1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
{\an8}VODOPÁDY CRABTREE
NENECHTE SE NAVŽDY SPLÁCHNOUT
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
3
00:00:15,892 --> 00:00:18,561
Řekli nám, že Mark spadl z vodopádu…
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,063
MATT TOPPING
MARKŮV BRATR
5
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Bylo to zvláštní.
6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Mark byl velmi ve formě a hbitý.
7
00:00:25,902 --> 00:00:30,823
To, že náhodou uklouznul,
praštil se do hlavy a spadl z vodopádů,
8
00:00:30,907 --> 00:00:32,825
každému připadalo trošku divné.
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,494
DAVE TOPPING
MARKŮV BRATR
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,579
LEZEC NALEZEN MRTEV PO PÁDU Z 53 M
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,040
Od té doby jsem s Bhagavanem nemluvil.
12
00:00:39,123 --> 00:00:42,376
Vždycky jsem chtěl,
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,420
ale nikdy jsem neměl příležitost.
14
00:00:45,046 --> 00:00:47,715
Nejprve bych se ho chtěla zeptat,
co se stalo.
15
00:00:47,799 --> 00:00:50,510
Nikdo z nás neví,
co se toho dne opravdu stalo.
16
00:00:52,303 --> 00:00:55,014
Vždycky se mi líbilo
jedno buddhistické rčení:
17
00:00:55,098 --> 00:00:57,433
„Jen tři věci dlouho nezůstanou skryty.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,769
STEVEN DIAMOND
DOKTORŮV KOLEGA KOUZELNÍK
19
00:00:59,894 --> 00:01:01,395
„Slunce, měsíc a pravda.“
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Hlava mi nikdy nebrala to,
21
00:01:07,068 --> 00:01:11,989
že v Buckingham Zoo byl vždycky číslo dva.
22
00:01:12,532 --> 00:01:14,033
{\an8}BHAGAVANOVA NEBESKÁ MAGIE
23
00:01:14,117 --> 00:01:15,618
Tady je Bhagavan
24
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
vznášející se ve vzduchu
a tady dole je Mark.
25
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Bhagavan sem dokonce
ani nepřijel na pohřeb.
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Proč?
27
00:01:27,255 --> 00:01:29,173
Proč? Nedává to vůbec smysl.
28
00:01:29,257 --> 00:01:31,134
{\an8}MARK R. TOPPING
14. 10. 1959 – 28. 5. 1989
29
00:01:31,217 --> 00:01:33,970
{\an8}Vzít si den volno,
přijet a strávit s námi čas.
30
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Byl jsi s ním posledních pět let.
31
00:01:38,474 --> 00:01:41,936
Proč se tady neukázat?
32
00:01:42,478 --> 00:01:45,356
Na to jsem nikdy nenašel odpověď.
33
00:01:46,357 --> 00:01:51,404
Vždycky mě udivovalo,
že tento dopis od Marka…
34
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
Píše se tam: „Nevěřte Bhagavanovi.“
35
00:02:00,538 --> 00:02:06,377
NEVĚŘTE BHAGAVANOVI
36
00:02:09,964 --> 00:02:12,967
A tohle je studovna,
kde uchovávám tajné archivy.
37
00:02:14,427 --> 00:02:16,053
Takže tady mám další videa.
38
00:02:16,137 --> 00:02:17,680
DAVID VANDERVEER
ŽONGLÉR
39
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Tahle je plesnivá.
40
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Tady by něco mohlo být.
41
00:02:25,229 --> 00:02:28,357
Vzpomínám si, že jsme do mého obýváku
dali tajnou kameru.
42
00:02:28,441 --> 00:02:29,400
ZÁBĚRY Z TAJNÉ KAMERY
43
00:02:29,483 --> 00:02:31,402
Přišlo nám vtipné Marka natáčet.
44
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
Ptali jsme se ho na různé otázky.
45
00:02:33,863 --> 00:02:38,367
Nevěděl o tom, a tak jsme si říkali,
že bude více sám sebou a všechno řekne.
46
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Budeme natáčet Moučného červa.
Měl by dorazit asi za 20 minut.
47
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan mu říkal Moučný červ,
to byla jeho přezdívka.
48
00:02:46,042 --> 00:02:48,711
Ať žije Moučný červ šťastně až na věky.
49
00:02:48,794 --> 00:02:51,380
Ať už mi nikdo nikdy neříká „Moučný červ“.
50
00:02:53,716 --> 00:02:57,220
Byl to opravdu milý a veselý chlap.
51
00:02:57,303 --> 00:03:00,097
Šťastný člověk,
který měl Bhagavana opravdu rád.
52
00:03:00,598 --> 00:03:02,975
Myslím, že sem přišel za lepším životem.
53
00:03:04,185 --> 00:03:06,646
Byl jsem jednou nohou ve vězení, chlapi…
54
00:03:07,521 --> 00:03:11,192
Nic jiného mě nečekalo. O tom není pochyb.
55
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
Chystali se mě sebrat každým dnem.
56
00:03:19,242 --> 00:03:25,164
Na konci 70. let obchodovali
Mark a Bhagavan s marihuanou.
57
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
Bhagavan byl v té době
největším obchodníkem s trávou.
58
00:03:31,003 --> 00:03:32,838
Chci říct, vyprávěl mi příběhy…
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,091
SUMATI STEINBERG
BHAGAVANOVA SPIRITUÁLNÍ ŽENA
60
00:03:35,174 --> 00:03:38,678
…o místnosti plné pytlů s trávou
a místnostech plných peněz.
61
00:03:39,262 --> 00:03:42,306
Kámo,
bydlel jsem v domě se třemi ložnicemi,
62
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
bazénem a vířivkou,
63
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
šestkrát nebo sedmkrát týdně jedl
steak nebo humra.
64
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
Jenom jsem pařil…
65
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
V ruce jsem v hotovosti
míval tisíce dolarů.
66
00:03:57,989 --> 00:04:02,535
Mark chodíval uprostřed noci k letadlům
67
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
přilétajícím uprostřed noci
na opuštěná letiště,
68
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
která shazovala balíky s marihuanou.
69
00:04:08,791 --> 00:04:11,669
Měl jsem samozřejmě
úžasnou sbírku marušky.
70
00:04:12,169 --> 00:04:15,923
Asi 25 různých druhů trávy, kterou jsem…
71
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Obrovské palice, asi tak dlouhé,
které vážily tak 14 gramů.
72
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Marihuanu jsem kupoval po kilech.
73
00:04:22,680 --> 00:04:26,809
Vždycky jsem si našel ty nejhezčí paličky
a schoval si je.
74
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Jednou jsme se potkali v Bhagavanově domě.
75
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
A když jsem ho potkal, Mark řekl:
„Tohle je Bhagavan.
76
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Ale jestli chceš, můžeš mu říkat Kevine.“
77
00:04:38,112 --> 00:04:41,282
Tehdy jsem poprvé viděl
jednoho z jeho tygrů.
78
00:04:41,365 --> 00:04:44,285
Měl obrovské zuby a člověk…
79
00:04:44,368 --> 00:04:47,580
Šílené.
A on říkal: „V klidu, nic ti neudělá.“
80
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Bylo to vždy nebezpečné.
81
00:04:52,043 --> 00:04:56,255
Vždycky jsem u sebe měla zbraň.
Bál se, že po něm někdo půjde přese mě.
82
00:04:56,339 --> 00:04:59,925
Byl totiž na vrcholu
a lidi ho chtěli svrhnout.
