11:57,760 --> 00:12:01,972
ότι ο Μπάγκαβαν
συμμετείχε σε κάποιες δουλειές που
205
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
δεν ήταν και πολύ νόμιμες, ας πούμε.
206
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Γνωρίζω κάποια γεγονότα,
κάποια αληθινά πράγματα
207
00:12:11,315 --> 00:12:13,442
που έγιναν με εκείνον τόσα χρόνια.
208
00:12:13,525 --> 00:12:15,402
Μια περίοδο τη δεκαετία του '80
209
00:12:15,486 --> 00:12:17,780
πήγα με τον Μπάγκαβαν στη Βενεζουέλα
210
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
για ένα τηλεοπτικό διαφημιστικό.
211
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
Έγινε προφανές ότι ήταν διαθέσιμη
μια επιπλέον ποσότητα κοκαΐνης.
212
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Εγώ είπα "Τι μας νοιάζει
το ότι υπάρχει άφθονη κοκαΐνη;"
213
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Είπε "Να τη στείλουμε με φορτηγό
στη Φλόριντα, στον φίλο μου τον Μάριο".
214
00:12:36,381 --> 00:12:39,927
Εγώ είπα "Καλά, δεν ξέρω τον Μάριο,
δεν θέλω να τον μάθω.
215
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Δεν ήρθα γι' αυτήν τη δουλειά,
δεν θα μπλέξω με λαθρεμπόριο ναρκωτικών".
216
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
Αλλά είδε πόσο καλή ήταν η τίγρη μου,
ότι έκανε διάφορα κόλπα.
217
00:12:49,770 --> 00:12:51,104
Ήταν καλή τίγρη.
218
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Και είπε "Έλα στη Βιρτζίνια,
να μείνεις στο σπίτι μου.
219
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Έχουμε πολλή δουλειά στη Νέα Υόρκη, αλλά…
220
00:12:58,821 --> 00:13:01,615
Θα πρέπει όμως να τρως λαχανικά".
221
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
Εγώ είπα "Φίλε, θα πάω στα Wendy's
να πάρω τσίζμπεργκερ".
222
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
"Να μην τρώω κρέας;
223
00:13:09,832 --> 00:13:11,625
Δεν είσαι στα καλά σου.
224
00:13:12,209 --> 00:13:14,378
Δεν πρόκειται να κόψω το κρέας".
225
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
Και, έτσι ξαφνικά, δεν έτρωγα κρέας.
226
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
Ο Μίτρα ήθελε να μάθει να εκπαιδεύει ζώα.
227
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Δεν είχε καταλάβει πόσο άσχημα φερόταν
ο Μπάγκαβαν στους μαθητευόμενούς του.
228
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Ένιωθα λίγο άσχημα, γιατί εγώ
ήμουν η ερωμένη του για τα ταξίδια,
229
00:13:30,227 --> 00:13:34,982
οπότε, συχνά, ο Μίτρα οδηγούσε το αμάξι
230
00:13:35,065 --> 00:13:37,609
κι εγώ και ο Μπάγκαβαν κάναμε σεξ πίσω,
231
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
που πρέπει να τον έφερνε σε δύσκολη θέση.
232
00:13:40,654 --> 00:13:46,034
Εγώ ένιωθα περίεργα
επειδή ήμουν πολύ σεμνός άνθρωπος
233
00:13:46,118 --> 00:13:48,829
και κάπως ντροπαλή, οπότε ένιωθα αμηχανία.
234
00:13:49,496 --> 00:13:52,916
Ο Μίτρα, όμως,
ήταν πολύ γλυκός και πολύ αστείος.
235
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Τον λάτρευα, μου φαινόταν πολύ κουλ.
236
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Ο Μίτρα είχε πάντα
ενδιαφέρουσα σχέση με τον Μπάγκαβαν.
237
00:14:01,133 --> 00:14:06,138
Δεν ήταν ο άρχοντας Μπάγκαβαν
που επισκίαζε τον Μίτρα.
238
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Υπήρχε… Ήταν λίγο πιο κοντινή η θέση του
239
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
από ό,τι η σχέση του
με οποιονδήποτε άλλο μαθητευόμενο.
240
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
Σ' αυτό το γράμμα,
"Είμαι ο δεύτερος στην ιεραρχία.
241
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Βοηθός διευθυντή
και διαχειριστής της επιχείρησης.
242
00:14:20,110 --> 00:14:23,739
Ο Μπάγκαβαν μού πρότεινε
νέο όρο στο συμβόλαιό μου στο μέλλον.
243
00:14:23,822 --> 00:14:26,867
Να έχω το ένα με δυόμισι τοις εκατό
της επιχείρησης
244
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
για τα επόμενα 10 χρόνια.
245
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Μπορεί να βγάλω λεφτά
ή μπορεί να διαλυθούν όλα αύριο.
246
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Αυτό είναι το ρίσκο
που παίρνεις, έτσι;" Ναι.
247
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Κατέβα τον λόφο, Μίτρα.
248
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
Βάλ' της την αλυσίδα.
Βάλε την αλυσίδα στο αιλουροειδές.
249
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Χάλασε για σήμερα, και για όλη της τη ζωή.
250
00:14:47,971 --> 00:14:49,765
Όταν μπαίνεις στην ομάδα,
251
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
ο Μπάγκαβαν ξεκινά τη διαδικασία
να σε λυγίσει ψυχικά.
252
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Θα σε μειώνει όσο περισσότερο μπορεί,
μέχρι να πιάσεις πάτο,
253
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
και μετά θα ξαναγεννηθείς.
254
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Όταν δούλευα στην Κορέα,
ο Μπάγκαβαν έκανε θέμα για τα μαλλιά μου.
255
00:15:09,201 --> 00:15:12,162
Είχα πολύ λεπτά, απαίσια μαλλιά.
