1
00:00:06,299 --> 00:00:09,635
I FÖLJANDE AVSNITT BESKRIVS
SEXÖVERGREPP PÅ MINDERÅRIGA,
2
00:00:09,719 --> 00:00:11,763
VILKET KAN UPPLEVAS SOM STÖTANDE.
3
00:00:11,846 --> 00:00:14,807
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER
HAR UTSATTS FÖR ÖVERGREPP
4
00:00:14,891 --> 00:00:17,560
FINNS KRISRESURSER
PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,315
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
6
00:00:22,398 --> 00:00:26,486
Det fanns en oändlig tillgång
på vackra tjejer som kom och gick.
7
00:00:26,569 --> 00:00:27,403
DOCS PARTNER
8
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Man behövde nästan svängdörrar.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,034
Vad gäller mitt privatliv
vill jag vara ärlig.
10
00:00:33,576 --> 00:00:37,413
Jag har inget att dölja,
och sanningen är att jag var…
11
00:00:37,497 --> 00:00:39,165
GRUNDARE OCH CHEF FÖR TIGERS
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,501
…alldeles för promiskuös på 80-talet.
13
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
Tigrar har en tjuskraft.
14
00:00:44,796 --> 00:00:49,675
Om man tämjer tigrar på en cirkus
får man mer brudar än clownen.
15
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle har rykte om sig
att gilla många olika kvinnor.
16
00:00:53,262 --> 00:00:56,557
Om man försöker förklara det
för folk som inte var med…
17
00:00:56,641 --> 00:00:57,892
DOCS SHOWFÖRFATTARE
18
00:00:57,975 --> 00:01:03,523
…låter det som den mest korkade
och mystiska situationen nånsin.
19
00:01:03,606 --> 00:01:05,900
1999 sa jag till Doc Antle:
20
00:01:05,983 --> 00:01:09,237
"Jag vill inte höra talas
om dina kvinnoproblem."
21
00:01:09,737 --> 00:01:13,491
Jag hade fullt upp
med mina egna gemena affärer
22
00:01:13,574 --> 00:01:18,162
utan att försöka klura ut
vad Doc gjorde när vi inte jobbade ihop.
23
00:01:19,372 --> 00:01:24,335
Häromdagen, på mitt Facebookinlägg…
På min Facebookstatus, skrev jag:
24
00:01:24,418 --> 00:01:28,673
"Jag har aldrig behövt en Corvette.
Jag har aldrig behövt nån tiger.
25
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Jag har en stor kuk."
26
00:01:45,690 --> 00:01:49,443
Bhagavan och jag träffades
för första gången i ashramet.
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Jag var nog 11 eller 12 år gammal.
28
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
DOCS EXFRU
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,077
De bjöd på lunch, och han kom på lunch.
30
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Direkt blev jag ganska betagen av honom.
31
00:02:01,873 --> 00:02:05,751
Han hade en stor personlighet.
32
00:02:06,419 --> 00:02:08,754
En gång när min dotter såg honom…
33
00:02:08,838 --> 00:02:09,672
RADHAS MAMMA
34
00:02:09,755 --> 00:02:12,175
…sa hon: "Honom ska jag gifta mig med."
35
00:02:12,884 --> 00:02:17,930
Hennes mantra har alltid varit:
"Du bestämmer inte över mig."
36
00:02:19,056 --> 00:02:23,060
När jag växte upp
tillbringade jag ibland helgerna där.
37
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Jag ville umgås med honom och djuren.
38
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Alla såg upp till honom.
39
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
Och jag såg aldrig en antydan
till att nånting var på tok.
40
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Jag oroade mig aldrig för det.
41
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mamma flyttade runt rätt mycket,
och jag njöt av att ha frihet.
42
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Jag var tacksam att jag var ensam.
43
00:02:46,417 --> 00:02:49,045
Hennes mamma var aldrig där.
44
00:02:49,128 --> 00:02:50,379
Det var bisarrt.
45
00:02:50,463 --> 00:02:52,298
FÖRE DETTA YOGAVILLEANHÄNGARE
46
00:02:52,381 --> 00:02:54,342
Hon bodde där med olika familjer.
47
00:02:55,635 --> 00:03:01,057
Radha blev vår barnvakt,
och efter ett tag blev hon hans flickvän.
48
00:03:01,140 --> 00:03:02,183
DOCS FÖRSTA FRU
49
00:03:02,266 --> 00:03:05,937
-Hur gammal var hon när hon kom dit?