83
00:05:01,761 --> 00:05:04,388
Někdo se k nám vloupal,
když jsem nakupovala,
84
00:05:04,472 --> 00:05:06,599
takže jsme se museli sbalit a odjet.
85
00:05:07,475 --> 00:05:10,102
Bhagavan se rozhodl,
že pojedeme do Virginie.
86
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
A tehdy jsem dělala vše,
87
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
co mi řekl. Neměla jsem vlastní rozum.
88
00:05:16,609 --> 00:05:17,818
Začalo to být divné.
89
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Uprostřed noci mi volal Mark
90
00:05:20,905 --> 00:05:23,741
a byl tak paranoidní, tak…
91
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
Ptám se ho, co se děje, a on:
„Musím zmizet z města.
92
00:05:27,828 --> 00:05:30,956
Probíhá zatýkání.
Potřebuju, ať mi pomůžeš s balením.“
93
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
Dojeli jsme do skladovacích prostor.
Měl obrovský pytel.
94
00:05:36,379 --> 00:05:38,589
Asi čtyři, pět kilo trávy
95
00:05:38,672 --> 00:05:41,217
a povídá: „Ber. Zkus to nějak prodat.
96
00:05:41,300 --> 00:05:42,718
Pošli mi nějaké peníze.“
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
A pak jsme se rozešli.
98
00:05:44,470 --> 00:05:47,306
Nevím kolik času uběhlo,
ale zavolal mi
99
00:05:47,390 --> 00:05:50,267
a řekl: „Jsem v pohodě. Jsem ve Virginii.
100
00:05:50,351 --> 00:05:55,272
Pamatuješ si na Bhagavana, Kevina Antleho?
Ubytoval mě tady.
101
00:05:55,356 --> 00:05:56,732
Musím se držet stranou.
102
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
Pracuju v zoo jménem
Buckingham Zoological Park.“
103
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Řekl jsem mu, že to zní fajn.
104
00:06:03,614 --> 00:06:07,243
A on: „Jo, víc ti řeknu později,
teď nemůžu mluvit.“
105
00:06:07,785 --> 00:06:12,540
Dobře, takže od té doby
pracoval v zoo blízko Yogaville.
106
00:06:14,208 --> 00:06:16,085
OKRES BUCKINGHAM, VIRGINIE
107
00:06:18,212 --> 00:06:20,297
Yogaville vděčím za svůj život.
108
00:06:20,381 --> 00:06:24,051
Z domu jsem odešla velmi mladá.
Takže jsem byla emancipovaná už od 16.
109
00:06:24,135 --> 00:06:25,886
RUTH VARGAS
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
110
00:06:26,971 --> 00:06:33,269
Svět newyorského modelingu
byl plný drog a zhýralostí.
111
00:06:33,352 --> 00:06:38,190
Několik mých kolegyň modelek zemřelo,
a tak jsem se rozhodla pro duchovní život.
112
00:06:38,274 --> 00:06:40,609
Přátelům a rodině se to nelíbilo.
113
00:06:40,693 --> 00:06:43,070
„Co to děláš? Vzpamatuj se, je to kult.“
114
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
To bylo první, co řekli.
Říkali to všichni.
115
00:06:45,948 --> 00:06:51,996
A já řekla: „Dobře, ale já nechci žít
v tom šíleném newyorském tempu.“
116
00:06:52,079 --> 00:06:56,709
Začala jsem tu a tam pracovat s Markem
v Buckingham Zoological Park.
117
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Byl to moc milý muž.
Oblékal se jako dřevorubec.
118
00:07:02,590 --> 00:07:05,092
Součástí Markovy proměny bylo,
119
00:07:05,176 --> 00:07:10,723
že začal naslouchat učením
jistého Swamiho Sachidanandy.
120
00:07:11,682 --> 00:07:15,686
Změnil si jméno a začal si říkat Mitra.
121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Moc děkuji.
122
00:07:17,062 --> 00:07:19,190
Mimochodem, jsem Mitra. Ahoj.
123
00:07:20,149 --> 00:07:20,983
Dobře.
124
00:07:21,442 --> 00:07:23,235
To jsem já. Ahoj.
125
00:07:23,319 --> 00:07:27,323
Pro ty, kteří budou mluvit s mými rodiči,
jsem Mark.
126
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Ale jestli to někdy zjistí,
je to umělecké jméno.
127
00:07:32,119 --> 00:07:35,915
Tyhle duchovní věci by nepochopili.
128
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra byl velmi atraktivní muž,
129
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
měl velmi láskyplnou povahu,
byl velmi společenský.
130
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Měl velký úsměv, neustále se smál
a vtipkoval.
131
00:07:47,468 --> 00:07:49,553
Tak nějak byl v zoo zdrojem zábavy.
132
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Takového člověka jste si snadno oblíbili,
133
00:07:54,266 --> 00:07:56,477
protože byl moc milý.
134
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Byl pravým opakem Bhagavana.
135
00:08:02,483 --> 00:08:05,277
Takového člověka jen tak nepotkáte.
136
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Živí se výcvikem divokých zvířat
pro filmy a televizní reklamy.
137
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Kdybyste někdy hledali pána šelem,
tohle je on.
138
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Perličky.
139
00:08:22,670 --> 00:08:23,796
„Drahá Becky,
140
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
může to být opravdu dopis
od ‚Divocha z Virginie‘?
141
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Má k tělu vůbec stále
připojeny všechny končetiny?
142
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Rád na výše uvedené otázky
odpovídám ano.
143
00:08:33,722 --> 00:08:35,683
Natáčíme teď televizní seriál.“
144
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
BECKY OPALKA
KAMARÁDKA MARKA TOPPINGA
145
00:08:38,060 --> 00:08:41,814
„Já jezdím na louce na zebře
pro epizodu zvanou ‚Divoké koně‘.
146
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Než dotočíme prvních 28 epizod,
bude to trvat měsíce, možná roky.
147
00:08:46,485 --> 00:08:47,945
Líbí se ti ta fotka?
148
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
Není nad to dát si vířivku
s párem kočiček.
149
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
Pusu. Mark.“
150
00:08:52,366 --> 00:08:54,285
VESELÉ VÁNOCE
MITRA A JEHO „DĚTI“
151
00:08:54,368 --> 00:08:57,705
Ta zvířata miloval.
Byl z nich opravdu nadšený.
152
00:08:58,747 --> 00:09:02,042
Vyprávěl mi o chlápkovi,
který trénuje tygry
153
00:09:02,126 --> 00:09:04,962
a pracuje se zvířaty a bylo to…
154
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Bylo to vážně skvělé.
155
00:09:07,172 --> 00:09:10,759
Tento muž pracuje pro oblíbenou
ropnou společnost, jejíž slogan je:
156
00:09:10,843 --> 00:09:12,177
„Dejte si do nádrže tygra.“
157
00:09:12,261 --> 00:09:15,764
Bubbles si zahrála dítě pro McDonald's.
158
00:09:15,848 --> 00:09:17,016
Mňam.
159
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
Kevin Antle. Bhagavan. Doktor.
160
00:09:18,976 --> 00:09:20,603
KARL MITCHELL
VLASTNÍK TYGRA
161
00:09:20,686 --> 00:09:22,062
Znám ho už 30 let.
162
00:09:22,646 --> 00:09:24,481
Potkal jsem ho v Buckinghamu,
163
00:09:25,107 --> 00:09:26,900
když byl s tygry v začátcích
164
00:09:26,984 --> 00:09:29,612
a já poskytoval zvířata do filmů a reklam.
