1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 CRABTREE FALLS SPOEL JE LEVEN NIET WEG 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,063 Het verhaal dat wij hoorden, dat Mark van een waterval was gevallen… 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 …was nogal vreemd. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,818 Mark was zo fit en zo behendig… 6 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 …dat het idee dat hij uitgleed, op z'n hoofd viel en over de rand ging… 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,494 …altijd een beetje raar leek. 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,706 Ik heb Bhagavan sindsdien nooit meer gesproken. 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,959 Ik heb het altijd gewild… 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,587 …maar nooit de gelegenheid gekregen. 11 00:00:45,129 --> 00:00:47,715 Ik wil hem gewoon vragen wat er is gebeurd. 12 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 We weten niet wat er die dag gebeurde. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,472 Ik ben dol op dat boeddhistische gezegde: 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,059 'Er zijn drie dingen die niet lang verborgen kunnen blijven. 15 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 De zon, de maan en de waarheid.' 16 00:01:03,314 --> 00:01:06,984 Iets waar ik in m'n hoofd nooit vrede mee heb gehad… 17 00:01:07,068 --> 00:01:12,031 …is het feit dat hij de rechterhand was bij Buckingham Zoo. 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,700 Dat is Bhagavan, natuurlijk. 19 00:01:15,201 --> 00:01:19,747 Hij doet z'n levitatieding. En hier heb je Mark. 20 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan kon niet eens komen opdagen voor de begrafenis. 21 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Waarom? 22 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Waarom? 23 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}Het is volkomen onlogisch. 24 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 {\an8}Neem een dag vrij en kom hierheen… 25 00:01:33,010 --> 00:01:34,220 {\an8}…om bij ons te zijn. 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Je was de afgelopen vijf jaar bij hem. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,644 Waarom zou je niet eens even je gezicht laten zien? 28 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Daar heb ik nooit vrede mee gehad. 29 00:01:46,357 --> 00:01:48,776 En ik heb het altijd verbazend gevonden… 30 00:01:48,860 --> 00:01:55,158 …dat op deze brief van Mark staat: 'Vertrouw Bhagavan niet.' 31 00:01:55,241 --> 00:01:56,701 VERTROUW BHAGAVAN NIET 32 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Dit is de studeerkamer waar ik het geheime archief bewaar. 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,637 Hier heb ik nog wat video's. 34 00:02:19,473 --> 00:02:23,769 Hier zit schimmel op. Hier zou iets op kunnen staan. 35 00:02:25,271 --> 00:02:28,357 Ik weet nog dat we een verborgen camera in m'n woonkamer plaatsten. 36 00:02:28,858 --> 00:02:31,360 Het leek ons leuk om Mark te filmen. 37 00:02:31,444 --> 00:02:33,779 We waren benieuwd hoe hij op vragen zou antwoorden. 38 00:02:33,863 --> 00:02:38,367 Omdat hij er niet van wist, dachten we dat hij vrijelijk zou praten. 39 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 We gaan de Meelworm filmen. Hij komt over 20 minuten. 40 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan noemde hem Meelworm. Dat was z'n bijnaam. 41 00:02:46,042 --> 00:02:48,586 Op een lang en gelukkig leven voor de Meelworm. 42 00:02:48,669 --> 00:02:51,380 Op nooit meer 'Meelworm' genoemd worden. 43 00:02:53,716 --> 00:02:57,136 Hij was een heel aardige vent. Heel vrolijk. 44 00:02:57,220 --> 00:02:59,722 Een gelukkig mens dat Bhagavan graag mocht. 45 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 Ik denk dat hij hier een beter leven zocht. 46 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 Ik ging richting de gevangenis, man. 47 00:03:07,521 --> 00:03:11,192 Ik stevende op de bak af. Daar was geen twijfel over. 48 00:03:11,734 --> 00:03:14,820 Ze konden me elk moment pakken. 49 00:03:19,200 --> 00:03:25,498 In de late jaren 70 zaten Mark en Bhagavan in de marihuanahandel. 50 00:03:26,415 --> 00:03:30,920 Bhagavan was in die tijd de grootste wietdealer in de omgeving. 51 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 Hij vertelde me verhalen waarin ze… 52 00:03:34,507 --> 00:03:38,678 …een kamer vol zakken wiet en kamers vol geld hadden. 53 00:03:39,303 --> 00:03:43,683 Ik woonde in een huis met drie slaapkamers met een zwembad en jacuzzi… 54 00:03:44,392 --> 00:03:49,355 …en ik at zes of zeven dagen per week steak of kreeft. 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,191 Ik feestte tot ik erbij… 56 00:03:52,275 --> 00:03:57,238 Duizenden dollars, contant in m'n hand, weet je? 57 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Mark ging midden in de nacht op pad om de vliegtuigen te ontmoeten… 58 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 …die laag boven de verlaten vliegvelden vlogen… 59 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 …en balen marihuana lieten vallen. 60 00:04:08,708 --> 00:04:11,669 Natuurlijk had ik een geweldige verzameling wiet. 61 00:04:11,752 --> 00:04:15,923 Wel 25 verschillende soorten wiet die ik… 62 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Enorme toppen, zo lang, die wel 15 gram wogen. 63 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Want ik kocht er kilo's van… 64 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 …en dan vond ik de mooiste toppen en die borg ik dan op, weet je? 65 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Een keer spraken we af bij Bhagavan thuis. 66 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Toen ik hem ontmoette, zei Mark: 'Dit is Bhagavan. 67 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Als dat raar voelt, mag je hem gewoon Kevin noemen.' 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,906 Daar zag ik voor het eerst een van z'n tijgers. 69 00:04:41,407 --> 00:04:47,580 Je kon die gigantische tanden zien en… Mijn god. Hij zei: 'Rustig, hij is oké.' 70 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 Het was altijd gevaarlijk. Ik had altijd een wapen. 71 00:04:53,085 --> 00:04:56,255 Hij was altijd bang dat iemand mij iets zou doen om hem te pakken. 72 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Want hij stond aan de top, dus wilde iemand hem onderuithalen. 