256
00:15:12,245 --> 00:15:15,707
Είχα φριχτή χαίτη,
για την οποία ζητώ συγγνώμη,
257
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
αλλά έτσι ήταν η μόδα τότε.
258
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Ήρθε στην Κορέα και είπε
"Θα σου βάλουμε εξτένσιον".
259
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Βρήκε μια Κορεάτισσα να το κάνει,
και, τ' ορκίζομαι, ήταν σαν θερμοκόλληση,
260
00:15:30,305 --> 00:15:35,310
έπαιρνε κάτι μακριές τούφες μαλλιών
και τις κολλούσε πάνω μου,
261
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
και όταν τις κολλούσε,
η κόλλα έκαιγε το κεφάλι μου.
262
00:15:38,689 --> 00:15:39,940
Έκανα…
263
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Και ξαφνικά είχα μια φουντωτή χαίτη
που ήταν απαίσια.
264
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
Στη σκηνή, όταν χόρευα
και έκανα το νούμερό μου,
265
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
ίδρωνα και ζεσταινόμουν,
ζεσταινόταν το κεφάλι μου,
266
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
έλιωναν τα εξτένσιον
και τίναζα τα μαλλιά μου
267
00:15:58,542 --> 00:16:02,713
και μια μακριά τούφα μαλλιών
πεταγόταν στο κοινό.
268
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Καθόμουν στο καμαρίνι μου
269
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
και έκλαιγα ασταμάτητα.
270
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Υπήρχε μια πλευρά της σχέσης
271
00:16:15,892 --> 00:16:19,187
μεταξύ του Μπάγκαβαν
και των μαθητευόμενων,
272
00:16:19,271 --> 00:16:22,482
στην οποία ο Μπάγκαβαν
ήταν πολύ αυταρχικός.
273
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Είπα "Άσ' το", αυτό μόνο έχει σημασία.
274
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Δεν έχει σημασία τι νομίζεις εσύ
αλλά τι νομίζω εγώ ότι συμβαίνει.
275
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
Πάντα ανησυχούσα για τον Μαρκ,
επειδή τον κακοποιούσε άσχημα.
276
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Ναι, ο Μαρκ ήταν
ο πιο ευγενικός άντρας που έχω γνωρίσει.
277
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Δεν παραπονιόταν ποτέ.
278
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Έκανε ό,τι έπρεπε να κάνει
και ήταν πάντα ευγενικός.
279
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Ο Μαρκ ήταν πολύ αστείος και γοητευτικός.
280
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Πιστεύω, όμως…
281
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
ότι δεν του επιτρεπόταν να είναι έτσι,
282
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
ούτε μαζί μου ούτε με τον Μπάγκαβαν.
283
00:16:57,851 --> 00:17:00,228
Όταν πρωτοπήγα εκεί,
284
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
μου φέρονταν ανθρώπινα.
285
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Στην πορεία, όμως,
ζούσα σε έναν πολύ μικρό χώρο.
286
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Μια νύχτα μιλούσαμε για το τροχόσπιτό του.
287
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Είπε "Κάνει πάρα πολύ κρύο εκεί μέσα".
288
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Ο Μαρκ είχε ένα υβρίδιο λύκου,
τον Νίμπους Νεντ.
289
00:17:19,331 --> 00:17:23,418
Ο Νίμπους Νεντ κοιμόταν μαζί του το βράδυ,
για να ζεσταίνεται.
290
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Ήταν άθλιες συνθήκες.
291
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Ο Μπάγκαβαν τούς είχε πείσει
ότι χρειάζονταν μόνο ρύζι και φασόλια.
292
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
Ο Μίτρα πεινούσε συνεχώς,
293
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
αλλά δούλευε πολύ σκληρά.
294
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Δούλευε εφτά μέρες τη βδομάδα,
χωρίς ρεπό, όσα χρόνια ήμουν εκεί.
295
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Έπρεπε να δουλεύει
πάρα πολλές ώρες. Το έλεγε.
296
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Μετά από λίγο συνειδητοποίησα
ότι η εκπαίδευση άγριων ζώων
297
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
δεν ήταν αυτό που ήθελα να κάνω
όλη μου τη ζωή.
298
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Ο Μαρκ προσπαθούσε να φύγει,
299
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
μάλλον για να ξεφύγει
από εκείνο το γράπωμα.
300
00:18:00,122 --> 00:18:03,041
Ήθελε λίγη πραγματικότητα, λίγη ελευθερία.
301
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Στο νέο μέλλον.
302
00:18:05,877 --> 00:18:08,547
-Στο μέλλον, ναι.
-Το δικό μου νέο μέλλον.
303
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Το δικό σου, ναι.
304
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Να φτάσω στην Αριζόνα…
305
00:18:13,385 --> 00:18:14,386
με ασφάλεια,
306
00:18:15,178 --> 00:18:17,430
με ελάχιστα προβλήματα.
307
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
"Αγαπητή Μπέκι,
καλά Χριστούγεννα και καλή Πρωτοχρονιά.
308
00:18:22,727 --> 00:18:25,272
Δεν χρειάζεται να σ' το γράψω,
θα έρθω εκεί,
309
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
στο Φίνιξ και το Σκότσντεϊλ
λίγο πριν τα Χριστούγεννα.
310
00:18:28,567 --> 00:18:34,614
Θα φύγω ανήμερα Χριστουγέννων
για παράσταση στο Ρίνο μέχρι 1η Ιανουαρίου
311
00:18:34,698 --> 00:18:36,449
και μετά γυρίζω στη Βιρτζίνια".
312
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Και τότε…
313
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
τον είδα τελευταία φορά.
314
00:18:41,705 --> 00:18:43,456
ΡΙΝΟ, ΝΕΒΑΔΑ
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1988
315
00:18:43,540 --> 00:18:45,667
Ο Ντοκ είπε "Κανόνισα παράσταση.