-Hon var väldigt ung.
50
00:03:07,480 --> 00:03:13,319
Jag var 14 första gången
det hände nånting romantiskt.
51
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Det här var samma dag
vi låg med varandra för första gången.
52
00:03:19,784 --> 00:03:22,703
Han sa att det var
en av hans specialiteter.
53
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
Men första gången var en besvikelse.
54
00:03:27,750 --> 00:03:30,628
Efter att vi hade legat
med varandra sa han:
55
00:03:30,711 --> 00:03:34,590
"Om det inte var okej för dig
kan jag få dig att glömma det.
56
00:03:35,132 --> 00:03:37,009
Som en jediriddare."
57
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Och redan i den åldern
tyckte jag att det var konstigare
58
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
än det faktum att han gjorde
sexuella närmanden mot en 14-årig flicka.
59
00:03:50,773 --> 00:03:56,445
Jag visste att han hade
ett förhållande med Sumati.
60
00:03:57,321 --> 00:04:02,743
Och det var nog delvis därför
jag kände att jag var mogen nog.
61
00:04:04,245 --> 00:04:06,289
Första gången var i en bil.
62
00:04:07,957 --> 00:04:11,335
Jag minns att jag frågade:
"Varför i en bil?"
63
00:04:11,419 --> 00:04:15,131
Och han sa, och jag citerar.
Det här minns jag tydligt:
64
00:04:15,214 --> 00:04:17,633
"För jag ville sätta klorna i dig."
65
00:04:18,884 --> 00:04:22,138
Klappa honom bara.
Låt honom stryka sig mot dig.
66
00:04:22,805 --> 00:04:24,724
Man leker inte katt och mus.
67
00:04:25,349 --> 00:04:29,020
Eller hur? Nej.
Det kan man kalla råstyrka.
68
00:04:29,520 --> 00:04:34,817
Innan Radha kom in i bilden antydde han
att det bara var Brahmi och jag.
69
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
BHAGAVANS ANDLIGA FRU
70
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Men när han blev involverad
med Radha ville han ha flera kvinnor.
71
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Jag hade trekant med Radha
och Bhagavan fler än en gång.
72
00:04:45,536 --> 00:04:51,167
Jag minns att det verkade konstigt,
för Sumati och hon hatade varandra.
73
00:04:51,250 --> 00:04:53,544
Och plötsligt var de bästa vänner.
74
00:04:54,211 --> 00:04:59,175
För att vara så unga
hanterade vi det extremt bra.
75
00:05:00,634 --> 00:05:04,972
Men så småningom
fick min mamma reda på det genom Brahmi.
76
00:05:05,765 --> 00:05:08,642
Jag kom på dem med att hångla.
77
00:05:09,477 --> 00:05:12,313
Att han hade
en så ung sexpartner var oväntat.
78
00:05:12,396 --> 00:05:13,356
DOCS FÖRSTA FRU
79
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Det är svårt att fatta
att jag var gift med en sån människa.
80
00:05:18,235 --> 00:05:24,075
Jag tänkte: "Vi måste få henne därifrån."
Inom kort fick jag henne på ett flyg.
81
00:05:24,158 --> 00:05:26,619
Jag hämtade hem henne från flygplatsen.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,539
Och mitt emot mitt hus
låg en katolsk skola.
83
00:05:33,709 --> 00:05:37,380
Min mamma skrev in mig
på Saint Monicas katolska high school.
84
00:05:39,090 --> 00:05:42,510
Vid det laget kände jag
att jag spelade den rollen.
85
00:05:44,428 --> 00:05:50,142
Vi hade små katolska skoluniformer,
vilket jag tycker är himla lustigt nu.
86
00:05:50,226 --> 00:05:55,147
Särskilt när man tänker tillbaka
på den stora kidnappningen.
87
00:05:56,774 --> 00:06:00,903
Dåförtiden fanns inga mobiltelefoner,
men det fanns anknytningar.
88
00:06:00,986 --> 00:06:04,323
Jag hörde henne prata och tänkte:
"Vem pratar hon med?"
89
00:06:04,949 --> 00:06:07,701
Så jag lyfte på luren
och hörde henne säga:
90
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
"Okej, vi ses snart."
91
00:06:09,870 --> 00:06:11,539
Och det var Bhagavan.
92
00:06:12,873 --> 00:06:15,543
Och jag blev väldigt orolig.
93
00:06:16,043 --> 00:06:20,339
Jag gick till polisen och sa:
"Jag tror att min dotter tänker rymma
94
00:06:20,423 --> 00:06:24,009
och vara med den här mannen
som är gift och bor i Virginia."