73 00:05:01,761 --> 00:05:06,599 Er werd ingebroken toen ik weg was, dus natuurlijk moesten we verhuizen. 74 00:05:07,475 --> 00:05:10,519 Bhagavan besloot dat we naar Virginia moesten gaan. 75 00:05:10,603 --> 00:05:15,232 In die tijd deed ik nog alles wat hij zei. Ik had geen eigen ideeën. 76 00:05:16,525 --> 00:05:17,735 Dingen werden raar. 77 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 Ik werd midden in de nacht door Mark gebeld. 78 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 Hij was zo paranoïde, zo… 79 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Ik zei: 'Wat is er?' Hij zei: 'Ik moet de stad uit. 80 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 Er worden mensen neergeschoten. Kom me helpen pakken.' 81 00:05:31,957 --> 00:05:36,212 We kwamen aan bij z'n opslagbox. Hij had een enorme vuilniszak. 82 00:05:36,295 --> 00:05:38,547 Het was 3,5 tot 4,5 kilo wiet. 83 00:05:38,631 --> 00:05:42,718 Hij zei: 'Probeer hier wat voor te krijgen en stuur me wat geld.' 84 00:05:42,802 --> 00:05:47,264 Hij ging zijn weg, ik de mijne. Ik weet niet hoeveel later hij me belde. 85 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Hij zei: 'Ik ben in orde. Ik ben nu in Virginia. 86 00:05:50,351 --> 00:05:55,231 Ken je Bhagavan nog? Kevin Antle? Hij geeft me onderdak hier. 87 00:05:55,314 --> 00:05:59,819 Ik moet me gedeisd houden. Ik werk bij Buckingham Zoological Park.' 88 00:06:01,529 --> 00:06:03,114 Ik zei: 'Dat klinkt cool.' 89 00:06:03,614 --> 00:06:07,660 Hij zei: 'Ik vertel je er later meer over, maar niet nu.' 90 00:06:07,743 --> 00:06:12,665 Oké. Dus vanaf toen werkte hij bij de dierentuin dicht bij Yogaville. 91 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 Yogaville heeft m'n leven gered. 92 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Ik ging heel jong uit huis. 93 00:06:22,258 --> 00:06:25,886 Ik was op m'n 16e dus al alleen, vrijgesteld van voogdij. 94 00:06:26,762 --> 00:06:33,269 Het modellenwereldje in New York was vol drugs en losbandigheid. 95 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Een paar andere modellen waren doodgegaan, dus koos ik voor het spirituele leven. 96 00:06:38,274 --> 00:06:40,693 M'n vrienden en familie waren van slag. 97 00:06:40,776 --> 00:06:42,945 'Wat doe je? Dat is gestoord. Het is een sekte.' 98 00:06:43,028 --> 00:06:45,865 Dat was het eerste woord dat iedereen zei. 99 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 Ik zei: 'Prima. Ik wil deze doorgedraaide New Yorkse waanzin gewoon niet meer.' 100 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Ik begon bij Buckingham Zoological Park te werken met Mark. 101 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Hij was heel erg aardig. Hij had die houthakker-uitstraling. 102 00:07:02,506 --> 00:07:05,092 Een deel van Marks transformatie… 103 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 …was dat hij de leer van Swami Satchidananda ging volgen. 104 00:07:11,557 --> 00:07:15,561 Z'n naam werd veranderd naar Mitra. 105 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 Heel erg bedankt. 106 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Trouwens, ik ben Mitra. Hoi. 107 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 Dit ben ik. Hoi. 108 00:07:23,319 --> 00:07:26,906 Maar als je m'n ouders spreekt, ben ik Mark. 109 00:07:27,823 --> 00:07:31,285 Als ze er ooit achter komen, is het een artiestennaam. 110 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Ze zouden dat goeroe-ding niet begrijpen. 111 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra was een erg aantrekkelijke man… 112 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 …en hij had een liefdevol karakter. Hij was erg sociabel. 113 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Hij had een brede glimlach en lachte en grapte altijd. 114 00:07:47,009 --> 00:07:49,553 Hij zorgde voor de lol in de dierentuin. 115 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Je kon heel makkelijk verliefd worden op zo'n karakter. 116 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 Omdat hij zo innemend was. Het was een schril contrast met Bhagavan. 117 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 Hij is een van de ongewoonste mensen die je ooit zult zien. 118 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Hij verdient de kost door wilde dieren te trainen voor films en reclames. 119 00:08:10,074 --> 00:08:14,036 Als er ooit een echte Beast Master was, is hij het. 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,037 Stralend gebit. 121 00:08:22,628 --> 00:08:26,882 'Lieve Becky, kan dit echt een brief van "de wildeman van Virginia" zijn? 122 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Heeft hij al z'n ledematen überhaupt nog wel? 123 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Nou, ik ben blij dat ik ja kan antwoorden op die vragen. 124 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 We zijn druk met de opnames van een televisieserie. 125 00:08:37,226 --> 00:08:41,814 Ik rij op een zebra door een veld in de aflevering "Wild Horses". 126 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Het gaat misschien wel jaren duren voor de eerste 28 afleveringen af zijn. 127 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 Vond je de foto leuk? 128 00:08:47,945 --> 00:08:52,283 Niets beter dan in de jacuzzi met wat katjes. Liefs, Mark.' 129 00:08:52,950 --> 00:08:57,746 Hij was gek op die dieren. Hij was er erg hartstochtelijk over. 130 00:08:58,747 --> 00:09:04,962 Hier heb je een man die tijgers traint en met dieren werkt en het was… 131 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Het was heel cool. 132 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Deze jongen werkt voor een oliemaatschappij met de slogan: 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 'Stop een tijger in je tank.' 134 00:09:12,261 --> 00:09:15,723 Bubbles speelde een baby voor McDonald's. 135 00:09:15,806 --> 00:09:17,016 Jammie. 136 00:09:17,099 --> 00:09:19,435 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 137 00:09:20,519 --> 00:09:22,062 Ik ken hem al 30 jaar. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Ik ontmoette hem in Buckingham… 139 00:09:25,190 --> 00:09:29,987 …toen hij een tijgervent probeerde te zijn en ik dieren in films en reclames deed. 140 00:09:30,613 --> 00:09:34,867 Hij had een klus en hij had extra handen nodig. 141 00:09:34,950 --> 00:09:38,537 Mark Topping, die erbij was, was een goede trainer. 