316
00:18:45,750 --> 00:18:48,795
Θα στείλω τον Μίτρα,
πηγαίνετε κι εσείς στο Ρίνο".
317
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Ο Μαρκ μού έλεγε ότι ήθελε να φύγει,
318
00:18:53,216 --> 00:18:56,928
ότι ήταν καχύποπτος προς τον Μπάγκαβαν.
319
00:18:57,012 --> 00:19:01,600
Είπε ότι ο Μπάγκαβαν τού χρωστούσε λεφτά
από μια δουλειά με χόρτο.
320
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
Αλλά του χρωστούσε λεφτά.
321
00:19:04,561 --> 00:19:07,689
Δεν ήθελα ν' αναμειχθώ περαιτέρω,
δεν μπλέκω μ' αυτά.
322
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Μου φάνηκε περίεργο ότι πέντε μήνες μετά
323
00:19:12,068 --> 00:19:16,239
ο Μαρκ Τόπινγκ γλίστρησε
και έπεσε σε καταρράκτη και πέθανε.
324
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
Επί χρόνια άκουγα
πως ο Μπάγκαβαν ευθυνόταν
325
00:19:21,703 --> 00:19:23,747
για τον θάνατο του Μαρκ Τόπινγκ.
326
00:19:25,749 --> 00:19:29,544
Πολλοί πίστευαν πως ο Μπάγκαβαν
έπαιξε ρόλο στον θάνατο του Μαρκ.
327
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Όλοι το πίστευαν αυτό.
328
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Γιατί να ήθελε να σκοτώσει τον Μαρκ;
329
00:19:34,299 --> 00:19:38,553
Για τον ίδιο λόγο που δεν του αρέσει
που έφυγα εγώ. Ήξερε τα μυστικά του.
330
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Πιστεύω πως ο λόγος είναι
τα λεφτά που χρωστούσε στον Μίτρα.
331
00:19:46,394 --> 00:19:50,023
Μια φορά είδα τον Μπάγκαβαν αργά τη νύχτα
332
00:19:50,690 --> 00:19:53,735
να δουλεύει έξω
σ' ένα τρέιλερ για τίγρεις,
333
00:19:53,818 --> 00:19:56,613
πράγμα ασυνήθιστο,
και αναρωτήθηκα τι συνέβαινε.
334
00:19:56,696 --> 00:19:59,950
Πήγα εκεί και δεν με άκουσε που πλησίαζα.
335
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Πήγα δίπλα του, ήταν μόνος του,
και έσκιζε ένα μεγάλο πακέτο,
336
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
ένα τεράστιο πακέτο τυλιγμένο
με πλαστικές σακούλες και ταινία.
337
00:20:13,004 --> 00:20:14,756
Όταν το έσκισε και το άνοιξε,
338
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
ήταν γεμάτο μετρητά.
339
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Πήρε ένα κατσαβίδι
και με άρπαξε απ' τον λαιμό,
340
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
με έσπρωξε στον τοίχο,
έβαλε το κατσαβίδι στον λαιμό μου
341
00:20:26,851 --> 00:20:31,523
και μου είπε "Αν το αναφέρεις ποτέ αυτό,
342
00:20:31,606 --> 00:20:33,900
δεν θα δεις ξανά τον ήλιο ν' ανατέλλει".
343
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
Ο Μπάγκαβαν χρωστούσε στον Μίτρα
δεκάδες χιλιάδες δολάρια,
344
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
και ο Μίτρα είχε θυμώσει
που δεν είχε πάρει τα λεφτά του.
345
00:20:45,996 --> 00:20:47,789
Ήταν πολύ τεταμένη σχέση.
346
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Ξέρω ότι έφυγε για λίγο.
347
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
Όταν είδα ότι γύρισε ο Μαρκ, είπα
348
00:20:53,795 --> 00:20:56,298
"Όχι, είχες ξεφύγει, γιατί γύρισες;"
349
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Κι αυτός έκανε έτσι. Ξέρεις.
350
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Τα ζώα ήταν ωραίο μέρος της ζωής του,
351
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
αλλά προσπαθούσε να το κάνει αυτό
με τρόπο που να ζει τη ζωή του.
352
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Νομίζω πως αυτό έκανε
στην τελευταία του επίσκεψη εδώ.
353
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Έψαχνε ενεργά δουλειά εδώ.
354
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Και μετά έφυγε και δεν ξαναγύρισε.
355
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Έκλαιγα γι' αυτό, ότι ήταν να ξανάρθει,
356
00:21:24,534 --> 00:21:26,953
αλλά τελικά δεν ξανάρθε ποτέ.
357
00:21:28,663 --> 00:21:30,457
ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
ΜΑΪΟΣ 1989
358
00:21:30,540 --> 00:21:32,709
Τον Μάιο του 1989
359
00:21:33,376 --> 00:21:37,505
ο Μπάγκαβαν μιλούσε
με ένα κατάστημα υπολογιστών
360
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
όπου δούλευα ως υπεύθυνη
δημόσιων σχέσεων και μάρκετινγκ,
361
00:21:42,052 --> 00:21:46,639
και είχε κανονίσει με τον ιδιοκτήτη
να γυρίσουν ένα διαφημιστικό.
362
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Το On The Com
δάμασε τη ζούγκλα των υπολογιστών
363
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
και σας φέρνει τη σειρά υπολογιστών Apple.
364
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Απέφευγα τον Μπάγκαβαν
από την πρώτη στιγμή που έφυγα.
365
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Έτσι, απέφυγα γενικά το διαφημιστικό.
366
00:22:01,821 --> 00:22:05,283
Στο τέλος των γυρισμάτων, όμως,
πριν φύγουν,
367
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
ο Μίτρα Τόπινγκ έμεινε
και μου πρότεινε να βγούμε ραντεβού.