165
00:09:30,571 --> 00:09:34,867
Pracoval na reklamě… a potřeboval pomoc.
166
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
Mark Topping, který tam byl se mnou,
byl dobrý trenér
167
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
a Bhagavanova jednička.
168
00:09:41,332 --> 00:09:44,168
Byl velmi zvídavý,
a tak jsem mu pár věcí ukázal.
169
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Karlovi to se zvířaty šlo,
pokud jde o jejich tréning.
170
00:09:48,756 --> 00:09:50,215
Určitě byl nad Bhagavanem.
171
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Bhagavan si nevážil
zkušeností ani znalostí.
172
00:09:53,802 --> 00:09:56,555
Byl si zcela jistý
svými způsoby a technikami.
173
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
Co já, černoch z Comptonu, můžu vědět.
174
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Nevím nic.
175
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Dobře.
176
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Doktor Antle je jen bohatý rozmazlenec.
177
00:10:06,899 --> 00:10:09,610
Pocházím z velmi úspěšné rodiny.
178
00:10:09,693 --> 00:10:14,698
Mohl jsem vydělat mnohem více peněz,
než vydělám s mými milovanými zvířaty.
179
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Narodil se do zámožné rodiny.
180
00:10:17,743 --> 00:10:19,536
NEJVĚTŠÍ PĚSTITEL SALÁTU NA SVĚTĚ
181
00:10:19,620 --> 00:10:22,456
Pěstovali všechen salát
z celých Spojených států.
182
00:10:22,539 --> 00:10:23,457
{\an8}SALÁTOVÝ KRÁL
183
00:10:23,540 --> 00:10:28,253
{\an8}Bhagavan měl svěřenecký fond,
který ho velmi pohodlně zajišťoval.
184
00:10:28,337 --> 00:10:32,049
A pak si podle mě tak nějak uvědomil…
185
00:10:32,132 --> 00:10:34,134
RADHA HIRSCH
DOKTOROVA BÝVALÁ ŽENA
186
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
…že zvířata mohou vynášet.
187
00:10:37,471 --> 00:10:42,559
Ve věku 21 let získal na
British College of Natural Science
188
00:10:42,643 --> 00:10:44,812
doktorát v oboru zoologie.
189
00:10:44,895 --> 00:10:49,650
Vždycky,
když lidé potkají doktora Antleho, PhD.,
190
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
jsou zaskočení a říkají:
191
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
„Hippie doktor. Jak se to… Kdo je to?“
192
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
To se stává často.
193
00:10:56,949 --> 00:10:59,410
Pokud vím, není doktor.
194
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Když byl v Číně, někomu zaplatil,
aby mu na nějaký diplom napsal „doktor“.
195
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Upřímně bych ho nikdy nenechala,
ať do mě vrazí jehlu.
196
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Nikdy nebyl skutečný doktor.
197
00:11:11,839 --> 00:11:14,550
Chtěl jím být,
ale na školu neměl trpělivost.
198
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
Takže prostě říká, že doktor je.
199
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Na jedné straně jsem doktor,
protože jsem MUDr.
200
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
A tak mám celou… takže mám za sebou
celou řadu pitev,
201
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
prozkoumal jsem mnoho těl
a viděl hodně nemocí.
202
00:11:26,895 --> 00:11:29,815
Jednou z výzev,
která se pojí s Bhagavanem Antlem,
203
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
je, že často nemluví pravdu.
204
00:11:32,776 --> 00:11:37,573
A tak je velmi těžké
oddělit fakt od fikce.
205
00:11:39,616 --> 00:11:43,412
Všechno, co vím o Bhagavanově minulosti,
mám od Mitry.
206
00:11:43,495 --> 00:11:46,999
Protože Mitra byl jediný,
který se mnou na toto téma mluvil.
207
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Nikdo jiný se o Bhagavanovi nebavil,
ať se to týkalo čehokoli.
208
00:11:51,920 --> 00:11:57,176
Právě přes něj jsem se dozvěděl
o Bhagavanově nekalé minulosti,
209
00:11:57,259 --> 00:12:01,972
že byl zapojený do obchodů,
210
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
které, řekněme, nebyly zrovna poctivé.
211
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
Vím na něj mnoho věcí,
212
00:12:11,315 --> 00:12:13,484
ke kterým v průběhu let došlo.
213
00:12:13,567 --> 00:12:15,402
V 80. letech jsme s Bhagavanem
214
00:12:15,486 --> 00:12:17,738
cestovali do Venezuely
215
00:12:17,821 --> 00:12:20,324
natáčet reklamu
pro jihoamerickou televizi.
216
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
Dozvěděli jsme se, že tam byla k dispozici
rekordní úroda kokainu.
217
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Říkal jsem,
co nám záleží na nadbytku kokainu?
218
00:12:30,417 --> 00:12:34,463
A on na to: „Můžeme kámošovi na Floridu,
Mariovi, poslat náklaďák.“
219
00:12:36,381 --> 00:12:39,009
Já řekl: „Fajn, já Maria neznám,
ani nechci.“
220
00:12:39,092 --> 00:12:41,053
{\an8}DOVOZCE ZVÍŘAT, MARIO TABRAUE, ZATČEN FBI
221
00:12:41,136 --> 00:12:44,765
K tomuhle jsem se neupsal.
Nechci se podílet na pašování drog.
222
00:12:44,848 --> 00:12:46,058
{\an8}PAŠERÁK DOSTAL 100 LET
223
00:12:46,141 --> 00:12:49,186
Ale viděl, jak dobrý je můj tygr
a kolik triků umí.
224
00:12:49,770 --> 00:12:51,021
Byl to skvělý tygr.
225
00:12:51,104 --> 00:12:55,567
A tak mi řekl: „Pojeď do Virginie.
Může bydlet v mém domě.
226
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Máme hodně práce v New Yorku, ale…
227
00:12:58,821 --> 00:13:02,199
Musíš jíst zeleninu a budeš…“
228
00:13:02,282 --> 00:13:06,286
Já mu na to řekl: „Kamaráde,
já si jdu dát do Wendy's cheeseburger.“
229
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Nejíst maso?
230
00:13:09,832 --> 00:13:14,378
To si děláš píču? Maso jíst nepřestanu.
231
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
A pak najednou bum, nejím maso.
232
00:13:17,548 --> 00:13:20,133
Mitra se chtěl naučit cvičit zvířata.
233
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Myslím, že si neuvědomil, jak je Bhagavan
na zaměstnance a učně tvrdý.
234
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Cítila jsem se trochu špatně,
protože jsem byla milenka na cesty,
235
00:13:30,227 --> 00:13:35,107
což často znamenalo,
že Mitra řídil auto
236
00:13:35,190 --> 00:13:37,609
a já s Bhagavanem jsme měli sex vzadu,
237
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
což mu nemohlo být vůbec příjemné.
238
00:13:40,654 --> 00:13:45,742
Mně to bylo neuvěřitelně trapné,
protože jsem byl docela skromná osoba
239
00:13:45,826 --> 00:13:48,829
a taky stydlivá,
takže mi to bylo velmi nepříjemné.
240
00:13:49,413 --> 00:13:52,916
Ale Mitra byl velmi milý
a opravdu zábavný.
241
00:13:53,417 --> 00:13:56,086
Zbožňovala jsem ho, byl fakt super.
242
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra měl s Bhagavanem
vždy zajímavý vztah…
243
00:14:01,091 --> 00:14:06,138
nebylo to jako…
lord Bhagavan nad Mitrou.
244
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Bylo to… o něco blíže
245
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
než jakýkoli jiný vztah, který s učni měl.