142 00:09:38,621 --> 00:09:40,664 Hij was Bhagavans rechterhand. 143 00:09:41,206 --> 00:09:44,209 Hij was ook leergierig. Ik liet hem wat dingen zien. 144 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karl was vrij goed met z'n dieren, wat betreft trainen. 145 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Zeker beter dan Bhagavan. 146 00:09:50,924 --> 00:09:53,677 Bhagavan hechtte geen waarde aan ervaring of kennis. 147 00:09:53,761 --> 00:09:56,555 Hij was zo zeker van zijn manier, zijn techniek. 148 00:09:56,639 --> 00:10:00,559 Wat weet ik nou? Ik ben maar die zwarte vent uit Compton. 149 00:10:00,643 --> 00:10:01,810 Ik weet niks. 150 00:10:03,896 --> 00:10:06,273 Doc Antle is een verwend rijkeluiskind. 151 00:10:06,815 --> 00:10:09,610 Ik kom uit een zeer succesvolle familie. 152 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 Ik had veel meer geld kunnen hebben dan ik ooit ga verdienen met m'n dieren. 153 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Hij groeide op in een rijk gezin. 154 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Zij waren de familie die alle sla in de Verenigde Staten kweekte. 155 00:10:22,539 --> 00:10:23,457 {\an8}SLAKONING 156 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 Bhagavan had een trustfonds waar hij heel comfortabel van kon leven. 157 00:10:28,337 --> 00:10:34,134 Toen stuitte hij toevallig op het besef… 158 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 …dat de dieren lucratief konden zijn. 159 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Op z'n 21e kreeg hij een PhD in dierkunde… 160 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 …van het British College of Natural Science. 161 00:10:44,937 --> 00:10:49,608 Mensen denken vaak dat ze dr. Antle, PhD, gaan ontmoeten. 162 00:10:49,692 --> 00:10:54,780 Als ze mij zien, zijn ze geschokt. Ze zeggen: 'Een hippiedokter? Wie is dit?' 163 00:10:54,863 --> 00:10:56,156 Dat gebeurt vaak. 164 00:10:56,949 --> 00:10:59,410 Voor zover ik weet, is hij geen dokter. 165 00:10:59,493 --> 00:11:02,371 Toen hij in China was, heeft hij iemand betaald… 166 00:11:03,080 --> 00:11:06,208 …om 'dokter' op een certificaat te schrijven. 167 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Ik zou hem nooit een naald in me laten zetten. 168 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Hij is geen echte dokter. 169 00:11:11,839 --> 00:11:14,967 Hij wilde het worden, maar had het geduld niet voor school. 170 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Dus zegt hij gewoon dat hij er één is. 171 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Ik ben een dokter. Ik ben 'Doc' omdat ik arts ben. 172 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Ik heb dus veel autopsies gezien en uitgevoerd. 173 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 Ik heb veel lichamen en ziektes gezien. 174 00:11:26,311 --> 00:11:32,693 Een van de uitdagingen aan Bhagavan Antle is dat hij niet vaak de waarheid spreekt. 175 00:11:32,776 --> 00:11:37,573 Het is erg moeilijk om de feiten van de verzinsels te scheiden. 176 00:11:39,575 --> 00:11:43,454 Alles wat ik over Bhagavans verleden weet, weet ik van Mitra… 177 00:11:43,537 --> 00:11:46,957 …omdat Mitra de enige was die er met me over wilde praten. 178 00:11:47,040 --> 00:11:51,420 Niemand anders wilde het ooit over Bhagavan hebben. 179 00:11:51,503 --> 00:11:57,176 Via Mitra kwam ik dingen te weten over Bhagavans misdadige verleden. 180 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 Dat Bhagavan betrokken was bij wat zaken… 181 00:12:02,514 --> 00:12:05,267 …die niet legaal waren, laten we maar zeggen. 182 00:12:07,853 --> 00:12:13,358 Ik weet wat echte zooi waar hij zich in de loop der jaren mee heeft ingelaten. 183 00:12:13,442 --> 00:12:17,780 Er was een tijd in de jaren 80 waarin ik met Bhagavan naar Venezuela ging… 184 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 …voor een Zuid-Amerikaanse tv-reclame. 185 00:12:20,991 --> 00:12:26,205 Het werd duidelijk dat er een recordoogst cocaïne was. 186 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Ik zei: 'Wat kan een teveel aan cocaïne ons schelen?' 187 00:12:29,917 --> 00:12:34,630 Hij zei: 'Laten we een vrachtwagen vol naar m'n vriend Mario in Florida sturen.' 188 00:12:36,381 --> 00:12:39,927 Ik zei: 'Ik ken Mario niet en wil hem niet kennen. 189 00:12:40,010 --> 00:12:44,389 Hier heb ik niet voor getekend. Ik ga me niet inlaten met drugssmokkel.' 190 00:12:45,390 --> 00:12:49,186 Maar hij zag hoe goed m'n tijger was en hoeveel trucjes hij kon. 191 00:12:49,770 --> 00:12:51,021 Een goede tijger. 192 00:12:51,104 --> 00:12:55,567 Dus zei hij: 'Kom naar Virginia. Je kunt bij mij logeren. 193 00:12:55,651 --> 00:13:01,573 We hebben veel werk in New York, maar je moet groente eten en je gaat…' 194 00:13:02,074 --> 00:13:06,286 Mijn houding was: 'Gast, ik ga naar Wendy's voor een cheeseburger.' 195 00:13:08,455 --> 00:13:09,748 Geen vlees eten? 196 00:13:09,832 --> 00:13:14,253 Je bent verdomme gestoord. Ik ga niet stoppen met vlees eten. 197 00:13:14,336 --> 00:13:16,880 Maar plotseling, bam, at ik geen vlees meer. 198 00:13:17,464 --> 00:13:20,133 Mitra wilde dieren leren trainen. 199 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Ik denk niet dat hij besefte hoe streng Bhagavan is tegen z'n werknemers. 200 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Ik voelde me een beetje schuldig, omdat ik 'de reizende maîtresse' was. 201 00:13:30,227 --> 00:13:34,898 Wat betekende dat Mitra vaak achter het stuur zat… 202 00:13:34,982 --> 00:13:37,609 …terwijl Bhagavan en ik achterin seks hadden. 203 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 Dat moet erg ongemakkelijk voor hem zijn geweest. 204 00:13:40,654 --> 00:13:45,868 Het was voor mij ontzettend gênant, want ik was een vrij zedig iemand… 205 00:13:45,951 --> 00:13:48,829 …en best verlegen, dus het was erg ongemakkelijk. 206 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 Maar Mitra was erg lief en supergrappig. 207 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Ik was dol op hem. Ik vond hem heel cool. 208 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra had altijd een interessante relatie met Bhagavan. 209 00:14:01,049 --> 00:14:06,138 Hij was niet zozeer 'heer Bhagavan' tegenover Mitra. 210 00:14:06,221 --> 00:14:12,853 Het was wat gelijkwaardiger dan de omgang met andere stagiairs. 