95
00:06:24,093 --> 00:06:27,847
Och det var då de tog bilden
av henne som syns på flygbladet.
96
00:06:28,431 --> 00:06:32,268
Och de tog till
nån slags skrämseltaktik på henne.
97
00:06:32,351 --> 00:06:36,188
Jag var lite naiv. Jag tänkte:
"Nu vågar hon inte rymma
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,857
när hon är avslöjad."
99
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Jag var varken kapabel att förstå
100
00:06:42,194 --> 00:06:46,782
eller ville höra det, eller veta det.
Jag trodde att jag älskade honom.
101
00:06:46,866 --> 00:06:51,745
Ungefär en vecka senare
tar hon på sig sin lilla söta uniform
102
00:06:51,829 --> 00:06:53,122
och tar sina böcker.
103
00:06:53,205 --> 00:06:56,375
Jag frågar: "Har du läxorna?"
"Ja", säger hon och går.
104
00:06:56,459 --> 00:06:59,128
Och hon kommer aldrig tillbaka igen.
105
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Hon kommer inte tillbaka.
106
00:07:03,174 --> 00:07:07,845
Jag var så glad att få hoppa in
i bilen och rymma med honom.
107
00:07:09,180 --> 00:07:14,018
Jag misstänkte att han hade henne,
så jag ringde honom och sa:
108
00:07:14,101 --> 00:07:17,813
"Bhagavan, var är min dotter?
Låt mig prata med henne nu."
109
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Han svarade: "Vad snackar du om?
110
00:07:20,232 --> 00:07:24,487
Hon hatade dig, och hon hatade
att bo med dig till den grad
111
00:07:25,196 --> 00:07:26,572
att jag tror hon rymde.
112
00:07:26,655 --> 00:07:31,285
Kolla med lokala härbärgen,
för jag tror att hon är där."
113
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Så det ledde till en massa flygblad.
114
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
"Har du sett det här barnet?"
För vi hade inget efterlysningsnätverk.
115
00:07:40,711 --> 00:07:41,921
FÖRSVUNNEN
116
00:07:42,004 --> 00:07:47,051
De sa: "Skriv ett personligt meddelande."
Och jag skrev: "Ring. Allt ordnar sig."
117
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
ÄLSKADE RADHA
118
00:07:48,219 --> 00:07:50,054
Och satte upp dem överallt.
119
00:07:50,137 --> 00:07:51,305
VI KAN LÖSA ALLT
120
00:07:51,388 --> 00:07:56,143
Som följd fick jag sparken,
för jag bara grät och pratade med polisen
121
00:07:56,227 --> 00:07:57,228
eller härbärgen.
122
00:07:57,311 --> 00:08:01,023
Och jag klandrar dem inte.
Jag dög ingenting till.
123
00:08:01,106 --> 00:08:06,195
Han hyste in mig i ett hotell
i utkanten av Washington DC.
124
00:08:06,278 --> 00:08:11,784
Så jag bodde ensam
på Econo Lodge i minst en månad.
125
00:08:11,867 --> 00:08:14,662
Jag vet inte vad städerskan tänkte.
126
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Hon kom och städade,
och jag satt där. Det var bisarrt.
127
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Men det var ganska tråkigt.
Jag tror att jag såg mycket på tv.
128
00:08:24,964 --> 00:08:30,344
Till slut blev det viktigt för mig
att låta min mamma veta att jag var okej.
129
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Efter att ha varit borta
i ungefär tre veckor ringer hon mig.
130
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Medan jag pratade med henne
131
00:08:37,560 --> 00:08:41,063
hände nåt som gjorde
att operatören avbröt samtalet,
132
00:08:41,772 --> 00:08:45,985
och min mamma hann säga:
"Min dotter har rymt.
133
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Kan du säga var samtalet kom ifrån?"
134
00:08:49,196 --> 00:08:52,116
Och de sa: "Från Washington DC."
135
00:08:52,199 --> 00:08:55,869
Då visste jag att han hade henne.
Och sen var hon borta.
136
00:08:55,953 --> 00:08:59,707
"Fan, nu avslöjade jag mig!"
Jag fick panik och la på.
137
00:08:59,790 --> 00:09:05,045
Sen erkände jag för Bhagavan.
"Jag tror att vi måste byta hotell."
138
00:09:05,796 --> 00:09:08,591
Det var han nog inte så glad över.
