1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
{\an8}SLAPOVI CRABTREE
NE BACAJTE SVOJ ŽIVOT NIZ VODU
2
00:00:13,806 --> 00:00:15,933
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
3
00:00:16,017 --> 00:00:19,187
Čuli smo da je Mark pao sa slapa.
4
00:00:19,270 --> 00:00:20,104
MARKOV BRAT
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,856
Bilo je neobično.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,818
Mark je bio u formi i spretan.
7
00:00:25,902 --> 00:00:31,574
Ideja da bi se poskliznuo,
udario glavom i pao niz slap…
8
00:00:31,657 --> 00:00:32,492
MARKOV BRAT
9
00:00:32,575 --> 00:00:34,494
…uvijek se činila čudnom.
10
00:00:34,577 --> 00:00:35,661
NAĐEN MRTAV PENJAČ
11
00:00:35,745 --> 00:00:38,748
Otad nisam razgovarao s Bhagavanom.
12
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
Oduvijek sam to želio,
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,587
ali nisam imao priliku.
14
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
Ja bih ga prvo pitala što se dogodilo.
15
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
Nitko od nas ne zna
što se dogodilo tog dana.
16
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
Uvijek sam volio budističku izreku:
17
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
„Tri se stvari ne mogu dugo skrivati.
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,393
DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,395
Sunce, Mjesec i istina.“
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Nešto što nikad nisam shvatio
21
00:01:07,068 --> 00:01:12,448
činjenica je da je bio drugi u hijerarhiji
u Buckinghamskom zoološkom vrtu.
22
00:01:12,532 --> 00:01:14,909
Ovdje je očito Bhagavan
23
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
koji levitira, a ovdje je Mark.
24
00:01:21,207 --> 00:01:24,710
Bhagavan nije mogao doći ni na sprovod.
25
00:01:25,419 --> 00:01:26,337
Zašto?
26
00:01:27,255 --> 00:01:28,172
Zašto?
27
00:01:28,256 --> 00:01:30,258
{\an8}To nema nikakvog smisla.
28
00:01:30,341 --> 00:01:34,303
{\an8}Uzmi jedan dan, dođi ovamo i budi s nama.
29
00:01:35,138 --> 00:01:37,974
Proveo si s njim posljednjih pet godina.
30
00:01:38,558 --> 00:01:42,019
Zašto se ne bi pojavio?
31
00:01:42,645 --> 00:01:45,356
To nikad nisam razumio.
32
00:01:46,357 --> 00:01:52,613
Uvijek me čudilo
što na ovom Markovu pismu piše:
33
00:01:52,697 --> 00:01:55,158
„Ne vjeruj Bhagavanu.“
34
00:02:00,538 --> 00:02:06,127
NE VJERUJ BHAGAVANU
35
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Ovo je radna soba
u kojoj čuvam tajnu arhivu.
36
00:02:14,427 --> 00:02:16,596
Ovdje imam još videokaseta.
37
00:02:16,679 --> 00:02:17,680
ŽONGLER
38
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
Na ovoj je plijesan.
39
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
Na ovoj bi moglo biti nešto.
40
00:02:25,313 --> 00:02:28,357
Postavili smo skrivenu kameru
u moj dnevni boravak.
41
00:02:28,858 --> 00:02:31,485
Mislili smo da bi bilo zabavno
snimiti Marka,
42
00:02:31,569 --> 00:02:33,863
pitati ga nešto i vidjeti što će reći.
43
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
Kako nije znao za to, mislili smo
da će biti prirodniji i otkriti sve.
44
00:02:38,451 --> 00:02:42,163
Snimat ćemo Brašnenog Crva.
Stiže za 20 minuta.
45
00:02:42,246 --> 00:02:45,958
Bhagavan ga je zvao Brašneni Crv.
To mu je bio nadimak.
46
00:02:46,042 --> 00:02:48,669
Za Brašnenog Crva. Želimo ti svu sreću.
47
00:02:48,753 --> 00:02:51,464
Ne želim više čuti nadimak „Brašneni Crv“!
48
00:02:53,758 --> 00:02:55,301
Bio je jako drag.
49
00:02:55,384 --> 00:02:58,304
Vrlo vesela, sretna osoba.
50
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
Sviđao mu se Bhagavan.
51
00:03:00,723 --> 00:03:02,975
Došao je ovamo tražeći bolji život.
52
00:03:04,185 --> 00:03:06,812
Bio sam na putu u zatvor.
53
00:03:07,521 --> 00:03:11,234
Spremao sam se za zatvor. Bez sumnje.
54
00:03:11,817 --> 00:03:15,112
Uhitili bi me za koji dan.
55
00:03:19,283 --> 00:03:25,498
Krajem sedamdesetih
Mark i Bhagavan prodavali su marihuanu.
56
00:03:26,457 --> 00:03:30,920
Bhagavan je tada bio
najveći diler marihuane na tom području.
57
00:03:31,003 --> 00:03:33,297
Pričao mi je da su imali…
58
00:03:33,381 --> 00:03:34,799
BHAGAVANOVA DUHOVNA ŽENA
59
00:03:34,882 --> 00:03:38,678
…prostorije pune vreća marihuane
i prostorije pune novca.
60
00:03:38,761 --> 00:03:43,808
Stari, živio sam u kući
s tri spavaće sobe, bazenom i jacuzzijem.
61
00:03:44,433 --> 00:03:49,355
Ručao sam odrezak i jastoga
šest ili sedam dana u tjednu
62
00:03:49,981 --> 00:03:52,275
i samo sam tulumario.
63
00:03:52,358 --> 00:03:57,238
U rukama sam imao
tisuće dolara u gotovini.
64
00:03:57,989 --> 00:04:00,992
Mark je izlazio van usred noći
65
00:04:01,075 --> 00:04:05,788
i dočekivao zrakoplove
koji su prelijetali napuštena uzletišta
66
00:04:05,871 --> 00:04:08,582
i izbacivali pakete marihuane.
67
00:04:08,666 --> 00:04:11,669
Naravno, imao sam
nevjerojatnu kolekciju trave.
68
00:04:11,752 --> 00:04:15,923
Oko 25 različitih vrsta trave koju bih…
69
00:04:16,007 --> 00:04:19,427
Ovako dugačke cvjetove teške oko 15 grama.
70
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
Kupio bih toga na kilograme
71
00:04:22,680 --> 00:04:25,975
i izdvojio bih najbolje dijelove
i sačuvao ih za sebe.
72
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
Jednom smo se sreli kod Bhagavana.
73
00:04:29,854 --> 00:04:33,691
Kad sam ga upoznao,
Mark je rekao: „Ovo je Bhagavan.
74
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
Ako ga ne želiš tako zvati,
možeš ga zvati Kevin.“
75
00:04:38,154 --> 00:04:41,324
Ondje sam prvi put vidio
jednog od njegovih tigrova.
76
00:04:41,407 --> 00:04:45,244
Vidjeli biste te goleme zube. Bože.
77
00:04:45,328 --> 00:04:47,580
Rekao je: „Smiri se. Dobar je.“
78
00:04:50,041 --> 00:04:52,752
Uvijek je bilo opasno. Nosila sam pištolj.
79
00:04:52,835 --> 00:04:53,794
DOCOVA PRVA ŽENA
80
00:04:53,878 --> 00:04:56,255
Bojao se da će preko mene doći do njega.
81
00:04:56,339 --> 00:05:00,217
Bio je na vrhu
i netko ga je htio srušiti odande.
82
00:05:01,761 --> 00:05:06,599
Netko je provalio dok sam bila u trgovini
pa smo se morali spakirati i preseliti.
83
00:05:07,516 --> 00:05:10,186
Bhagavan je odlučio da moramo u Virginiju.