211 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 In z'n brief: 'Ik ben nummer twee. 212 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Assistent-directeur en manager van de dierentuin. 213 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan heeft een nieuwe voorwaarde in m'n contract gezet. 214 00:14:23,697 --> 00:14:29,077 Ik krijg één tot tweeënhalf procent rente in de komende tien jaar. 215 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Het kan een flinke som worden, maar ook morgen instorten. 216 00:14:32,414 --> 00:14:34,333 Dat is de gok die je waagt, hè?' 217 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Ga de heuvel helemaal af, Mitra. 218 00:14:39,338 --> 00:14:43,508 Leg haar aan de ketting, Mitra. Leg die kat aan de ketting. 219 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Ze is verpest voor vandaag en ze wordt voor altijd verpest. 220 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Als je bij de kudde kwam… 221 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 …begon Bhagavan aan een proces om je wil te breken. 222 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Hij gaat je afkraken om je zo kapot mogelijk te maken… 223 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 …en dan zul je herboren worden. 224 00:15:04,279 --> 00:15:09,117 Toen ik de klus in Korea kreeg, deed Bhagavan moeilijk over m'n haar. 225 00:15:09,201 --> 00:15:12,162 Ik had erg dun, vreselijk haar. 226 00:15:12,245 --> 00:15:15,707 Ik had een matje waar ik nu alvast sorry voor wil zeggen… 227 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 …maar dat was toen in de mode. 228 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Hij kwam aan in Korea en zei: 'We gaan je haarextensies geven.' 229 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Dus hij liet een Koreaanse vrouw komen. Ik zweer dat ze een lijmpistool had. 230 00:15:29,805 --> 00:15:35,310 Ze pakte lange haarextensies en die lijmde ze vast. 231 00:15:35,394 --> 00:15:39,147 Terwijl ze ze lijmde, brandde ze m'n hoofdhuid. Dus ik zei… 232 00:15:42,192 --> 00:15:43,402 En voor je het wist… 233 00:15:43,485 --> 00:15:47,114 …had ik een grote haardos die er verschrikkelijk uitzag. 234 00:15:47,614 --> 00:15:51,910 Als ik op het podium stond te dansen en m'n ding deed… 235 00:15:51,994 --> 00:15:55,372 …zweette ik en kreeg ik het warm. M'n hoofd werd warm… 236 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 …waardoor de extensies smolten. Ik zwierde met m'n haar… 237 00:15:58,542 --> 00:16:02,713 …en je zag een lange pluk het publiek in vliegen. 238 00:16:03,338 --> 00:16:09,636 Ik zat vaak in m'n kleedkamer te huilen en te huilen. 239 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Er was een bepaald aspect aan de relatie… 240 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 …tussen Bhagavan en de stagiairs waarin hij erg bazig was. 241 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 Als ik zeg 'laat vallen,' doe je dat. 242 00:16:25,736 --> 00:16:29,781 Wat jij vindt, boeit niet. Het gaat om wat ik vind. 243 00:16:29,865 --> 00:16:33,535 Ik was altijd bezorgd om Mark omdat hij hem zo kwelde. 244 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Mark was zo ongeveer de aardigste man die ik ooit heb ontmoet. 245 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 Hij klaagde nooit ergens over. 246 00:16:40,125 --> 00:16:43,503 Hij deed exact wat hij moest doen en was altijd aardig. 247 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark was echt grappig en charmant. 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Hoewel ik het gevoel heb dat hij… 249 00:16:51,511 --> 00:16:57,768 …niet echt zo mocht zijn in mijn buurt of in Bhagavans buurt. 250 00:16:57,851 --> 00:17:01,313 Nou, toen ik er net was… 251 00:17:01,396 --> 00:17:04,649 …behandelden ze me absoluut als een menselijk wezen. 252 00:17:04,733 --> 00:17:07,736 Maar uiteindelijk woonde ik in een klein hokje. 253 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Ik weet nog dat ik hem eens sprak over z'n trailer. 254 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Hij zei: 'Het is daar zo koud.' 255 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark had een wolfshond die Nimbus Ned heette. 256 00:17:19,331 --> 00:17:23,210 Nimbus Ned sliep 's nachts bij hem en dat hield hem warm. 257 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Het waren afschuwelijke omstandigheden. 258 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan overtuigde iedereen ervan dat ze alleen rijst met bonen nodig hadden. 259 00:17:32,219 --> 00:17:34,012 Mitra had altijd honger… 260 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 …maar hij werkte zo hard. 261 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Hij werkte zeven dagen per week en 365 dagen per jaar in mijn jaren daar. 262 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Hij maakte lange dagen. Daar vertelde hij over. 263 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Na een tijdje besefte ik dat het trainen van wilde dieren… 264 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 …echt niet is wat ik m'n hele leven wil doen. 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 Mark probeerde er weg te komen. 266 00:17:57,327 --> 00:18:03,041 Waarschijnlijk om uit die greep te komen. Hij wilde wat realiteit en vrijheid. 267 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Op een nieuwe toekomst. 268 00:18:05,877 --> 00:18:08,547 Op de toekomst, ja. -Mijn nieuwe toekomst. 269 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Jouw nieuwe toekomst. 270 00:18:10,507 --> 00:18:12,175 Dat ik Arizona mag bereiken. 271 00:18:13,385 --> 00:18:14,344 Veilig. 272 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 En met heel weinig problemen. 273 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 'Lieve Becky, vrolijk kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar. 274 00:18:22,227 --> 00:18:26,565 Dat hoefde ik niet te schrijven, want ik ben straks in Phoenix/Scottsdale. 275 00:18:26,648 --> 00:18:28,483 Een paar dagen rond de kerst. 276 00:18:28,567 --> 00:18:34,614 Op de 25e vertrek ik voor een goochelshow in Reno van de 26e tot 1 januari. 277 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Dan vlieg ik terug naar Virginia.' 278 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 En dat was… 279 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 …de laatste keer dat ik hem zag. 280 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 Doc Antle zei: 'Ik heb een goochelshow voor je. 281 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Ik stuur Mitra en dan kunnen jullie de show in Reno doen.' 282 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 En Mark vertelde me dat hij weg wilde. 