1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}VODOPÁDY CRABTREE NENECHTE SE NAVŽDY SPLÁCHNOUT 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:15,892 --> 00:00:18,561 Řekli nám, že Mark spadl z vodopádu… 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,063 MATT TOPPING MARKŮV BRATR 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Bylo to zvláštní. 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Mark byl velmi ve formě a hbitý. 7 00:00:25,902 --> 00:00:30,823 To, že náhodou uklouznul, praštil se do hlavy a spadl z vodopádů, 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,825 každému připadalo trošku divné. 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,494 DAVE TOPPING MARKŮV BRATR 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 LEZEC NALEZEN MRTEV PO PÁDU Z 53 M 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,040 Od té doby jsem s Bhagavanem nemluvil. 12 00:00:39,123 --> 00:00:42,376 Vždycky jsem chtěl, 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,420 ale nikdy jsem neměl příležitost. 14 00:00:45,046 --> 00:00:47,715 Nejprve bych se ho chtěla zeptat, co se stalo. 15 00:00:47,799 --> 00:00:50,510 Nikdo z nás neví, co se toho dne opravdu stalo. 16 00:00:52,303 --> 00:00:55,014 Vždycky se mi líbilo jedno buddhistické rčení: 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,433 „Jen tři věci dlouho nezůstanou skryty. 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,769 STEVEN DIAMOND DOKTORŮV KOLEGA KOUZELNÍK 19 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 „Slunce, měsíc a pravda.“ 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Hlava mi nikdy nebrala to, 21 00:01:07,068 --> 00:01:11,989 že v Buckingham Zoo byl vždycky číslo dva. 22 00:01:12,532 --> 00:01:14,033 {\an8}BHAGAVANOVA NEBESKÁ MAGIE 23 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 Tady je Bhagavan 24 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 vznášející se ve vzduchu a tady dole je Mark. 25 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Bhagavan sem dokonce ani nepřijel na pohřeb. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Proč? 27 00:01:27,255 --> 00:01:29,173 Proč? Nedává to vůbec smysl. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,134 {\an8}MARK R. TOPPING 14. 10. 1959 – 28. 5. 1989 29 00:01:31,217 --> 00:01:33,970 {\an8}Vzít si den volno, přijet a strávit s námi čas. 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Byl jsi s ním posledních pět let. 31 00:01:38,474 --> 00:01:41,936 Proč se tady neukázat? 32 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 Na to jsem nikdy nenašel odpověď. 33 00:01:46,357 --> 00:01:51,404 Vždycky mě udivovalo, že tento dopis od Marka… 34 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 Píše se tam: „Nevěřte Bhagavanovi.“ 35 00:02:00,538 --> 00:02:06,377 NEVĚŘTE BHAGAVANOVI 36 00:02:09,964 --> 00:02:12,967 A tohle je studovna, kde uchovávám tajné archivy. 37 00:02:14,427 --> 00:02:16,053 Takže tady mám další videa. 38 00:02:16,137 --> 00:02:17,680 DAVID VANDERVEER ŽONGLÉR 39 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Tahle je plesnivá. 40 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Tady by něco mohlo být. 41 00:02:25,229 --> 00:02:28,357 Vzpomínám si, že jsme do mého obýváku dali tajnou kameru. 42 00:02:28,441 --> 00:02:29,400 ZÁBĚRY Z TAJNÉ KAMERY 43 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Přišlo nám vtipné Marka natáčet. 44 00:02:31,485 --> 00:02:33,779 Ptali jsme se ho na různé otázky. 45 00:02:33,863 --> 00:02:38,367 Nevěděl o tom, a tak jsme si říkali, že bude více sám sebou a všechno řekne. 46 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Budeme natáčet Moučného červa. Měl by dorazit asi za 20 minut. 47 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan mu říkal Moučný červ, to byla jeho přezdívka. 48 00:02:46,042 --> 00:02:48,711 Ať žije Moučný červ šťastně až na věky. 49 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Ať už mi nikdo nikdy neříká „Moučný červ“. 50 00:02:53,716 --> 00:02:57,220 Byl to opravdu milý a veselý chlap. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,097 Šťastný člověk, který měl Bhagavana opravdu rád. 52 00:03:00,598 --> 00:03:02,975 Myslím, že sem přišel za lepším životem. 53 00:03:04,185 --> 00:03:06,646 Byl jsem jednou nohou ve vězení, chlapi… 54 00:03:07,521 --> 00:03:11,192 Nic jiného mě nečekalo. O tom není pochyb. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Chystali se mě sebrat každým dnem. 56 00:03:19,242 --> 00:03:25,164 Na konci 70. let obchodovali Mark a Bhagavan s marihuanou. 57 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 Bhagavan byl v té době největším obchodníkem s trávou. 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Chci říct, vyprávěl mi příběhy… 59 00:03:32,922 --> 00:03:35,091 SUMATI STEINBERG BHAGAVANOVA SPIRITUÁLNÍ ŽENA 60 00:03:35,174 --> 00:03:38,678 …o místnosti plné pytlů s trávou a místnostech plných peněz. 61 00:03:39,262 --> 00:03:42,306 Kámo, bydlel jsem v domě se třemi ložnicemi, 62 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 bazénem a vířivkou, 63 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 šestkrát nebo sedmkrát týdně jedl steak nebo humra. 64 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 Jenom jsem pařil… 65 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 V ruce jsem v hotovosti míval tisíce dolarů. 66 00:03:57,989 --> 00:04:02,535 Mark chodíval uprostřed noci k letadlům 67 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 přilétajícím uprostřed noci na opuštěná letiště, 68 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 která shazovala balíky s marihuanou. 69 00:04:08,791 --> 00:04:11,669 Měl jsem samozřejmě úžasnou sbírku marušky. 70 00:04:12,169 --> 00:04:15,923 Asi 25 různých druhů trávy, kterou jsem… 71 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Obrovské palice, asi tak dlouhé, které vážily tak 14 gramů. 72 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Marihuanu jsem kupoval po kilech. 73 00:04:22,680 --> 00:04:26,809 Vždycky jsem si našel ty nejhezčí paličky a schoval si je. 74 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Jednou jsme se potkali v Bhagavanově domě. 75 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 A když jsem ho potkal, Mark řekl: „Tohle je Bhagavan. 76 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Ale jestli chceš, můžeš mu říkat Kevine.“ 77 00:04:38,112 --> 00:04:41,282 Tehdy jsem poprvé viděl jednoho z jeho tygrů. 78 00:04:41,365 --> 00:04:44,285 Měl obrovské zuby a člověk… 79 00:04:44,368 --> 00:04:47,580 Šílené. A on říkal: „V klidu, nic ti neudělá.“ 80 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Bylo to vždy nebezpečné. 