139
00:09:14,221 --> 00:09:20,352
Vi klippte mig och färgade lite slingor
och lockade håret och förklädde mig.
140
00:09:21,020 --> 00:09:24,356
Vi skapade en helt ny identitet åt mig.
141
00:09:26,317 --> 00:09:31,739
Det var en jättevacker flicka
på Saint Monica som hette Chantal Rivera.
142
00:09:31,822 --> 00:09:36,243
Jag älskade hennes namn,
så när ny identitet kom på tal
143
00:09:36,327 --> 00:09:38,203
sa jag: "Chantal Rivera!"
144
00:09:38,829 --> 00:09:41,290
När jag flyttade till zooet
145
00:09:41,373 --> 00:09:45,836
tvingades all personal,
trots att de kände mig som Radha,
146
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
tvingades de att kalla mig Chantal.
147
00:09:48,255 --> 00:09:52,134
Jag ringde och tjatade
på sheriffen i Virginia och sa:
148
00:09:52,217 --> 00:09:53,594
"Nu får du åka dit.
149
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Jag tror att min dotter är där,
och hon är bara 15 år."
150
00:09:57,097 --> 00:10:00,184
Vi rollspelade och gick igenom det:
151
00:10:00,267 --> 00:10:04,647
"Jag är si och så gammal.
Nej, jag heter inte Radha. Är du galen?"
152
00:10:05,356 --> 00:10:09,943
Han trodde att det kanske fanns poliser
med inspelningsutrustning
153
00:10:10,027 --> 00:10:13,030
som väntade på
att nån skulle kalla mig Radha.
154
00:10:16,325 --> 00:10:19,161
Bhagavan blev förhörd av polisen,
155
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
och några ur personalen
mötte dem med vapen vid grinden.
156
00:10:25,959 --> 00:10:31,965
Jag tror att Bhagavan tyckte om
den där cowboy-aktiga rollen också.
157
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
"Det här är vår egendom.
Här kommer ingen in."
158
00:10:37,930 --> 00:10:43,852
Ungefär en månad senare säger hon:
"Mamma, jag vill inte att du oroar dig.
159
00:10:43,936 --> 00:10:46,605
Allting är okej. Vi är gifta."
160
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
Jag sa: "Ursäkta?
161
00:10:49,274 --> 00:10:52,861
Hur kan ni vara gifta?
Han har redan fru och barn.
162
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Du är 15 år gammal.
Hur kan ni vara gifta?"
163
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Vi förfalskade min fars underskrift
på äktenskapslicensen,
164
00:11:01,120 --> 00:11:04,957
för en 15-åring får inte gifta sig
utan en förälders samtycke.
165
00:11:05,040 --> 00:11:06,625
HANS ANDRA – HENNES FÖRSTA
166
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Så nu hade jag två alternativ.
167
00:11:10,003 --> 00:11:15,509
Jag kunde storma in
med sheriffer, polis och allt
168
00:11:15,592 --> 00:11:22,266
och hitta henne och ta hem henne,
men jag hade en väldigt smart vän som sa:
169
00:11:22,850 --> 00:11:28,814
"Det kan du göra. Hon kommer att hata dig.
Det kommer att föra dem närmare varandra.
170
00:11:28,897 --> 00:11:33,819
Eller så kan du göra ditt bästa
för att vara på hennes sida,
171
00:11:33,902 --> 00:11:37,656
ge henne stöd,
åka till Virginia, sluta fred.
172
00:11:38,240 --> 00:11:42,286
För förr eller senare
kommer hon att vilja därifrån.
173
00:11:43,245 --> 00:11:48,000
Och då måste hon kunna ringa dig
och säga: "Mamma, jag kommer hem."
174
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Och det är vad jag gjorde.
175
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Mina föräldrar och alla
började acceptera det.
176
00:11:54,089 --> 00:11:58,427
"Vi tycker inte om det,
men det är så här det är."
177
00:11:59,762 --> 00:12:03,223
Med så här många munnar
att mätta behöver Bhagavan hjälp.
178
00:12:03,307 --> 00:12:07,644
Och sen alla hjärtans dag
har han en ny medhjälpare:
179
00:12:07,728 --> 00:12:09,146
sin fru Radha.
180
00:12:09,855 --> 00:12:13,776
Bhagavan ville vara lite som Jack Hanna
181
00:12:13,859 --> 00:12:18,739
eller Jeff Corwin
och visa upp sin expertis om djur.