283 00:18:53,216 --> 00:18:56,845 Dat hij Bhagavan niet vertrouwde. 284 00:18:56,928 --> 00:19:01,558 Bhagavan was hem geld schuldig. Het was drugsgeld. 285 00:19:01,641 --> 00:19:03,935 Maar… hij kreeg nog geld. 286 00:19:04,519 --> 00:19:07,814 Ik wilde me afzijdig houden, want het is niet mijn ding. 287 00:19:09,149 --> 00:19:10,275 Ik vond het gek… 288 00:19:10,358 --> 00:19:16,239 …dat Mark Topping vijf maanden later van een waterval valt en doodgaat. 289 00:19:18,909 --> 00:19:23,580 Ik heb jaren gehoord dat Bhagavan verantwoordelijk was voor Marks dood. 290 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Veel mensen dachten dat Bhagavan achter Marks dood zat. 291 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Iedereen dacht het. 292 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Waarom zou hij Mark vermoorden? 293 00:19:34,216 --> 00:19:36,426 Om dezelfde reden dat hij mijn bestaan haat. 294 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Omdat hij z'n geheimen wist. 295 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Ik denk dat het te herleiden is naar het geld dat Mitra tegoed had. 296 00:19:46,519 --> 00:19:50,023 Ik heb Bhagavan een keer laat 's nachts betrapt… 297 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 …toen hij buiten aan een tijgertrailer werkte. 298 00:19:53,818 --> 00:19:56,446 Dat was ongebruikelijk. Ik was nieuwsgierig. 299 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Dus ik ging naar buiten, maar hij hoorde me niet. 300 00:20:01,660 --> 00:20:07,874 Toen ik op hem af liep, zat hij iets open te scheuren. 301 00:20:07,958 --> 00:20:12,420 Een enorm pakket van plastic vuilniszakken en tape. 302 00:20:12,921 --> 00:20:16,716 Toen hij het openscheurde, zat het vol met geld. 303 00:20:18,343 --> 00:20:22,180 Hij greep een schroevendraaier en greep me bij m'n keel. 304 00:20:22,264 --> 00:20:26,643 Hij duwde me tegen het gebouw en stak dat ding tegen m'n keel. 305 00:20:26,726 --> 00:20:31,523 Hij zei tegen me: 'Als je dit ooit tegen iemand noemt… 306 00:20:31,606 --> 00:20:33,817 …zul je de zon nooit meer zien opkomen.' 307 00:20:36,528 --> 00:20:40,615 Bhagavan was Mitra tienduizenden dollars schuldig… 308 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 …en Mitra was erg boos omdat hij niet was betaald. 309 00:20:46,037 --> 00:20:47,789 Ze leefden op gespannen voet. 310 00:20:48,665 --> 00:20:53,169 Ik weet dat hij een tijdje wegging. Toen ik zag dat Mark terug was, zei ik: 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,214 'O nee, je was ontsnapt. Waarom ben je terug?' 312 00:20:56,298 --> 00:20:58,591 Hij deed alleen maar zo. 313 00:21:01,011 --> 00:21:04,264 De dieren waren een heel cool deel van z'n leven… 314 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 …maar hij probeerde het een kleiner deel te maken, zodat hij kon leven. 315 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Ik denk dat hij dat hier op z'n laatste bezoek kwam doen. 316 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Hij was hier actief op zoek naar werk. 317 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 En toen was hij weg en kon hij nooit meer terugkomen. 318 00:21:21,614 --> 00:21:26,911 Daar huilde ik om. Hij zou terugkomen, maar kreeg de kans niet. 319 00:21:28,621 --> 00:21:32,709 In mei 1989… 320 00:21:33,251 --> 00:21:37,422 …sprak Bhagavan met een computerwinkel… 321 00:21:37,505 --> 00:21:41,301 …waar ik de pr en marketing deed. 322 00:21:41,968 --> 00:21:46,639 Hij had met de eigenaar afgesproken om een reclame te maken. 323 00:21:47,140 --> 00:21:49,934 On The Com Connecting Point heeft de computerjungle getemd… 324 00:21:50,018 --> 00:21:52,395 …met de volledige reeks Apple-computers. 325 00:21:52,479 --> 00:21:57,275 Ik had Bhagavan ontweken sinds het moment dat ik bij hem weg was. 326 00:21:57,776 --> 00:22:00,570 Dus ontweek ik de hele reclame ook. 327 00:22:01,321 --> 00:22:05,283 Maar aan het einde van de dag, voor ze allemaal vertrokken… 328 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 …was Mitra Topping er en hij vroeg me uit. 329 00:22:09,621 --> 00:22:12,040 Ik wilde graag een afspraakje met hem… 330 00:22:12,123 --> 00:22:16,294 …omdat ik hem heel knap en erg lief, snoezig en grappig vond. 331 00:22:16,378 --> 00:22:18,088 Ik keek er echt naar uit. 332 00:22:18,713 --> 00:22:22,967 Maar voor ik wegging, zat ik in m'n auto… 333 00:22:23,051 --> 00:22:27,847 …en Bhagavan kwam naar m'n auto en confronteerde me. 334 00:22:27,931 --> 00:22:31,518 Hij zei: 'Ik ga bij Radha weg. 335 00:22:32,102 --> 00:22:34,604 En ik wil met je trouwen.' 336 00:22:34,687 --> 00:22:38,358 Dus voor de tweede keer vroeg hij of ik met hem wilde trouwen. 337 00:22:38,441 --> 00:22:41,653 Maar ik zag geen enkele verandering. 338 00:22:41,736 --> 00:22:45,657 Hij was nog steeds de persoon die hij was toen we samen waren. 339 00:22:45,740 --> 00:22:49,702 Dus zei ik: 'Nee, bedankt. Geen interesse.' 340 00:22:49,786 --> 00:22:53,123 En ik denk niet dat ik het tegen hem heb gezegd. 341 00:22:53,206 --> 00:22:58,878 Maar misschien moest Mitra Topping hem zeggen dat we een date hadden… 342 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 …omdat hij toestemming nodig had om van het terrein te gaan. 343 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 En het is heel tragisch. 344 00:23:06,761 --> 00:23:10,932 Op de ochtend voor onze date ging hij wandelen… 345 00:23:11,766 --> 00:23:15,270 …bij Crabtree Falls. Hij viel… 346 00:23:16,354 --> 00:23:18,064 …van de waterval en overleed. 347 00:23:18,565 --> 00:23:20,942 Op de dag dat we een date hadden. 348 00:23:23,695 --> 00:23:28,241 Normaal brengen de autoriteiten je in zo'n situatie op de hoogte. 349 00:23:28,324 --> 00:23:30,618 Ik werd gebeld door Bhagavan. 350 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Hij zei: 'Je broer heeft een ernstig ongeluk gehad.' 351 00:23:34,372 --> 00:23:39,335 Ik herinner me dat ik op de grond zakte. Ik zat daar maar op de grond. 352 00:23:39,419 --> 00:23:41,921 M'n toenmalige vrouw zei: 'Wat is er mis?' 353 00:23:42,005 --> 00:23:44,382 Ik zei: 'Mark is dood.' 354 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Het was Bhagavan. Hij zei: 355 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 'Zeg je ouders dat ik erbij was, dat ik bij hem was.' 356 00:23:52,682 --> 00:23:56,144 Ik vind het vreemd klinken dat hij degene was… 357 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 …die de familie op de hoogte stelde, in plaats van de politie. 