368
00:22:10,121 --> 00:22:12,207
Πολύ ευχαρίστως θα έβγαινα μαζί του,
369
00:22:12,290 --> 00:22:16,294
γιατί μου φαινόταν πολύ όμορφος,
γλυκός, χαριτωμένος και αστείος,
370
00:22:16,378 --> 00:22:18,088
και ανυπομονούσα.
371
00:22:18,713 --> 00:22:23,009
Αλλά όταν ήμουν στο πάρκινγκ,
στο αυτοκίνητό μου,
372
00:22:23,093 --> 00:22:25,178
ήρθε ο Μπάγκαβαν στο αυτοκίνητό μου
373
00:22:25,678 --> 00:22:27,847
και μου μίλησε στα ίσια.
374
00:22:27,931 --> 00:22:31,559
Μου είπε "Θα παρατήσω τη Ράντα.
375
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
Και θέλω να σε παντρευτώ".
376
00:22:34,771 --> 00:22:37,816
Ξανά, δεύτερη φορά,
μου ζήτησε να τον παντρευτώ.
377
00:22:38,483 --> 00:22:41,653
Αλλά δεν είχε αλλάξει τίποτα,
απ' ό,τι έβλεπα,
378
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
ήταν ακόμη ο ίδιος άνθρωπος
που ήταν όσο ήμασταν μαζί.
379
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Οπότε είπα "Όχι, ευχαριστώ.
Δεν μ' ενδιαφέρει αυτό".
380
00:22:50,453 --> 00:22:53,123
Δεν νομίζω ότι εγώ θα του το έλεγα.
381
00:22:53,206 --> 00:22:58,837
Ο Μίτρα Τόπινγκ, όμως, ίσως έπρεπε
να του πει ότι θα έβγαινε μαζί μου,
382
00:22:58,920 --> 00:23:01,756
γιατί χρειαζόταν άδεια
για να φύγει από το κτήμα.
383
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
Και, πολύ δυστυχώς,
384
00:23:07,262 --> 00:23:11,224
το πρωί πριν το ραντεβού μας
πήγε για πεζοπορία
385
00:23:11,766 --> 00:23:15,270
στους καταρράκτες Κράμπτρι, και έπεσε
386
00:23:16,354 --> 00:23:18,106
στους καταρράκτες και πέθανε.
387
00:23:18,648 --> 00:23:20,942
Τη μέρα που θα βγαίναμε ραντεβού.
388
00:23:23,778 --> 00:23:27,699
Κανονικά, σε τέτοιες περιπτώσεις,
σε ενημερώνουν οι αρχές.
389
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Εμένα μου τηλεφώνησε ο Μπάγκαβαν.
390
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Είπε "Ο αδερφός σου
είχε ένα τρομερό ατύχημα".
391
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Θυμάμαι ότι έπεσα,
392
00:23:36,249 --> 00:23:39,377
σωριάστηκα κάτω
και καθόμουν στο πάτωμα.
393
00:23:39,461 --> 00:23:41,838
Η τότε γυναίκα μου είπε "Τι συμβαίνει;"
394
00:23:42,922 --> 00:23:44,382
"Πέθανε ο Μαρκ".
395
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Είπε ότι ήταν ο Μπάγκαβαν, και είπε
396
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
"Πες στους γονείς σας
ότι ήμουν εκεί, ήμουν μαζί του".
397
00:23:52,682 --> 00:23:56,019
Μου φαίνεται περίεργο που εκείνος
398
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
ενημέρωσε την οικογένεια και όχι οι αρχές,
399
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
αλλά ήταν ύποπτη υπόθεση γενικότερα.
400
00:24:04,819 --> 00:24:07,155
Αναρωτιόμουν γιατί ήταν εκεί μόνος του,
401
00:24:07,238 --> 00:24:10,450
γιατί δεν κατέβηκε κανείς
απ' την κορυφή του καταρράκτη
402
00:24:10,533 --> 00:24:12,494
να πει "Αυτός είναι ο φίλος μου".
403
00:24:13,369 --> 00:24:16,748
Ήταν το σαββατοκύριακο
της Εθνικής Ημέρας Μνήμης του 1989.
404
00:24:16,831 --> 00:24:18,666
ΤΑΪ ΦΟΡΝΤ
ΠΡΩΤΗ ΑΦΙΞΗ ΕΠΙΤΟΠΟΥ
405
00:24:18,750 --> 00:24:22,545
Εγώ και η γυναίκα μου είχαμε ρεπό
και πήγαμε στους καταρράκτες.
406
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Ούτε έναν χρόνο δεν ήμασταν στη Βιρτζίνια.
407
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Είπαμε να πάμε εκεί για βόλτα,
408
00:24:29,344 --> 00:24:31,179
και εγώ ανησυχούσα λίγο
409
00:24:31,262 --> 00:24:34,474
επειδή οι ταμπέλες
προειδοποιούσαν για μεγάλο κίνδυνο,
410
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
και είχε σκοτωθεί κόσμος
σκαρφαλώνοντας σε βράχια.
411
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Εγώ ήμουν 12 χρονών.
412
00:24:39,687 --> 00:24:41,105
ΒΑΝΕΣΑ ΦΟΡΝΤ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΤΑϊ
413
00:24:41,189 --> 00:24:44,817
Η ανάβαση εκεί ήταν μέτρια έως απότομη.
414
00:24:44,901 --> 00:24:48,154
Μας πήρε αρκετή ώρα,
πάνω από μία ώρα, μέχρι την κορυφή.
415
00:24:48,780 --> 00:24:52,283
Μια γυναίκα με πλησίασε
και είπε "Είδες το αγόρι που έπεσε;"
416
00:24:53,493 --> 00:24:54,452
Είπα "Όχι"
417
00:24:54,536 --> 00:24:57,664
και είπε "Πρέπει να πέθανε,
χτύπησε πολύ άσχημα".