81 00:04:52,043 --> 00:04:56,255 Vždycky jsem u sebe měla zbraň. Bál se, že po něm někdo půjde přese mě. 82 00:04:56,339 --> 00:04:59,925 Byl totiž na vrcholu a lidi ho chtěli svrhnout. 83 00:05:01,761 --> 00:05:04,388 Někdo se k nám vloupal, když jsem nakupovala, 84 00:05:04,472 --> 00:05:06,599 takže jsme se museli sbalit a odjet. 85 00:05:07,475 --> 00:05:10,102 Bhagavan se rozhodl, že pojedeme do Virginie. 86 00:05:10,644 --> 00:05:12,104 A tehdy jsem dělala vše, 87 00:05:12,188 --> 00:05:15,232 co mi řekl. Neměla jsem vlastní rozum. 88 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Začalo to být divné. 89 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Uprostřed noci mi volal Mark 90 00:05:20,905 --> 00:05:23,741 a byl tak paranoidní, tak… 91 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 Ptám se ho, co se děje, a on: „Musím zmizet z města. 92 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 Probíhá zatýkání. Potřebuju, ať mi pomůžeš s balením.“ 93 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 Dojeli jsme do skladovacích prostor. Měl obrovský pytel. 94 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Asi čtyři, pět kilo trávy 95 00:05:38,672 --> 00:05:41,217 a povídá: „Ber. Zkus to nějak prodat. 96 00:05:41,300 --> 00:05:42,718 Pošli mi nějaké peníze.“ 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 A pak jsme se rozešli. 98 00:05:44,470 --> 00:05:47,306 Nevím kolik času uběhlo, ale zavolal mi 99 00:05:47,390 --> 00:05:50,267 a řekl: „Jsem v pohodě. Jsem ve Virginii. 100 00:05:50,351 --> 00:05:55,272 Pamatuješ si na Bhagavana, Kevina Antleho? Ubytoval mě tady. 101 00:05:55,356 --> 00:05:56,732 Musím se držet stranou. 102 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 Pracuju v zoo jménem Buckingham Zoological Park.“ 103 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Řekl jsem mu, že to zní fajn. 104 00:06:03,614 --> 00:06:07,243 A on: „Jo, víc ti řeknu později, teď nemůžu mluvit.“ 105 00:06:07,785 --> 00:06:12,540 Dobře, takže od té doby pracoval v zoo blízko Yogaville. 106 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 OKRES BUCKINGHAM, VIRGINIE 107 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 Yogaville vděčím za svůj život. 108 00:06:20,381 --> 00:06:24,051 Z domu jsem odešla velmi mladá. Takže jsem byla emancipovaná už od 16. 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 RUTH VARGAS BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 110 00:06:26,971 --> 00:06:33,269 Svět newyorského modelingu byl plný drog a zhýralostí. 111 00:06:33,352 --> 00:06:38,190 Několik mých kolegyň modelek zemřelo, a tak jsem se rozhodla pro duchovní život. 112 00:06:38,274 --> 00:06:40,609 Přátelům a rodině se to nelíbilo. 113 00:06:40,693 --> 00:06:43,070 „Co to děláš? Vzpamatuj se, je to kult.“ 114 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 To bylo první, co řekli. Říkali to všichni. 115 00:06:45,948 --> 00:06:51,996 A já řekla: „Dobře, ale já nechci žít v tom šíleném newyorském tempu.“ 116 00:06:52,079 --> 00:06:56,709 Začala jsem tu a tam pracovat s Markem v Buckingham Zoological Park. 117 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Byl to moc milý muž. Oblékal se jako dřevorubec. 118 00:07:02,590 --> 00:07:05,092 Součástí Markovy proměny bylo, 119 00:07:05,176 --> 00:07:10,723 že začal naslouchat učením jistého Swamiho Sachidanandy. 120 00:07:11,682 --> 00:07:15,686 Změnil si jméno a začal si říkat Mitra. 121 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Moc děkuji. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 Mimochodem, jsem Mitra. Ahoj. 123 00:07:20,149 --> 00:07:20,983 Dobře. 124 00:07:21,442 --> 00:07:23,235 To jsem já. Ahoj. 125 00:07:23,319 --> 00:07:27,323 Pro ty, kteří budou mluvit s mými rodiči, jsem Mark. 126 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Ale jestli to někdy zjistí, je to umělecké jméno. 127 00:07:32,119 --> 00:07:35,915 Tyhle duchovní věci by nepochopili. 128 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra byl velmi atraktivní muž, 129 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 měl velmi láskyplnou povahu, byl velmi společenský. 130 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Měl velký úsměv, neustále se smál a vtipkoval. 131 00:07:47,468 --> 00:07:49,553 Tak nějak byl v zoo zdrojem zábavy. 132 00:07:50,846 --> 00:07:54,183 Takového člověka jste si snadno oblíbili, 133 00:07:54,266 --> 00:07:56,477 protože byl moc milý. 134 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Byl pravým opakem Bhagavana. 135 00:08:02,483 --> 00:08:05,277 Takového člověka jen tak nepotkáte. 136 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Živí se výcvikem divokých zvířat pro filmy a televizní reklamy. 137 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Kdybyste někdy hledali pána šelem, tohle je on. 138 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Perličky. 139 00:08:22,670 --> 00:08:23,796 „Drahá Becky, 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 může to být opravdu dopis od ‚Divocha z Virginie‘? 141 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Má k tělu vůbec stále připojeny všechny končetiny? 142 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Rád na výše uvedené otázky odpovídám ano. 143 00:08:33,722 --> 00:08:35,683 Natáčíme teď televizní seriál.“ 144 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 BECKY OPALKA KAMARÁDKA MARKA TOPPINGA 145 00:08:38,060 --> 00:08:41,814 „Já jezdím na louce na zebře pro epizodu zvanou ‚Divoké koně‘. 146 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Než dotočíme prvních 28 epizod, bude to trvat měsíce, možná roky. 147 00:08:46,485 --> 00:08:47,945 Líbí se ti ta fotka? 148 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 Není nad to dát si vířivku s párem kočiček. 149 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 Pusu. Mark.“ 150 00:08:52,366 --> 00:08:54,285 VESELÉ VÁNOCE MITRA A JEHO „DĚTI“ 151 00:08:54,368 --> 00:08:57,705 Ta zvířata miloval. Byl z nich opravdu nadšený. 152 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Vyprávěl mi o chlápkovi, který trénuje tygry 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,962 a pracuje se zvířaty a bylo to… 154 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Bylo to vážně skvělé. 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 Tento muž pracuje pro oblíbenou ropnou společnost, jejíž slogan je: 156 00:09:10,843 --> 00:09:12,177 „Dejte si do nádrže tygra.“ 157 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 Bubbles si zahrála dítě pro McDonald's. 158 00:09:15,848 --> 00:09:17,016 Mňam. 159 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Kevin Antle. Bhagavan. Doktor. 