84
00:05:10,686 --> 00:05:13,773
Tada sam još radila sve što bi rekao.
85
00:05:13,856 --> 00:05:15,232
Nisam odlučivala sama.
86
00:05:16,567 --> 00:05:17,818
Postalo je čudno.
87
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
Mark me nazvao usred noći
88
00:05:20,905 --> 00:05:24,075
i bio je jako paranoičan.
89
00:05:24,158 --> 00:05:27,244
Pitao sam ga što je.
Rekao je: „Moram otići iz grada.
90
00:05:27,828 --> 00:05:30,539
Uhićuju ljude. Pomozi mi da se spakiram.“
91
00:05:32,124 --> 00:05:35,419
Otišli smo u skladište.
Imao je golemu vreću za smeće
92
00:05:36,420 --> 00:05:38,672
s oko tri, četiri kilograma marihuane.
93
00:05:38,756 --> 00:05:42,718
Rekao je da je prodam za koliko mogu
i pošaljem mu novac.
94
00:05:42,802 --> 00:05:44,387
Razišli smo se.
95
00:05:44,470 --> 00:05:47,723
Ne znam koliko je vremena prošlo,
ali nazvao me i rekao:
96
00:05:47,807 --> 00:05:50,267
„Dobro sam. U Virginiji sam.
97
00:05:50,351 --> 00:05:53,020
Sjećaš li se Bhagavana, Kevina Antlea?
98
00:05:53,104 --> 00:05:55,272
Kod njega sam.
99
00:05:55,356 --> 00:05:56,774
Samo se moram pritajiti.
100
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
Radim u Buckinghamskom zoološkom parku.“
101
00:06:01,529 --> 00:06:03,531
Rekao sam da to zvuči super.
102
00:06:03,614 --> 00:06:07,451
„Da, možemo poslije više o tome,
ne mogu sad razgovarati.“
103
00:06:07,535 --> 00:06:08,369
Dobro.
104
00:06:08,452 --> 00:06:12,706
Od tada je radio
u zoološkom vrtu blizu Yogavillea.
105
00:06:14,208 --> 00:06:15,751
OKRUG BUCKINGHAM, VIRGINIA
106
00:06:15,835 --> 00:06:18,212
BUCKINGHAMSKI ZOOLOŠKI VRT
107
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
Yogaville mi je spasio život.
108
00:06:20,381 --> 00:06:22,174
Otišla sam od kuće vrlo mlada.
109
00:06:22,258 --> 00:06:23,926
BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,886
Emancipirana sam od 16. godine.
111
00:06:26,929 --> 00:06:33,269
Svijet manekenstva u New Yorku
bio je pun droge i razvrata.
112
00:06:33,352 --> 00:06:34,979
Nekoliko modela je umrlo.
113
00:06:35,062 --> 00:06:39,483
Odlučila sam da želim duhovni život
i rekla sam to prijateljima i obitelji.
114
00:06:39,567 --> 00:06:42,945
Jako su se uzrujali:
„Što radiš? To je ludo, oni su kult.“
115
00:06:43,028 --> 00:06:45,865
To je prvo što su svi odmah rekli.
116
00:06:45,948 --> 00:06:51,620
Rekla sam: „Dobro, ali ja ne želim
taj suludi njujorški tempo života.“
117
00:06:52,121 --> 00:06:56,709
Počela sam raditi
u Buckinghamskom zoološkom parku s Markom.
118
00:06:56,792 --> 00:07:00,546
Bio je jako drag.
Odijevao se kao drvosječa.
119
00:07:02,590 --> 00:07:05,092
Dio Markove preobrazbe
120
00:07:05,176 --> 00:07:10,764
sastojao se od toga da slijedi
učenje Svamija Sačidanande.
121
00:07:11,682 --> 00:07:15,603
Dobio je novo ime, Mitra.
122
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Hvala lijepa.
123
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Usput, ja sam Mitra. Bok!
124
00:07:20,149 --> 00:07:20,983
Dobro.
125
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
To sam ja. Bok!
126
00:07:23,319 --> 00:07:26,864
Ako ćete razgovarati
s mojim roditeljima, ja sam Mark.
127
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Ali ako ikad saznaju,
to mi je umjetničko ime.
128
00:07:32,119 --> 00:07:36,081
Ne bi shvatili cijelu tu stvar s guruom.
129
00:07:37,458 --> 00:07:40,127
Mitra je bio jako privlačan tip.
130
00:07:40,211 --> 00:07:43,881
Bio je jako topla i druželjubiva osoba.
131
00:07:43,964 --> 00:07:46,926
Imao je veliki osmijeh,
uvijek se smijao i šalio.
132
00:07:47,510 --> 00:07:49,762
Bio je centar zabave u zoološkom vrtu.
133
00:07:50,846 --> 00:07:54,058
Lako biste se zaljubili u takvu osobu
134
00:07:54,141 --> 00:07:56,477
jer je bio toliko simpatičan.
135
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Bio je potpuna suprotnost Bhagavanu.
136
00:08:02,441 --> 00:08:05,277
Jedan je od neobičnijih ljudi
koje ćete upoznati.
137
00:08:05,361 --> 00:08:09,990
Zarađuje za život kao dreser
divljih životinja za filmove i reklame.
138
00:08:10,074 --> 00:08:14,078
Kad bi stvarno postojao Gospodar Zvijeri,
to bi bio on.
139
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
Zubići.
140
00:08:22,711 --> 00:08:26,882
„Draga Becky, je li moguće da ti piše
‘Divlji Čovjek iz Virginije’?
141
00:08:26,966 --> 00:08:30,302
Ima li još uvijek sve dijelove tijela?
142
00:08:30,386 --> 00:08:33,639
Drago mi je što mogu odgovoriti
potvrdno na ta pitanja.
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,016
Zauzeti smo snimanjem za TV seriju.
144
00:08:36,100 --> 00:08:37,309
MARKOVA PRIJATELJICA
145
00:08:37,393 --> 00:08:41,814
Jašem zebru na prostranoj livadi
u epizodi ‘Divlji konji’.
146
00:08:41,897 --> 00:08:45,985
Trebat će mjeseci, možda i godine
da završimo prvih 28 epizoda.
147
00:08:46,485 --> 00:08:51,323
Je li ti se svidjela fotografija?
Najljepše je biti u jacuzziju s mačkama.
148
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
Voli te Mark.“
149
00:08:52,950 --> 00:08:55,411
Obožavao je te životinje.
150
00:08:55,494 --> 00:08:57,746
One su mu bile velika strast.
151
00:08:58,747 --> 00:09:04,003
Bio je tip koji se bavi dresurom tigrova
i radi sa životinjama.
152
00:09:04,086 --> 00:09:07,089
To je bilo zbilja zakon.
153
00:09:07,172 --> 00:09:12,177
Ovaj je tigar radio za naftno poduzeće
čiji je slogan: „Stavi tigra u spremnik.“
154
00:09:12,261 --> 00:09:15,806
Bubbles je glumio bebu slona
za McDonald’s.
155
00:09:15,889 --> 00:09:17,016
Njam.
156
00:09:17,099 --> 00:09:19,310
Kevin Antle. Bhagavan. Doc.
157
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
VLASNIK TIGRA
158
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Znam ga preko 30 godina.
159
00:09:22,646 --> 00:09:26,859
Upoznao sam ga u Buckinghamu
kad je pokušavao postati tip s tigrovima,
160
00:09:26,942 --> 00:09:30,070
a ja sam radio sa životinjama
u filmovima i reklamama.
161
00:09:30,613 --> 00:09:34,867
Vodio je komercijalni posao
i trebao je pomoć.
162
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
Mark Topping, koji je bio ondje sa mnom,
bio je dobar dreser.
163
00:09:38,787 --> 00:09:40,748
Bio je Bhagavanov broj jedan.