358 00:24:00,607 --> 00:24:02,859 Maar alles eraan was verdacht. 359 00:24:04,819 --> 00:24:07,113 Ik heb me altijd afgevraagd waarom hij alleen was. 360 00:24:07,197 --> 00:24:12,243 Er kwam niemand naar beneden om te zeggen: 'Dat is m'n vriend,' of iets dergelijks. 361 00:24:13,411 --> 00:24:16,831 Het was het weekend van Memorial Day 1989. 362 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 M'n vrouw en ik hadden allebei vrij en we hadden van Crabtree Falls gehoord. 363 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 We waren al een jaar niet in Virginia geweest. 364 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Dus besloten we om daar de waterval te beklimmen. 365 00:24:29,344 --> 00:24:33,848 Ik was op weg naar boven nerveus, omdat overal stond hoe gevaarlijk het was. 366 00:24:33,932 --> 00:24:37,393 En hoeveel mensen er waren overleden bij het klimmen daar. 367 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Ik was 12 jaar oud. 368 00:24:39,103 --> 00:24:44,776 Het was een matige tot steile klim om de top te bereiken. 369 00:24:44,859 --> 00:24:48,154 Het duurde wel even. Ruim een uur naar de top. 370 00:24:48,238 --> 00:24:52,033 Een vrouw kwam naar me toe en zei: 'Zag je die jongen vallen?' 371 00:24:53,493 --> 00:24:57,664 Ik zei nee. Ze zei: 'Hij moet dood zijn. Het was een harde val.' 372 00:24:57,747 --> 00:25:01,417 M'n vrouw begon over het water uit te kijken naar de waterval. 373 00:25:01,501 --> 00:25:04,212 Ze zag een laars omhoog steken achter een rots. 374 00:25:04,837 --> 00:25:10,260 Ik pakte de verrekijker. Ze had gelijk, dus rende ik de helling op… 375 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 …tot ik op gelijke hoogte met de laars was. 376 00:25:12,971 --> 00:25:16,933 Ik keek en zag dat er een lichaam achter de rots lag. 377 00:25:18,309 --> 00:25:20,979 Toen ik hem bereikte, lag z'n hoofd onder water. 378 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Ik moest het optillen, zodat hij kon ademen… 379 00:25:23,856 --> 00:25:26,901 …dus legde ik een hand in z'n nek, voor als die gebroken was. 380 00:25:27,569 --> 00:25:32,907 Toen probeerde ik z'n hoofd op te tillen en besefte ik dat daar geen schedel zat. 381 00:25:33,700 --> 00:25:37,120 Ik wist dat hij dood was, maar kon hem niet alleen laten. 382 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Wat ik me vooral herinner, is dat jij z'n portemonnee oppakte. 383 00:25:41,249 --> 00:25:44,586 Ik zag dat er foto's in zaten. Ik begon ze te bekijken… 384 00:25:44,669 --> 00:25:49,340 …en er was een foto van hem met een tijger in een zwembad. 385 00:25:50,341 --> 00:25:52,760 Dat is me altijd bijgebleven. 386 00:25:54,178 --> 00:25:57,432 Ik voelde een band met die jongen. Ik weet niet waarom. 387 00:25:58,182 --> 00:26:00,893 Misschien was die tijd aan de oever… 388 00:26:01,519 --> 00:26:03,896 …terwijl ik mensen uit z'n buurt hield… 389 00:26:05,023 --> 00:26:07,317 Je ontwikkelt een soort band, denk ik. 390 00:26:07,400 --> 00:26:10,653 Het voelt alsof je hem beschermt, ook al leeft hij niet meer. 391 00:26:12,864 --> 00:26:15,950 Het voelde alsof ik er de hele middag zat… 392 00:26:16,034 --> 00:26:18,536 …omdat het lang duurde voor de hulpdiensten kwamen. 393 00:26:19,746 --> 00:26:24,292 Toen ze er eenmaal waren, wachtte ik tot ze me zouden ondervragen. 394 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Ik zei: 'Ik heb hem gevonden. Hebben jullie iets van me nodig?' 395 00:26:29,297 --> 00:26:33,217 'Hoe heet u?' Meer vroeg hij niet. Zelfs m'n adres niet, geloof ik. 396 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Maar geen vragen. Dat heeft me altijd dwarsgezeten, omdat… 397 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Hoe wisten ze dat hij niet was geduwd? 398 00:26:45,188 --> 00:26:47,565 Er waren andere wandelaars aan de top. 399 00:26:47,649 --> 00:26:50,443 Niemand anders had het gezien, alleen die vrouw. 400 00:26:50,526 --> 00:26:52,904 Ik weet niet of ze alles zag. 401 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 Of ze misschien een glimp opving en dacht dat ze iemand zag vallen. 402 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 Er was alleen die ene persoon. -Klopt. 403 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Ze zei alleen: 'Zag je die jongen vallen?' 404 00:27:03,498 --> 00:27:05,792 Dus ze hebben jullie nooit vragen gesteld? 405 00:27:07,460 --> 00:27:12,215 Ik keek steeds naar het lokale nieuws over het ongeluk bij Crabtree Falls. 406 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Er was niets. 407 00:27:13,549 --> 00:27:17,845 Ik heb me m'n hele leven afgevraagd waarom er geen groter onderzoek was. 408 00:27:21,849 --> 00:27:25,103 De laatste foto van Mark is gemaakt op de dag van z'n dood. 409 00:27:25,186 --> 00:27:28,189 Hij zit daar en er staat een man achter hem. 410 00:27:28,690 --> 00:27:32,902 Paul Lewis vertelde me vorig jaar, voor ik uit Buckingham vertrok… 411 00:27:32,985 --> 00:27:36,823 …dat hij bij Mitra was op de dag van z'n dood. 412 00:27:36,906 --> 00:27:39,867 Paul Lewis kwam hier uit de omgeving. Aardige vent. 413 00:27:40,451 --> 00:27:43,454 Ze gingen met hem motorrijden, ook die dag. 414 00:27:47,792 --> 00:27:51,838 Oké, we zijn begonnen met deze opname voor Paul Lewis. 415 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 Hé, David. -Hé, Paul. Hoe gaat het? 416 00:27:58,803 --> 00:28:00,555 Goed. -Mooi zo. 417 00:28:01,055 --> 00:28:07,562 Ik ben zo blij dat ik je kan spreken, want volgens mij is het de eerste keer. 418 00:28:08,312 --> 00:28:12,442 In dat Memorial Day-weekend maakten jullie een motorrit. 419 00:28:12,525 --> 00:28:15,278 Wie kwam met het idee om naar Crabtree te gaan? 420 00:28:15,361 --> 00:28:20,158 Dat weet ik niet meer, maar dat kan ik zijn geweest, want ik kwam er graag. 421 00:28:20,241 --> 00:28:25,121 In die tijd was het vrij populair, maar er waren niet veel mensen. 422 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Er staat daar een bord in de trant van: 'Er zijn 20 mensen gevallen. 423 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Word niet de 21e.' Of iets dergelijks. 424 00:28:33,463 --> 00:28:37,467 David, het bord waar je het over hebt… 425 00:28:37,550 --> 00:28:42,680 …heb ik hardop aan de groep voorgelezen toen we op dat bord af liepen. 