160 00:09:18,976 --> 00:09:20,603 KARL MITCHELL VLASTNÍK TYGRA 161 00:09:20,686 --> 00:09:22,062 Znám ho už 30 let. 162 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 Potkal jsem ho v Buckinghamu, 163 00:09:25,107 --> 00:09:26,900 když byl s tygry v začátcích 164 00:09:26,984 --> 00:09:29,612 a já poskytoval zvířata do filmů a reklam. 165 00:09:30,571 --> 00:09:34,867 Pracoval na reklamě… a potřeboval pomoc. 166 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 Mark Topping, který tam byl se mnou, byl dobrý trenér 167 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 a Bhagavanova jednička. 168 00:09:41,332 --> 00:09:44,168 Byl velmi zvídavý, a tak jsem mu pár věcí ukázal. 169 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Karlovi to se zvířaty šlo, pokud jde o jejich tréning. 170 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Určitě byl nad Bhagavanem. 171 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Bhagavan si nevážil zkušeností ani znalostí. 172 00:09:53,802 --> 00:09:56,555 Byl si zcela jistý svými způsoby a technikami. 173 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 Co já, černoch z Comptonu, můžu vědět. 174 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Nevím nic. 175 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Dobře. 176 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Doktor Antle je jen bohatý rozmazlenec. 177 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 Pocházím z velmi úspěšné rodiny. 178 00:10:09,693 --> 00:10:14,698 Mohl jsem vydělat mnohem více peněz, než vydělám s mými milovanými zvířaty. 179 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Narodil se do zámožné rodiny. 180 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 NEJVĚTŠÍ PĚSTITEL SALÁTU NA SVĚTĚ 181 00:10:19,620 --> 00:10:22,456 Pěstovali všechen salát z celých Spojených států. 182 00:10:22,539 --> 00:10:23,457 {\an8}SALÁTOVÝ KRÁL 183 00:10:23,540 --> 00:10:28,253 {\an8}Bhagavan měl svěřenecký fond, který ho velmi pohodlně zajišťoval. 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,049 A pak si podle mě tak nějak uvědomil… 185 00:10:32,132 --> 00:10:34,134 RADHA HIRSCH DOKTOROVA BÝVALÁ ŽENA 186 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 …že zvířata mohou vynášet. 187 00:10:37,471 --> 00:10:42,559 Ve věku 21 let získal na British College of Natural Science 188 00:10:42,643 --> 00:10:44,812 doktorát v oboru zoologie. 189 00:10:44,895 --> 00:10:49,650 Vždycky, když lidé potkají doktora Antleho, PhD., 190 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 jsou zaskočení a říkají: 191 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 „Hippie doktor. Jak se to… Kdo je to?“ 192 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 To se stává často. 193 00:10:56,949 --> 00:10:59,410 Pokud vím, není doktor. 194 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Když byl v Číně, někomu zaplatil, aby mu na nějaký diplom napsal „doktor“. 195 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Upřímně bych ho nikdy nenechala, ať do mě vrazí jehlu. 196 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Nikdy nebyl skutečný doktor. 197 00:11:11,839 --> 00:11:14,550 Chtěl jím být, ale na školu neměl trpělivost. 198 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 Takže prostě říká, že doktor je. 199 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Na jedné straně jsem doktor, protože jsem MUDr. 200 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 A tak mám celou… takže mám za sebou celou řadu pitev, 201 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 prozkoumal jsem mnoho těl a viděl hodně nemocí. 202 00:11:26,895 --> 00:11:29,815 Jednou z výzev, která se pojí s Bhagavanem Antlem, 203 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 je, že často nemluví pravdu. 204 00:11:32,776 --> 00:11:37,573 A tak je velmi těžké oddělit fakt od fikce. 205 00:11:39,616 --> 00:11:43,412 Všechno, co vím o Bhagavanově minulosti, mám od Mitry. 206 00:11:43,495 --> 00:11:46,999 Protože Mitra byl jediný, který se mnou na toto téma mluvil. 207 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Nikdo jiný se o Bhagavanovi nebavil, ať se to týkalo čehokoli. 208 00:11:51,920 --> 00:11:57,176 Právě přes něj jsem se dozvěděl o Bhagavanově nekalé minulosti, 209 00:11:57,259 --> 00:12:01,972 že byl zapojený do obchodů, 210 00:12:02,514 --> 00:12:05,267 které, řekněme, nebyly zrovna poctivé. 211 00:12:07,978 --> 00:12:11,231 Vím na něj mnoho věcí, 212 00:12:11,315 --> 00:12:13,484 ke kterým v průběhu let došlo. 213 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 V 80. letech jsme s Bhagavanem 214 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 cestovali do Venezuely 215 00:12:17,821 --> 00:12:20,324 natáčet reklamu pro jihoamerickou televizi. 216 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 Dozvěděli jsme se, že tam byla k dispozici rekordní úroda kokainu. 217 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Říkal jsem, co nám záleží na nadbytku kokainu? 218 00:12:30,417 --> 00:12:34,463 A on na to: „Můžeme kámošovi na Floridu, Mariovi, poslat náklaďák.“ 219 00:12:36,381 --> 00:12:39,009 Já řekl: „Fajn, já Maria neznám, ani nechci.“ 220 00:12:39,092 --> 00:12:41,053 {\an8}DOVOZCE ZVÍŘAT, MARIO TABRAUE, ZATČEN FBI 221 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 K tomuhle jsem se neupsal. Nechci se podílet na pašování drog. 222 00:12:44,848 --> 00:12:46,058 {\an8}PAŠERÁK DOSTAL 100 LET 223 00:12:46,141 --> 00:12:49,186 Ale viděl, jak dobrý je můj tygr a kolik triků umí. 224 00:12:49,770 --> 00:12:51,021 Byl to skvělý tygr. 225 00:12:51,104 --> 00:12:55,567 A tak mi řekl: „Pojeď do Virginie. Může bydlet v mém domě. 226 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Máme hodně práce v New Yorku, ale… 227 00:12:58,821 --> 00:13:02,199 Musíš jíst zeleninu a budeš…“ 228 00:13:02,282 --> 00:13:06,286 Já mu na to řekl: „Kamaráde, já si jdu dát do Wendy's cheeseburger.“ 229 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Nejíst maso? 230 00:13:09,832 --> 00:13:14,378 To si děláš píču? Maso jíst nepřestanu. 231 00:13:14,461 --> 00:13:16,880 A pak najednou bum, nejím maso. 232 00:13:17,548 --> 00:13:20,133 Mitra se chtěl naučit cvičit zvířata. 233 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Myslím, že si neuvědomil, jak je Bhagavan na zaměstnance a učně tvrdý. 234 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Cítila jsem se trochu špatně, protože jsem byla milenka na cesty, 235 00:13:30,227 --> 00:13:35,107 což často znamenalo, že Mitra řídil auto 236 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 a já s Bhagavanem jsme měli sex vzadu, 237 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 což mu nemohlo být vůbec příjemné. 238 00:13:40,654 --> 00:13:45,742 Mně to bylo neuvěřitelně trapné, protože jsem byl docela skromná osoba 239 00:13:45,826 --> 00:13:48,829 a taky stydlivá, takže mi to bylo velmi nepříjemné. 