164
00:09:41,248 --> 00:09:44,209
I on je želio učiti.
Pokazao sam mu neke stvari.
165
00:09:45,336 --> 00:09:50,215
Karl je bio dobar u dresuri životinja.
Svakako bolji od Bhagavana.
166
00:09:50,966 --> 00:09:53,761
Bhagavan nije cijenio iskustvo ni znanje.
167
00:09:53,844 --> 00:09:56,555
Bio je siguran u svoj način i tehniku.
168
00:09:56,639 --> 00:10:00,643
Što bih ja mogao znati?
Ja sam samo crnac iz Comptona.
169
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Ništa ne znam.
170
00:10:01,894 --> 00:10:02,728
Dobro.
171
00:10:03,937 --> 00:10:06,315
Doc Antle je razmaženi bogati klinac.
172
00:10:06,940 --> 00:10:11,111
Dolazim iz vrlo uspješne obitelji.
Mogao sam imati mnogo više novca
173
00:10:11,195 --> 00:10:14,698
od onoga što ću zaraditi
od druženja s voljenim životinjama.
174
00:10:15,282 --> 00:10:17,660
Odrastao je u bogatoj obitelji.
175
00:10:17,743 --> 00:10:22,456
Oni su uzgajali svu zelenu salatu u SAD-u.
176
00:10:22,539 --> 00:10:23,666
{\an8}KRALJ ZELENE SALATE
177
00:10:23,749 --> 00:10:28,253
{\an8}Bhagavan je imao zakladu
zahvaljujući kojoj je vrlo ugodno živio.
178
00:10:28,337 --> 00:10:29,588
DOCOVA BIVŠA ŽENA
179
00:10:29,672 --> 00:10:34,134
Mislim da je onda slučajno
došao do zaključka
180
00:10:34,218 --> 00:10:37,388
da bi životinje mogle biti unosne.
181
00:10:37,471 --> 00:10:39,682
U dobi od samo 21 godinu
182
00:10:39,765 --> 00:10:44,269
stekao je doktorat iz zoologije
na prirodoslovnom fakultetu u Engleskoj.
183
00:10:44,353 --> 00:10:49,650
Ljudi mi stalno govore
da misle da će upoznati liječnika Antlea.
184
00:10:49,733 --> 00:10:52,111
Onda me upoznaju i ostanu zatečeni.
185
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
„Hipi liječnik. Tko je ovo?“
186
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
To se često događa.
187
00:10:56,949 --> 00:10:59,410
Koliko ja znam, on nije liječnik.
188
00:10:59,493 --> 00:11:06,208
Kad je bio u Kini, platio je nekome
da mu napiše da je liječnik na potvrdi.
189
00:11:06,291 --> 00:11:10,003
Iskreno, ne bih mu dopustila
da zabije iglu u mene.
190
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Nije bio pravi liječnik.
191
00:11:11,839 --> 00:11:15,050
Htio je to postati,
ali nije imao strpljenja za školu.
192
00:11:15,134 --> 00:11:17,052
Samo govori da je liječnik.
193
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
Ja sam liječnik.
Zovu me „Doc“ jer sam liječnik.
194
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
Napravio sam mnogo autopsija,
195
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
vidio sam mnoga tijela i bolesti.
196
00:11:26,311 --> 00:11:29,273
Jedan od izazova
kad je riječ o Bhagavanu Antleu
197
00:11:29,356 --> 00:11:32,693
to je da često ne govori istinu.
198
00:11:32,776 --> 00:11:37,573
Teško je razlučiti
što je stvarno, a što izmišljeno.
199
00:11:39,616 --> 00:11:43,454
Sve što znam o Bhagavanovoj prošlosti
rekao mi je Mitra
200
00:11:43,537 --> 00:11:46,999
jer je on jedini htio razgovarati
sa mnom o tome.
201
00:11:47,082 --> 00:11:51,420
Nitko drugi uopće
nije želio razgovarati o Bhagavanu.
202
00:11:51,503 --> 00:11:57,176
Od njega sam saznao
za Bhagavanovu mutnu prošlost,
203
00:11:57,259 --> 00:12:02,097
to da je Bhagavan
bio upleten u neke poslove
204
00:12:02,598 --> 00:12:05,392
koji nisu bili posve zakoniti.
205
00:12:07,936 --> 00:12:13,484
Znam za neka stvarna sranja
koja su se dogodila s njim tijekom godina.
206
00:12:13,567 --> 00:12:17,780
U jednom razdoblju u osamdesetima
Bhagavan i ja putovali smo u Venezuelu
207
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
radi reklame za južnoameričku televiziju.
208
00:12:21,158 --> 00:12:26,205
Pokazalo se da je ondje dostupan
bogati urod biljke koke.
209
00:12:26,288 --> 00:12:29,625
Pitao sam zašto nam je stalo
do obilja kokaina.
210
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
Rekao je: „Možemo ga poslati kamionom
mom prijatelju Mariju na Floridu.“
211
00:12:36,465 --> 00:12:39,927
Rekao sam mu:
„Ne znam Marija i ne želim ga znati.
212
00:12:40,010 --> 00:12:44,431
Nisam pristao na ovo,
neću se baviti krijumčarenjem droge.“
213
00:12:45,474 --> 00:12:49,186
Ali vidio je da je moj tigar dobar,
da će raditi razne trikove.
214
00:12:49,770 --> 00:12:51,146
Da je dobar tigar.
215
00:12:51,230 --> 00:12:55,567
Zato je rekao: „Dođi u Virginiju.
Možeš boraviti u mojoj kući.
216
00:12:55,651 --> 00:12:58,237
Imamo mnogo posla u New Yorku,
217
00:12:58,821 --> 00:13:02,074
ali znaš, moraš jesti povrće.“
218
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
A ja sam mislio: „Idem na cheeseburger
u restoran brze hrane.“
219
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Da ne jedem meso?
220
00:13:09,832 --> 00:13:11,542
Zezaš me?
221
00:13:12,251 --> 00:13:14,336
Neću prestati jesti meso.
222
00:13:14,419 --> 00:13:16,880
A onda sam ga odjednom prestao jesti.
223
00:13:17,548 --> 00:13:20,133
Mitra je htio savladati dresuru životinja.
224
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
Mislim da nije shvaćao koliko je Bhagavan
strog prema zaposlenicima i pripravnicima.
225
00:13:25,430 --> 00:13:30,143
Osjećala sam se malo loše
jer sam bila putujuća ljubavnica,
226
00:13:30,227 --> 00:13:35,065
što je značilo
da je Mitra često vozio automobil,
227
00:13:35,148 --> 00:13:37,609
a Bhagavan i ja bismo se seksali otraga,
228
00:13:37,693 --> 00:13:40,571
što mu sigurno nije bilo ugodno.
229
00:13:40,654 --> 00:13:42,906
Meni je bilo nevjerojatno neugodno
230
00:13:42,990 --> 00:13:46,952
jer sam bila prilično skromna osoba
i pomalo sramežljiva.
231
00:13:47,035 --> 00:13:48,829
Bilo je jako neugodno.
232
00:13:49,413 --> 00:13:52,958
Ali Mitra je bio jako drag i duhovit.
233
00:13:53,458 --> 00:13:56,128
Obožavala sam ga. Mislila sam da je super.
234
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Mitra je uvijek imao
zanimljiv odnos s Bhagavanom.
235
00:14:01,091 --> 00:14:06,138
Nisu bili gospodar Bhagavan
i njegov podanik Mitra.
236
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Njihov je odnos bio nešto ravnopravniji
237
00:14:09,433 --> 00:14:12,853
od odnosa koje je Bhagavan imao
s drugim pripravnicima.
238
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
U ovom pismu piše:
„Drugi sam u hijerarhiji.