418
00:24:57,747 --> 00:25:01,000
Η γυναίκα μου κοίταξε
στο νερό, προς τον καταρράκτη,
419
00:25:01,501 --> 00:25:04,128
και είδε μια μπότα
να εξέχει πίσω από έναν βράχο.
420
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
Πήρα τα κιάλια και ήταν σίγουρα μπότα,
421
00:25:07,674 --> 00:25:10,260
οπότε ανέβηκα τρέχοντας την πλαγιά,
422
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
στο ύψος όπου ήταν η μπότα.
423
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Έψαξα και είδα ένα σώμα
πίσω από έναν βράχο στην άλλη πλευρά.
424
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Όταν πήγα,
το κεφάλι του ήταν μέσα στο νερό.
425
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Έπρεπε να το σηκώσω για να αναπνεύσει.
426
00:25:23,856 --> 00:25:26,943
Έβαλα το ένα χέρι
στον αυχένα του, μήπως είχε σπάσει,
427
00:25:27,569 --> 00:25:29,404
και πήγα να σηκώσω το κεφάλι,
428
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
αλλά τότε κατάλαβα
ότι δεν είχε κρανίο στο πίσω μέρος.
429
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Το ήξερα πως ήταν νεκρός,
αλλά δεν μπορούσα να φύγω.
430
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Κάτι που θυμάμαι έντονα
είναι ότι πήρες το πορτοφόλι του.
431
00:25:41,249 --> 00:25:44,210
Κατάλαβα ότι είχε φωτογραφίες μέσα
και τις κοίταζα,
432
00:25:44,711 --> 00:25:49,340
και είχε μια φωτογραφία του
με μια τίγρη μέσα σε πισίνα.
433
00:25:50,425 --> 00:25:52,760
Αυτό μου έχει μείνει έντονα.
434
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Ένιωθα κοντά στο παιδί.
435
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Δεν ξέρω γιατί.
436
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Μάλλον επειδή έμεινα τόση ώρα στην όχθη
437
00:26:01,519 --> 00:26:03,771
και έλεγα στον κόσμο να μην πλησιάζει…
438
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Αναπτύσσεις κάποιο δέσιμο, μάλλον.
439
00:26:07,483 --> 00:26:10,194
Νιώθεις ότι τον προστατεύεις,
κι ας μη ζει πια.
440
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Ένιωθα σαν να ήμουν εκεί όλο το απόγευμα,
441
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
γιατί οι διασώστες
έκαναν πολλή ώρα να φτάσουν.
442
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
Και όταν ήρθαν, έμεινα κι άλλο
και περίμενα να μου κάνουν ερωτήσεις.
443
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Είπα "Εγώ βρήκα το πτώμα,
χρειάζεστε κάτι από μένα;"
444
00:26:29,255 --> 00:26:31,633
"Πώς σε λένε;" Νομίζω ρώτησε μόνο αυτό.
445
00:26:31,716 --> 00:26:33,468
Δεν ρώτησε τη διεύθυνσή μου.
446
00:26:34,177 --> 00:26:37,138
Δεν μου έκαναν ερωτήσεις.
Αυτό πάντα με ενοχλούσε,
447
00:26:37,639 --> 00:26:38,640
επειδή…
448
00:26:41,392 --> 00:26:43,269
πώς ήξεραν ότι δεν τον έσπρωξαν;
449
00:26:45,104 --> 00:26:47,649
Υπήρχαν κι άλλοι
στην κορυφή του καταρράκτη.
450
00:26:47,732 --> 00:26:50,401
Κανείς δεν το είδε, εκτός από μία γυναίκα.
451
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Δεν ξέρω αν είδε όλο το περιστατικό
452
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
ή αν το είδε φευγαλέα και της φάνηκε
πως είδε κάποιον να πέφτει από πάνω.
453
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
-Μόνο ένας άνθρωπος το είδε.
-Μόνο ένας, ναι.
454
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Είπε μόνο "Είδες το αγόρι που έπεσε;"
455
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
Οι αρχές δεν σας μίλησαν ποτέ;
456
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Όχι.
457
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Μάλιστα, παρακολουθούσα τις ειδήσεις
για το ατύχημα στους καταρράκτες.
458
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Δεν είπαν τίποτα.
459
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Όλη μου τη ζωή αναρωτιέμαι
460
00:27:15,426 --> 00:27:17,720
γιατί δεν έγινε περισσότερη έρευνα.
461
00:27:21,808 --> 00:27:25,186
Η τελευταία φωτογραφία του Μαρκ
τραβήχτηκε τη μέρα που πέθανε.
462
00:27:25,269 --> 00:27:28,106
Είναι αυτός κι ένας τύπος από πίσω του.
463
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Ο Πολ Λούις μού είπε πέρσι,
πριν φύγω απ' το Μπάκιγχαμ,
464
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
ότι ήταν με τον Μίτρα τη μέρα που πέθανε.
465
00:27:36,906 --> 00:27:39,575
Ο Πολ Λούις ήταν ντόπιος, καλό παιδί.
466
00:27:40,368 --> 00:27:43,454
Έκαναν βόλτες με τη μηχανή
και πήγαν εκεί εκείνη τη μέρα.
467
00:27:47,875 --> 00:27:51,838
Λοιπόν, ξεκίνησε η καταγραφή
με τον Πολ Λούις.
468
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
-Γεια σου, Ντέιβιντ.
-Γεια σου, Πολ, τι κάνεις;
469
00:27:58,761 --> 00:28:00,513
-Καλά είμαι.
-Ωραία.
470
00:28:01,055 --> 00:28:05,226
Είμαι πολύ χαρούμενος που σου μιλάω,
471
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
γιατί δεν έχουμε ξαναμιλήσει.
472
00:28:08,271 --> 00:28:12,525
Εκείνο το σαββατοκύριακο Ημέρας Μνήμης
κάνατε βόλτα με τις μηχανές.