240 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 Ale Mitra byl velmi milý a opravdu zábavný. 241 00:13:53,417 --> 00:13:56,086 Zbožňovala jsem ho, byl fakt super. 242 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra měl s Bhagavanem vždy zajímavý vztah… 243 00:14:01,091 --> 00:14:06,138 nebylo to jako… lord Bhagavan nad Mitrou. 244 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Bylo to… o něco blíže 245 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 než jakýkoli jiný vztah, který s učni měl. 246 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 V tomto dopise píše: „Jsem číslo dvě. 247 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Zástupce ředitele a manažer tohoto podniku. 248 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan mi nabídl novou budoucí smlouvu. 249 00:14:23,697 --> 00:14:26,867 Podíl jedno až dvě a půl procenta 250 00:14:26,950 --> 00:14:29,077 z příjmů v příštích 10 letech. 251 00:14:29,161 --> 00:14:32,372 Mohl by z toho být balík, nebo z toho může zítra sejít. 252 00:14:32,456 --> 00:14:35,083 Do takové rizika se chodí, ne?“ Jo. 253 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Jdi až dolu z kopce, Mitro. 254 00:14:39,379 --> 00:14:43,508 Nasaď jí řetěz, Mitro. Nasaď té kočce řetěz. 255 00:14:44,176 --> 00:14:46,720 Dnes už je zničená a pomalu si ničí i život. 256 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Když jste se stali součástí komunity, Bhagavan se pustil do procesu, 257 00:14:52,017 --> 00:14:55,228 jak zlomit vašeho ducha. 258 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Snažil se člověka strhnout co nejníže 259 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 a pak jste se měli znovu zrodit. 260 00:15:04,196 --> 00:15:09,117 Když jsem dostal tu práci v Koreji, Bhagavan začal strašně řešit moje vlasy. 261 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 Měl jsem velmi řídké, příšerné vlasy. 262 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Měl jsem hrozný účes „na Jágra“, za který se předem omlouvám. 263 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 Ale tehdy to frčelo. 264 00:15:18,877 --> 00:15:23,924 Objevil se v Koreji a řekl: „Prodloužíme ti vlasy.“ 265 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Zajistil na to Korejku, která přišla a měla něco jako tavnou pistoli. 266 00:15:30,222 --> 00:15:35,310 Brala ty dlouhé vlasy a lepila mi je ne hlavu. 267 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 A když je lepila, pálila mi lebku. 268 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 A já říkal: „Au!“ 269 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 Ani jsem se nenadál a na hlavě jsem měl obří hřívu, která vypadala příšerně. 270 00:15:47,656 --> 00:15:51,910 Když jsem na pódiu tančil a čaroval, začal jsem se potit. 271 00:15:51,994 --> 00:15:57,708 Jakmile se mi zahřála hlava, lepidlo na hlavě se rozpustilo. 272 00:15:57,791 --> 00:16:02,421 A když jsem zatočil hlavou, do publika vyletěl dlouhý pramínek vlasů. 273 00:16:03,338 --> 00:16:05,716 Seděl jsem v šatně 274 00:16:05,799 --> 00:16:09,636 a ustavičně brečel. 275 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Vztah mezi Bhagavanem a učni měl určitý aspekt. 276 00:16:15,892 --> 00:16:22,482 Bhagavan byl na ně vždycky strašně despotický. 277 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 Když něco řeknu, tak musíš poslouchat. 278 00:16:25,736 --> 00:16:29,906 Nesejde na tom, co si myslíš. Záleží na tom, co si myslím já. 279 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 O Marka jsem vždy měla strach, protože ho strašně zneužíval. 280 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Jo, Mark byl ten nejmilejší muž, jakého jsem kdy potkala. 281 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Nikdy si na nic nestěžoval. 282 00:16:40,167 --> 00:16:43,503 Dělal vždy to, co měl, a vždycky byl laskavý. 283 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark byl vážně vtipný a okouzlující. 284 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 I když mám pocit, že… 285 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 se tak nesměl chovat 286 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 v mém okolí nebo v okolí Bhagavana. 287 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 Když jsem tam poprvé dorazil, 288 00:17:01,563 --> 00:17:04,649 chovali se ke mně rozhodně jako k člověku. 289 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Ale nakonec jsem bydlel v malé kóji. 290 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Pamatuju si, jak jsme bavili o jeho přívěsu. 291 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Říkal: „Je tam ukrutná zima.“ 292 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark měl hybridního vlka jménem Nimbus Ned. 293 00:17:19,331 --> 00:17:23,126 V noci s ním spával a vlk ho zahříval. 294 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Byly to příšerné podmínky. 295 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan je všechny přesvědčil, že jim stačí rýže a fazole. 296 00:17:32,302 --> 00:17:34,137 Mitra měl pořád hlad, 297 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 ale pracoval velmi tvrdě. 298 00:17:37,390 --> 00:17:41,770 Všechna léta, co jsem tam byla, pracoval sedm dní v týdnu, 365 dní v roce. 299 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Měl velmi dlouhou pracovní dobu. Mluvil o tom. 300 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Po nějaké době mi došlo, že trénink divokých zvířat 301 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 opravdu nechci dělat celý život. 302 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Mark chtěl odejít. 303 00:17:57,327 --> 00:17:59,955 Asi proto, že chtěl uniknout tomu sevření. 304 00:18:00,038 --> 00:18:03,041 Chtěl zpátky do reality, chtěl svobodu. 305 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Připijeme na novou budoucnost. 306 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Na budoucnost, ano. 307 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 Mou budoucnost. 308 00:18:08,630 --> 00:18:09,965 Tvou novou budoucnost. 309 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Zvládnu to do Arizony… 310 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 bezpečně s velmi málo problémy. 311 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 „Drahá Becky, veselé Vánoce a šťastný nový rok. 312 00:18:22,644 --> 00:18:25,647 Nemusel jsem to psát, protože pár dnů před Vánoci 313 00:18:25,730 --> 00:18:28,483 budu ve městě, Phoenix/Scottsdale. 314 00:18:28,567 --> 00:18:34,573 Na Vánoce odjíždím na kouzelnickou show v Renu, která se koná 26. až do 1. ledna. 315 00:18:34,656 --> 00:18:36,449 Pak poletím zpět do Virginie.