239
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Pomoćnik ravnatelja
i upravitelj ovog objekta.
240
00:14:20,110 --> 00:14:23,614
Bhagavan mi je ponudio
novi uvjet mog ugovora u budućnosti:
241
00:14:23,697 --> 00:14:29,077
posjedovanje i dobivanje
od 1 do 2,5 % udjela idućih deset godina.
242
00:14:29,161 --> 00:14:32,331
Mogao bih dobro zaraditi
ili bi se sve moglo raspasti.
243
00:14:32,414 --> 00:14:34,166
S time se kocka, zar ne?“
244
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Da.
245
00:14:35,167 --> 00:14:37,085
Idi skroz nizbrdo, Mitra.
246
00:14:39,379 --> 00:14:43,508
Stavi joj lanac, Mitra.
Stavi lanac na mačku.
247
00:14:43,592 --> 00:14:46,720
Upropaštena je za cijeli dan
i moguće za cijeli život.
248
00:14:47,930 --> 00:14:49,765
Kad bi netko došao u zajednicu,
249
00:14:49,848 --> 00:14:55,228
Bhagavan bi započeo
proces slamanja duha te osobe.
250
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Srušit će vas na što nižu razinu,
251
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
a onda ćete se ponovno roditi.
252
00:15:04,196 --> 00:15:09,117
Kad sam dobio posao u Koreji,
Bhagavan je napravio frku oko moje kose.
253
00:15:09,201 --> 00:15:12,079
Imao sam vrlo tanku, groznu kosu.
254
00:15:12,162 --> 00:15:15,707
Imao sam groznu fudbalerku
zbog koje se unaprijed ispričavam.
255
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Tada je to bila popularna frizura.
256
00:15:18,919 --> 00:15:23,924
Pojavio se u Koreji i rekao:
„Nabavit ćemo ti ekstenzije za kosu.“
257
00:15:24,007 --> 00:15:29,721
Našao je neku Korejku koja je došla
i donijela nešto nalik vrućem ljepilu.
258
00:15:29,805 --> 00:15:35,310
Uzimala je duge ekstenzije i lijepila ih.
259
00:15:35,394 --> 00:15:37,229
Dok mi ih je lijepila na glavu,
260
00:15:37,312 --> 00:15:42,109
spaljivala mi je vlasište i uzvikivao sam.
261
00:15:42,192 --> 00:15:46,989
Ubrzo sam imao veliku, čupavu grivu
koja je izgledala užasno.
262
00:15:47,656 --> 00:15:51,910
Na pozornici,
dok sam plesao i radio svoj posao,
263
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
znojio bih se i zagrijao
i glava mi bi postala vruća.
264
00:15:55,414 --> 00:15:57,290
To bi rastopilo ekstenzije.
265
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Kad bih zavrtio glavom,
dugi pramenovi kose letjeli su u publiku.
266
00:16:03,380 --> 00:16:09,636
Sjedio bih u svojoj garderobi i plakao.
267
00:16:11,263 --> 00:16:15,809
Postojao je određeni aspekt odnosa
268
00:16:15,892 --> 00:16:19,271
između Bhagavana i njegovih pripravnika.
269
00:16:19,354 --> 00:16:22,649
Bhagavan je bio vrlo dominantan.
270
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Ako kažem da baciš, to je važno.
271
00:16:25,527 --> 00:16:29,865
Nije važno što ti misliš da se događa,
nego što ja mislim.
272
00:16:29,948 --> 00:16:33,535
Uvijek sam se brinula
zbog Marka jer ga je jako maltretirao.
273
00:16:33,618 --> 00:16:38,165
Da, Mark je bio najljubaznija osoba
koju sam ikad upoznala.
274
00:16:38,248 --> 00:16:40,000
Nikad se nije žalio.
275
00:16:40,083 --> 00:16:43,503
Činio je što je trebao
i uvijek je bio ljubazan.
276
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Mark je bio jako zabavan i šarmantan.
277
00:16:47,132 --> 00:16:49,760
Iako mislim
278
00:16:51,595 --> 00:16:55,307
da mu nije bilo dopušteno da bude takav
279
00:16:55,390 --> 00:16:57,768
ni oko mene ni oko Bhagavana.
280
00:16:57,851 --> 00:17:01,396
Kad sam tek stigao ondje,
281
00:17:01,480 --> 00:17:04,649
nesumnjivo su me tretirali kao čovjeka.
282
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
Ali na kraju sam živio
u onoj malenoj prikolici.
283
00:17:08,904 --> 00:17:11,406
Sjećam se razgovora o njegovoj prikolici.
284
00:17:11,490 --> 00:17:14,743
Rekao je da mu je jako hladno ondje.
285
00:17:15,535 --> 00:17:18,830
Mark je imao hibridnog vuka
po imenu Nimbus Ned.
286
00:17:19,331 --> 00:17:23,293
Nimbus Ned spavao je uz njega noću
i tako se grijao.
287
00:17:24,336 --> 00:17:26,254
Bili su to grozni uvjeti.
288
00:17:26,338 --> 00:17:30,509
Bhagavan ih je sve uvjerio
da trebaju samo rižu i grah.
289
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
Mitra je stalno bio gladan,
290
00:17:34,763 --> 00:17:36,973
ali jako je naporno radio.
291
00:17:37,474 --> 00:17:41,770
Radio je svaki dan u tjednu
sve one godine dok sam ja bila ondje.
292
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Morao bi dugo raditi. Govorio bi o tome.
293
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
Nakon nekog vremena shvatio sam
da dresura divljih životinja
294
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
nije nešto što želim raditi cijeli život.
295
00:17:55,033 --> 00:17:57,244
Mark se pokušavao maknuti,
296
00:17:57,327 --> 00:17:59,955
vjerojatno jer se htio osloboditi
tog stiska.
297
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
Želio je stvarnost i slobodu.
298
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Za novu budućnost.
299
00:18:05,877 --> 00:18:07,129
Za budućnost, da.
300
00:18:07,629 --> 00:18:09,881
-Moju novu budućnost.
-Da.
301
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
Da dođem do Arizone.
302
00:18:13,468 --> 00:18:17,430
I to sigurno, sa što manje problema.
303
00:18:19,224 --> 00:18:22,144
„Draga Becky,
sretan Božić i sretna Nova godina.
304
00:18:22,227 --> 00:18:26,648
Nisam to morao napisati
jer ću biti u Phoenixu ili Scottsdaleu
305
00:18:26,731 --> 00:18:28,483
nekoliko dana prije Božića.
306
00:18:28,567 --> 00:18:31,987
Odlazim na Božić
radi mađioničarskog nastupa u Renu
307
00:18:32,070 --> 00:18:34,614
od 26. prosinca do 1. siječnja.
308
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Onda se vraćam u Virginiju.“
309
00:18:36,950 --> 00:18:41,037
Tad sam ga posljednji put vidjela.
310
00:18:41,830 --> 00:18:42,998
PROSINAC 1988.
311
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
Doc mi je ponudio mađioničarski nastup.
312
00:18:45,750 --> 00:18:48,795
„Poslat ću Mitru
pa idite u Reno odraditi nastup.“
313
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
Mark mi je govorio da želi otići,
314
00:18:53,216 --> 00:18:56,845
da ne vjeruje Bhagavanu.
315
00:18:56,928 --> 00:19:01,600
Rekao mi je da mu Bhagavan duguje novac,
koji je bio od posla s marihuanom,
316
00:19:01,683 --> 00:19:03,935
ali ipak, dugovao mu je novac.
317
00:19:04,561 --> 00:19:07,564
Nisam se htio miješati u te stvari.
318
00:19:09,107 --> 00:19:11,651
Bilo mi je čudno što se za pet mjeseci
319
00:19:12,152 --> 00:19:16,239
Mark Topping poskliznuo,
pao sa slapa i umro.