473
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Ποιος είχε την ιδέα να πάτε στο Κράμπτρι;
474
00:28:15,445 --> 00:28:20,074
Δεν θυμάμαι, αλλά μπορεί να το είπα εγώ,
γιατί μου άρεσε πολύ εκεί.
475
00:28:20,158 --> 00:28:22,452
Τότε ήταν δημοφιλές μέρος,
476
00:28:22,535 --> 00:28:25,121
αλλά και πάλι δεν είχε πολύ κόσμο.
477
00:28:25,204 --> 00:28:27,373
Έχει μια ταμπέλα εκεί που γράφει
478
00:28:27,874 --> 00:28:30,877
"Έχουν πέσει 20 άνθρωποι,
479
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
μη γίνεις ο 21ος" ή κάτι τέτοιο.
480
00:28:33,963 --> 00:28:37,425
Ντέιβιντ, αυτήν την ταμπέλα που λες
481
00:28:37,508 --> 00:28:42,680
τη διάβασα δυνατά στην παρέα
ενώ την πλησιάζαμε.
482
00:28:42,764 --> 00:28:44,891
Ήξερα την ταμπέλα, ήξερα τι έγραφε.
483
00:28:44,974 --> 00:28:49,228
Ας πούμε, τους προειδοποίησα
ότι ήταν επικίνδυνο μέρος.
484
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
Αμάν.
485
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Ο αδερφός σου ήταν πολύ γενναίος.
486
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
-Ναι.
-Ήταν πάρα πολύ δυνατός.
487
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Ο αδερφός σου είδε κάτι άτομα
που έκαναν ραπέλ στην πλαγιά.
488
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Είχαν όλο τον εξοπλισμό για ραπέλ.
489
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Νομίζω πως ήθελε να κάνει φιγούρα.
490
00:29:09,499 --> 00:29:10,583
Ναι.
491
00:29:10,666 --> 00:29:12,251
Ανέβηκε σ' ένα δέντρο
492
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
και πήδηξε στον καταρράκτη.
493
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Και ήταν πολύ σίγουρος,
494
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
πίστευε ότι θα πιανόταν από κάπου
και θα σκαρφάλωνε την πλαγιά.
495
00:29:22,512 --> 00:29:29,018
Οι βράχοι είναι αρχαίοι,
είναι απότομοι και λείοι από τη διάβρωση.
496
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Δεν βρήκε πουθενά να πιαστεί
και γι' αυτό έπεσε.
497
00:29:33,564 --> 00:29:37,318
Εσύ… ήσουν εκεί
498
00:29:37,985 --> 00:29:41,405
όταν αψήφησε τον θάνατο
με εκείνο το άλμα.
499
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Δεν τον είδα εγώ να πηδάει.
Τον είδε κάποιος άλλος.
500
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Αυτό με στοίχειωνε πάντα.
501
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Πώς είναι δυνατόν ο Μαρκ…
502
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Πώς γίνεται να του συνέβη αυτό;
Δεν ήταν βλάκας.
503
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Στενοχωρηθήκαμε όλοι πολύ.
504
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Μας ήταν πολύ δύσκολο
να καταλάβουμε γιατί συνέβη.
505
00:30:05,137 --> 00:30:06,347
Ήταν…
506
00:30:06,931 --> 00:30:08,724
Δεν ήταν λογικό.
507
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Και το τελευταίο πράγμα που έφαγε
ο Μαρκ ήταν μια κονσέρβα ροδάκινα.
508
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Τον είδα που έφαγε τα ροδάκινα.
509
00:30:20,653 --> 00:30:23,072
-Κοίτα να δεις.
-Ξέρεις, ήταν χορτοφάγοι.
510
00:30:24,824 --> 00:30:28,202
Σ' ευχαριστώ πολύ
που βρήκες τον χρόνο να μιλήσουμε.
511
00:30:28,286 --> 00:30:29,829
Δεν κάνει τίποτα.
512
00:30:30,413 --> 00:30:33,040
Τα συλλυπητήριά μου, Ντέιβιντ, ειλικρινά.
513
00:30:35,042 --> 00:30:37,753
Ήταν ωραίο που μίλησα
514
00:30:37,837 --> 00:30:40,882
με αυτόν που ήταν
με τον αδερφό μου την τελευταία μέρα.
515
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Ο Μαρκ τρελαινόταν για ροδάκινα.
Όταν ο Πολ μού το είπε,
516
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
είπα "Κλασικός Μαρκ".
517
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Κάτι που θέλεις, αυτό εδώ.
518
00:30:49,849 --> 00:30:51,058
Ναι!
519
00:30:51,142 --> 00:30:53,102
Φαίνεται σχεδόν πεντανόστιμο.
520
00:30:55,271 --> 00:30:58,482
Πρώτη φορά είμαι στο βίντεό μου.
521
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Χαίρομαι πολύ που πήρα μια ιδέα
για το πώς ήταν εκείνη η μέρα.
522
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΑΡΚ ΤΟΠΙΝΓΚ
523
00:31:07,116 --> 00:31:10,661
Ο Μαρκ έκανε ό,τι έκανε και πέθανε,
524
00:31:10,745 --> 00:31:12,788
και θρηνούμε τον χαμό του.
525
00:31:13,831 --> 00:31:16,167
Ο αδερφός μου έχει μια πλάκα κάπου εδώ.
526
00:31:20,463 --> 00:31:21,464
Να τη.
527
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Εδώ.
528
00:31:26,302 --> 00:31:28,095
ΜΑΡΚ ΤΟΠΙΝΓΚ
14/10/59 - 28/5/89
529
00:31:28,179 --> 00:31:29,597
Μου λείπει.
530
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Βοηθάει να κλείσει λίγο
το θέμα μέσα μου, αλλά…
531
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
τι θα συμβεί στον Μπάγκαβαν ως αποτέλεσμα
532
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
των άλλων φριχτών πραγμάτων
που λέει ο κόσμος ότι έχει κάνει;
533
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Ας ελπίσουμε να θριαμβεύσει η δικαιοσύνη.