“ 316 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 A to… 317 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 jsem ho viděla naposled. 318 00:18:41,121 --> 00:18:41,955 SLEPÁ ULICE 319 00:18:42,038 --> 00:18:43,206 RENO, NEVADA PROSINEC 1988 320 00:18:43,290 --> 00:18:45,667 Doktor mi nabídl kouzelnickou show. 321 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 „Pošlu tam s vámi Mitru a pojedete. Je to v Renu.“ 322 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Mark mi říkal o tom, že chce odejít 323 00:18:53,216 --> 00:18:56,428 a že Bhagavanovi nedůvěřuje. 324 00:18:56,928 --> 00:19:01,558 Řekl mi, že mu Bhagavan dluží peníze z obchodu s drogami. 325 00:19:01,641 --> 00:19:03,935 Ale… prostě mu dlužil. 326 00:19:04,477 --> 00:19:07,856 Nechtěl jsem se do toho plést, protože to nebyla moje věc. 327 00:19:09,149 --> 00:19:11,526 Přišlo mi divné, že o pět měsíců později 328 00:19:12,068 --> 00:19:16,239 Mark Topping uklouzne a spadne na vodopádu a umře. 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,661 Celé roky jsem slyšel, že za smrt Marka Toppinga 330 00:19:21,745 --> 00:19:23,455 nese odpovědnost Bhagavan. 331 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Spousta lidí si myslela, že Bhagavan měl v Markově smrti prsty. 332 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Všichni si to mysleli. 333 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Proč by chtěl Marka zabít? 334 00:19:34,216 --> 00:19:36,426 Stejný důvod, proč nechce, ať jsem tady. 335 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Protože znal jeho tajemství. 336 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Podle mě šlo o peníze, které Mitrovi dlužil. 337 00:19:46,394 --> 00:19:49,689 Jednou jsem Bhagavana přistihl pozdě v noci venku, 338 00:19:50,607 --> 00:19:53,151 jak něco dělal u přívěsu pro tygry, 339 00:19:53,235 --> 00:19:56,446 což bylo velmi neobvyklé a zajímalo mě, o co jde. 340 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Tak jsem tam šel a on mě neslyšel vyjít ven. 341 00:20:01,660 --> 00:20:07,958 Když jsem k němu šel, byl sám a otevíral obrovskou nádobu 342 00:20:08,041 --> 00:20:12,504 s odpadkovými pytli a lepicí páskou. 343 00:20:13,004 --> 00:20:15,173 A když ji otevřel, 344 00:20:15,257 --> 00:20:16,841 byla plná peněz. 345 00:20:18,343 --> 00:20:22,222 Popadl šroubovák, chytil mě pod krkem 346 00:20:22,305 --> 00:20:26,768 a strčil mě do budovy. Šroubovák mi přitlačil na krk 347 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 a řekl: „Jestli tohle někdy zmíníš, 348 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 už nespatříš další východ slunce.“ 349 00:20:36,569 --> 00:20:40,615 Bhagavan dlužil Mitrovi desítky tisíc dolarů 350 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 a Mitra byl velmi naštvaný, že mu ty peníze nezaplatil. 351 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Byl to velmi napjatý vztah. 352 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 Vím, že na chvíli odjel. 353 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 Když jsem Marka viděla zpět, říkala jsem si: 354 00:20:53,712 --> 00:20:56,298 „Ale ne, dokázal jsi utéct, proč ses vrátil?“ 355 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 A on udělal jen tak. 356 00:21:01,094 --> 00:21:04,264 Zvířata byla skvělou součástí jeho života. 357 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 Snažil se ale o to, aby se zvířaty byl a k tomu mohl žít normální život. 358 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Což si myslím, že byl případ i jeho poslední návštěvy. 359 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Snažil se tady aktivně najít zaměstnání. 360 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 A pak byl pryč a už se nikdy nevrátil. 361 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Vzpomínám si, jak jsem brečela, že se vrátí, 362 00:21:24,534 --> 00:21:26,911 ale on už se nikdy nevrátil. 363 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 BUCKINGHAM, VIRGINIE, KVĚTEN 1989 364 00:21:30,665 --> 00:21:32,709 V květnu 1989 365 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 Bhagavan jednal s prodejcem počítačů… 366 00:21:35,503 --> 00:21:36,880 VÍTEJTE V OKRESE NELSON 367 00:21:36,963 --> 00:21:41,217 …kde jsem pracovala jako PR a marketingová pracovnice. 368 00:21:42,010 --> 00:21:46,639 S majitelem se domluvil, že natočí reklamu. 369 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 On The Com Connecting Point zkrotil počítačovou džungli 370 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 a přináší vám celou řadu počítačů Apple. 371 00:21:52,520 --> 00:21:57,275 Od chvíle, co jsem Bhagavana opustila, jsem se mu vyhýbala. 372 00:21:57,817 --> 00:22:00,570 A tak jsem se vyhýbala celé té reklamě. 373 00:22:01,696 --> 00:22:05,241 Ale na konci dne, než všichni odešli, 374 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 tam byl Mitra Topping a pozval mě na rande. 375 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 Pozvání jsem s radostí přijala, 376 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 protože se mi moc líbil, byl sladký, hezký a zábavný. 377 00:22:16,378 --> 00:22:18,671 A moc jsem se na něj těšila. 378 00:22:18,755 --> 00:22:23,009 Ale než jsem odjela z parkoviště, 379 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 přišel ke mně k autu Bhagavan. Stál tam přede mnou… 380 00:22:27,931 --> 00:22:29,432 POTRAVA PO KOŤATA I KOČKY 381 00:22:29,557 --> 00:22:31,434 …a povídá: „Opouštím Radhu. 382 00:22:32,102 --> 00:22:34,687 A chci si tě vzít.“ 383 00:22:34,771 --> 00:22:37,899 Takže se mě podruhé zeptal, jestli si ho vezmu. 384 00:22:38,441 --> 00:22:41,653 Ale podle všeho se nic nezměnilo. 385 00:22:41,736 --> 00:22:45,657 Byl pořád stejný, jako když jsme spolu byli. 386 00:22:45,740 --> 00:22:49,702 Takže jsem… Odpověděla jsem: „Ne, děkuji. Nemám zájem.“ 387 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 A nemyslím si, že jsem mu to řekla já. 388 00:22:53,289 --> 00:22:58,878 Ale Mitra Topping mu to možná musel říct, že jde se mnou na rande, 389 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 protože potřeboval povolení odejít z areálu. 390 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 A… velkou tragédií osudu 391 00:23:07,178 --> 00:23:10,932 šel to ráno před naším rande na túru 392 00:23:11,766 --> 00:23:15,186 na vodopády Crabtree, 393 00:23:15,270 --> 00:23:17,981 ze kterých spadl a zemřel. 394 00:23:18,481 --> 00:23:20,942 Bylo to v den, kdy jsme si měli vyjít. 395 00:23:23,695 --> 00:23:27,699 Normálně vás v takovém případě uvědomí úřady. 396 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Mi volal Bhagavan. 397 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Řekl: „Tvému bratrovi se stala velice strašná nehoda.