320
00:19:18,992 --> 00:19:23,663
Godinama slušam da je Bhagavan
odgovoran za smrt Marka Toppinga.
321
00:19:25,749 --> 00:19:29,461
Mnogi su mislili da Bhagavan
ima veze s Markovom smrti.
322
00:19:30,503 --> 00:19:31,630
Svi su to mislili.
323
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
Zašto bi htio ubiti Marka?
324
00:19:34,299 --> 00:19:38,261
Iz istog razloga zašto mrzi što sam živa.
Jer je znao njegove tajne.
325
00:19:40,639 --> 00:19:45,060
Mislim da to ima veze s novcem
koji je dugovao Mitri.
326
00:19:46,561 --> 00:19:50,023
Jednom sam zatekao Bhagavana kasno navečer
327
00:19:50,649 --> 00:19:54,694
kako vani radi na prikolici za tigrove,
što je bilo vrlo neobično.
328
00:19:54,778 --> 00:19:57,530
Zanimalo me što se događa
pa sam izišao van.
329
00:19:58,073 --> 00:19:59,950
Nije me čuo da izlazim.
330
00:20:01,660 --> 00:20:03,662
Dok sam mu prilazio, a bio je sam,
331
00:20:03,745 --> 00:20:09,209
trgao je nešto nalik ogromnoj cigli
332
00:20:09,292 --> 00:20:12,796
sačinjenoj od plastičnih vrećica za smeće
i selotejpa.
333
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Kad ju je rastrgao,
334
00:20:15,257 --> 00:20:16,800
bila je puna novca.
335
00:20:18,385 --> 00:20:22,222
Zgrabio je odvijač i uhvatio me za vrat.
336
00:20:22,305 --> 00:20:27,978
Gurnuo me u zid,
nabio mi je odvijač u grlo i rekao:
337
00:20:28,061 --> 00:20:33,608
„Ako ovo ikome spomeneš,
nikad više nećeš vidjeti izlazak sunca.“
338
00:20:36,611 --> 00:20:41,116
Bhagavan je Mitri dugovao
nekoliko desetaka tisuća dolara
339
00:20:41,199 --> 00:20:45,245
i Mitra je bio jako ljut
što mu nije vratio taj novac.
340
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Bio je to vrlo napet odnos.
341
00:20:48,665 --> 00:20:50,375
Znam da je nakratko otišao.
342
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
Kad se Mark vratio, rekla sam mu:
343
00:20:53,795 --> 00:20:56,298
„O, ne. Pobjegao si, zašto si se vratio?“
344
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Samo je slegnuo ramenima.
345
00:21:01,094 --> 00:21:03,847
Životinje su bile
važan dio njegova života,
346
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
ali želio ih je uklopiti u život
koji bi imao izvan njih.
347
00:21:08,893 --> 00:21:13,148
Mislim da je to pokušavao učiniti
kad je posljednji put bio ovdje.
348
00:21:13,231 --> 00:21:18,236
Aktivno je tražio posao ovdje.
349
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
A onda je otišao i više se nije vratio.
350
00:21:21,614 --> 00:21:27,037
Sjećam se da sam plakala
jer se želio vratiti, ali to nije uspio.
351
00:21:28,705 --> 00:21:32,709
U svibnju 1989.
352
00:21:33,293 --> 00:21:37,505
Bhagavan je stupio u kontakt
s trgovinom računala
353
00:21:37,589 --> 00:21:41,468
u kojoj sam bila zadužena
za odnose s javnošću i marketing
354
00:21:42,010 --> 00:21:46,639
i dogovorio je s vlasnikom
da će snimiti reklamu.
355
00:21:47,140 --> 00:21:50,226
On The Com Connecting Point
ukrotio je računalnu džunglu
356
00:21:50,310 --> 00:21:52,437
i nudi vam brojna Appleova računala.
357
00:21:52,520 --> 00:21:57,317
Izbjegavala sam Bhagavana
otkad sam ga ostavila.
358
00:21:57,817 --> 00:22:00,653
Zato sam izbjegavala cijelo snimanje.
359
00:22:01,321 --> 00:22:05,325
Ali na kraju dana,
prije nego što su svi otišli,
360
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
Mitra Topping, koji je bio ondje,
pozvao me na spoj.
361
00:22:09,621 --> 00:22:12,082
Pristala sam otići na spoj s njim
362
00:22:12,165 --> 00:22:16,294
jer sam mislila da je
vrlo zgodan, sladak i duhovit.
363
00:22:16,378 --> 00:22:18,088
Veselila sam se tome.
364
00:22:18,755 --> 00:22:23,009
Prije nego što sam otišla s parkirališta,
dok sam sjedila u automobilu,
365
00:22:23,093 --> 00:22:27,847
Bhagavan je došao do mene
i htio je razgovarati.
366
00:22:27,931 --> 00:22:31,601
Rekao je da ostavlja Radhu
367
00:22:32,102 --> 00:22:34,687
i da se želi oženiti mnome.
368
00:22:34,771 --> 00:22:38,358
Tada me drugi put pitao
hoću li se udati za njega.
369
00:22:38,441 --> 00:22:41,694
Ali ništa se nije promijenilo,
koliko mi se činilo.
370
00:22:41,778 --> 00:22:45,740
Bio je ista osoba
kao kad smo bili zajedno.
371
00:22:45,824 --> 00:22:49,702
Rekla sam: „Ne, hvala. Ne zanima me.“
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,123
Mislim da mu sama to ne bih rekla,
373
00:22:53,206 --> 00:22:58,837
ali Mitra Topping mu je možda morao reći
da ide na spoj sa mnom
374
00:22:58,920 --> 00:23:01,756
jer je trebao dopuštenje
da napusti zoološki vrt.
375
00:23:03,383 --> 00:23:09,055
Vrlo tragično, ujutro prije našeg spoja
376
00:23:09,139 --> 00:23:13,601
otišao se penjati na Slapove Crabtree
377
00:23:13,685 --> 00:23:18,440
i pao je sa slapova i umro.
378
00:23:18,523 --> 00:23:20,942
Na dan kad smo trebali otići na spoj.
379
00:23:23,736 --> 00:23:27,699
Inače bi vas u takvom slučaju
obavijestila policija.
380
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Mene je nazvao Bhagavan.
381
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Rekao je da mi je brat imao
strašnu nesreću.
382
00:23:34,372 --> 00:23:39,419
Sjećam se da sam pao na tlo
i sjedio ondje,
383
00:23:39,502 --> 00:23:41,838
a supruga me pitala što je bilo.
384
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Rekao sam: „Mark je mrtav.“
385
00:23:44,466 --> 00:23:48,219
Rekao je da je Bhagavan zvao i poručio:
386
00:23:48,303 --> 00:23:51,764
„Reci roditeljima da sam bio ondje,
da sam bio s njim.“
387
00:23:52,682 --> 00:23:56,269
Čudno mi je što je on bio taj
388
00:23:56,895 --> 00:24:00,523
koji je obavijestio obitelj,
a ne policija.
389
00:24:00,607 --> 00:24:02,817
Ali sve je bilo sumnjivo.
390
00:24:04,861 --> 00:24:07,030
Uvijek sam se pitao zašto je bio sam
391
00:24:07,113 --> 00:24:12,494
jer nitko nije sišao sa slapova
i rekao: „Hej, to je moj prijatelj“.
392
00:24:13,453 --> 00:24:16,414
To je bio vikend prije Dana sjećanja 1989.
393
00:24:16,498 --> 00:24:17,874
PRVI NA MJESTU DOGAĐAJA
394
00:24:17,957 --> 00:24:20,627
Ja i supruga nismo radili pa smo mislili…
395
00:24:20,710 --> 00:24:22,545
Čuli smo za Slapove Crabtree.