246
00:14:13,478 --> 00:14:16,523
V tomto dopise píše: „Jsem číslo dvě.
247
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Zástupce ředitele a manažer
tohoto podniku.
248
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan mi nabídl novou budoucí smlouvu.
249
00:14:23,697 --> 00:14:26,867
Podíl jedno až dvě a půl procenta
250
00:14:26,950 --> 00:14:29,077
z příjmů v příštích 10 letech.
251
00:14:29,161 --> 00:14:32,372
Mohl by z toho být balík,
nebo z toho může zítra sejít.
252
00:14:32,456 --> 00:14:35,083
Do takové rizika se chodí, ne?“ Jo.
253
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Jdi až dolu z kopce, Mitro.
254
00:14:39,379 --> 00:14:43,508
Nasaď jí řetěz, Mitro.
Nasaď té kočce řetěz.
255
00:14:44,176 --> 00:14:46,720
Dnes už je zničená
a pomalu si ničí i život.
256
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Když jste se stali součástí komunity,
Bhagavan se pustil do procesu,
257
00:14:52,017 --> 00:14:55,228
jak zlomit vašeho ducha.
258
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Snažil se člověka strhnout co nejníže
259
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
a pak jste se měli znovu zrodit.
260
00:15:04,196 --> 00:15:09,117
Když jsem dostal tu práci v Koreji,
Bhagavan začal strašně řešit moje vlasy.
261
00:15:09,201 --> 00:15:12,120
Měl jsem velmi řídké, příšerné vlasy.
262
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Měl jsem hrozný účes „na Jágra“,
za který se předem omlouvám.
263
00:15:15,791 --> 00:15:18,168
Ale tehdy to frčelo.
264
00:15:18,877 --> 00:15:23,924
Objevil se v Koreji a řekl:
„Prodloužíme ti vlasy.“
265
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Zajistil na to Korejku, která přišla
a měla něco jako tavnou pistoli.
266
00:15:30,222 --> 00:15:35,310
Brala ty dlouhé vlasy
a lepila mi je ne hlavu.
267
00:15:35,394 --> 00:15:38,605
A když je lepila, pálila mi lebku.
268
00:15:38,689 --> 00:15:42,109
A já říkal: „Au!“
269
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
Ani jsem se nenadál a na hlavě jsem měl
obří hřívu, která vypadala příšerně.
270
00:15:47,656 --> 00:15:51,910
Když jsem na pódiu tančil a čaroval,
začal jsem se potit.
271
00:15:51,994 --> 00:15:57,708
Jakmile se mi zahřála hlava,
lepidlo na hlavě se rozpustilo.
272
00:15:57,791 --> 00:16:02,421
A když jsem zatočil hlavou,
do publika vyletěl dlouhý pramínek vlasů.
273
00:16:03,338 --> 00:16:05,716
Seděl jsem v šatně
274
00:16:05,799 --> 00:16:09,636
a ustavičně brečel.
275
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Vztah mezi Bhagavanem a učni
měl určitý aspekt.
276
00:16:15,892 --> 00:16:22,482
Bhagavan byl na ně
vždycky strašně despotický.
277
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
Když něco řeknu, tak musíš poslouchat.
278
00:16:25,736 --> 00:16:29,906
Nesejde na tom, co si myslíš.
Záleží na tom, co si myslím já.
279
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
O Marka jsem vždy měla strach,
protože ho strašně zneužíval.
280
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Jo, Mark byl ten nejmilejší muž,
jakého jsem kdy potkala.
281
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Nikdy si na nic nestěžoval.
282
00:16:40,167 --> 00:16:43,503
Dělal vždy to, co měl,
a vždycky byl laskavý.
283
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark byl vážně vtipný a okouzlující.
284
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
I když mám pocit, že…
285
00:16:51,636 --> 00:16:55,307
se tak nesměl chovat
286
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
v mém okolí nebo v okolí Bhagavana.
287
00:16:57,851 --> 00:17:01,480
Když jsem tam poprvé dorazil,
288
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
chovali se ke mně rozhodně jako k člověku.
289
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Ale nakonec jsem bydlel v malé kóji.
290
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Pamatuju si,
jak jsme bavili o jeho přívěsu.
291
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Říkal: „Je tam ukrutná zima.“
292
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark měl hybridního vlka
jménem Nimbus Ned.
293
00:17:19,331 --> 00:17:23,126
V noci s ním spával a vlk ho zahříval.
294
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Byly to příšerné podmínky.
295
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan je všechny přesvědčil,
že jim stačí rýže a fazole.
296
00:17:32,302 --> 00:17:34,137
Mitra měl pořád hlad,
297
00:17:34,763 --> 00:17:36,890
ale pracoval velmi tvrdě.
298
00:17:37,390 --> 00:17:41,770
Všechna léta, co jsem tam byla,
pracoval sedm dní v týdnu, 365 dní v roce.
299
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Měl velmi dlouhou pracovní dobu.
Mluvil o tom.
300
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Po nějaké době mi došlo,
že trénink divokých zvířat
301
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
opravdu nechci dělat celý život.
302
00:17:55,033 --> 00:17:56,785
Mark chtěl odejít.
303
00:17:57,327 --> 00:17:59,955
Asi proto, že chtěl uniknout tomu sevření.
304
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
Chtěl zpátky do reality, chtěl svobodu.
305
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Připijeme na novou budoucnost.
306
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Na budoucnost, ano.
307
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
Mou budoucnost.
308
00:18:08,630 --> 00:18:09,965
Tvou novou budoucnost.
309
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
Zvládnu to do Arizony…
310
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
bezpečně s velmi málo problémy.
311
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
„Drahá Becky, veselé Vánoce
a šťastný nový rok.
312
00:18:22,644 --> 00:18:25,647
Nemusel jsem to psát,
protože pár dnů před Vánoci
313
00:18:25,730 --> 00:18:28,483
budu ve městě, Phoenix/Scottsdale.
314
00:18:28,567 --> 00:18:34,573
Na Vánoce odjíždím na kouzelnickou show
v Renu, která se koná 26. až do 1. ledna.
315
00:18:34,656 --> 00:18:36,449
Pak poletím zpět do Virginie.“
316
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
A to…
317
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
jsem ho viděla naposled.
318
00:18:41,121 --> 00:18:41,955
SLEPÁ ULICE
319
00:18:42,038 --> 00:18:43,206
RENO, NEVADA
PROSINEC 1988
320
00:18:43,290 --> 00:18:45,667
Doktor mi nabídl kouzelnickou show.
321
00:18:45,750 --> 00:18:48,795
„Pošlu tam s vámi Mitru a pojedete.
Je to v Renu.“
322
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Mark mi říkal o tom, že chce odejít
323
00:18:53,216 --> 00:18:56,428
a že Bhagavanovi nedůvěřuje.
324
00:18:56,928 --> 00:19:01,558
Řekl mi, že mu Bhagavan dluží peníze
z obchodu s drogami.
325
00:19:01,641 --> 00:19:03,935
Ale… prostě mu dlužil.
326
00:19:04,477 --> 00:19:07,856
Nechtěl jsem se do toho plést,
protože to nebyla moje věc.
327
00:19:09,149 --> 00:19:11,526
Přišlo mi divné, že o pět měsíců později
328
00:19:12,068 --> 00:19:16,239
Mark Topping uklouzne a spadne
na vodopádu a umře.
329
00:19:18,867 --> 00:19:21,661
Celé roky jsem slyšel,
že za smrt Marka Toppinga
330
00:19:21,745 --> 00:19:23,455
nese odpovědnost Bhagavan.