426 00:28:42,764 --> 00:28:47,852 Ik kende het bord. Ik wist wat er stond. Ik wilde dat ze gewaarschuwd waren. 427 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Het is er gevaarlijk. 428 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 Jemig. 429 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Je broer was extreem dapper. 430 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 Hij was extreem sterk. 431 00:28:59,071 --> 00:29:03,367 Je broer zag mensen die aan het abseilen waren. 432 00:29:03,451 --> 00:29:06,412 Ze hadden de benodigde uitrusting. 433 00:29:06,496 --> 00:29:08,915 Ik geloof dat hij wilde opscheppen. 434 00:29:10,666 --> 00:29:14,712 Hij klom in een boom en sprong naar de waterval. 435 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Hij was zo zelfverzekerd. 436 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 Hij dacht dat hij greep zou krijgen en de berg op kon klimmen. 437 00:29:22,011 --> 00:29:26,557 Die rotsen waren zo oud en ze liepen schuin af. 438 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 Ze waren glad gesleten. 439 00:29:29,060 --> 00:29:32,897 Hij had niets om zich aan vast te houden en daarom viel hij eraf. 440 00:29:33,481 --> 00:29:37,485 Jij was er dus daadwerkelijk bij… 441 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 …toen hij die levensgevaarlijke sprong maakte. 442 00:29:42,657 --> 00:29:46,452 Ik heb hem niet zien springen. Dat was iemand anders. 443 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Dat heeft me altijd gekweld. 444 00:29:49,747 --> 00:29:52,166 Hoe heeft Mark ooit… 445 00:29:52,250 --> 00:29:56,671 Hoe heeft hem dit kunnen overkomen? Want hij was niet achterlijk. 446 00:29:56,754 --> 00:29:59,048 We waren allemaal erg verdrietig. 447 00:29:59,131 --> 00:30:05,012 We konden maar moeilijk begrijpen waarom het was gebeurd. 448 00:30:05,096 --> 00:30:08,724 Het was… gewoon niet logisch. 449 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Ja, en het laatste dat Mark at, was een blik perziken. 450 00:30:17,191 --> 00:30:19,652 Ik zag hem dat blik perziken leegeten. 451 00:30:20,653 --> 00:30:22,989 Potdikkie. -Ze waren vegetariërs. 452 00:30:24,824 --> 00:30:27,785 Ik waardeer het echt dat je met me wilde praten. 453 00:30:28,327 --> 00:30:29,412 Graag gedaan. 454 00:30:29,912 --> 00:30:32,623 Ik vind erg voor je, David. Dat vind ik echt. 455 00:30:35,042 --> 00:30:37,753 Het voelde goed om echt eens te praten… 456 00:30:37,837 --> 00:30:40,756 …met iemand die er op die laatste dag bij was. 457 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Mark was dol op perziken. Toen Paul me dat vertelde… 458 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 …dacht ik: typisch Mark. 459 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Hier iets wat jij wilt. 460 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Dat ziet er bijna heerlijk uit. 461 00:30:55,271 --> 00:30:58,482 De eerste keer dat ik in de video verschijn. Jeetje. 462 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Ik ben blij dat ik de kans heb gekregen om een beeld van die dag te krijgen. 463 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 OVERLIJDENSAKTE MARK RICHARD TOPPING 464 00:31:07,116 --> 00:31:12,371 Mark deed wat hij deed en toen stierf hij en wij lijden door zijn dood. 465 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 M'n broer heeft hier ergens een steen. 466 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Daar is-ie. 467 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Hier. 468 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Ik mis hem. 469 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Het geeft een beetje afsluiting, maar… 470 00:31:41,484 --> 00:31:45,821 …wat gebeurt er met Bhagavan als gevolg van… 471 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 …al z'n andere gruweldaden waar andere mensen over hebben gesproken? 472 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Laten we hopen dat het recht zal zegevieren. 473 00:31:58,000 --> 00:32:01,837 Een tijd lang ging het leven gewoon door voor Bhagavan. 474 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Bij de dierentuin ging alles gewoon door. 475 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Ik heb hem op dat vlak nooit enige emotie zien tonen. 476 00:32:10,388 --> 00:32:15,226 Wederom was het een constante stroom van jonge meisjes die kwamen en gingen. 477 00:32:15,726 --> 00:32:22,233 Bhagavan groomde het ene meisje na het andere, en dan nog een en nog een. 478 00:32:22,316 --> 00:32:26,070 Ze durven niets te zeggen, omdat hun ouders er nog zijn. 479 00:32:26,153 --> 00:32:28,239 Hun familie woont nog in de ashram. 480 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 Ik geloof niet dat iemand die een voorliefde heeft… 481 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 …voor maagdelijke meisjes van 12, 13 of 14 ooit verandert. 482 00:32:38,666 --> 00:32:42,795 Ik vroeg me af waarom Swami Satchidananda hem liet blijven. 483 00:32:42,878 --> 00:32:45,131 Mensen werden weleens gevraagd om te vertrekken. 484 00:32:45,214 --> 00:32:48,259 Maar uiteindelijk verbrak iemand de stilte. 485 00:32:50,052 --> 00:32:51,137 Brave jongen. 486 00:32:52,930 --> 00:32:54,932 Hij wist dat we hem wilden pakken. 487 00:32:55,599 --> 00:33:02,023 Onze afdeling ontving informatie van de politie in Californië. 488 00:33:02,898 --> 00:33:08,195 We moesten nagaan of meneer Antle in Buckingham was, dat ten eerste. 489 00:33:09,071 --> 00:33:15,036 En ten tweede, of er minderjarige vrouwen bij hem waren als hij er was. 490 00:33:15,119 --> 00:33:20,249 Ik kreeg het arrestatiebevel dat tegen hem was uitgevaardigd. 491 00:33:23,210 --> 00:33:27,131 Om z'n huis staat een groot hek met een dik kettingslot… 492 00:33:27,214 --> 00:33:29,133 …dus we konden niet naar binnen. 493 00:33:29,675 --> 00:33:34,764 Er was niemand, maar toen ik vertrok, zag ik een auto op me af komen. 494 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Dus ik ging langzamer rijden. Toen we elkaar passeerden… 495 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 …draaide hij z'n hoofd weg. Toen wist ik dat hij het was. 496 00:33:44,774 --> 00:33:49,403 Dus ik keerde meteen en deed m'n zwaailicht aan. Hij vluchtte. 497 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 Dat was de laatste keer dat ik z'n remlichten zag. 498 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Hij was al naar z'n huis gereden en had de auto… 499 00:33:58,788 --> 00:34:01,582 …laten staan met het portier wijd open. Hij was weg. 500 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Het was een verlaten auto. 501 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Ik was geërgerd. 