534
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Για ένα διάστημα
ο Μπάγκαβαν συνέχιζε τη ζωή του.
535
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Στον ζωολογικό κήπο
όλα συνεχίζονταν κανονικά.
536
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Δεν είδα κανένα συναίσθημα
από εκείνον γι' αυτό το θέμα.
537
00:32:10,388 --> 00:32:15,017
Ξανάρχισε η συνεχής ροή
νεαρών κοριτσιών που πηγαινοέρχονταν.
538
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Ο Μπάγκαβαν τύλιγε
τη μία κοπέλα μετά την άλλη,
539
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
και μετά κι άλλη, κι άλλη.
540
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Όλες φοβούνταν να μιλήσουν
επειδή οι γονείς τους ήταν ακόμη εκεί.
541
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Οι οικογένειές τους ήταν στο άσραμ.
542
00:32:28,322 --> 00:32:30,950
Δεν πιστεύω ότι κάποιος
543
00:32:31,617 --> 00:32:36,789
που έχει προτίμηση για 12χρονες,
13χρονες, 14χρονες παρθένες κοπέλες
544
00:32:36,872 --> 00:32:38,582
αλλάζει ποτέ.
545
00:32:38,666 --> 00:32:42,837
Αναρωτιόμουν γιατί ο σουάμι Σατσιντανάντα
του επέτρεπε να είναι εκεί,
546
00:32:42,920 --> 00:32:44,672
γιατί έδιωχνε άτομα.
547
00:32:45,256 --> 00:32:48,175
Τελικά, όμως, κάποιος έσπασε τη σιωπή.
548
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Μπράβο σου.
549
00:32:53,014 --> 00:32:54,724
Ήξερε ότι τον κυνηγούσαμε.
550
00:32:55,599 --> 00:33:00,479
Το τμήμα μας ειδοποιήθηκε από μια
αστυνομική υπηρεσία στην Καλιφόρνια…
551
00:33:00,563 --> 00:33:03,607
ΕΡΛ ΓΟΥΝΤ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΣΤΟ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ
552
00:33:03,691 --> 00:33:08,320
…ώστε να επαληθεύσουμε
αν, πρώτον, ο κύριος Αντλ ήταν όντως εκεί
553
00:33:09,155 --> 00:33:15,536
και δεύτερον, αν ήταν,
αν υπήρχαν ανήλικα κορίτσια μαζί του.
554
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Μου δόθηκε ένταλμα για τη σύλληψή του.
555
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Το σπίτι του είχε ψηλό φράχτη
με μεγάλη αλυσίδα,
556
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
οπότε δεν μπορούσαμε να μπούμε.
557
00:33:29,675 --> 00:33:31,635
Δεν ήταν κανείς, αλλά όταν έφευγα,
558
00:33:31,719 --> 00:33:34,847
είδα ένα όχημα να έρχεται προς εμένα.
559
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Έκοψα ταχύτητα και καθώς
περνούσαμε ο ένας δίπλα στον άλλον,
560
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
εκείνος έσκυψε το κεφάλι του
και κρύφτηκε, και κατάλαβα ότι ήταν αυτός.
561
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Έκανα αναστροφή επιτόπου
και άναψα τον φάρο του περιπολικού.
562
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Έτρεξε.
563
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
Ήταν η τελευταία φορά
που είδα τα φώτα φρένων του.
564
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Είχε γυρίσει ήδη στο σπίτι του
και άφησε το αυτοκίνητο
565
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
με την πόρτα ορθάνοιχτη και… χάθηκε.
566
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Ήταν εγκαταλειμμένο όχημα.
567
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Είχα εκνευριστεί.
568
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Αλλά βγήκα αμέσως κι άρχισα να τον ψάχνω.
569
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Έψαξα γύρω στη μιάμιση ώρα,
570
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
γιατί δεν αφήνω κανέναν να μου ξεφύγει.
571
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Αυτό δεν το επιτρέπω.
572
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Γύρισα σπίτι, ξαναπήγα την επόμενη μέρα,
το αμάξι ήταν εκεί, με ανοιχτή την πόρτα.
573
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
Την τρίτη μέρα το αμάξι
ήταν ακόμα εκεί με ανοιχτή την πόρτα.
574
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
Την τέταρτη μέρα
πήγα εκεί και το αμάξι έλειπε.
575
00:34:31,320 --> 00:34:34,865
Έτσι, ξαναπήγα στο σπίτι
με αναμμένη τη σειρήνα. Κανείς.
576
00:34:38,327 --> 00:34:41,372
Μετά από λίγο
ο Ντοκ εγκατέλειψε τον ζωολογικό κήπο.
577
00:34:42,248 --> 00:34:47,169
Διάβασα ότι κατηγορούνταν για πολλά.
Η αστυνομία τον καταζητούσε,
578
00:34:47,253 --> 00:34:50,005
κι έλεγε ότι θα έφευγε. Μάλλον ξέφυγε.
579
00:34:53,634 --> 00:34:57,304
Ήρθαν απ' το Υπουργείο Γεωργίας
επειδή παράτησε το πάρκο.
580
00:34:57,805 --> 00:35:02,309
Είπαν ότι είχε χιονίσει πριν από 20 μέρες
και ήξεραν ότι δεν είχε έρθει κανείς
581
00:35:02,393 --> 00:35:04,478
γιατί δεν υπήρχαν πατημασιές.
582
00:35:05,563 --> 00:35:08,858
Τα ζώα που παράτησε
είχαν να φάνε μόνο μουχλιασμένο σανό.
583
00:35:09,859 --> 00:35:13,487
Το πάρκο ήταν περιφραγμένο,
οπότε τριγύριζαν εκεί μέσα.