331
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Spousta lidí si myslela,
že Bhagavan měl v Markově smrti prsty.
332
00:19:30,503 --> 00:19:32,047
Všichni si to mysleli.
333
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Proč by chtěl Marka zabít?
334
00:19:34,216 --> 00:19:36,426
Stejný důvod, proč nechce, ať jsem tady.
335
00:19:36,509 --> 00:19:38,178
Protože znal jeho tajemství.
336
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Podle mě šlo o peníze,
které Mitrovi dlužil.
337
00:19:46,394 --> 00:19:49,689
Jednou jsem Bhagavana přistihl
pozdě v noci venku,
338
00:19:50,607 --> 00:19:53,151
jak něco dělal u přívěsu pro tygry,
339
00:19:53,235 --> 00:19:56,446
což bylo velmi neobvyklé
a zajímalo mě, o co jde.
340
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
Tak jsem tam šel
a on mě neslyšel vyjít ven.
341
00:20:01,660 --> 00:20:07,958
Když jsem k němu šel,
byl sám a otevíral obrovskou nádobu
342
00:20:08,041 --> 00:20:12,504
s odpadkovými pytli
a lepicí páskou.
343
00:20:13,004 --> 00:20:15,173
A když ji otevřel,
344
00:20:15,257 --> 00:20:16,841
byla plná peněz.
345
00:20:18,343 --> 00:20:22,222
Popadl šroubovák, chytil mě pod krkem
346
00:20:22,305 --> 00:20:26,768
a strčil mě do budovy.
Šroubovák mi přitlačil na krk
347
00:20:26,851 --> 00:20:31,606
a řekl: „Jestli tohle někdy zmíníš,
348
00:20:31,690 --> 00:20:33,692
už nespatříš další východ slunce.“
349
00:20:36,569 --> 00:20:40,615
Bhagavan dlužil Mitrovi
desítky tisíc dolarů
350
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
a Mitra byl velmi naštvaný,
že mu ty peníze nezaplatil.
351
00:20:46,079 --> 00:20:47,831
Byl to velmi napjatý vztah.
352
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
Vím, že na chvíli odjel.
353
00:20:50,917 --> 00:20:53,628
Když jsem Marka viděla zpět,
říkala jsem si:
354
00:20:53,712 --> 00:20:56,298
„Ale ne, dokázal jsi utéct,
proč ses vrátil?“
355
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
A on udělal jen tak.
356
00:21:01,094 --> 00:21:04,264
Zvířata byla skvělou součástí jeho života.
357
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
Snažil se ale o to, aby se zvířaty byl
a k tomu mohl žít normální život.
358
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Což si myslím,
že byl případ i jeho poslední návštěvy.
359
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Snažil se tady aktivně najít zaměstnání.
360
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
A pak byl pryč a už se nikdy nevrátil.
361
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Vzpomínám si, jak jsem brečela,
že se vrátí,
362
00:21:24,534 --> 00:21:26,911
ale on už se nikdy nevrátil.
363
00:21:28,663 --> 00:21:30,582
BUCKINGHAM, VIRGINIE,
KVĚTEN 1989
364
00:21:30,665 --> 00:21:32,709
V květnu 1989
365
00:21:33,209 --> 00:21:35,420
Bhagavan jednal s prodejcem počítačů…
366
00:21:35,503 --> 00:21:36,880
VÍTEJTE V OKRESE NELSON
367
00:21:36,963 --> 00:21:41,217
…kde jsem pracovala
jako PR a marketingová pracovnice.
368
00:21:42,010 --> 00:21:46,639
S majitelem se domluvil,
že natočí reklamu.
369
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
On The Com Connecting Point
zkrotil počítačovou džungli
370
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
a přináší vám celou řadu počítačů Apple.
371
00:21:52,520 --> 00:21:57,275
Od chvíle, co jsem Bhagavana opustila,
jsem se mu vyhýbala.
372
00:21:57,817 --> 00:22:00,570
A tak jsem se vyhýbala celé té reklamě.
373
00:22:01,696 --> 00:22:05,241
Ale na konci dne, než všichni odešli,
374
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
tam byl Mitra Topping
a pozval mě na rande.
375
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
Pozvání jsem s radostí přijala,
376
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
protože se mi moc líbil,
byl sladký, hezký a zábavný.
377
00:22:16,378 --> 00:22:18,671
A moc jsem se na něj těšila.
378
00:22:18,755 --> 00:22:23,009
Ale než jsem odjela z parkoviště,
379
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
přišel ke mně k autu Bhagavan.
Stál tam přede mnou…
380
00:22:27,931 --> 00:22:29,432
POTRAVA PO KOŤATA I KOČKY
381
00:22:29,557 --> 00:22:31,434
…a povídá: „Opouštím Radhu.
382
00:22:32,102 --> 00:22:34,687
A chci si tě vzít.“
383
00:22:34,771 --> 00:22:37,899
Takže se mě podruhé zeptal,
jestli si ho vezmu.
384
00:22:38,441 --> 00:22:41,653
Ale podle všeho se nic nezměnilo.
385
00:22:41,736 --> 00:22:45,657
Byl pořád stejný,
jako když jsme spolu byli.
386
00:22:45,740 --> 00:22:49,702
Takže jsem… Odpověděla jsem:
„Ne, děkuji. Nemám zájem.“
387
00:22:49,786 --> 00:22:53,206
A nemyslím si, že jsem mu to řekla já.
388
00:22:53,289 --> 00:22:58,878
Ale Mitra Topping mu to možná musel říct,
že jde se mnou na rande,
389
00:22:58,962 --> 00:23:01,756
protože potřeboval povolení
odejít z areálu.
390
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
A… velkou tragédií osudu
391
00:23:07,178 --> 00:23:10,932
šel to ráno před naším rande
na túru
392
00:23:11,766 --> 00:23:15,186
na vodopády Crabtree,
393
00:23:15,270 --> 00:23:17,981
ze kterých spadl a zemřel.
394
00:23:18,481 --> 00:23:20,942
Bylo to v den, kdy jsme si měli vyjít.
395
00:23:23,695 --> 00:23:27,699
Normálně vás v takovém případě
uvědomí úřady.
396
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Mi volal Bhagavan.
397
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Řekl: „Tvému bratrovi se stala
velice strašná nehoda.“
398
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
Pamatuju si, že jsem spadl.
399
00:23:36,249 --> 00:23:39,002
Prostě jsem se svalil na zem a seděl.
400
00:23:39,502 --> 00:23:42,297
A moje bývalá žena v se mě ptala:
„Co se děje?“
401
00:23:42,922 --> 00:23:44,382
Řekl jsem: „Mark je mrtvý.“
402
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Řekl, že to byl Bhagavan a že říkal:
403
00:23:48,303 --> 00:23:51,514
„Řekni rodičům, že jsem tam byl,
že jsem byl s ním.“
404
00:23:51,848 --> 00:23:53,558
STEZKA PŘES VODOPÁDY CRABTREE
405
00:23:53,641 --> 00:23:56,144
Přijde mi divné, že to rodině
406
00:23:56,853 --> 00:24:00,523
oznámil zrovna on, a ne úřady.
407
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
Ale bylo to celé podezřelé.
408
00:24:04,777 --> 00:24:07,113
Vždycky jsem si říkal,
proč tam byl sám,
409
00:24:07,197 --> 00:24:09,616
protože z vodopádů nikdo nepřišel dolů.
410
00:24:09,699 --> 00:24:12,327
Nikdo nehlásil,
že spadnul ani nic podobného.