502 00:34:06,504 --> 00:34:09,006 Maar ik stapte meteen uit en ging naar hem op zoek. 503 00:34:09,090 --> 00:34:13,719 Ik heb ongeveer anderhalf uur gezocht, want normaal laat ik niemand ontsnappen. 504 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Dat is niet de bedoeling. 505 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Maar een dag later kwam ik terug. De auto stond nog steeds open. 506 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 Op de derde dag stond de auto er nog steeds met open portier. 507 00:34:27,233 --> 00:34:30,319 Op de vierde dag ging ik erheen en was de auto weg. 508 00:34:31,320 --> 00:34:34,865 Dus ging ik naar het huis met de sirene aan. Niets, niemand. 509 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Na een tijd liet Doc de dierentuin hier in de steek. 510 00:34:42,248 --> 00:34:44,125 Er zijn allerlei aanklachten. 511 00:34:44,208 --> 00:34:48,879 De politie had een opsporingsbevel voor hem. Hij zou een vluchtrisico zijn. 512 00:34:48,963 --> 00:34:50,631 Hij moet toch zijn ontsnapt. 513 00:34:53,592 --> 00:34:57,221 De inspectie is een paar keer geweest nadat hij weg was. 514 00:34:57,304 --> 00:35:01,934 Het had 20 dagen gesneeuwd en ze wisten dat er in die tijd niemand was geweest… 515 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 …omdat er geen voetstappen in de sneeuw stonden. 516 00:35:05,563 --> 00:35:09,191 De dieren waren achtergelaten met alleen wat beschimmeld hooi. 517 00:35:09,817 --> 00:35:13,279 Het zat allemaal dicht, dus ze dwaalden in hun kooien rond. 518 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Ik werd gebeld door iemand in Buckingham… 519 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 …omdat Bhagavan dieren had achtergelaten op het terrein… 520 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 …en ze hem wilden vinden. 521 00:35:23,289 --> 00:35:26,792 De volgende keer dat ik hem zag, was in Tennessee. 522 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Hij had wat geld gevonden, wat hij een honingpot noemde. 523 00:35:32,381 --> 00:35:35,384 Het was hem gelukt om investeerders te vinden… 524 00:35:35,467 --> 00:35:41,348 …en hij werkte aan de eerste versie van wat uiteindelijk… 525 00:35:41,432 --> 00:35:44,935 …het terrein zou worden dat hij nu in Myrtle Beach, South Carolina heeft. 526 00:35:49,148 --> 00:35:51,901 Waarom wil je niet over dat deel van je leven praten? 527 00:35:51,984 --> 00:35:53,485 Ik heb het al uitgelegd. 528 00:35:53,569 --> 00:35:57,781 Als je de camera uitzet, leg ik het verdomme voor de achtste keer uit. 529 00:35:57,865 --> 00:36:00,075 Mijn verhaal gaat over natuurbehoud. 530 00:36:00,159 --> 00:36:04,622 Mijn verhaal gaat niet over m'n levensstijl toen ik jonger was. 531 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Je stelt me telkens vragen die slechteriken de kans kunnen geven… 532 00:36:10,628 --> 00:36:14,089 …om gaten in het verhaal te prikken om drama te creëren. 533 00:36:14,173 --> 00:36:16,926 Het is onwaar, maar het creëert alsnog drama. 534 00:36:18,761 --> 00:36:24,058 Bhagavan is een egocentrische narcist… 535 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 …die echt gelooft dat hij een van de tijgers is. 536 00:36:27,186 --> 00:36:29,438 De grote tijger in z'n dierentuin. 537 00:36:29,521 --> 00:36:31,398 Maar dat is hij allerminst. 538 00:36:32,441 --> 00:36:36,862 Leeuwen doden elkaar in het wild. Ze willen de troep altijd overnemen. 539 00:36:36,946 --> 00:36:39,114 De grote mannetjes hebben een harem. 540 00:36:39,198 --> 00:36:42,868 Dat zeg je netjes. 'De troep overnemen.' -'Overnemen.' 541 00:36:43,452 --> 00:36:46,956 Om de harem intact te houden, moeten ze vechten tot de dood. 542 00:36:47,039 --> 00:36:51,710 Als een ander mannetje hun meiden wil, zeggen ze: 'Laten we erom vechten.' 543 00:36:51,794 --> 00:36:54,171 De winnaar krijgt de meiden. 544 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Ik vond hem de Harvey Weinstein van de dierentrainers. 545 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Hoger. Til je armen op. 546 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Ik denk dat hij de gevolgen van z'n misbruik zal moeten aanvaarden. 547 00:37:07,184 --> 00:37:09,853 Hij heeft een spoor van lijden achtergelaten. 548 00:37:10,562 --> 00:37:16,402 Ik hoop dat bekend wordt hoe hij mensen in de loop der tijd echt heeft behandeld… 549 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 …en dat de slachtoffers zich gesterkt en sterker zullen voelen. 550 00:37:21,323 --> 00:37:25,035 Het universum is een perfect toerekenbaarheidssysteem. 551 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 Het is als een prachtige symfonie van wiskunde. 552 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Geen schuld zal ooit onbetaald blijven. 553 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Myrtle Beach Safari staat centraal in een onderzoek van meerdere staten. 554 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Een aanklacht tegen deze Tiger King-ster. 555 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Deze week is Bhagavan 'Doc' Antle in Virginia aangeklaagd… 556 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 …wegens dierenmishandeling en smokkel van wilde dieren. 557 00:37:48,309 --> 00:37:51,645 Ik weet niet wat Docs vervaldatum is… 558 00:37:51,729 --> 00:37:56,358 …maar gezien alle beschuldigingen hoop ik dat die dag snel zal komen. 559 00:37:56,442 --> 00:38:02,573 Ik ontken met klem alle daden of gedrag die als dierenmishandeling gelden. 560 00:38:03,949 --> 00:38:06,327 Weet je, karma is iets bijzonders. 561 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Als mij in m'n leven onrecht werd aangedaan, dacht ik vaak: 562 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 ik ga wraak nemen en diegene op z'n donder geven. 563 00:38:14,168 --> 00:38:17,087 Maar elke keer dat ik het aan God overliet… 564 00:38:17,880 --> 00:38:21,175 …was het resultaat veel mooier en creatiever… 565 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 …en intrigerender dan ik ooit zelf had kunnen doen. 566 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Dus ik denk dat wat er nu gebeurt… 567 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 …echt karma is. 568 00:38:43,197 --> 00:38:50,120 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN DIANE DUCHARME