396
00:24:22,629 --> 00:24:25,381
Nismo bili u Virginiji ni godinu dana.
397
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Odlučili smo se popeti gore i prošetati.
398
00:24:29,344 --> 00:24:33,932
Bio sam malo nervozan jer sam vidio
znakove koji su ukazivali na opasnost
399
00:24:34,015 --> 00:24:37,393
i na to koliko je ljudi poginulo
penjući se po stijenama.
400
00:24:37,477 --> 00:24:39,020
Imala sam 12 godina.
401
00:24:39,103 --> 00:24:41,439
Bio je to umjeren…
402
00:24:41,523 --> 00:24:42,398
TYEVA KĆI
403
00:24:42,482 --> 00:24:44,776
…do strm uspon.
404
00:24:44,859 --> 00:24:48,154
Trebalo je dosta,
vjerojatno više od sat vremena do vrha.
405
00:24:48,738 --> 00:24:52,116
Neka žena me pitala:
„Jeste li vidjeli dečka koji je pao?“
406
00:24:53,535 --> 00:24:57,664
Rekao sam da nismo, a ona je rekla:
„Sigurno je mrtav. Jako je udario.“
407
00:24:57,747 --> 00:25:00,875
Moja je žena pogledala
preko vode prema slapu
408
00:25:01,543 --> 00:25:03,962
i vidjela je čizmu kako viri iza stijene.
409
00:25:04,837 --> 00:25:07,549
Uzeo sam dalekozor
i to je zaista bila čizma
410
00:25:07,632 --> 00:25:09,676
pa sam potrčao uzbrdo.
411
00:25:10,969 --> 00:25:12,929
Došao sam u ravninu s čizmom.
412
00:25:13,012 --> 00:25:16,933
Pogledao sam i vidio tijelo iza stijene,
s druge strane.
413
00:25:18,351 --> 00:25:20,979
Kad sam stigao,
glava mu je bila pod vodom.
414
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
Morao sam je podići da može disati.
415
00:25:23,856 --> 00:25:26,776
Jednu ruku stavio sam mu pod vrat
ako je slomljen,
416
00:25:26,859 --> 00:25:29,404
a drugu pod glavu da je podignem,
417
00:25:29,487 --> 00:25:32,907
ali tada sam shvatio
da ondje više nema lubanje.
418
00:25:33,700 --> 00:25:37,120
Znao sam da je mrtav,
ali nisam se mogao natjerati da odem.
419
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Posebno se sjećam trenutka
kad si podigao njegov novčanik.
420
00:25:41,249 --> 00:25:44,502
Vidjela sam da su unutra slike
i počela sam ih gledati.
421
00:25:44,586 --> 00:25:49,340
Imao je fotografiju s tigrom u bazenu.
422
00:25:50,383 --> 00:25:52,885
To mi je ostalo u sjećanju.
423
00:25:54,262 --> 00:25:57,599
Osjetio sam privrženost prema njemu.
Ne znam zašto.
424
00:25:58,224 --> 00:26:01,102
Vjerojatno jer sam sve to vrijeme
bio pored njega
425
00:26:01,603 --> 00:26:03,771
i držao ljude podalje od njega.
426
00:26:05,064 --> 00:26:07,400
Vjerojatno se čovjek emotivno veže.
427
00:26:07,483 --> 00:26:10,153
Ima osjećaj da ga štiti
iako više nije živ.
428
00:26:12,905 --> 00:26:15,950
Činilo mi se da sam ondje
cijelo poslijepodne
429
00:26:16,034 --> 00:26:18,578
jer je spasiocima trebalo dugo da stignu.
430
00:26:19,829 --> 00:26:24,292
Kad su došli, zadržao sam se ondje
čekajući da me ispitaju.
431
00:26:24,375 --> 00:26:28,296
Rekao sam:
„Ja sam našao tijelo. Trebate li me?“
432
00:26:29,297 --> 00:26:30,256
„Kako se zoveš?“
433
00:26:30,340 --> 00:26:33,259
Mislim da je zapisao samo moje ime,
ne i adresu.
434
00:26:34,218 --> 00:26:38,556
Ali nije me ništa pitao
i to me uvijek mučilo jer…
435
00:26:41,517 --> 00:26:43,269
Kako su znali da nije gurnut?
436
00:26:45,229 --> 00:26:47,607
Na vrhu slapova bilo je još ljudi.
437
00:26:47,690 --> 00:26:50,485
Nitko drugi to nije vidio osim jedne žene.
438
00:26:50,568 --> 00:26:52,945
Ne znam je li vidjela sve
439
00:26:53,029 --> 00:26:57,659
ili samo dio i učinilo joj se
da vidi nekoga kako pada s vrha.
440
00:26:57,742 --> 00:27:00,411
-Da, bila je samo jedna osoba.
-Samo jedna.
441
00:27:00,495 --> 00:27:03,414
Rekla je:
„Jeste li vidjeli dečka koji je pao?“
442
00:27:03,498 --> 00:27:05,875
Znači, policija vas nikad nije ispitala?
443
00:27:06,376 --> 00:27:07,418
Ne.
444
00:27:07,502 --> 00:27:12,215
Zapravo, stalno sam gledao vijesti
da vidim hoće li spomenuti nesreću.
445
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Nije bilo ničega.
446
00:27:13,549 --> 00:27:17,679
Cijeli se život pitam
zašto nije bilo istrage.
447
00:27:21,808 --> 00:27:25,311
Markova posljednja fotografija
snimljena je na dan pogibije.
448
00:27:25,395 --> 00:27:28,022
Ondje je, a neki tip stoji iza njega.
449
00:27:28,690 --> 00:27:32,985
Paul Lewis rekao mi je lani,
prije mog odlaska iz Buckinghama,
450
00:27:33,069 --> 00:27:36,823
da je bio s Mitrom na dan njegove smrti.
451
00:27:36,906 --> 00:27:39,492
Paul Lewis bio je mještanin, jako drag.
452
00:27:39,575 --> 00:27:40,410
DJEČJI GLUMAC
453
00:27:40,493 --> 00:27:43,454
Vozili su motocikle s njim
i bili su ondje taj dan.
454
00:27:47,834 --> 00:27:51,921
Počeli smo snimati
razgovor s Paulom Lewisom.
455
00:27:55,550 --> 00:27:58,261
-Bok, Davide.
-Bok, Paule. Kako si?
456
00:27:58,845 --> 00:28:00,555
-Dobro sam.
-Dobro.
457
00:28:01,097 --> 00:28:05,226
Drago mi je što mogu razgovarati s tobom
458
00:28:05,309 --> 00:28:07,562
jer mislim da nikad nismo razgovarali.
459
00:28:08,354 --> 00:28:12,525
Tog vikenda prije Dana sjećanja
otišli ste na izlet motociklima.
460
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
Tko je predložio odlazak na slapove?
461
00:28:15,445 --> 00:28:20,158
Nisam siguran, ali to sam mogao biti ja
jer mi se jako sviđalo ondje.
462
00:28:20,241 --> 00:28:25,121
Tada je to bilo prilično popularno mjesto,
ali ipak nije bilo mnogo ljudi.
463
00:28:25,204 --> 00:28:30,877
Ondje stoji natpis:
„Dvadeset ljudi je palo sa slapova.
464
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Nemoj biti dvadeset i prvi.“
465
00:28:33,963 --> 00:28:37,550
{\an8}Davide, taj znak o kojem govoriš,
466
00:28:37,633 --> 00:28:42,680
{\an8}pročitao sam ga društvu
dok smo hodali prema njemu.
467
00:28:42,764 --> 00:28:44,557
Znao sam za znak i što piše.
468
00:28:44,640 --> 00:28:49,228
-Ajme.
-Upozorio sam ih da je to mjesto opasno.