411
00:24:13,453 --> 00:24:16,206
Byl to víkend Dne obětí války 1989 a…
412
00:24:16,289 --> 00:24:17,707
TY FORDE
PRVNÍ POMOC
413
00:24:17,832 --> 00:24:20,376
…s ženou jsme měli volno,
a tak nás napadlo…
414
00:24:20,460 --> 00:24:22,545
Slyšeli jsme o vodopádech Crabtree.
415
00:24:22,629 --> 00:24:25,215
Ve Virginii jsme už rok nebyli.
416
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Tak jsme se rozhodli udělat si výšlap.
417
00:24:29,344 --> 00:24:31,554
Po cestě nahoru jsem byl trochu nervózní.
418
00:24:31,638 --> 00:24:34,474
Všude totiž byly značky,
jak je to nebezpečné
419
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
a kolik lidí při lezení po skalách
zemřelo.
420
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Tehdy mi bylo 12 let.
421
00:24:39,103 --> 00:24:41,606
Bylo to místy mírné
a místy strmé stoupání.
422
00:24:41,689 --> 00:24:43,107
VANESSA FORDE
TYOVA DCERA
423
00:24:43,233 --> 00:24:48,154
Vyjít nahoru trvalo docela dlouho,
pravděpodobně více než hodinu.
424
00:24:48,655 --> 00:24:52,367
Přišla ke mně žena a ptala se:
„Viděli jste spadnout toho muže?“
425
00:24:53,493 --> 00:24:57,664
Řekl jsem, že ne, a ona na to:
„Musí být po něm. Narazil ošklivě.“
426
00:24:57,747 --> 00:25:00,750
Žena se začala dívat přes vodu
směrem k vodopádu
427
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
a za kamenem viděla trčet botu.
428
00:25:05,213 --> 00:25:07,549
Popadl jsem dalekohled,
a byla to bota,
429
00:25:07,632 --> 00:25:09,676
takže jsem vyběhl po svahu…
430
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
a dostal se na úroveň té boty.
431
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Přelétl jsem pohledem
a na druhé straně spatřil za kamenem tělo.
432
00:25:18,268 --> 00:25:20,895
Když jsem k němu dorazil,
měl hlavu pod vodou.
433
00:25:20,979 --> 00:25:23,773
Chtěl jsem mu ji zvednout,
aby mohl dýchat.
434
00:25:23,856 --> 00:25:26,859
Jednu ruku jsem mu dal za krk,
kdyby ho měl zlomený,
435
00:25:26,943 --> 00:25:29,404
a druhou ruku pod hlavu, abych ji zvedl.
436
00:25:29,487 --> 00:25:32,740
V tom mi ale došlo,
že vzadu na hlavě mu chyběla lebka.
437
00:25:33,741 --> 00:25:37,120
Věděl jsem, že je mrtvý,
ale nedokázal jsem odejít.
438
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Pamatuju si, že jsi vzal jeho peněženku.
439
00:25:41,249 --> 00:25:44,085
Měl tam fotky,
tak jsem je začala prohlížet.
440
00:25:44,627 --> 00:25:49,340
A byla tam jeho fotka s tygrem v bazénu.
441
00:25:50,341 --> 00:25:52,760
To mi uvízlo v paměti.
442
00:25:54,220 --> 00:25:55,805
Cítil jsem k němu pouto.
443
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Nevím proč.
444
00:25:58,099 --> 00:26:00,893
Asi jak jsem u něj byl
celou tu dobu na břehu
445
00:26:01,519 --> 00:26:03,563
a držel lidi opodál…
446
00:26:05,023 --> 00:26:07,400
Asi se mezi námi vytvořilo nějaké pouto.
447
00:26:07,483 --> 00:26:10,320
Chránil jsem ho, i když už nebyl naživu.
448
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Přišlo mi, že tam jsem celé odpoledne,
449
00:26:16,034 --> 00:26:18,453
záchranářům to totiž trvalo věčnost.
450
00:26:19,746 --> 00:26:24,292
A když tam byli, dále jsem tam stál
a čekal na výslech.
451
00:26:24,375 --> 00:26:28,087
Řekl jsem: „Já našel to tělo.
Potřebujete ode mě něco?“
452
00:26:29,255 --> 00:26:31,841
„Jak se jmenujete?“
Myslím, že chtěl jen jméno.
453
00:26:31,924 --> 00:26:33,176
Ani adresu si nevzal.
454
00:26:34,177 --> 00:26:38,389
Ale žádné otázky. A s tím jsem si vždycky
dělal hlavu, protože…
455
00:26:41,476 --> 00:26:43,269
Jak věděli, že ho někdo nestrčil?
456
00:26:45,104 --> 00:26:47,607
Na vrcholu vodopádů byli další turisté.
457
00:26:47,690 --> 00:26:50,401
Viděla to jen ta jedna žena.
458
00:26:50,485 --> 00:26:52,904
Nevím, jestli byla svědkem celé události
459
00:26:52,987 --> 00:26:57,659
nebo jestli něco jen zahlédla a říkala si,
že viděla někoho spadnout.
460
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
- Jo, byla tam jen jedna osoba.
- Jenom ona.
461
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Řekl jen:
„Viděli jste spadnout toho muže?“
462
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
Takže vás nikdo nikdy nevyslýchal?
463
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Ne.
464
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Vlastně jsem o té nehodě
sledoval místní zprávy.
465
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Nic tam nebylo.
466
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Celý život přemýšlím nad tím,
467
00:27:15,426 --> 00:27:17,804
proč neproběhlo důkladnější vyšetřování.
468
00:27:21,891 --> 00:27:25,103
Poslední Markova fotka byla pořízena
v den, kdy zemřel.
469
00:27:25,186 --> 00:27:28,606
Je na ní on a muž stojící za ním.
470
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis mi loni řekl,
než jsem se odstěhovala z Buckinghamu,
471
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
že s Mitrou byl v den, kdy zemřel.
472
00:27:36,906 --> 00:27:39,242
Paul Lewis byl místní, moc milý chlap.
473
00:27:39,325 --> 00:27:40,451
TODD LEIGHTY
DĚTSKÝ HEREC
474
00:27:40,535 --> 00:27:43,454
Jezdili spolu na motorce
a ten den tam jeli spolu.
475
00:27:43,538 --> 00:27:46,791
NAHRÁVÁNÍ VIDEA 3, 2, 1
476
00:27:47,834 --> 00:27:51,838
Dobře, začali jsme nahrávat Paula Lewise.
477
00:27:55,508 --> 00:27:58,219
- Ahoj, Davide.
- Ahoj Paule, jak se máš?
478
00:27:58,845 --> 00:28:00,346
- Dobře.
- Dobře.
479
00:28:01,055 --> 00:28:04,726
Moc rád s tebou mluvím,
480
00:28:04,809 --> 00:28:07,562
protože podle mě
jsme spolu nikdy nemluvili.
481
00:28:08,271 --> 00:28:11,357
Ten víkend Dne obětí války
jste vyrazili na motorkách
482
00:28:11,441 --> 00:28:14,569
VODOPÁDY CRABTREE FALLS
NÁRODNÍ LES GEORGE WASHINGTONA
483
00:28:14,652 --> 00:28:18,030
- Koho napadlo jet na vodopády?
- Nevím to jistě, možná mě.
484
00:28:18,114 --> 00:28:20,116
Protože se mi moc líbily.
485
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
Tehdy to bylo docela oblíbené místo,
ale i tak tam nechodilo moc lidí.
486
00:28:25,204 --> 00:28:27,165
Je tam cedule, která říká,
487
00:28:27,874 --> 00:28:33,379
že odtamtud spadlo asi 20 lidí,
nestaňte se 21., nebo tak něco.
488
00:28:33,463 --> 00:28:34,922
Davide, ta cedule…
489
00:28:35,006 --> 00:28:38,718
NEBEZPEČÍ – KAMENY JSOU POROSTLÉ
ROSTLINAMI, A TAK VELMI KLUZKÉ.
490
00:28:38,801 --> 00:28:42,680
Četl jsem to nahlas skupině,
když jsme se k té ceduli blížili.
491
00:28:42,764 --> 00:28:43,973
Tu ceduli jsem znal.
492
00:28:44,056 --> 00:28:45,767
NEBEZPEČÍ!
DRŽTE SE NA STEZCE.
493
00:28:45,850 --> 00:28:49,228
Bylo to varování.
Tohle místo je nebezpečné.
494
00:28:49,312 --> 00:28:50,605
Páni.
495
00:28:51,731 --> 00:28:52,565
Bože.
496
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Tvůj bratr byl nesmírně statečný.
497
00:28:56,194 --> 00:28:58,988
- Jo.
- Byl moc silný.
498
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Viděl, jak z hory slaňují horolezci.
499
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Měli všechno možné vybavení na slaňování.
500
00:29:06,496 --> 00:29:08,956
Myslím, že se snažil předvést.
501
00:29:09,499 --> 00:29:10,666
Jo.
502
00:29:10,750 --> 00:29:12,043
Vylezl na strom…
503
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
a skočil do vodopádů.
504
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Byl si tak sebejistý,
505
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
že si myslel,
že se udrží prsty a po skále vyleze.
506
00:29:22,011 --> 00:29:28,976
Ty kameny směrem dolů byl tak staré,
že byly obroušené dohladka.
507
00:29:29,060 --> 00:29:32,730
Neměl se, čeho držet, a proto spadl.
508
00:29:33,439 --> 00:29:37,318
Ty jsi tam… vlastně byl,
509
00:29:37,985 --> 00:29:41,405
když podnikl ten sebevražedný skok.
510
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
Já ho skočit neviděl. Viděl ho někdo jiný.
511
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
To mě vždycky sužovalo…
512
00:29:49,747 --> 00:29:52,208
Jak to Marka mohlo…
513
00:29:52,291 --> 00:29:56,671
Jak se mu to mohlo stát,
protože nebyl hloupý.
514
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Byli jsme všichni velmi smutní.
515
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Nemohli jsme pochopit,
proč se to stalo.
516
00:30:05,137 --> 00:30:08,224
Bylo to… prostě to nedávalo smysl.
517
00:30:09,308 --> 00:30:14,188
Jo a poslední, co Mark snědl,
byla plechovka broskví.
518
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
Viděl jsem, jak tu plechovku broskví jí.
519
00:30:20,695 --> 00:30:23,030
- Zatraceně.
- Byli to vegetariáni.
520
00:30:24,824 --> 00:30:27,702
Moc ti děkuju, že sis na mě udělal čas.
521
00:30:28,286 --> 00:30:29,370
Není zač.
522
00:30:29,912 --> 00:30:32,832
Upřímnou soustrast, Davide, opravdu.
523
00:30:35,042 --> 00:30:38,379
Měl jsem radost,
že jsem si mohl promluvit s mužem,
524
00:30:38,462 --> 00:30:40,882
který strávil poslední den s mým bratrem.
525
00:30:41,424 --> 00:30:45,469
Mark broskve miloval.
Když mi to Paul řekl, pomyslel jsem si:
526
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
„To je celý Mark.“
527
00:30:47,305 --> 00:30:49,765
Tady je mňamka pro tebe.
528
00:30:49,849 --> 00:30:53,102
Jo! Vypadá to výtečně.
529
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
Čau, poprvé jsem na svém videu. Páni.
530
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Jsem moc rád za to, že vím,
jak ten den asi probíhal.
531
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
ÚMRTNÍ LIST
MARK RICHARD TOPPING
532
00:31:06,449 --> 00:31:08,701
ZRANĚNÍ HLAVY, FRAKTURY LEBKY
EXTRUZE ČÁSTI MOZKU
533
00:31:08,784 --> 00:31:12,788
Mark udělal to, co udělal, a zemřel.
A my truchlíme nad jeho ztrátou.
534
00:31:13,831 --> 00:31:16,000
Brácha tu má někde dlažební kostku.
535
00:31:20,463 --> 00:31:21,339
Tady.
536
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Tady.
537
00:31:28,179 --> 00:31:29,013
Chybí mi.
538
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Tak trochu to uzavírá kapitolu, ale…
539
00:31:41,484 --> 00:31:45,821
co se stane Bhagavanovi v důsledku
540
00:31:45,905 --> 00:31:51,369
ostatních zvěrstev, které napáchal
a o kterých lidé mluví?
541
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Doufejme, že spravedlnost zvítězí.
542
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
Nějakou dobu Bhagavan prostě žil dál.
543
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
V zoo šlo vše dál.
544
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
V tomto ohledu jsem u něj
nikdy neviděl žádné emoce.
545
00:32:10,388 --> 00:32:14,976
Ještě jednou opakuji, že se tam dveře
s mladými dívkami netrhly.
546
00:32:15,726 --> 00:32:22,233
Bhagavan zneužíval dívky
jako na běžícím páse.
547
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Všechny se bály něco říct,
protože tam pořád měly rodiče.
548
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Jejich rodiny byly stále v ášramu.
549
00:32:28,322 --> 00:32:31,534
VÍTÁ VÁS ÁŠRAM SATCHIDANANDA
YOGAVILLE
550
00:32:31,617 --> 00:32:36,831
Nevěřím, že někdo,
kdo má zálibu ve 12–14letých pannách,
551
00:32:36,914 --> 00:32:38,582
se někdy změní.
552
00:32:38,666 --> 00:32:41,377
Říkala jsem si jak to,
že ho Swami Satchidananda
553
00:32:41,460 --> 00:32:45,131
nechává být součástí naší komunity.
Některé lidi totiž vykázal.
554
00:32:45,214 --> 00:32:48,676
Mlčení ale někdo nakonec ukončil.
555
00:32:49,969 --> 00:32:51,137
Hodný chlapec.
556
00:32:53,014 --> 00:32:55,016
Věděl, že po něm jdeme.
557
00:32:55,599 --> 00:32:59,562
Naše oddělení obdrželo informace
od policejního orgánu v Kalifornii…
558
00:32:59,645 --> 00:33:01,981
EARL WOOD
POLICAJT, BUCKINGHAM, VA
559
00:33:02,815 --> 00:33:08,195
…aby ověřilo, zda, zaprvé,
tam pan Antle skutečně přebývá,
560
00:33:09,071 --> 00:33:15,536
a za druhé, pokud ano, zda tam s ním
v té době byly nějaké nezletilé dívky?
561
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Byl mi předán příkaz k jeho zatčení.
562
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
Okolo domu měl vysoký plot
s velkým ostnatým drátem a řetězy,
563
00:33:27,298 --> 00:33:29,592
takže jsme se nemohli dostat dovnitř.
564
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
Nikdo tam nebyl, ale když jsem odjížděl,
spatřil jsem,
565
00:33:32,970 --> 00:33:34,764
jak se ke mně blíží auto.
566
00:33:35,389 --> 00:33:39,643
Tak jsem zpomalil a když jsme se míjeli,
567
00:33:39,727 --> 00:33:43,898
sklonil hlavu a skryl se.