“ 398 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Pamatuju si, že jsem spadl. 399 00:23:36,249 --> 00:23:39,002 Prostě jsem se svalil na zem a seděl. 400 00:23:39,502 --> 00:23:42,297 A moje bývalá žena v se mě ptala: „Co se děje?“ 401 00:23:42,922 --> 00:23:44,382 Řekl jsem: „Mark je mrtvý.“ 402 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Řekl, že to byl Bhagavan a že říkal: 403 00:23:48,303 --> 00:23:51,514 „Řekni rodičům, že jsem tam byl, že jsem byl s ním.“ 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,558 STEZKA PŘES VODOPÁDY CRABTREE 405 00:23:53,641 --> 00:23:56,144 Přijde mi divné, že to rodině 406 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 oznámil zrovna on, a ne úřady. 407 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 Ale bylo to celé podezřelé. 408 00:24:04,777 --> 00:24:07,113 Vždycky jsem si říkal, proč tam byl sám, 409 00:24:07,197 --> 00:24:09,616 protože z vodopádů nikdo nepřišel dolů. 410 00:24:09,699 --> 00:24:12,327 Nikdo nehlásil, že spadnul ani nic podobného. 411 00:24:13,453 --> 00:24:16,206 Byl to víkend Dne obětí války 1989 a… 412 00:24:16,289 --> 00:24:17,707 TY FORDE PRVNÍ POMOC 413 00:24:17,832 --> 00:24:20,376 …s ženou jsme měli volno, a tak nás napadlo… 414 00:24:20,460 --> 00:24:22,545 Slyšeli jsme o vodopádech Crabtree. 415 00:24:22,629 --> 00:24:25,215 Ve Virginii jsme už rok nebyli. 416 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Tak jsme se rozhodli udělat si výšlap. 417 00:24:29,344 --> 00:24:31,554 Po cestě nahoru jsem byl trochu nervózní. 418 00:24:31,638 --> 00:24:34,474 Všude totiž byly značky, jak je to nebezpečné 419 00:24:34,557 --> 00:24:37,393 a kolik lidí při lezení po skalách zemřelo. 420 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Tehdy mi bylo 12 let. 421 00:24:39,103 --> 00:24:41,606 Bylo to místy mírné a místy strmé stoupání. 422 00:24:41,689 --> 00:24:43,107 VANESSA FORDE TYOVA DCERA 423 00:24:43,233 --> 00:24:48,154 Vyjít nahoru trvalo docela dlouho, pravděpodobně více než hodinu. 424 00:24:48,655 --> 00:24:52,367 Přišla ke mně žena a ptala se: „Viděli jste spadnout toho muže?“ 425 00:24:53,493 --> 00:24:57,664 Řekl jsem, že ne, a ona na to: „Musí být po něm. Narazil ošklivě.“ 426 00:24:57,747 --> 00:25:00,750 Žena se začala dívat přes vodu směrem k vodopádu 427 00:25:01,501 --> 00:25:03,795 a za kamenem viděla trčet botu. 428 00:25:05,213 --> 00:25:07,549 Popadl jsem dalekohled, a byla to bota, 429 00:25:07,632 --> 00:25:09,676 takže jsem vyběhl po svahu… 430 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 a dostal se na úroveň té boty. 431 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Přelétl jsem pohledem a na druhé straně spatřil za kamenem tělo. 432 00:25:18,268 --> 00:25:20,895 Když jsem k němu dorazil, měl hlavu pod vodou. 433 00:25:20,979 --> 00:25:23,773 Chtěl jsem mu ji zvednout, aby mohl dýchat. 434 00:25:23,856 --> 00:25:26,859 Jednu ruku jsem mu dal za krk, kdyby ho měl zlomený, 435 00:25:26,943 --> 00:25:29,404 a druhou ruku pod hlavu, abych ji zvedl. 436 00:25:29,487 --> 00:25:32,740 V tom mi ale došlo, že vzadu na hlavě mu chyběla lebka. 437 00:25:33,741 --> 00:25:37,120 Věděl jsem, že je mrtvý, ale nedokázal jsem odejít. 438 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Pamatuju si, že jsi vzal jeho peněženku. 439 00:25:41,249 --> 00:25:44,085 Měl tam fotky, tak jsem je začala prohlížet. 440 00:25:44,627 --> 00:25:49,340 A byla tam jeho fotka s tygrem v bazénu. 441 00:25:50,341 --> 00:25:52,760 To mi uvízlo v paměti. 442 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Cítil jsem k němu pouto. 443 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Nevím proč. 444 00:25:58,099 --> 00:26:00,893 Asi jak jsem u něj byl celou tu dobu na břehu 445 00:26:01,519 --> 00:26:03,563 a držel lidi opodál… 446 00:26:05,023 --> 00:26:07,400 Asi se mezi námi vytvořilo nějaké pouto. 447 00:26:07,483 --> 00:26:10,320 Chránil jsem ho, i když už nebyl naživu. 448 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Přišlo mi, že tam jsem celé odpoledne, 449 00:26:16,034 --> 00:26:18,453 záchranářům to totiž trvalo věčnost. 450 00:26:19,746 --> 00:26:24,292 A když tam byli, dále jsem tam stál a čekal na výslech. 451 00:26:24,375 --> 00:26:28,087 Řekl jsem: „Já našel to tělo. Potřebujete ode mě něco?“ 452 00:26:29,255 --> 00:26:31,841 „Jak se jmenujete?“ Myslím, že chtěl jen jméno. 453 00:26:31,924 --> 00:26:33,176 Ani adresu si nevzal. 454 00:26:34,177 --> 00:26:38,389 Ale žádné otázky. A s tím jsem si vždycky dělal hlavu, protože… 455 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Jak věděli, že ho někdo nestrčil? 456 00:26:45,104 --> 00:26:47,607 Na vrcholu vodopádů byli další turisté. 457 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Viděla to jen ta jedna žena. 458 00:26:50,485 --> 00:26:52,904 Nevím, jestli byla svědkem celé události 459 00:26:52,987 --> 00:26:57,659 nebo jestli něco jen zahlédla a říkala si, že viděla někoho spadnout. 460 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 - Jo, byla tam jen jedna osoba. - Jenom ona. 461 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Řekl jen: „Viděli jste spadnout toho muže?“ 462 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 Takže vás nikdo nikdy nevyslýchal? 463 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Ne. 464 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Vlastně jsem o té nehodě sledoval místní zprávy. 465 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Nic tam nebylo. 466 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Celý život přemýšlím nad tím, 467 00:27:15,426 --> 00:27:17,804 proč neproběhlo důkladnější vyšetřování. 468 00:27:21,891 --> 00:27:25,103 Poslední Markova fotka byla pořízena v den, kdy zemřel. 469 00:27:25,186 --> 00:27:28,606 Je na ní on a muž stojící za ním. 470 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis mi loni řekl, než jsem se odstěhovala z Buckinghamu, 471 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 že s Mitrou byl v den, kdy zemřel. 472 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 Paul Lewis byl místní, moc milý chlap. 473 00:27:39,325 --> 00:27:40,451 TODD LEIGHTY DĚTSKÝ HEREC 474 00:27:40,535 --> 00:27:43,454 Jezdili spolu na motorce a ten den tam jeli spolu. 475 00:27:43,538 --> 00:27:46,791 NAHRÁVÁNÍ VIDEA 3, 2, 1 476 00:27:47,834 --> 00:27:51,838 Dobře, začali jsme nahrávat Paula Lewise. 477 00:27:55,508 --> 00:27:58,219 - Ahoj, Davide. - Ahoj Paule, jak se máš? 478 00:27:58,845 --> 00:28:00,346 - Dobře. - Dobře. 479 00:28:01,055 --> 00:28:04,726 Moc rád s tebou mluvím, 480 00:28:04,809 --> 00:28:07,562 protože podle mě jsme spolu nikdy nemluvili. 