469
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Ajme.
470
00:28:51,522 --> 00:28:52,565
Isuse.
471
00:28:52,648 --> 00:28:56,110
Tvoj je brat bio iznimno hrabar.
472
00:28:56,194 --> 00:28:58,571
-Da.
-Bio je iznimno snažan.
473
00:28:59,071 --> 00:29:03,493
Tvoj brat vidio je ljude kako se spuštaju
niz planinu s pomoću užeta.
474
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
Imali su svu potrebnu opremu za to.
475
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Mislim da se htio napraviti važnim.
476
00:29:09,499 --> 00:29:12,251
-Da.
-Popeo se na stablo.
477
00:29:12,794 --> 00:29:14,712
I skočio je prema slapovima.
478
00:29:15,379 --> 00:29:17,757
Bio je jako samouvjeren.
479
00:29:17,840 --> 00:29:21,928
Mislio je da može naći uporišta za ruke
i popeti se uz planinu.
480
00:29:22,011 --> 00:29:25,181
Ali te su stijene bile toliko stare
481
00:29:25,264 --> 00:29:29,018
i spuštale su se ukoso
tako da su postale glatke.
482
00:29:29,101 --> 00:29:32,897
Nije se imao za što držati i zato je pao.
483
00:29:33,481 --> 00:29:37,902
Zapravo si bio ondje
484
00:29:37,985 --> 00:29:41,405
kad je skočio u smrt.
485
00:29:42,740 --> 00:29:45,284
Nisam vidio da je skočio.
486
00:29:45,368 --> 00:29:46,452
Netko drugi jest.
487
00:29:47,245 --> 00:29:48,996
To me oduvijek mučilo.
488
00:29:49,497 --> 00:29:53,876
Kako mu se to moglo dogoditi?
489
00:29:53,960 --> 00:29:56,671
Jer nije bio glup.
490
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
Svi smo bili jako tužni.
491
00:29:59,215 --> 00:30:05,054
Bilo nam je teško shvatiti
zašto se to dogodilo.
492
00:30:05,137 --> 00:30:08,307
Nije imalo smisla.
493
00:30:09,308 --> 00:30:10,142
Da.
494
00:30:10,226 --> 00:30:14,188
Posljednje što je Mark pojeo
bila je konzerva breskvi.
495
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Gledao sam kako jede breskve.
496
00:30:20,695 --> 00:30:23,114
-Neka sam proklet.
-Bili su vegetarijanci.
497
00:30:25,324 --> 00:30:27,785
Zaista cijenim što si razgovarao sa mnom.
498
00:30:28,369 --> 00:30:29,412
Nema na čemu.
499
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
Žao mi je zbog tvog gubitka, Davide.
500
00:30:35,126 --> 00:30:38,296
Bilo mi je drago
što sam mogao razgovarati s tipom
501
00:30:38,379 --> 00:30:41,007
koji je proveo posljednji dan
s mojim bratom.
502
00:30:41,507 --> 00:30:43,092
Mark je volio breskve.
503
00:30:43,175 --> 00:30:47,221
Kad mi je Paul to rekao,
pomislio sam: „To zvuči kao Mark“.
504
00:30:47,305 --> 00:30:49,682
Nešto što želiš je ovdje.
505
00:30:49,765 --> 00:30:50,600
Da!
506
00:30:51,142 --> 00:30:53,102
Izgleda gotovo ukusno.
507
00:30:55,313 --> 00:30:58,482
-Hej, prvi sam put na snimci. Ajme!
-Reci nešto.
508
00:30:58,566 --> 00:31:04,155
Sretan sam što sam dobio priliku
saznati kakav je bio taj dan.
509
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
SMRTNI LIST
510
00:31:07,116 --> 00:31:12,788
Mark je učinio što je učinio i umro je,
a mi se nosimo s njegovim gubitkom.
511
00:31:13,873 --> 00:31:16,167
Moj brat ima ciglu ovdje negdje.
512
00:31:20,504 --> 00:31:21,339
Evo je.
513
00:31:24,842 --> 00:31:25,801
Ovdje.
514
00:31:28,179 --> 00:31:29,180
Nedostaje mi.
515
00:31:37,188 --> 00:31:40,399
Donekle mi je donijelo spokoj,
516
00:31:41,525 --> 00:31:45,821
ali što će biti s Bhagavanom
kao posljedica
517
00:31:45,905 --> 00:31:51,410
drugih gadosti za koje su ljudi rekli
da ih je počinio?
518
00:31:51,911 --> 00:31:54,997
Nadajmo se da će pravda pobijediti.
519
00:31:58,000 --> 00:32:01,837
Neko je vrijeme Bhagavan
samo nastavio živjeti.
520
00:32:03,214 --> 00:32:06,676
Rad u zoološkom vrtu samo se nastavio.
521
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
Nikad nisam vidio da je pokazao
osjećaje u vezi s time.
522
00:32:10,388 --> 00:32:15,101
Mlade djevojke
ponovno su stalno dolazile i odlazile.
523
00:32:15,726 --> 00:32:19,981
Bhagavan bi zavodio jednu djevojku,
pa drugu,
524
00:32:20,064 --> 00:32:22,233
pa još njih.
525
00:32:22,316 --> 00:32:26,195
Sve se boje išta reći
jer su im roditelji još ondje.
526
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
Obitelji su im još dio ašrama.
527
00:32:28,322 --> 00:32:33,244
{\an8}Ne vjerujem da se itko tko ima sklonosti
528
00:32:33,327 --> 00:32:38,582
prema djevicama od 12, 13 ili 14 godina
ikad promijeni.
529
00:32:38,666 --> 00:32:42,795
Pitala sam se zašto bi Svami Sačidananda
dopustio da ostane u zajednici
530
00:32:42,878 --> 00:32:44,630
jer je neke tražio da odu.
531
00:32:45,297 --> 00:32:48,676
Ali na kraju je netko prekinuo tišinu.
532
00:32:50,052 --> 00:32:51,262
Dobar dečko.
533
00:32:53,055 --> 00:32:54,682
Znao je da ga tražimo.
534
00:32:55,599 --> 00:32:58,060
Naš je odjel primio upit…
535
00:32:58,144 --> 00:32:59,979
POLICAJAC, BUCKINGHAM, VIRGINIA
536
00:33:00,062 --> 00:33:02,148
…od policije u Kaliforniji
537
00:33:02,940 --> 00:33:08,362
da provjerimo je li g. Antle uistinu ondje
538
00:33:09,113 --> 00:33:15,536
i, ako jest, jesu li kod njega
u tom trenutku maloljetnice?
539
00:33:15,619 --> 00:33:20,249
Dobio sam nalog za njegovo uhićenje.
540
00:33:23,335 --> 00:33:27,214
Njegova kuća imala je
veliku ogradu s velikim lancem
541
00:33:27,298 --> 00:33:29,133
pa nismo mogli ući.
542
00:33:29,675 --> 00:33:34,889
Nije bilo nikog, ali na odlasku
vidio sam kako mi ususret dolazi vozilo.
543
00:33:35,389 --> 00:33:39,602
Usporio sam i kad smo se mimoilazili,
544
00:33:39,685 --> 00:33:41,687
vozač je spustio glavu i skrio se.
545
00:33:41,771 --> 00:33:44,023
Po tome sam znao da je to on.
546
00:33:44,815 --> 00:33:48,486
Odmah sam se okrenuo za njim
i upalio rotacijska svjetla.
547
00:33:48,569 --> 00:33:49,403
Bježao je.
548
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Tad su mu se posljednji put
upalila kočiona svjetla.
549
00:33:54,533 --> 00:33:57,870
Već se vratio u svoju kuću
i ostavio automobil
550
00:33:58,788 --> 00:34:01,540
s otvorenim vratima i nestao.