182
00:12:18,822 --> 00:12:23,243
Och Bhagavan kom på idén
att skriva ett manus…
183
00:12:23,327 --> 00:12:24,203
DOCS PARTNER
184
00:12:24,286 --> 00:12:28,207
…och producera en film
som skulle ge oss uppmärksamhet.
185
00:12:30,292 --> 00:12:34,755
Dr Antles senaste projekt
är en barntillåten film som heter Cubs.
186
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan och hans fru Radha är med.
187
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Den regisseras av en Oscarvinnare
och före detta Disneyregissör.
188
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
De kanske inte har nån stor budget,
men de har ett stort budskap.
189
00:12:47,810 --> 00:12:50,771
Jag gjorde en långfilm som var helt kass.
190
00:12:50,854 --> 00:12:52,523
GRUNDARE OCH CHEF FÖR TIGERS
191
00:12:52,606 --> 00:12:55,484
Den är så bra
just för att den är så dålig.
192
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
Det stora tigerungeäventyret.
193
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Ett av de störta fiaskona
jag någonsin har upplevt.
194
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Det hade inte kunnat vara en bättre parodi
195
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
på folk som gör en riktig storfilm.
196
00:13:09,915 --> 00:13:13,460
Det var en vacker sommardag
när trollerishowen kom till byn.
197
00:13:14,711 --> 00:13:17,297
Alla kom för att se Marvelous Marvin
198
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
och hans vilda djur utföra
sina förbryllande illusioner.
199
00:13:23,929 --> 00:13:26,390
Tanken på att man som tioåring…
200
00:13:26,473 --> 00:13:27,599
BARNSKÅDESPELARE
201
00:13:27,683 --> 00:13:32,020
…skulle bli filmstjärna i en film
med tigrar var en stor händelse.
202
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry åkte till Wintergreen
för att få se stjärnorna i Cubs.
203
00:13:39,862 --> 00:13:45,284
Buckingham är en pittoresk liten ort
med två trafikljus, en mataffär, kor,
204
00:13:45,367 --> 00:13:46,618
rådjur och kalkoner.
205
00:13:47,202 --> 00:13:52,291
Men att se lejon, tigrar och björnar,
såna saker händer inte hela tiden.
206
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Här har vi hela gänget.
207
00:13:56,128 --> 00:14:00,007
Radha och Bhagavan,
jag själv, Anna, Teresa och RB.
208
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Vi skulle bli filmstjärnor
och tjäna tusentals dollar.
209
00:14:04,177 --> 00:14:09,766
De betedde sig i alla fall
som att det skulle bli nästa ET.
210
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Vi kommer att välja två
eller tre pojkar och flickor,
211
00:14:14,146 --> 00:14:18,066
kanske två bröder eller nåt,
som ska vara med i hela filmen.
212
00:14:18,150 --> 00:14:20,360
Alla kan inte vara med i hela filmen.
213
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Det var förmodligen 50 barn
som gick på provspelningen.
214
00:14:23,947 --> 00:14:24,865
De valde barn…
215
00:14:24,948 --> 00:14:25,908
BARNSKÅDESPELARE
216
00:14:25,991 --> 00:14:28,410
…till folk som skulle investera i filmen.
217
00:14:29,161 --> 00:14:33,707
Föräldrar från kyrkan skulle investera
i filmen. De flesta var välbärgade.
218
00:14:34,207 --> 00:14:40,464
Ursprungligen skulle Kevin Bacon spela RB,
treåringen, som vuxen.
219
00:14:40,547 --> 00:14:43,675
Redan då visste man vem Kevin Bacon var.
220
00:14:43,759 --> 00:14:46,678
Det var rätt kul,
men Kevin Bacon kom aldrig.
221
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan hade bollat
med en rad olika kändisnamn.
222
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Kevin Bacon var ett.
223
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
Men ingen var intresserad,
för den var så dålig. Den var urusel.
224
00:14:55,812 --> 00:14:58,482
Jag vet inte om de pratade
med Kevin Bacon.
225
00:14:58,565 --> 00:15:01,777
Det var nog kanske bara en stor dröm.
226
00:15:02,736 --> 00:15:04,696
Jag hade aldrig spelat i en film.
227
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
Det var här vi filmade scenen
där vi hittade tigerungarna.
228
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Våra hjältar, Terry,
hennes vän Todd och lillebror RB,
229
00:15:13,705 --> 00:15:17,125
råkade på något
som skulle förändra deras liv för alltid.
230
00:15:18,085 --> 00:15:21,922
Sen tog de bort mig när mina föräldrar
inte investerade i filmen.