481 00:28:08,271 --> 00:28:11,357 Ten víkend Dne obětí války jste vyrazili na motorkách 482 00:28:11,441 --> 00:28:14,569 VODOPÁDY CRABTREE FALLS NÁRODNÍ LES GEORGE WASHINGTONA 483 00:28:14,652 --> 00:28:18,030 - Koho napadlo jet na vodopády? - Nevím to jistě, možná mě. 484 00:28:18,114 --> 00:28:20,116 Protože se mi moc líbily. 485 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 Tehdy to bylo docela oblíbené místo, ale i tak tam nechodilo moc lidí. 486 00:28:25,204 --> 00:28:27,165 Je tam cedule, která říká, 487 00:28:27,874 --> 00:28:33,379 že odtamtud spadlo asi 20 lidí, nestaňte se 21., nebo tak něco. 488 00:28:33,463 --> 00:28:34,922 Davide, ta cedule… 489 00:28:35,006 --> 00:28:38,718 NEBEZPEČÍ – KAMENY JSOU POROSTLÉ ROSTLINAMI, A TAK VELMI KLUZKÉ. 490 00:28:38,801 --> 00:28:42,680 Četl jsem to nahlas skupině, když jsme se k té ceduli blížili. 491 00:28:42,764 --> 00:28:43,973 Tu ceduli jsem znal. 492 00:28:44,056 --> 00:28:45,767 NEBEZPEČÍ! DRŽTE SE NA STEZCE. 493 00:28:45,850 --> 00:28:49,228 Bylo to varování. Tohle místo je nebezpečné. 494 00:28:49,312 --> 00:28:50,605 Páni. 495 00:28:51,731 --> 00:28:52,565 Bože. 496 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Tvůj bratr byl nesmírně statečný. 497 00:28:56,194 --> 00:28:58,988 - Jo. - Byl moc silný. 498 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Viděl, jak z hory slaňují horolezci. 499 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Měli všechno možné vybavení na slaňování. 500 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 Myslím, že se snažil předvést. 501 00:29:09,499 --> 00:29:10,666 Jo. 502 00:29:10,750 --> 00:29:12,043 Vylezl na strom… 503 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 a skočil do vodopádů. 504 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Byl si tak sebejistý, 505 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 že si myslel, že se udrží prsty a po skále vyleze. 506 00:29:22,011 --> 00:29:28,976 Ty kameny směrem dolů byl tak staré, že byly obroušené dohladka. 507 00:29:29,060 --> 00:29:32,730 Neměl se, čeho držet, a proto spadl. 508 00:29:33,439 --> 00:29:37,318 Ty jsi tam… vlastně byl, 509 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 když podnikl ten sebevražedný skok. 510 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 Já ho skočit neviděl. Viděl ho někdo jiný. 511 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 To mě vždycky sužovalo… 512 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 Jak to Marka mohlo… 513 00:29:52,291 --> 00:29:56,671 Jak se mu to mohlo stát, protože nebyl hloupý. 514 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Byli jsme všichni velmi smutní. 515 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Nemohli jsme pochopit, proč se to stalo. 516 00:30:05,137 --> 00:30:08,224 Bylo to… prostě to nedávalo smysl. 517 00:30:09,308 --> 00:30:14,188 Jo a poslední, co Mark snědl, byla plechovka broskví. 518 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 Viděl jsem, jak tu plechovku broskví jí. 519 00:30:20,695 --> 00:30:23,030 - Zatraceně. - Byli to vegetariáni. 520 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Moc ti děkuju, že sis na mě udělal čas. 521 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Není zač. 522 00:30:29,912 --> 00:30:32,832 Upřímnou soustrast, Davide, opravdu. 523 00:30:35,042 --> 00:30:38,379 Měl jsem radost, že jsem si mohl promluvit s mužem, 524 00:30:38,462 --> 00:30:40,882 který strávil poslední den s mým bratrem. 525 00:30:41,424 --> 00:30:45,469 Mark broskve miloval. Když mi to Paul řekl, pomyslel jsem si: 526 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 „To je celý Mark.“ 527 00:30:47,305 --> 00:30:49,765 Tady je mňamka pro tebe. 528 00:30:49,849 --> 00:30:53,102 Jo! Vypadá to výtečně. 529 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Čau, poprvé jsem na svém videu. Páni. 530 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Jsem moc rád za to, že vím, jak ten den asi probíhal. 531 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 ÚMRTNÍ LIST MARK RICHARD TOPPING 532 00:31:06,449 --> 00:31:08,701 ZRANĚNÍ HLAVY, FRAKTURY LEBKY EXTRUZE ČÁSTI MOZKU 533 00:31:08,784 --> 00:31:12,788 Mark udělal to, co udělal, a zemřel. A my truchlíme nad jeho ztrátou. 534 00:31:13,831 --> 00:31:16,000 Brácha tu má někde dlažební kostku. 535 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Tady. 536 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Tady. 537 00:31:28,179 --> 00:31:29,013 Chybí mi. 538 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Tak trochu to uzavírá kapitolu, ale… 539 00:31:41,484 --> 00:31:45,821 co se stane Bhagavanovi v důsledku 540 00:31:45,905 --> 00:31:51,369 ostatních zvěrstev, které napáchal a o kterých lidé mluví? 541 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Doufejme, že spravedlnost zvítězí. 542 00:31:58,000 --> 00:32:01,754 Nějakou dobu Bhagavan prostě žil dál. 543 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 V zoo šlo vše dál. 544 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 V tomto ohledu jsem u něj nikdy neviděl žádné emoce. 545 00:32:10,388 --> 00:32:14,976 Ještě jednou opakuji, že se tam dveře s mladými dívkami netrhly. 546 00:32:15,726 --> 00:32:22,233 Bhagavan zneužíval dívky jako na běžícím páse. 547 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Všechny se bály něco říct, protože tam pořád měly rodiče. 548 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Jejich rodiny byly stále v ášramu. 549 00:32:28,322 --> 00:32:31,534 VÍTÁ VÁS ÁŠRAM SATCHIDANANDA YOGAVILLE 550 00:32:31,617 --> 00:32:36,831 Nevěřím, že někdo, kdo má zálibu ve 12–14letých pannách, 551 00:32:36,914 --> 00:32:38,582 se někdy změní. 552 00:32:38,666 --> 00:32:41,377 Říkala jsem si jak to, že ho Swami Satchidananda 553 00:32:41,460 --> 00:32:45,131 nechává být součástí naší komunity. Některé lidi totiž vykázal. 554 00:32:45,214 --> 00:32:48,676 Mlčení ale někdo nakonec ukončil. 555 00:32:49,969 --> 00:32:51,137 Hodný chlapec. 556 00:32:53,014 --> 00:32:55,016 Věděl, že po něm jdeme. 557 00:32:55,599 --> 00:32:59,562 Naše oddělení obdrželo informace od policejního orgánu v Kalifornii… 558 00:32:59,645 --> 00:33:01,981 EARL WOOD POLICAJT, BUCKINGHAM, VA 559 00:33:02,815 --> 00:33:08,195 …aby ověřilo, zda, zaprvé, tam pan Antle skutečně přebývá, 560 00:33:09,071 --> 00:33:15,536 a za druhé, pokud ano, zda tam s ním v té době byly nějaké nezletilé dívky? 561 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Byl mi předán příkaz k jeho zatčení. 562 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Okolo domu měl vysoký plot s velkým ostnatým drátem a řetězy, 563 00:33:27,298 --> 00:33:29,592 takže jsme se nemohli dostat dovnitř. 