584
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Μου τηλεφώνησαν απ' το Μπάκιγχαμ
585
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
ότι ο Μπάγκαβαν
είχε αφήσει κάποια ζώα στο κτήμα
586
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
και τον έψαχναν.
587
00:35:23,289 --> 00:35:26,208
Η επόμενη φορά που τον είδα
ήταν στο Τενεσί.
588
00:35:26,292 --> 00:35:28,043
ΤΕΝΕΣΙ
589
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Είχε βρει κάποια λεφτά,
που τα έλεγε "βάζο με το μέλι".
590
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Μπόρεσε να κάνει επένδυση
591
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
και έφτιαχνε την πρώτη εκδοχή
αυτού που τελικά θα γινόταν
592
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
το κτήμα που έχει τώρα
στο Μερτλ Μπιτς στη Νότια Καρολίνα.
593
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Γιατί δεν μιλάς ποτέ γι' αυτή την περίοδο;
594
00:35:52,026 --> 00:35:54,403
Σου το εξήγησα, αν σβήσεις την κάμερα
595
00:35:54,486 --> 00:35:57,781
θα σου το εξηγήσω ξανά, για όγδοη φορά.
596
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Η ιστορία μου είναι η προστασία ζώων.
597
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Η ιστορία μου δεν είναι
ο παλιός τρόπος ζωής μου.
598
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Όλο κάνεις ερωτήσεις που μπορεί
να δώσουν ευκαιρίες σε κακούς ανθρώπους
599
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
να ανοίξουν τρύπες σε μια ιστορία
για να προκαλέσουν δράμα που είναι ψέμα,
600
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
αλλά είναι δράμα.
601
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Ο Μπάγκαβαν είναι εγωκεντρικός νάρκισσος
602
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
που πιστεύει στ' αλήθεια
ότι είναι κι αυτός τίγρη.
603
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Ότι είναι η μεγάλη τίγρη στο πάρκο του,
αλλά αυτό δεν ισχύει καθόλου.
604
00:36:32,358 --> 00:36:34,610
Τα λιοντάρια σκοτώνουν το ένα το άλλο
605
00:36:34,693 --> 00:36:36,820
για την αρχηγία της αγέλης.
606
00:36:36,904 --> 00:36:39,114
Τα μεγάλα αρσενικά έχουν χαρέμι.
607
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Πολύ λεπτά το έθεσες,
"την αρχηγία της αγέλης".
608
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
Την αρχηγία.
609
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
Για να κρατήσουν το χαρέμι τους,
παλεύουν μέχρι θανάτου.
610
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Ένα αρσενικό λέει "Θέλω τα κορίτσια σου".
611
00:36:49,667 --> 00:36:51,752
Το άλλο λέει "Ας παλέψουμε".
612
00:36:51,835 --> 00:36:54,380
Όποιο λιοντάρι κερδίσει
παίρνει τα κορίτσια.
613
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Τον θεωρώ τον Χάρβεϊ Γουάινστιν
της εκπαίδευσης ζώων.
614
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Πιο ψηλά. Σήκωσε τα χέρια σου.
615
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Πιστεύω ότι θα υποστεί τις συνέπειες
της αρπακτικής συμπεριφοράς του.
616
00:37:07,434 --> 00:37:09,937
Έχει αφήσει πίσω του πολύ πόνο.
617
00:37:11,063 --> 00:37:16,402
Ελπίζω να μαθευτεί η αλήθεια
για το πώς φέρεται στον κόσμο τόσο καιρό
618
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
και να βρουν δύναμη
τα θύματα και οι επιζώντες.
619
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
Το σύμπαν είναι τέλειο λογιστικό σύστημα.
620
00:37:25,119 --> 00:37:28,372
Είναι υπέροχη συμφωνία μαθηματικών.
621
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Και κανένα χρέος δεν μένει απλήρωτο.
622
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Απόψε το Μερτλ Μπιτς Σαφάρι είναι
το επίκεντρο διαπολιτειακής έρευνας.
623
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Διώκεται ένας πρωταγωνιστής
του Tiger King.
624
00:37:40,759 --> 00:37:44,305
Ο Μπάγκαβαν "Ντοκ" Αντλ
διώκεται στη Βιρτζίνια
625
00:37:44,388 --> 00:37:47,224
για κατηγορίες κακοποίησης
και λαθρεμπορίου ζώων.
626
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
Δεν ξέρω πότε είναι
η ημερομηνία λήξης του Ντοκ,
627
00:37:51,729 --> 00:37:56,358
αλλά, με τέτοιες κατηγορίες,
ελπίζω να είναι σύντομα.
628
00:37:56,442 --> 00:37:59,737
Αρνούμαι κατηγορηματικά
κάθε πράξη ή συμπεριφορά
629
00:37:59,820 --> 00:38:02,573
που μπορεί να θεωρηθεί κακοποίηση ζώων.
630
00:38:04,033 --> 00:38:06,327
Πιστεύω ότι το κάρμα είναι περίεργο.
631
00:38:06,410 --> 00:38:09,371
Στη ζωή μου, όταν μου έκανε κάποιος κακό
632
00:38:09,455 --> 00:38:12,249
και σκεφτόμουν
"Θα πάρω εκδίκηση, θα δει αυτός"…
633
00:38:12,333 --> 00:38:14,084
ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΟΥΣΑΡΜ
ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΡΑΝΤΑ
634
00:38:14,168 --> 00:38:17,212
…όποτε το άφηνα στον Θεό
να το τακτοποιήσει,
635
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
το αποτέλεσμα ήταν
πολύ σπουδαιότερο, πιο δημιουργικό
636
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
και πιο ενδιαφέρον
απ' ό,τι θα μπορούσα να έκανα εγώ.
637
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Πιστεύω πως ίσως αυτό που γίνεται τώρα
638
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
να είναι κάρμα.
639
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΟΥΣΑΡΜ
640
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη