1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 {\an8}SLAPOVI CRABTREE NE BACAJTE SVOJ ŽIVOT NIZ VODU 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,933 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 3 00:00:16,017 --> 00:00:19,187 Čuli smo da je Mark pao sa slapa. 4 00:00:19,270 --> 00:00:20,104 MARKOV BRAT 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,856 Bilo je neobično. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,818 Mark je bio u formi i spretan. 7 00:00:25,902 --> 00:00:31,574 Ideja da bi se poskliznuo, udario glavom i pao niz slap… 8 00:00:31,657 --> 00:00:32,492 MARKOV BRAT 9 00:00:32,575 --> 00:00:34,494 …uvijek se činila čudnom. 10 00:00:34,577 --> 00:00:35,661 NAĐEN MRTAV PENJAČ 11 00:00:35,745 --> 00:00:38,748 Otad nisam razgovarao s Bhagavanom. 12 00:00:39,290 --> 00:00:42,376 Oduvijek sam to želio, 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,587 ali nisam imao priliku. 14 00:00:45,171 --> 00:00:47,715 Ja bih ga prvo pitala što se dogodilo. 15 00:00:47,799 --> 00:00:50,593 Nitko od nas ne zna što se dogodilo tog dana. 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 Uvijek sam volio budističku izreku: 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 „Tri se stvari ne mogu dugo skrivati. 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,393 DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,395 Sunce, Mjesec i istina.“ 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Nešto što nikad nisam shvatio 21 00:01:07,068 --> 00:01:12,448 činjenica je da je bio drugi u hijerarhiji u Buckinghamskom zoološkom vrtu. 22 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 Ovdje je očito Bhagavan 23 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 koji levitira, a ovdje je Mark. 24 00:01:21,207 --> 00:01:24,710 Bhagavan nije mogao doći ni na sprovod. 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,337 Zašto? 26 00:01:27,255 --> 00:01:28,172 Zašto? 27 00:01:28,256 --> 00:01:30,258 {\an8}To nema nikakvog smisla. 28 00:01:30,341 --> 00:01:34,303 {\an8}Uzmi jedan dan, dođi ovamo i budi s nama. 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,974 Proveo si s njim posljednjih pet godina. 30 00:01:38,558 --> 00:01:42,019 Zašto se ne bi pojavio? 31 00:01:42,645 --> 00:01:45,356 To nikad nisam razumio. 32 00:01:46,357 --> 00:01:52,613 Uvijek me čudilo što na ovom Markovu pismu piše: 33 00:01:52,697 --> 00:01:55,158 „Ne vjeruj Bhagavanu.“ 34 00:02:00,538 --> 00:02:06,127 NE VJERUJ BHAGAVANU 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Ovo je radna soba u kojoj čuvam tajnu arhivu. 36 00:02:14,427 --> 00:02:16,596 Ovdje imam još videokaseta. 37 00:02:16,679 --> 00:02:17,680 ŽONGLER 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Na ovoj je plijesan. 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Na ovoj bi moglo biti nešto. 40 00:02:25,313 --> 00:02:28,357 Postavili smo skrivenu kameru u moj dnevni boravak. 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,485 Mislili smo da bi bilo zabavno snimiti Marka, 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,863 pitati ga nešto i vidjeti što će reći. 43 00:02:33,946 --> 00:02:38,367 Kako nije znao za to, mislili smo da će biti prirodniji i otkriti sve. 44 00:02:38,451 --> 00:02:42,163 Snimat ćemo Brašnenog Crva. Stiže za 20 minuta. 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,958 Bhagavan ga je zvao Brašneni Crv. To mu je bio nadimak. 46 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 Za Brašnenog Crva. Želimo ti svu sreću. 47 00:02:48,753 --> 00:02:51,464 Ne želim više čuti nadimak „Brašneni Crv“! 48 00:02:53,758 --> 00:02:55,301 Bio je jako drag. 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,304 Vrlo vesela, sretna osoba. 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Sviđao mu se Bhagavan. 51 00:03:00,723 --> 00:03:02,975 Došao je ovamo tražeći bolji život. 52 00:03:04,185 --> 00:03:06,812 Bio sam na putu u zatvor. 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,234 Spremao sam se za zatvor. Bez sumnje. 54 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 Uhitili bi me za koji dan. 55 00:03:19,283 --> 00:03:25,498 Krajem sedamdesetih Mark i Bhagavan prodavali su marihuanu. 56 00:03:26,457 --> 00:03:30,920 Bhagavan je tada bio najveći diler marihuane na tom području. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Pričao mi je da su imali… 58 00:03:33,381 --> 00:03:34,799 BHAGAVANOVA DUHOVNA ŽENA 59 00:03:34,882 --> 00:03:38,678 …prostorije pune vreća marihuane i prostorije pune novca. 60 00:03:38,761 --> 00:03:43,808 Stari, živio sam u kući s tri spavaće sobe, bazenom i jacuzzijem. 61 00:03:44,433 --> 00:03:49,355 Ručao sam odrezak i jastoga šest ili sedam dana u tjednu 62 00:03:49,981 --> 00:03:52,275 i samo sam tulumario. 63 00:03:52,358 --> 00:03:57,238 U rukama sam imao tisuće dolara u gotovini. 64 00:03:57,989 --> 00:04:00,992 Mark je izlazio van usred noći 65 00:04:01,075 --> 00:04:05,788 i dočekivao zrakoplove koji su prelijetali napuštena uzletišta 66 00:04:05,871 --> 00:04:08,582 i izbacivali pakete marihuane. 67 00:04:08,666 --> 00:04:11,669 Naravno, imao sam nevjerojatnu kolekciju trave. 68 00:04:11,752 --> 00:04:15,923 Oko 25 različitih vrsta trave koju bih… 69 00:04:16,007 --> 00:04:19,427 Ovako dugačke cvjetove teške oko 15 grama. 70 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 Kupio bih toga na kilograme 71 00:04:22,680 --> 00:04:25,975 i izdvojio bih najbolje dijelove i sačuvao ih za sebe. 72 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 Jednom smo se sreli kod Bhagavana. 73 00:04:29,854 --> 00:04:33,691 Kad sam ga upoznao, Mark je rekao: „Ovo je Bhagavan. 74 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Ako ga ne želiš tako zvati, možeš ga zvati Kevin.“ 75 00:04:38,154 --> 00:04:41,324 Ondje sam prvi put vidio jednog od njegovih tigrova. 76 00:04:41,407 --> 00:04:45,244 Vidjeli biste te goleme zube. Bože. 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,580 Rekao je: „Smiri se. Dobar je.“ 78 00:04:50,041 --> 00:04:52,752 Uvijek je bilo opasno. Nosila sam pištolj. 79 00:04:52,835 --> 00:04:53,794 DOCOVA PRVA ŽENA 80 00:04:53,878 --> 00:04:56,255 Bojao se da će preko mene doći do njega. 81 00:04:56,339 --> 00:05:00,217 Bio je na vrhu i netko ga je htio srušiti odande. 82 00:05:01,761 --> 00:05:06,599 Netko je provalio dok sam bila u trgovini pa smo se morali spakirati i preseliti. 83 00:05:07,516 --> 00:05:10,186 Bhagavan je odlučio da moramo u Virginiju. 84 00:05:10,686 --> 00:05:13,773 Tada sam još radila sve što bi rekao. 85 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Nisam odlučivala sama. 86 00:05:16,567 --> 00:05:17,818 Postalo je čudno. 87 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Mark me nazvao usred noći 88 00:05:20,905 --> 00:05:24,075 i bio je jako paranoičan. 89 00:05:24,158 --> 00:05:27,244 Pitao sam ga što je. Rekao je: „Moram otići iz grada. 90 00:05:27,828 --> 00:05:30,539 Uhićuju ljude. Pomozi mi da se spakiram.“ 91 00:05:32,124 --> 00:05:35,419 Otišli smo u skladište. Imao je golemu vreću za smeće 92 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 s oko tri, četiri kilograma marihuane. 93 00:05:38,756 --> 00:05:42,718 Rekao je da je prodam za koliko mogu i pošaljem mu novac. 94 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 Razišli smo se. 95 00:05:44,470 --> 00:05:47,723 Ne znam koliko je vremena prošlo, ali nazvao me i rekao: 96 00:05:47,807 --> 00:05:50,267 „Dobro sam. U Virginiji sam. 97 00:05:50,351 --> 00:05:53,020 Sjećaš li se Bhagavana, Kevina Antlea? 98 00:05:53,104 --> 00:05:55,272 Kod njega sam. 99 00:05:55,356 --> 00:05:56,774 Samo se moram pritajiti. 100 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 Radim u Buckinghamskom zoološkom parku.“ 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Rekao sam da to zvuči super. 102 00:06:03,614 --> 00:06:07,451 „Da, možemo poslije više o tome, ne mogu sad razgovarati.“ 103 00:06:07,535 --> 00:06:08,369 Dobro. 104 00:06:08,452 --> 00:06:12,706 Od tada je radio u zoološkom vrtu blizu Yogavillea. 105 00:06:14,208 --> 00:06:15,751 OKRUG BUCKINGHAM, VIRGINIA 106 00:06:15,835 --> 00:06:18,212 BUCKINGHAMSKI ZOOLOŠKI VRT 107 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 Yogaville mi je spasio život. 108 00:06:20,381 --> 00:06:22,174 Otišla sam od kuće vrlo mlada. 109 00:06:22,258 --> 00:06:23,926 BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,886 Emancipirana sam od 16. godine. 111 00:06:26,929 --> 00:06:33,269 Svijet manekenstva u New Yorku bio je pun droge i razvrata. 112 00:06:33,352 --> 00:06:34,979 Nekoliko modela je umrlo. 113 00:06:35,062 --> 00:06:39,483 Odlučila sam da želim duhovni život i rekla sam to prijateljima i obitelji. 114 00:06:39,567 --> 00:06:42,945 Jako su se uzrujali: „Što radiš? To je ludo, oni su kult.“ 115 00:06:43,028 --> 00:06:45,865 To je prvo što su svi odmah rekli. 116 00:06:45,948 --> 00:06:51,620 Rekla sam: „Dobro, ali ja ne želim taj suludi njujorški tempo života.“ 117 00:06:52,121 --> 00:06:56,709 Počela sam raditi u Buckinghamskom zoološkom parku s Markom. 118 00:06:56,792 --> 00:07:00,546 Bio je jako drag. Odijevao se kao drvosječa. 119 00:07:02,590 --> 00:07:05,092 Dio Markove preobrazbe 120 00:07:05,176 --> 00:07:10,764 sastojao se od toga da slijedi učenje Svamija Sačidanande. 121 00:07:11,682 --> 00:07:15,603 Dobio je novo ime, Mitra. 122 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Hvala lijepa. 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Usput, ja sam Mitra. Bok! 124 00:07:20,149 --> 00:07:20,983 Dobro. 125 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 To sam ja. Bok! 126 00:07:23,319 --> 00:07:26,864 Ako ćete razgovarati s mojim roditeljima, ja sam Mark. 127 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Ali ako ikad saznaju, to mi je umjetničko ime. 128 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Ne bi shvatili cijelu tu stvar s guruom. 129 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Mitra je bio jako privlačan tip. 130 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 Bio je jako topla i druželjubiva osoba. 131 00:07:43,964 --> 00:07:46,926 Imao je veliki osmijeh, uvijek se smijao i šalio. 132 00:07:47,510 --> 00:07:49,762 Bio je centar zabave u zoološkom vrtu. 133 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 Lako biste se zaljubili u takvu osobu 134 00:07:54,141 --> 00:07:56,477 jer je bio toliko simpatičan. 135 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Bio je potpuna suprotnost Bhagavanu. 136 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 Jedan je od neobičnijih ljudi koje ćete upoznati. 137 00:08:05,361 --> 00:08:09,990 Zarađuje za život kao dreser divljih životinja za filmove i reklame. 138 00:08:10,074 --> 00:08:14,078 Kad bi stvarno postojao Gospodar Zvijeri, to bi bio on. 139 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 Zubići. 140 00:08:22,711 --> 00:08:26,882 „Draga Becky, je li moguće da ti piše ‘Divlji Čovjek iz Virginije’? 141 00:08:26,966 --> 00:08:30,302 Ima li još uvijek sve dijelove tijela? 142 00:08:30,386 --> 00:08:33,639 Drago mi je što mogu odgovoriti potvrdno na ta pitanja. 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 Zauzeti smo snimanjem za TV seriju. 144 00:08:36,100 --> 00:08:37,309 MARKOVA PRIJATELJICA 145 00:08:37,393 --> 00:08:41,814 Jašem zebru na prostranoj livadi u epizodi ‘Divlji konji’. 146 00:08:41,897 --> 00:08:45,985 Trebat će mjeseci, možda i godine da završimo prvih 28 epizoda. 147 00:08:46,485 --> 00:08:51,323 Je li ti se svidjela fotografija? Najljepše je biti u jacuzziju s mačkama. 148 00:08:51,407 --> 00:08:52,283 Voli te Mark.“ 149 00:08:52,950 --> 00:08:55,411 Obožavao je te životinje. 150 00:08:55,494 --> 00:08:57,746 One su mu bile velika strast. 151 00:08:58,747 --> 00:09:04,003 Bio je tip koji se bavi dresurom tigrova i radi sa životinjama. 152 00:09:04,086 --> 00:09:07,089 To je bilo zbilja zakon. 153 00:09:07,172 --> 00:09:12,177 Ovaj je tigar radio za naftno poduzeće čiji je slogan: „Stavi tigra u spremnik.“ 154 00:09:12,261 --> 00:09:15,806 Bubbles je glumio bebu slona za McDonald’s. 155 00:09:15,889 --> 00:09:17,016 Njam. 156 00:09:17,099 --> 00:09:19,310 Kevin Antle. Bhagavan. Doc. 157 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 VLASNIK TIGRA 158 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Znam ga preko 30 godina. 159 00:09:22,646 --> 00:09:26,859 Upoznao sam ga u Buckinghamu kad je pokušavao postati tip s tigrovima, 160 00:09:26,942 --> 00:09:30,070 a ja sam radio sa životinjama u filmovima i reklamama. 161 00:09:30,613 --> 00:09:34,867 Vodio je komercijalni posao i trebao je pomoć. 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 Mark Topping, koji je bio ondje sa mnom, bio je dobar dreser. 163 00:09:38,787 --> 00:09:40,748 Bio je Bhagavanov broj jedan. 164 00:09:41,248 --> 00:09:44,209 I on je želio učiti. Pokazao sam mu neke stvari. 165 00:09:45,336 --> 00:09:50,215 Karl je bio dobar u dresuri životinja. Svakako bolji od Bhagavana. 166 00:09:50,966 --> 00:09:53,761 Bhagavan nije cijenio iskustvo ni znanje. 167 00:09:53,844 --> 00:09:56,555 Bio je siguran u svoj način i tehniku. 168 00:09:56,639 --> 00:10:00,643 Što bih ja mogao znati? Ja sam samo crnac iz Comptona. 169 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Ništa ne znam. 170 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Dobro. 171 00:10:03,937 --> 00:10:06,315 Doc Antle je razmaženi bogati klinac. 172 00:10:06,940 --> 00:10:11,111 Dolazim iz vrlo uspješne obitelji. Mogao sam imati mnogo više novca 173 00:10:11,195 --> 00:10:14,698 od onoga što ću zaraditi od druženja s voljenim životinjama. 174 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Odrastao je u bogatoj obitelji. 175 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Oni su uzgajali svu zelenu salatu u SAD-u. 176 00:10:22,539 --> 00:10:23,666 {\an8}KRALJ ZELENE SALATE 177 00:10:23,749 --> 00:10:28,253 {\an8}Bhagavan je imao zakladu zahvaljujući kojoj je vrlo ugodno živio. 178 00:10:28,337 --> 00:10:29,588 DOCOVA BIVŠA ŽENA 179 00:10:29,672 --> 00:10:34,134 Mislim da je onda slučajno došao do zaključka 180 00:10:34,218 --> 00:10:37,388 da bi životinje mogle biti unosne. 181 00:10:37,471 --> 00:10:39,682 U dobi od samo 21 godinu 182 00:10:39,765 --> 00:10:44,269 stekao je doktorat iz zoologije na prirodoslovnom fakultetu u Engleskoj. 183 00:10:44,353 --> 00:10:49,650 Ljudi mi stalno govore da misle da će upoznati liječnika Antlea. 184 00:10:49,733 --> 00:10:52,111 Onda me upoznaju i ostanu zatečeni. 185 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 „Hipi liječnik. Tko je ovo?“ 186 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 To se često događa. 187 00:10:56,949 --> 00:10:59,410 Koliko ja znam, on nije liječnik. 188 00:10:59,493 --> 00:11:06,208 Kad je bio u Kini, platio je nekome da mu napiše da je liječnik na potvrdi. 189 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 Iskreno, ne bih mu dopustila da zabije iglu u mene. 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Nije bio pravi liječnik. 191 00:11:11,839 --> 00:11:15,050 Htio je to postati, ali nije imao strpljenja za školu. 192 00:11:15,134 --> 00:11:17,052 Samo govori da je liječnik. 193 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 Ja sam liječnik. Zovu me „Doc“ jer sam liječnik. 194 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Napravio sam mnogo autopsija, 195 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 vidio sam mnoga tijela i bolesti. 196 00:11:26,311 --> 00:11:29,273 Jedan od izazova kad je riječ o Bhagavanu Antleu 197 00:11:29,356 --> 00:11:32,693 to je da često ne govori istinu. 198 00:11:32,776 --> 00:11:37,573 Teško je razlučiti što je stvarno, a što izmišljeno. 199 00:11:39,616 --> 00:11:43,454 Sve što znam o Bhagavanovoj prošlosti rekao mi je Mitra 200 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 jer je on jedini htio razgovarati sa mnom o tome. 201 00:11:47,082 --> 00:11:51,420 Nitko drugi uopće nije želio razgovarati o Bhagavanu. 202 00:11:51,503 --> 00:11:57,176 Od njega sam saznao za Bhagavanovu mutnu prošlost, 203 00:11:57,259 --> 00:12:02,097 to da je Bhagavan bio upleten u neke poslove 204 00:12:02,598 --> 00:12:05,392 koji nisu bili posve zakoniti. 205 00:12:07,936 --> 00:12:13,484 Znam za neka stvarna sranja koja su se dogodila s njim tijekom godina. 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,780 U jednom razdoblju u osamdesetima Bhagavan i ja putovali smo u Venezuelu 207 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 radi reklame za južnoameričku televiziju. 208 00:12:21,158 --> 00:12:26,205 Pokazalo se da je ondje dostupan bogati urod biljke koke. 209 00:12:26,288 --> 00:12:29,625 Pitao sam zašto nam je stalo do obilja kokaina. 210 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Rekao je: „Možemo ga poslati kamionom mom prijatelju Mariju na Floridu.“ 211 00:12:36,465 --> 00:12:39,927 Rekao sam mu: „Ne znam Marija i ne želim ga znati. 212 00:12:40,010 --> 00:12:44,431 Nisam pristao na ovo, neću se baviti krijumčarenjem droge.“ 213 00:12:45,474 --> 00:12:49,186 Ali vidio je da je moj tigar dobar, da će raditi razne trikove. 214 00:12:49,770 --> 00:12:51,146 Da je dobar tigar. 215 00:12:51,230 --> 00:12:55,567 Zato je rekao: „Dođi u Virginiju. Možeš boraviti u mojoj kući. 216 00:12:55,651 --> 00:12:58,237 Imamo mnogo posla u New Yorku, 217 00:12:58,821 --> 00:13:02,074 ali znaš, moraš jesti povrće.“ 218 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 A ja sam mislio: „Idem na cheeseburger u restoran brze hrane.“ 219 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Da ne jedem meso? 220 00:13:09,832 --> 00:13:11,542 Zezaš me? 221 00:13:12,251 --> 00:13:14,336 Neću prestati jesti meso. 222 00:13:14,419 --> 00:13:16,880 A onda sam ga odjednom prestao jesti. 223 00:13:17,548 --> 00:13:20,133 Mitra je htio savladati dresuru životinja. 224 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 Mislim da nije shvaćao koliko je Bhagavan strog prema zaposlenicima i pripravnicima. 225 00:13:25,430 --> 00:13:30,143 Osjećala sam se malo loše jer sam bila putujuća ljubavnica, 226 00:13:30,227 --> 00:13:35,065 što je značilo da je Mitra često vozio automobil, 227 00:13:35,148 --> 00:13:37,609 a Bhagavan i ja bismo se seksali otraga, 228 00:13:37,693 --> 00:13:40,571 što mu sigurno nije bilo ugodno. 229 00:13:40,654 --> 00:13:42,906 Meni je bilo nevjerojatno neugodno 230 00:13:42,990 --> 00:13:46,952 jer sam bila prilično skromna osoba i pomalo sramežljiva. 231 00:13:47,035 --> 00:13:48,829 Bilo je jako neugodno. 232 00:13:49,413 --> 00:13:52,958 Ali Mitra je bio jako drag i duhovit. 233 00:13:53,458 --> 00:13:56,128 Obožavala sam ga. Mislila sam da je super. 234 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Mitra je uvijek imao zanimljiv odnos s Bhagavanom. 235 00:14:01,091 --> 00:14:06,138 Nisu bili gospodar Bhagavan i njegov podanik Mitra. 236 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Njihov je odnos bio nešto ravnopravniji 237 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 od odnosa koje je Bhagavan imao s drugim pripravnicima. 238 00:14:13,520 --> 00:14:16,523 U ovom pismu piše: „Drugi sam u hijerarhiji. 239 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Pomoćnik ravnatelja i upravitelj ovog objekta. 240 00:14:20,110 --> 00:14:23,614 Bhagavan mi je ponudio novi uvjet mog ugovora u budućnosti: 241 00:14:23,697 --> 00:14:29,077 posjedovanje i dobivanje od 1 do 2,5 % udjela idućih deset godina. 242 00:14:29,161 --> 00:14:32,331 Mogao bih dobro zaraditi ili bi se sve moglo raspasti. 243 00:14:32,414 --> 00:14:34,166 S time se kocka, zar ne?“ 244 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Da. 245 00:14:35,167 --> 00:14:37,085 Idi skroz nizbrdo, Mitra. 246 00:14:39,379 --> 00:14:43,508 Stavi joj lanac, Mitra. Stavi lanac na mačku. 247 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Upropaštena je za cijeli dan i moguće za cijeli život. 248 00:14:47,930 --> 00:14:49,765 Kad bi netko došao u zajednicu, 249 00:14:49,848 --> 00:14:55,228 Bhagavan bi započeo proces slamanja duha te osobe. 250 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Srušit će vas na što nižu razinu, 251 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 a onda ćete se ponovno roditi. 252 00:15:04,196 --> 00:15:09,117 Kad sam dobio posao u Koreji, Bhagavan je napravio frku oko moje kose. 253 00:15:09,201 --> 00:15:12,079 Imao sam vrlo tanku, groznu kosu. 254 00:15:12,162 --> 00:15:15,707 Imao sam groznu fudbalerku zbog koje se unaprijed ispričavam. 255 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Tada je to bila popularna frizura. 256 00:15:18,919 --> 00:15:23,924 Pojavio se u Koreji i rekao: „Nabavit ćemo ti ekstenzije za kosu.“ 257 00:15:24,007 --> 00:15:29,721 Našao je neku Korejku koja je došla i donijela nešto nalik vrućem ljepilu. 258 00:15:29,805 --> 00:15:35,310 Uzimala je duge ekstenzije i lijepila ih. 259 00:15:35,394 --> 00:15:37,229 Dok mi ih je lijepila na glavu, 260 00:15:37,312 --> 00:15:42,109 spaljivala mi je vlasište i uzvikivao sam. 261 00:15:42,192 --> 00:15:46,989 Ubrzo sam imao veliku, čupavu grivu koja je izgledala užasno. 262 00:15:47,656 --> 00:15:51,910 Na pozornici, dok sam plesao i radio svoj posao, 263 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 znojio bih se i zagrijao i glava mi bi postala vruća. 264 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 To bi rastopilo ekstenzije. 265 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Kad bih zavrtio glavom, dugi pramenovi kose letjeli su u publiku. 266 00:16:03,380 --> 00:16:09,636 Sjedio bih u svojoj garderobi i plakao. 267 00:16:11,263 --> 00:16:15,809 Postojao je određeni aspekt odnosa 268 00:16:15,892 --> 00:16:19,271 između Bhagavana i njegovih pripravnika. 269 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 Bhagavan je bio vrlo dominantan. 270 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 Ako kažem da baciš, to je važno. 271 00:16:25,527 --> 00:16:29,865 Nije važno što ti misliš da se događa, nego što ja mislim. 272 00:16:29,948 --> 00:16:33,535 Uvijek sam se brinula zbog Marka jer ga je jako maltretirao. 273 00:16:33,618 --> 00:16:38,165 Da, Mark je bio najljubaznija osoba koju sam ikad upoznala. 274 00:16:38,248 --> 00:16:40,000 Nikad se nije žalio. 275 00:16:40,083 --> 00:16:43,503 Činio je što je trebao i uvijek je bio ljubazan. 276 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Mark je bio jako zabavan i šarmantan. 277 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Iako mislim 278 00:16:51,595 --> 00:16:55,307 da mu nije bilo dopušteno da bude takav 279 00:16:55,390 --> 00:16:57,768 ni oko mene ni oko Bhagavana. 280 00:16:57,851 --> 00:17:01,396 Kad sam tek stigao ondje, 281 00:17:01,480 --> 00:17:04,649 nesumnjivo su me tretirali kao čovjeka. 282 00:17:04,733 --> 00:17:07,903 Ali na kraju sam živio u onoj malenoj prikolici. 283 00:17:08,904 --> 00:17:11,406 Sjećam se razgovora o njegovoj prikolici. 284 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Rekao je da mu je jako hladno ondje. 285 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 Mark je imao hibridnog vuka po imenu Nimbus Ned. 286 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Nimbus Ned spavao je uz njega noću i tako se grijao. 287 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Bili su to grozni uvjeti. 288 00:17:26,338 --> 00:17:30,509 Bhagavan ih je sve uvjerio da trebaju samo rižu i grah. 289 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 Mitra je stalno bio gladan, 290 00:17:34,763 --> 00:17:36,973 ali jako je naporno radio. 291 00:17:37,474 --> 00:17:41,770 Radio je svaki dan u tjednu sve one godine dok sam ja bila ondje. 292 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Morao bi dugo raditi. Govorio bi o tome. 293 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 Nakon nekog vremena shvatio sam da dresura divljih životinja 294 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 nije nešto što želim raditi cijeli život. 295 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 Mark se pokušavao maknuti, 296 00:17:57,327 --> 00:17:59,955 vjerojatno jer se htio osloboditi tog stiska. 297 00:18:00,038 --> 00:18:03,041 Želio je stvarnost i slobodu. 298 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Za novu budućnost. 299 00:18:05,877 --> 00:18:07,129 Za budućnost, da. 300 00:18:07,629 --> 00:18:09,881 -Moju novu budućnost. -Da. 301 00:18:10,423 --> 00:18:12,050 Da dođem do Arizone. 302 00:18:13,468 --> 00:18:17,430 I to sigurno, sa što manje problema. 303 00:18:19,224 --> 00:18:22,144 „Draga Becky, sretan Božić i sretna Nova godina. 304 00:18:22,227 --> 00:18:26,648 Nisam to morao napisati jer ću biti u Phoenixu ili Scottsdaleu 305 00:18:26,731 --> 00:18:28,483 nekoliko dana prije Božića. 306 00:18:28,567 --> 00:18:31,987 Odlazim na Božić radi mađioničarskog nastupa u Renu 307 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 od 26. prosinca do 1. siječnja. 308 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Onda se vraćam u Virginiju.“ 309 00:18:36,950 --> 00:18:41,037 Tad sam ga posljednji put vidjela. 310 00:18:41,830 --> 00:18:42,998 PROSINAC 1988. 311 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 Doc mi je ponudio mađioničarski nastup. 312 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 „Poslat ću Mitru pa idite u Reno odraditi nastup.“ 313 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 Mark mi je govorio da želi otići, 314 00:18:53,216 --> 00:18:56,845 da ne vjeruje Bhagavanu. 315 00:18:56,928 --> 00:19:01,600 Rekao mi je da mu Bhagavan duguje novac, koji je bio od posla s marihuanom, 316 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 ali ipak, dugovao mu je novac. 317 00:19:04,561 --> 00:19:07,564 Nisam se htio miješati u te stvari. 318 00:19:09,107 --> 00:19:11,651 Bilo mi je čudno što se za pet mjeseci 319 00:19:12,152 --> 00:19:16,239 Mark Topping poskliznuo, pao sa slapa i umro. 320 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 Godinama slušam da je Bhagavan odgovoran za smrt Marka Toppinga. 321 00:19:25,749 --> 00:19:29,461 Mnogi su mislili da Bhagavan ima veze s Markovom smrti. 322 00:19:30,503 --> 00:19:31,630 Svi su to mislili. 323 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Zašto bi htio ubiti Marka? 324 00:19:34,299 --> 00:19:38,261 Iz istog razloga zašto mrzi što sam živa. Jer je znao njegove tajne. 325 00:19:40,639 --> 00:19:45,060 Mislim da to ima veze s novcem koji je dugovao Mitri. 326 00:19:46,561 --> 00:19:50,023 Jednom sam zatekao Bhagavana kasno navečer 327 00:19:50,649 --> 00:19:54,694 kako vani radi na prikolici za tigrove, što je bilo vrlo neobično. 328 00:19:54,778 --> 00:19:57,530 Zanimalo me što se događa pa sam izišao van. 329 00:19:58,073 --> 00:19:59,950 Nije me čuo da izlazim. 330 00:20:01,660 --> 00:20:03,662 Dok sam mu prilazio, a bio je sam, 331 00:20:03,745 --> 00:20:09,209 trgao je nešto nalik ogromnoj cigli 332 00:20:09,292 --> 00:20:12,796 sačinjenoj od plastičnih vrećica za smeće i selotejpa. 333 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 Kad ju je rastrgao, 334 00:20:15,257 --> 00:20:16,800 bila je puna novca. 335 00:20:18,385 --> 00:20:22,222 Zgrabio je odvijač i uhvatio me za vrat. 336 00:20:22,305 --> 00:20:27,978 Gurnuo me u zid, nabio mi je odvijač u grlo i rekao: 337 00:20:28,061 --> 00:20:33,608 „Ako ovo ikome spomeneš, nikad više nećeš vidjeti izlazak sunca.“ 338 00:20:36,611 --> 00:20:41,116 Bhagavan je Mitri dugovao nekoliko desetaka tisuća dolara 339 00:20:41,199 --> 00:20:45,245 i Mitra je bio jako ljut što mu nije vratio taj novac. 340 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 Bio je to vrlo napet odnos. 341 00:20:48,665 --> 00:20:50,375 Znam da je nakratko otišao. 342 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 Kad se Mark vratio, rekla sam mu: 343 00:20:53,795 --> 00:20:56,298 „O, ne. Pobjegao si, zašto si se vratio?“ 344 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Samo je slegnuo ramenima. 345 00:21:01,094 --> 00:21:03,847 Životinje su bile važan dio njegova života, 346 00:21:04,347 --> 00:21:08,810 ali želio ih je uklopiti u život koji bi imao izvan njih. 347 00:21:08,893 --> 00:21:13,148 Mislim da je to pokušavao učiniti kad je posljednji put bio ovdje. 348 00:21:13,231 --> 00:21:18,236 Aktivno je tražio posao ovdje. 349 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 A onda je otišao i više se nije vratio. 350 00:21:21,614 --> 00:21:27,037 Sjećam se da sam plakala jer se želio vratiti, ali to nije uspio. 351 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 U svibnju 1989. 352 00:21:33,293 --> 00:21:37,505 Bhagavan je stupio u kontakt s trgovinom računala 353 00:21:37,589 --> 00:21:41,468 u kojoj sam bila zadužena za odnose s javnošću i marketing 354 00:21:42,010 --> 00:21:46,639 i dogovorio je s vlasnikom da će snimiti reklamu. 355 00:21:47,140 --> 00:21:50,226 On The Com Connecting Point ukrotio je računalnu džunglu 356 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 i nudi vam brojna Appleova računala. 357 00:21:52,520 --> 00:21:57,317 Izbjegavala sam Bhagavana otkad sam ga ostavila. 358 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 Zato sam izbjegavala cijelo snimanje. 359 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Ali na kraju dana, prije nego što su svi otišli, 360 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 Mitra Topping, koji je bio ondje, pozvao me na spoj. 361 00:22:09,621 --> 00:22:12,082 Pristala sam otići na spoj s njim 362 00:22:12,165 --> 00:22:16,294 jer sam mislila da je vrlo zgodan, sladak i duhovit. 363 00:22:16,378 --> 00:22:18,088 Veselila sam se tome. 364 00:22:18,755 --> 00:22:23,009 Prije nego što sam otišla s parkirališta, dok sam sjedila u automobilu, 365 00:22:23,093 --> 00:22:27,847 Bhagavan je došao do mene i htio je razgovarati. 366 00:22:27,931 --> 00:22:31,601 Rekao je da ostavlja Radhu 367 00:22:32,102 --> 00:22:34,687 i da se želi oženiti mnome. 368 00:22:34,771 --> 00:22:38,358 Tada me drugi put pitao hoću li se udati za njega. 369 00:22:38,441 --> 00:22:41,694 Ali ništa se nije promijenilo, koliko mi se činilo. 370 00:22:41,778 --> 00:22:45,740 Bio je ista osoba kao kad smo bili zajedno. 371 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Rekla sam: „Ne, hvala. Ne zanima me.“ 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,123 Mislim da mu sama to ne bih rekla, 373 00:22:53,206 --> 00:22:58,837 ali Mitra Topping mu je možda morao reći da ide na spoj sa mnom 374 00:22:58,920 --> 00:23:01,756 jer je trebao dopuštenje da napusti zoološki vrt. 375 00:23:03,383 --> 00:23:09,055 Vrlo tragično, ujutro prije našeg spoja 376 00:23:09,139 --> 00:23:13,601 otišao se penjati na Slapove Crabtree 377 00:23:13,685 --> 00:23:18,440 i pao je sa slapova i umro. 378 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 Na dan kad smo trebali otići na spoj. 379 00:23:23,736 --> 00:23:27,699 Inače bi vas u takvom slučaju obavijestila policija. 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Mene je nazvao Bhagavan. 381 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Rekao je da mi je brat imao strašnu nesreću. 382 00:23:34,372 --> 00:23:39,419 Sjećam se da sam pao na tlo i sjedio ondje, 383 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 a supruga me pitala što je bilo. 384 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Rekao sam: „Mark je mrtav.“ 385 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 Rekao je da je Bhagavan zvao i poručio: 386 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 „Reci roditeljima da sam bio ondje, da sam bio s njim.“ 387 00:23:52,682 --> 00:23:56,269 Čudno mi je što je on bio taj 388 00:23:56,895 --> 00:24:00,523 koji je obavijestio obitelj, a ne policija. 389 00:24:00,607 --> 00:24:02,817 Ali sve je bilo sumnjivo. 390 00:24:04,861 --> 00:24:07,030 Uvijek sam se pitao zašto je bio sam 391 00:24:07,113 --> 00:24:12,494 jer nitko nije sišao sa slapova i rekao: „Hej, to je moj prijatelj“. 392 00:24:13,453 --> 00:24:16,414 To je bio vikend prije Dana sjećanja 1989. 393 00:24:16,498 --> 00:24:17,874 PRVI NA MJESTU DOGAĐAJA 394 00:24:17,957 --> 00:24:20,627 Ja i supruga nismo radili pa smo mislili… 395 00:24:20,710 --> 00:24:22,545 Čuli smo za Slapove Crabtree. 396 00:24:22,629 --> 00:24:25,381 Nismo bili u Virginiji ni godinu dana. 397 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Odlučili smo se popeti gore i prošetati. 398 00:24:29,344 --> 00:24:33,932 Bio sam malo nervozan jer sam vidio znakove koji su ukazivali na opasnost 399 00:24:34,015 --> 00:24:37,393 i na to koliko je ljudi poginulo penjući se po stijenama. 400 00:24:37,477 --> 00:24:39,020 Imala sam 12 godina. 401 00:24:39,103 --> 00:24:41,439 Bio je to umjeren… 402 00:24:41,523 --> 00:24:42,398 TYEVA KĆI 403 00:24:42,482 --> 00:24:44,776 …do strm uspon. 404 00:24:44,859 --> 00:24:48,154 Trebalo je dosta, vjerojatno više od sat vremena do vrha. 405 00:24:48,738 --> 00:24:52,116 Neka žena me pitala: „Jeste li vidjeli dečka koji je pao?“ 406 00:24:53,535 --> 00:24:57,664 Rekao sam da nismo, a ona je rekla: „Sigurno je mrtav. Jako je udario.“ 407 00:24:57,747 --> 00:25:00,875 Moja je žena pogledala preko vode prema slapu 408 00:25:01,543 --> 00:25:03,962 i vidjela je čizmu kako viri iza stijene. 409 00:25:04,837 --> 00:25:07,549 Uzeo sam dalekozor i to je zaista bila čizma 410 00:25:07,632 --> 00:25:09,676 pa sam potrčao uzbrdo. 411 00:25:10,969 --> 00:25:12,929 Došao sam u ravninu s čizmom. 412 00:25:13,012 --> 00:25:16,933 Pogledao sam i vidio tijelo iza stijene, s druge strane. 413 00:25:18,351 --> 00:25:20,979 Kad sam stigao, glava mu je bila pod vodom. 414 00:25:21,062 --> 00:25:23,773 Morao sam je podići da može disati. 415 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 Jednu ruku stavio sam mu pod vrat ako je slomljen, 416 00:25:26,859 --> 00:25:29,404 a drugu pod glavu da je podignem, 417 00:25:29,487 --> 00:25:32,907 ali tada sam shvatio da ondje više nema lubanje. 418 00:25:33,700 --> 00:25:37,120 Znao sam da je mrtav, ali nisam se mogao natjerati da odem. 419 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Posebno se sjećam trenutka kad si podigao njegov novčanik. 420 00:25:41,249 --> 00:25:44,502 Vidjela sam da su unutra slike i počela sam ih gledati. 421 00:25:44,586 --> 00:25:49,340 Imao je fotografiju s tigrom u bazenu. 422 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 To mi je ostalo u sjećanju. 423 00:25:54,262 --> 00:25:57,599 Osjetio sam privrženost prema njemu. Ne znam zašto. 424 00:25:58,224 --> 00:26:01,102 Vjerojatno jer sam sve to vrijeme bio pored njega 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,771 i držao ljude podalje od njega. 426 00:26:05,064 --> 00:26:07,400 Vjerojatno se čovjek emotivno veže. 427 00:26:07,483 --> 00:26:10,153 Ima osjećaj da ga štiti iako više nije živ. 428 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 Činilo mi se da sam ondje cijelo poslijepodne 429 00:26:16,034 --> 00:26:18,578 jer je spasiocima trebalo dugo da stignu. 430 00:26:19,829 --> 00:26:24,292 Kad su došli, zadržao sam se ondje čekajući da me ispitaju. 431 00:26:24,375 --> 00:26:28,296 Rekao sam: „Ja sam našao tijelo. Trebate li me?“ 432 00:26:29,297 --> 00:26:30,256 „Kako se zoveš?“ 433 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 Mislim da je zapisao samo moje ime, ne i adresu. 434 00:26:34,218 --> 00:26:38,556 Ali nije me ništa pitao i to me uvijek mučilo jer… 435 00:26:41,517 --> 00:26:43,269 Kako su znali da nije gurnut? 436 00:26:45,229 --> 00:26:47,607 Na vrhu slapova bilo je još ljudi. 437 00:26:47,690 --> 00:26:50,485 Nitko drugi to nije vidio osim jedne žene. 438 00:26:50,568 --> 00:26:52,945 Ne znam je li vidjela sve 439 00:26:53,029 --> 00:26:57,659 ili samo dio i učinilo joj se da vidi nekoga kako pada s vrha. 440 00:26:57,742 --> 00:27:00,411 -Da, bila je samo jedna osoba. -Samo jedna. 441 00:27:00,495 --> 00:27:03,414 Rekla je: „Jeste li vidjeli dečka koji je pao?“ 442 00:27:03,498 --> 00:27:05,875 Znači, policija vas nikad nije ispitala? 443 00:27:06,376 --> 00:27:07,418 Ne. 444 00:27:07,502 --> 00:27:12,215 Zapravo, stalno sam gledao vijesti da vidim hoće li spomenuti nesreću. 445 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Nije bilo ničega. 446 00:27:13,549 --> 00:27:17,679 Cijeli se život pitam zašto nije bilo istrage. 447 00:27:21,808 --> 00:27:25,311 Markova posljednja fotografija snimljena je na dan pogibije. 448 00:27:25,395 --> 00:27:28,022 Ondje je, a neki tip stoji iza njega. 449 00:27:28,690 --> 00:27:32,985 Paul Lewis rekao mi je lani, prije mog odlaska iz Buckinghama, 450 00:27:33,069 --> 00:27:36,823 da je bio s Mitrom na dan njegove smrti. 451 00:27:36,906 --> 00:27:39,492 Paul Lewis bio je mještanin, jako drag. 452 00:27:39,575 --> 00:27:40,410 DJEČJI GLUMAC 453 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Vozili su motocikle s njim i bili su ondje taj dan. 454 00:27:47,834 --> 00:27:51,921 Počeli smo snimati razgovor s Paulom Lewisom. 455 00:27:55,550 --> 00:27:58,261 -Bok, Davide. -Bok, Paule. Kako si? 456 00:27:58,845 --> 00:28:00,555 -Dobro sam. -Dobro. 457 00:28:01,097 --> 00:28:05,226 Drago mi je što mogu razgovarati s tobom 458 00:28:05,309 --> 00:28:07,562 jer mislim da nikad nismo razgovarali. 459 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Tog vikenda prije Dana sjećanja otišli ste na izlet motociklima. 460 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 Tko je predložio odlazak na slapove? 461 00:28:15,445 --> 00:28:20,158 Nisam siguran, ali to sam mogao biti ja jer mi se jako sviđalo ondje. 462 00:28:20,241 --> 00:28:25,121 Tada je to bilo prilično popularno mjesto, ali ipak nije bilo mnogo ljudi. 463 00:28:25,204 --> 00:28:30,877 Ondje stoji natpis: „Dvadeset ljudi je palo sa slapova. 464 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Nemoj biti dvadeset i prvi.“ 465 00:28:33,963 --> 00:28:37,550 {\an8}Davide, taj znak o kojem govoriš, 466 00:28:37,633 --> 00:28:42,680 {\an8}pročitao sam ga društvu dok smo hodali prema njemu. 467 00:28:42,764 --> 00:28:44,557 Znao sam za znak i što piše. 468 00:28:44,640 --> 00:28:49,228 -Ajme. -Upozorio sam ih da je to mjesto opasno. 469 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Ajme. 470 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Isuse. 471 00:28:52,648 --> 00:28:56,110 Tvoj je brat bio iznimno hrabar. 472 00:28:56,194 --> 00:28:58,571 -Da. -Bio je iznimno snažan. 473 00:28:59,071 --> 00:29:03,493 Tvoj brat vidio je ljude kako se spuštaju niz planinu s pomoću užeta. 474 00:29:03,576 --> 00:29:06,412 Imali su svu potrebnu opremu za to. 475 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Mislim da se htio napraviti važnim. 476 00:29:09,499 --> 00:29:12,251 -Da. -Popeo se na stablo. 477 00:29:12,794 --> 00:29:14,712 I skočio je prema slapovima. 478 00:29:15,379 --> 00:29:17,757 Bio je jako samouvjeren. 479 00:29:17,840 --> 00:29:21,928 Mislio je da može naći uporišta za ruke i popeti se uz planinu. 480 00:29:22,011 --> 00:29:25,181 Ali te su stijene bile toliko stare 481 00:29:25,264 --> 00:29:29,018 i spuštale su se ukoso tako da su postale glatke. 482 00:29:29,101 --> 00:29:32,897 Nije se imao za što držati i zato je pao. 483 00:29:33,481 --> 00:29:37,902 Zapravo si bio ondje 484 00:29:37,985 --> 00:29:41,405 kad je skočio u smrt. 485 00:29:42,740 --> 00:29:45,284 Nisam vidio da je skočio. 486 00:29:45,368 --> 00:29:46,452 Netko drugi jest. 487 00:29:47,245 --> 00:29:48,996 To me oduvijek mučilo. 488 00:29:49,497 --> 00:29:53,876 Kako mu se to moglo dogoditi? 489 00:29:53,960 --> 00:29:56,671 Jer nije bio glup. 490 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 Svi smo bili jako tužni. 491 00:29:59,215 --> 00:30:05,054 Bilo nam je teško shvatiti zašto se to dogodilo. 492 00:30:05,137 --> 00:30:08,307 Nije imalo smisla. 493 00:30:09,308 --> 00:30:10,142 Da. 494 00:30:10,226 --> 00:30:14,188 Posljednje što je Mark pojeo bila je konzerva breskvi. 495 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Gledao sam kako jede breskve. 496 00:30:20,695 --> 00:30:23,114 -Neka sam proklet. -Bili su vegetarijanci. 497 00:30:25,324 --> 00:30:27,785 Zaista cijenim što si razgovarao sa mnom. 498 00:30:28,369 --> 00:30:29,412 Nema na čemu. 499 00:30:29,912 --> 00:30:33,040 Žao mi je zbog tvog gubitka, Davide. 500 00:30:35,126 --> 00:30:38,296 Bilo mi je drago što sam mogao razgovarati s tipom 501 00:30:38,379 --> 00:30:41,007 koji je proveo posljednji dan s mojim bratom. 502 00:30:41,507 --> 00:30:43,092 Mark je volio breskve. 503 00:30:43,175 --> 00:30:47,221 Kad mi je Paul to rekao, pomislio sam: „To zvuči kao Mark“. 504 00:30:47,305 --> 00:30:49,682 Nešto što želiš je ovdje. 505 00:30:49,765 --> 00:30:50,600 Da! 506 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Izgleda gotovo ukusno. 507 00:30:55,313 --> 00:30:58,482 -Hej, prvi sam put na snimci. Ajme! -Reci nešto. 508 00:30:58,566 --> 00:31:04,155 Sretan sam što sam dobio priliku saznati kakav je bio taj dan. 509 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 SMRTNI LIST 510 00:31:07,116 --> 00:31:12,788 Mark je učinio što je učinio i umro je, a mi se nosimo s njegovim gubitkom. 511 00:31:13,873 --> 00:31:16,167 Moj brat ima ciglu ovdje negdje. 512 00:31:20,504 --> 00:31:21,339 Evo je. 513 00:31:24,842 --> 00:31:25,801 Ovdje. 514 00:31:28,179 --> 00:31:29,180 Nedostaje mi. 515 00:31:37,188 --> 00:31:40,399 Donekle mi je donijelo spokoj, 516 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 ali što će biti s Bhagavanom kao posljedica 517 00:31:45,905 --> 00:31:51,410 drugih gadosti za koje su ljudi rekli da ih je počinio? 518 00:31:51,911 --> 00:31:54,997 Nadajmo se da će pravda pobijediti. 519 00:31:58,000 --> 00:32:01,837 Neko je vrijeme Bhagavan samo nastavio živjeti. 520 00:32:03,214 --> 00:32:06,676 Rad u zoološkom vrtu samo se nastavio. 521 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 Nikad nisam vidio da je pokazao osjećaje u vezi s time. 522 00:32:10,388 --> 00:32:15,101 Mlade djevojke ponovno su stalno dolazile i odlazile. 523 00:32:15,726 --> 00:32:19,981 Bhagavan bi zavodio jednu djevojku, pa drugu, 524 00:32:20,064 --> 00:32:22,233 pa još njih. 525 00:32:22,316 --> 00:32:26,195 Sve se boje išta reći jer su im roditelji još ondje. 526 00:32:26,278 --> 00:32:28,239 Obitelji su im još dio ašrama. 527 00:32:28,322 --> 00:32:33,244 {\an8}Ne vjerujem da se itko tko ima sklonosti 528 00:32:33,327 --> 00:32:38,582 prema djevicama od 12, 13 ili 14 godina ikad promijeni. 529 00:32:38,666 --> 00:32:42,795 Pitala sam se zašto bi Svami Sačidananda dopustio da ostane u zajednici 530 00:32:42,878 --> 00:32:44,630 jer je neke tražio da odu. 531 00:32:45,297 --> 00:32:48,676 Ali na kraju je netko prekinuo tišinu. 532 00:32:50,052 --> 00:32:51,262 Dobar dečko. 533 00:32:53,055 --> 00:32:54,682 Znao je da ga tražimo. 534 00:32:55,599 --> 00:32:58,060 Naš je odjel primio upit… 535 00:32:58,144 --> 00:32:59,979 POLICAJAC, BUCKINGHAM, VIRGINIA 536 00:33:00,062 --> 00:33:02,148 …od policije u Kaliforniji 537 00:33:02,940 --> 00:33:08,362 da provjerimo je li g. Antle uistinu ondje 538 00:33:09,113 --> 00:33:15,536 i, ako jest, jesu li kod njega u tom trenutku maloljetnice? 539 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 Dobio sam nalog za njegovo uhićenje. 540 00:33:23,335 --> 00:33:27,214 Njegova kuća imala je veliku ogradu s velikim lancem 541 00:33:27,298 --> 00:33:29,133 pa nismo mogli ući. 542 00:33:29,675 --> 00:33:34,889 Nije bilo nikog, ali na odlasku vidio sam kako mi ususret dolazi vozilo. 543 00:33:35,389 --> 00:33:39,602 Usporio sam i kad smo se mimoilazili, 544 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 vozač je spustio glavu i skrio se. 545 00:33:41,771 --> 00:33:44,023 Po tome sam znao da je to on. 546 00:33:44,815 --> 00:33:48,486 Odmah sam se okrenuo za njim i upalio rotacijska svjetla. 547 00:33:48,569 --> 00:33:49,403 Bježao je. 548 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Tad su mu se posljednji put upalila kočiona svjetla. 549 00:33:54,533 --> 00:33:57,870 Već se vratio u svoju kuću i ostavio automobil 550 00:33:58,788 --> 00:34:01,540 s otvorenim vratima i nestao. 551 00:34:02,124 --> 00:34:03,501 Napustio je vozilo. 552 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 Bio sam bijesan. 553 00:34:06,545 --> 00:34:09,006 Ali odmah sam ga počeo tražiti. 554 00:34:09,090 --> 00:34:13,761 Tražio sam ga oko sat i pol jer inače ne dopuštam nikome da pobjegne. 555 00:34:13,844 --> 00:34:15,304 To se ne događa. 556 00:34:15,387 --> 00:34:17,807 Otišao sam kući i vratio se sljedeći dan. 557 00:34:17,890 --> 00:34:20,392 Automobil je još ondje s otvorenim vratima. 558 00:34:22,561 --> 00:34:26,607 Treći dan automobil je još bio ondje s otvorenim vratima. 559 00:34:27,233 --> 00:34:30,402 Četvrti dan prošao sam onuda i nije bilo vozila. 560 00:34:31,112 --> 00:34:33,405 Krenuo sam i opet uključio sirenu. 561 00:34:33,489 --> 00:34:34,865 Nije bilo nikoga. 562 00:34:38,369 --> 00:34:41,455 Ali nakon nekog vremena Doc je napustio zoološki vrt. 563 00:34:42,289 --> 00:34:44,125 Čitao sam o raznim optužbama. 564 00:34:44,208 --> 00:34:48,879 Policija je izdala potjernicu s upozorenjem da će napustiti područje, 565 00:34:48,963 --> 00:34:50,005 ali pobjegao je. 566 00:34:53,634 --> 00:34:57,721 Došli su iz Ministarstva poljoprivrede jer je napustio zoološki vrt. 567 00:34:57,805 --> 00:35:00,141 Rekli su da je sniježilo prije 20 dana. 568 00:35:00,224 --> 00:35:04,478 Znali su da nitko nije bio ondje jer nije bilo otisaka stopala u snijegu. 569 00:35:05,604 --> 00:35:08,983 Ondje su ostale samo životinje i pljesnivo sijeno za njih. 570 00:35:09,859 --> 00:35:13,028 Područje je bilo ograđeno, pa su samo lutale unutra. 571 00:35:14,989 --> 00:35:17,825 Nazvao me netko iz Buckinghama 572 00:35:17,908 --> 00:35:21,537 i rekao da je Bhagavan ostavio životinje na posjedu 573 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 i da ga pokušavaju naći. 574 00:35:23,289 --> 00:35:26,792 Sljedeći sam ga put vidio u Tennesseeju. 575 00:35:28,127 --> 00:35:32,298 Došao je do nekog novca. Rekao je da mu je pala sjekira u med. 576 00:35:32,381 --> 00:35:35,426 Uspio je privući neke investitore 577 00:35:35,509 --> 00:35:41,348 i gradio je prvu verziju onoga što će s vremenom postati 578 00:35:41,432 --> 00:35:44,935 zoološki vrt koji sad ima u Myrtle Beachu u Južnoj Karolini. 579 00:35:49,231 --> 00:35:51,942 Zašto ne govoriš o tom dijelu svog života? 580 00:35:52,026 --> 00:35:53,527 Već sam ti objasnio. 581 00:35:53,611 --> 00:35:57,781 Ako isključiš kameru, objasnit ću ti osmi jebeni put. 582 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Moja je priča o očuvanju. 583 00:36:00,201 --> 00:36:04,622 Moja priča nije ona o mom nekadašnjem načinu života. 584 00:36:04,705 --> 00:36:10,544 Stalno postavljaš pitanja koja mogu dati negativcima priliku 585 00:36:10,628 --> 00:36:15,382 da stvore rupe u priči kako bi stvorili dramu koja nije istinita, 586 00:36:15,466 --> 00:36:16,926 ali je svejedno drama. 587 00:36:18,844 --> 00:36:24,058 Bhagavan je egocentrična i narcisoidna osoba 588 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 koja stvarno vjeruje u to da je jedan od tigrova. 589 00:36:27,186 --> 00:36:29,480 Da je glavni tigar u zoološkom vrtu, 590 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 a daleko je od toga. 591 00:36:32,483 --> 00:36:36,946 Lavovi se u divljini međusobno ubijaju. Žele preuzeti vodstvo nad čoporom. 592 00:36:37,029 --> 00:36:39,031 Veliki mužjaci imaju svoje hareme. 593 00:36:39,114 --> 00:36:41,492 Rekao si to poetski: „Preuzeti vodstvo.“ 594 00:36:41,992 --> 00:36:42,868 „Preuzeti.“ 595 00:36:43,535 --> 00:36:46,956 Da bi zadržali taj harem, moraju se boriti do smrti. 596 00:36:47,039 --> 00:36:49,625 Drugi mužjak dođe i kaže: „Želim te ženke.“ 597 00:36:49,708 --> 00:36:51,752 I onda se bore za njih. 598 00:36:51,835 --> 00:36:54,338 Koji god lav pobijedi, dobiva ženke. 599 00:36:55,005 --> 00:36:58,425 On je kao Harvey Weinstein u industriji dresure životinja. 600 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 Više. Podigni ruke. 601 00:37:01,136 --> 00:37:05,224 Mislim da će se morati suočiti s posljedicama svojeg ponašanja. 602 00:37:07,184 --> 00:37:09,937 Ostavio je patnju za sobom. 603 00:37:10,562 --> 00:37:16,402 Nadam se da će se otkriti istina o tome kako se ponašao prema ljudima 604 00:37:16,485 --> 00:37:20,239 i da će to dati snagu žrtvama i preživjelima. 605 00:37:21,407 --> 00:37:25,035 Svemir je savršen računovodstveni sustav. 606 00:37:25,119 --> 00:37:28,789 Kao predivna simfonija matematike. 607 00:37:28,872 --> 00:37:31,667 Svi će se dugovi naplatiti. 608 00:37:32,793 --> 00:37:37,381 Večeras je Myrtle Beach Safari u središtu istrage više saveznih država. 609 00:37:37,464 --> 00:37:40,676 Podignuta je optužnica protiv zvijezde Kralja tigrova. 610 00:37:40,759 --> 00:37:45,389 Ovaj tjedan „Doc“ Antle optužen je u Virginiji za okrutnost prema životinjama 611 00:37:45,472 --> 00:37:47,641 i krijumčarenje divljih životinja. 612 00:37:48,392 --> 00:37:51,145 Ne znam koji je Docov rok trajanja, 613 00:37:51,228 --> 00:37:56,358 ali s obzirom na sve optužbe, nadam se da istječe uskoro. 614 00:37:56,442 --> 00:37:59,778 Kategorički poričem svaki čin ili ponašanje 615 00:37:59,862 --> 00:38:02,573 koji se smatraju okrutnošću prema životinjama. 616 00:38:03,991 --> 00:38:06,327 Mislim da je karma zanimljiva stvar. 617 00:38:06,410 --> 00:38:10,831 Kad su mi u životu bile učinjene nepravde, pomislila bih: 618 00:38:10,914 --> 00:38:13,167 „Osvetit ću se, kaznit ću tu osobu.“ 619 00:38:13,250 --> 00:38:14,084 RADHINA MAJKA 620 00:38:14,168 --> 00:38:17,338 Svaki put kad sam prepustila Bogu da se pobrine za to, 621 00:38:17,963 --> 00:38:21,175 rezultat je bio mnogo bolji i kreativniji 622 00:38:21,258 --> 00:38:24,428 i zanimljiviji od onog koji bih sama postigla. 623 00:38:24,511 --> 00:38:30,601 Mislim da je ovo što se sad događa zapravo karma. 624 00:38:42,905 --> 00:38:48,285 {\an8}U SJEĆANJE NA DIANE DUCHARME 625 00:40:12,661 --> 00:40:16,123 Prijevod titlova: Marija Gračić