564 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 Nikdo tam nebyl, ale když jsem odjížděl, spatřil jsem, 565 00:33:32,970 --> 00:33:34,764 jak se ke mně blíží auto. 566 00:33:35,389 --> 00:33:39,643 Tak jsem zpomalil a když jsme se míjeli, 567 00:33:39,727 --> 00:33:43,898 sklonil hlavu a skryl se. Tak jsem poznal, že to byl on. 568 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 Okamžitě jsem se otočil a zapnul maják. 569 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Ujížděl. 570 00:33:50,321 --> 00:33:53,365 To bylo naposled, co použil brzdu. 571 00:33:54,492 --> 00:33:57,828 Vrátil se do svého domu, opustil auto 572 00:33:58,704 --> 00:34:01,457 s otevřenými dveřmi a prostě… Byl pryč. 573 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 Bylo to opuštěné vozidlo. 574 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Byl jsem naštvaný. 575 00:34:06,462 --> 00:34:09,006 Ale hned jsem ho začal hledat. 576 00:34:09,090 --> 00:34:11,300 Hledal jsem asi hodinu a půl, 577 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 protože normálně lidi nenechám utéct. 578 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 To se prostě nestává. 579 00:34:15,387 --> 00:34:20,392 Jel jsem domů, vrátil se následující den. Auto tam pořád bylo s otevřenými dveřmi. 580 00:34:22,520 --> 00:34:26,607 I třetí den tam auto bylo s dveřmi dokořán. 581 00:34:27,233 --> 00:34:30,528 Čtvrtý den jsem tam jel a auto bylo pryč. 582 00:34:31,320 --> 00:34:34,698 Tak jsem jel znovu k domu, zapnul sirénu. Nic, nikdo. 583 00:34:38,327 --> 00:34:41,205 Po nějaké době doktor tu zoo opustil. 584 00:34:42,164 --> 00:34:47,169 Četl jsem, že čelil spoustě obvinění. Státní policie na něj vydala zatykač. 585 00:34:47,253 --> 00:34:50,005 Hlásili, že se snaží utéct, což se mu povedlo. 586 00:34:53,551 --> 00:34:57,721 Několikrát do té opuštěné zoo přijeli i z ministerstva zemědělství. 587 00:34:57,805 --> 00:35:01,934 Říkali, že sněžilo 20 dnů a že tam 20 dnů nikdo nebyl, 588 00:35:02,017 --> 00:35:04,478 protože ve sněhu nebyly stopy. 589 00:35:05,563 --> 00:35:08,858 Opustil zvířata, kterým na jídlo zbylo jen plesnivé seno. 590 00:35:09,859 --> 00:35:13,112 Celá zoo byla uzavřená, a tak se tam jen tak potulovala. 591 00:35:14,905 --> 00:35:17,825 Volal mi někdo z Buckinghamu, 592 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 že Bhagavan za sebou zanechal několik zvířat 593 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 a že se ho snaží najít. 594 00:35:23,289 --> 00:35:26,584 Příště jsem ho viděl v Tennessee. 595 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Našel nějaké peníze, kterým říkal „vábnička“. 596 00:35:32,381 --> 00:35:35,467 Povedly se mu nějaké investice 597 00:35:35,551 --> 00:35:41,390 a začal budovat počátek toho, z čeho se nakonec stal areál, 598 00:35:41,473 --> 00:35:44,935 který nyní provozuje na Myrtle Beach v Jižní Karolíně. 599 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Proč o té části svého života nemluvíš? 600 00:35:52,026 --> 00:35:54,695 Už jsem ti to vysvětloval. Když vypneš kameru, 601 00:35:54,778 --> 00:35:57,781 vysvětlím ti to znovu, po osmé, kurva. 602 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Můj příběh je o ochraně přírody. 603 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Můj příběh není o tom, jak jsem žil, když jsem vyrůstal. 604 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Pořád se ptáš na otázky, které mohou těm zlým dát příležitost 605 00:36:10,628 --> 00:36:15,299 uměle vytvořit příběh plný dramat, která nejsou pravdivá, 606 00:36:15,382 --> 00:36:16,926 ale i tak jsou dramatická. 607 00:36:18,886 --> 00:36:24,058 Bhagavan je egocentrický narcista, 608 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 který opravdu věří, že je jedním z tygrů. 609 00:36:27,186 --> 00:36:31,398 Je to hlavní tygr v jeho zoo, ale má k tomu hodně daleko. 610 00:36:32,358 --> 00:36:36,946 Lvi se ve volné přírodě zabíjejí, neustále se snaží přebrat si smečku. 611 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 Velcí samci mají harémy. 612 00:36:39,198 --> 00:36:41,909 Říkáte to tak delikátně, „přebrat si smečku.“ 613 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 „Přebrat.“ 614 00:36:43,494 --> 00:36:47,039 A aby ten harém zůstal nedotčený, musí bojovat na smrt. 615 00:36:47,122 --> 00:36:49,583 Ostatní samci se jim je snaží přebrat. 616 00:36:49,667 --> 00:36:54,380 A oni říkají: „Pojďme se o ně porvat.“ A kterýkoli lev vyhraje, samice jsou jeho. 617 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 Připadal mi jako Harvey Weinstein v odvětví drezury zvířat. 618 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Výš. Zvedněte ruce. 619 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Myslím, že bude muset čelit následkům svého predátorského chování. 620 00:37:07,101 --> 00:37:09,937 Zanechal za sebou stopu útrap. 621 00:37:10,896 --> 00:37:16,402 Doufám, že na povrch vyplyne pravda, jak se k lidem v průběhu času choval 622 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 a že oběti a přeživší budou zmocněni. 623 00:37:21,490 --> 00:37:25,035 Vesmír je dokonalý účetní systém. 624 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Je to jako nádherná matematická symfonie. 625 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 A každý dluh bude splacen. 626 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 V Safari Myrtle Beach dnes probíhá společné vyšetřování několika států. 627 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Nejnovější zprávy: Obžaloba hvězdy Pána tygrů. 628 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Tento týden byl ve Virginii obžalován Bhagavan „doktor“ Antle 629 00:37:44,430 --> 00:37:47,224 z týrání zvířat a překupnictví divokých zvířat. 630 00:37:48,225 --> 00:37:53,022 Nevím, jaké má doktor datum exspirace, ale vzhledem ke všem těm obviněním… 631 00:37:53,105 --> 00:37:54,773 BRITTANY PEET ORGANIZACE PETA 632 00:37:54,857 --> 00:37:56,358 doufám, že nastane brzy. 633 00:37:56,442 --> 00:38:01,488 Kategoricky odmítám jakékoli jednání, které by mohlo být považováno  634 00:38:01,572 --> 00:38:02,573 za týrání zvířat. 635 00:38:03,991 --> 00:38:06,327 Myslím, že karma je zvláštní věc. 636 00:38:06,410 --> 00:38:07,411 HLEDÁ SE RADHA ASTROFF 637 00:38:07,494 --> 00:38:10,831 Když se mi v životě událo něco špatného a říkala jsem si: 638 00:38:10,914 --> 00:38:14,084 „Však já se pomstím, já tuhle osobu napravím.“ 639 00:38:14,168 --> 00:38:17,671 Pokaždé, když jsem rozřešení nechala na Bohu, 640 00:38:17,755 --> 00:38:21,175 výsledek byl mnohem lepší a kreativnější 641 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 a fascinující, než jak bych to svedla sama. 642 00:38:24,511 --> 00:38:27,598 Takže myslím, že to, co se děje teď… 643 00:38:28,515 --> 00:38:30,601 je skutečně karma. 644 00:38:43,322 --> 00:38:46,325 {\an8}NA PAMÁTKU DIANY DUCHARME 645 00:40:12,661 --> 00:40:17,666 Překlad titulků: TonyG