551
00:34:02,124 --> 00:34:03,501
Napustio je vozilo.
552
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Bio sam bijesan.
553
00:34:06,545 --> 00:34:09,006
Ali odmah sam ga počeo tražiti.
554
00:34:09,090 --> 00:34:13,761
Tražio sam ga oko sat i pol
jer inače ne dopuštam nikome da pobjegne.
555
00:34:13,844 --> 00:34:15,304
To se ne događa.
556
00:34:15,387 --> 00:34:17,807
Otišao sam kući i vratio se sljedeći dan.
557
00:34:17,890 --> 00:34:20,392
Automobil je još ondje
s otvorenim vratima.
558
00:34:22,561 --> 00:34:26,607
Treći dan automobil je još bio ondje
s otvorenim vratima.
559
00:34:27,233 --> 00:34:30,402
Četvrti dan prošao sam onuda
i nije bilo vozila.
560
00:34:31,112 --> 00:34:33,405
Krenuo sam i opet uključio sirenu.
561
00:34:33,489 --> 00:34:34,865
Nije bilo nikoga.
562
00:34:38,369 --> 00:34:41,455
Ali nakon nekog vremena
Doc je napustio zoološki vrt.
563
00:34:42,289 --> 00:34:44,125
Čitao sam o raznim optužbama.
564
00:34:44,208 --> 00:34:48,879
Policija je izdala potjernicu
s upozorenjem da će napustiti područje,
565
00:34:48,963 --> 00:34:50,005
ali pobjegao je.
566
00:34:53,634 --> 00:34:57,721
Došli su iz Ministarstva poljoprivrede
jer je napustio zoološki vrt.
567
00:34:57,805 --> 00:35:00,141
Rekli su da je sniježilo prije 20 dana.
568
00:35:00,224 --> 00:35:04,478
Znali su da nitko nije bio ondje
jer nije bilo otisaka stopala u snijegu.
569
00:35:05,604 --> 00:35:08,983
Ondje su ostale samo životinje
i pljesnivo sijeno za njih.
570
00:35:09,859 --> 00:35:13,028
Područje je bilo ograđeno,
pa su samo lutale unutra.
571
00:35:14,989 --> 00:35:17,825
Nazvao me netko iz Buckinghama
572
00:35:17,908 --> 00:35:21,537
i rekao da je Bhagavan
ostavio životinje na posjedu
573
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
i da ga pokušavaju naći.
574
00:35:23,289 --> 00:35:26,792
Sljedeći sam ga put vidio u Tennesseeju.
575
00:35:28,127 --> 00:35:32,298
Došao je do nekog novca.
Rekao je da mu je pala sjekira u med.
576
00:35:32,381 --> 00:35:35,426
Uspio je privući neke investitore
577
00:35:35,509 --> 00:35:41,348
i gradio je prvu verziju
onoga što će s vremenom postati
578
00:35:41,432 --> 00:35:44,935
zoološki vrt koji sad ima
u Myrtle Beachu u Južnoj Karolini.
579
00:35:49,231 --> 00:35:51,942
Zašto ne govoriš o tom dijelu svog života?
580
00:35:52,026 --> 00:35:53,527
Već sam ti objasnio.
581
00:35:53,611 --> 00:35:57,781
Ako isključiš kameru,
objasnit ću ti osmi jebeni put.
582
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Moja je priča o očuvanju.
583
00:36:00,201 --> 00:36:04,622
Moja priča nije ona
o mom nekadašnjem načinu života.
584
00:36:04,705 --> 00:36:10,544
Stalno postavljaš pitanja
koja mogu dati negativcima priliku
585
00:36:10,628 --> 00:36:15,382
da stvore rupe u priči
kako bi stvorili dramu koja nije istinita,
586
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
ali je svejedno drama.
587
00:36:18,844 --> 00:36:24,058
Bhagavan je egocentrična
i narcisoidna osoba
588
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
koja stvarno vjeruje u to
da je jedan od tigrova.
589
00:36:27,186 --> 00:36:29,480
Da je glavni tigar u zoološkom vrtu,
590
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
a daleko je od toga.
591
00:36:32,483 --> 00:36:36,946
Lavovi se u divljini međusobno ubijaju.
Žele preuzeti vodstvo nad čoporom.
592
00:36:37,029 --> 00:36:39,031
Veliki mužjaci imaju svoje hareme.
593
00:36:39,114 --> 00:36:41,492
Rekao si to poetski: „Preuzeti vodstvo.“
594
00:36:41,992 --> 00:36:42,868
„Preuzeti.“
595
00:36:43,535 --> 00:36:46,956
Da bi zadržali taj harem,
moraju se boriti do smrti.
596
00:36:47,039 --> 00:36:49,625
Drugi mužjak dođe i kaže:
„Želim te ženke.“
597
00:36:49,708 --> 00:36:51,752
I onda se bore za njih.
598
00:36:51,835 --> 00:36:54,338
Koji god lav pobijedi, dobiva ženke.
599
00:36:55,005 --> 00:36:58,425
On je kao Harvey Weinstein
u industriji dresure životinja.
600
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
Više. Podigni ruke.
601
00:37:01,136 --> 00:37:05,224
Mislim da će se morati suočiti
s posljedicama svojeg ponašanja.
602
00:37:07,184 --> 00:37:09,937
Ostavio je patnju za sobom.
603
00:37:10,562 --> 00:37:16,402
Nadam se da će se otkriti istina
o tome kako se ponašao prema ljudima
604
00:37:16,485 --> 00:37:20,239
i da će to dati snagu
žrtvama i preživjelima.
605
00:37:21,407 --> 00:37:25,035
Svemir je savršen računovodstveni sustav.
606
00:37:25,119 --> 00:37:28,789
Kao predivna simfonija matematike.
607
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
Svi će se dugovi naplatiti.
608
00:37:32,793 --> 00:37:37,381
Večeras je Myrtle Beach Safari
u središtu istrage više saveznih država.
609
00:37:37,464 --> 00:37:40,676
Podignuta je optužnica
protiv zvijezde Kralja tigrova.
610
00:37:40,759 --> 00:37:45,389
Ovaj tjedan „Doc“ Antle optužen je
u Virginiji za okrutnost prema životinjama
611
00:37:45,472 --> 00:37:47,641
i krijumčarenje divljih životinja.
612
00:37:48,392 --> 00:37:51,145
Ne znam koji je Docov rok trajanja,
613
00:37:51,228 --> 00:37:56,358
ali s obzirom na sve optužbe,
nadam se da istječe uskoro.
614
00:37:56,442 --> 00:37:59,778
Kategorički poričem
svaki čin ili ponašanje
615
00:37:59,862 --> 00:38:02,573
koji se smatraju
okrutnošću prema životinjama.
616
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Mislim da je karma zanimljiva stvar.
617
00:38:06,410 --> 00:38:10,831
Kad su mi u životu bile učinjene nepravde,
pomislila bih:
618
00:38:10,914 --> 00:38:13,167
„Osvetit ću se, kaznit ću tu osobu.“
619
00:38:13,250 --> 00:38:14,084
RADHINA MAJKA
620
00:38:14,168 --> 00:38:17,338
Svaki put kad sam prepustila Bogu
da se pobrine za to,
621
00:38:17,963 --> 00:38:21,175
rezultat je bio mnogo bolji i kreativniji
622
00:38:21,258 --> 00:38:24,428
i zanimljiviji od onog
koji bih sama postigla.
623
00:38:24,511 --> 00:38:30,601
Mislim da je ovo što se sad događa
zapravo karma.
624
00:38:42,905 --> 00:38:48,285
{\an8}U SJEĆANJE NA DIANE DUCHARME
625
00:40:12,661 --> 00:40:16,123
Prijevod titlova: Marija Gračić