Tak jsem poznal, že to byl on.
568
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
Okamžitě jsem se otočil a zapnul maják.
569
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Ujížděl.
570
00:33:50,321 --> 00:33:53,365
To bylo naposled, co použil brzdu.
571
00:33:54,492 --> 00:33:57,828
Vrátil se do svého domu, opustil auto
572
00:33:58,704 --> 00:34:01,457
s otevřenými dveřmi a prostě…
Byl pryč.
573
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
Bylo to opuštěné vozidlo.
574
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Byl jsem naštvaný.
575
00:34:06,462 --> 00:34:09,006
Ale hned jsem ho začal hledat.
576
00:34:09,090 --> 00:34:11,300
Hledal jsem asi hodinu a půl,
577
00:34:11,383 --> 00:34:13,719
protože normálně lidi nenechám utéct.
578
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
To se prostě nestává.
579
00:34:15,387 --> 00:34:20,392
Jel jsem domů, vrátil se následující den.
Auto tam pořád bylo s otevřenými dveřmi.
580
00:34:22,520 --> 00:34:26,607
I třetí den tam auto bylo
s dveřmi dokořán.
581
00:34:27,233 --> 00:34:30,528
Čtvrtý den jsem tam jel a auto bylo pryč.
582
00:34:31,320 --> 00:34:34,698
Tak jsem jel znovu k domu, zapnul sirénu.
Nic, nikdo.
583
00:34:38,327 --> 00:34:41,205
Po nějaké době doktor tu zoo opustil.
584
00:34:42,164 --> 00:34:47,169
Četl jsem, že čelil spoustě obvinění.
Státní policie na něj vydala zatykač.
585
00:34:47,253 --> 00:34:50,005
Hlásili, že se snaží utéct,
což se mu povedlo.
586
00:34:53,551 --> 00:34:57,721
Několikrát do té opuštěné zoo přijeli
i z ministerstva zemědělství.
587
00:34:57,805 --> 00:35:01,934
Říkali, že sněžilo 20 dnů
a že tam 20 dnů nikdo nebyl,
588
00:35:02,017 --> 00:35:04,478
protože ve sněhu nebyly stopy.
589
00:35:05,563 --> 00:35:08,858
Opustil zvířata,
kterým na jídlo zbylo jen plesnivé seno.
590
00:35:09,859 --> 00:35:13,112
Celá zoo byla uzavřená,
a tak se tam jen tak potulovala.
591
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
Volal mi někdo z Buckinghamu,
592
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
že Bhagavan za sebou zanechal
několik zvířat
593
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
a že se ho snaží najít.
594
00:35:23,289 --> 00:35:26,584
Příště jsem ho viděl v Tennessee.
595
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Našel nějaké peníze,
kterým říkal „vábnička“.
596
00:35:32,381 --> 00:35:35,467
Povedly se mu nějaké investice
597
00:35:35,551 --> 00:35:41,390
a začal budovat počátek toho,
z čeho se nakonec stal areál,
598
00:35:41,473 --> 00:35:44,935
který nyní provozuje na Myrtle Beach
v Jižní Karolíně.
599
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Proč o té části svého života nemluvíš?
600
00:35:52,026 --> 00:35:54,695
Už jsem ti to vysvětloval.
Když vypneš kameru,
601
00:35:54,778 --> 00:35:57,781
vysvětlím ti to znovu, po osmé, kurva.
602
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Můj příběh je o ochraně přírody.
603
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Můj příběh není o tom,
jak jsem žil, když jsem vyrůstal.
604
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Pořád se ptáš na otázky,
které mohou těm zlým dát příležitost
605
00:36:10,628 --> 00:36:15,299
uměle vytvořit příběh plný dramat,
která nejsou pravdivá,
606
00:36:15,382 --> 00:36:16,926
ale i tak jsou dramatická.
607
00:36:18,886 --> 00:36:24,058
Bhagavan je egocentrický narcista,
608
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
který opravdu věří, že je jedním z tygrů.
609
00:36:27,186 --> 00:36:31,398
Je to hlavní tygr v jeho zoo,
ale má k tomu hodně daleko.
610
00:36:32,358 --> 00:36:36,946
Lvi se ve volné přírodě zabíjejí,
neustále se snaží přebrat si smečku.
611
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
Velcí samci mají harémy.
612
00:36:39,198 --> 00:36:41,909
Říkáte to tak delikátně,
„přebrat si smečku.“
613
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
„Přebrat.“
614
00:36:43,494 --> 00:36:47,039
A aby ten harém zůstal nedotčený,
musí bojovat na smrt.
615
00:36:47,122 --> 00:36:49,583
Ostatní samci se jim je snaží přebrat.
616
00:36:49,667 --> 00:36:54,380
A oni říkají: „Pojďme se o ně porvat.“
A kterýkoli lev vyhraje, samice jsou jeho.
617
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
Připadal mi jako Harvey Weinstein
v odvětví drezury zvířat.
618
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Výš. Zvedněte ruce.
619
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Myslím, že bude muset čelit následkům
svého predátorského chování.
620
00:37:07,101 --> 00:37:09,937
Zanechal za sebou stopu útrap.
621
00:37:10,896 --> 00:37:16,402
Doufám, že na povrch vyplyne pravda,
jak se k lidem v průběhu času choval
622
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
a že oběti a přeživší budou zmocněni.
623
00:37:21,490 --> 00:37:25,035
Vesmír je dokonalý účetní systém.
624
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Je to jako nádherná matematická symfonie.
625
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
A každý dluh bude splacen.
626
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
V Safari Myrtle Beach dnes probíhá
společné vyšetřování několika států.
627
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Nejnovější zprávy:
Obžaloba hvězdy Pána tygrů.
628
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Tento týden byl ve Virginii obžalován
Bhagavan „doktor“ Antle
629
00:37:44,430 --> 00:37:47,224
z týrání zvířat
a překupnictví divokých zvířat.
630
00:37:48,225 --> 00:37:53,022
Nevím, jaké má doktor datum exspirace,
ale vzhledem ke všem těm obviněním…
631
00:37:53,105 --> 00:37:54,773
BRITTANY PEET
ORGANIZACE PETA
632
00:37:54,857 --> 00:37:56,358
doufám, že nastane brzy.
633
00:37:56,442 --> 00:38:01,488
Kategoricky odmítám jakékoli jednání,
které by mohlo být považováno
634
00:38:01,572 --> 00:38:02,573
za týrání zvířat.
635
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Myslím, že karma je zvláštní věc.
636
00:38:06,410 --> 00:38:07,411
HLEDÁ SE RADHA ASTROFF
637
00:38:07,494 --> 00:38:10,831
Když se mi v životě událo něco špatného
a říkala jsem si:
638
00:38:10,914 --> 00:38:14,084
„Však já se pomstím,
já tuhle osobu napravím.“
639
00:38:14,168 --> 00:38:17,671
Pokaždé,
když jsem rozřešení nechala na Bohu,
640
00:38:17,755 --> 00:38:21,175
výsledek byl mnohem lepší a kreativnější
641
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
a fascinující,
než jak bych to svedla sama.
642
00:38:24,511 --> 00:38:27,598
Takže myslím, že to, co se děje teď…
643
00:38:28,515 --> 00:38:30,601
je skutečně karma.
644
00:38:43,322 --> 00:38:46,325
{\an8}NA PAMÁTKU DIANY DUCHARME
645
00:40:12,661 --> 00:40:17,666
Překlad titulků: TonyG