231
00:15:22,464 --> 00:15:25,884
Filmen handlar om hur de här tre hittar
232
00:15:25,968 --> 00:15:29,721
de här tre i skogen en dag.
233
00:15:29,805 --> 00:15:34,768
Han som startade projektet med mig
är en Oscarbelönad filmmakare
234
00:15:34,851 --> 00:15:40,107
som fick återfall under inspelningen
och ballade ur helt och hållet
235
00:15:40,190 --> 00:15:45,153
och drack koppar fulla av vodka
till frukost, och han var helt plakat…
236
00:15:45,237 --> 00:15:47,656
Var stod du? Stod du så där nära?
237
00:15:47,739 --> 00:15:51,118
-Precis där.
-Där, okej. Men var var din hand?
238
00:15:51,201 --> 00:15:54,413
-De kan inte vara i den här!
-Vi måste matcha bilderna.
239
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Okej, men tigerungarna kommer att dö.
240
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
-Okej. Vi är beredda.
-Närbild.
241
00:16:00,502 --> 00:16:03,296
Det var en komedi av misstag.
242
00:16:03,380 --> 00:16:08,176
Det var dag efter dag av missöden.
243
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
Och hela produktionen
började sjunka lägre och lägre.
244
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Vad tycker ungarna
om sina lurviga, fyrbenta vänner?
245
00:16:15,934 --> 00:16:20,689
Ungarna är okej,
men den stora tigern vet jag inte.
246
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
-De stora är läskigare.
-Ja.
247
00:16:23,025 --> 00:16:26,445
-Zooma in så sjasar jag iväg den.
-Vi rullar.
248
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
Vi är en meter från den här enorma tigern
249
00:16:29,197 --> 00:16:33,285
som när som helst kan ändra sig
och hitta på att den vill äta.
250
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Jag visste inte att jag var i fara,
för under tiden hade tigern slitit sig.
251
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
Och de försökte fånga den.
252
00:16:41,877 --> 00:16:46,423
Tigern kommer inte i närheten av er,
för den sitter fast i en tjock kedja.
253
00:16:46,923 --> 00:16:52,512
Senare fick jag veta att den hade bitit
en kille kort innan vi började filma.
254
00:16:53,180 --> 00:16:58,518
De hade försäkrat djuren
och kamerautrustningen, men inte barnen.
255
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Det enda som stod mellan oss
och pantern var en 15-årig flicka.
256
00:17:02,397 --> 00:17:03,982
Varför får vi inte klappa den?
257
00:17:04,483 --> 00:17:10,197
Alla djuren är ganska snälla
mot dem som har uppfostrat dem
258
00:17:10,280 --> 00:17:13,450
och de som matar dem,
men de gillar inte främlingar.
259
00:17:14,201 --> 00:17:19,831
Man väntade sig att en barnfilm
med djur skulle bli en stor succé.
260
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
Det var det alla var sålda på.
261
00:17:22,084 --> 00:17:26,755
Ingen visste att det skulle bli en flopp,
och den hade bara en berättarröst.
262
00:17:27,631 --> 00:17:31,802
Här motiverades alla kostnader.
Vi snackar om en halv miljon dollar,
263
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
vilket man skulle kunna tro
borde resultera i mer än det blev.
264
00:17:37,099 --> 00:17:40,227
Vi trodde att vi skulle få betalt,
kanske bli berömda.
265
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Om vi hade vetat bättre
kanske vi hade protesterat.
266
00:17:46,149 --> 00:17:51,196
Min familj och andra blev lovade
att om vi investerade i filmen
267
00:17:51,279 --> 00:17:53,198
skulle vi få betalt.
268
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Det var säkert många
som förlorade en rejäl slant.
269
00:17:57,869 --> 00:18:01,748
Till och med med dagens mått
är en halv miljon mycket pengar.
270
00:18:01,832 --> 00:18:04,334
Så nån borde kunna ta reda på
271
00:18:04,835 --> 00:18:08,296
vart pengarna gick,
men det var ju 30 år sen.
272
00:18:08,964 --> 00:18:13,093
Det finns två saker
med Bhagavan som är helt sanna.
273
00:18:13,176 --> 00:18:19,182
Den första är att inget bra kommer
av att beblanda sig med honom,
274
00:18:19,266 --> 00:18:21,017
och han kommer att skada en.
275
00:18:21,601 --> 00:18:25,605
Och den andra är att,
om det finns några pengar att tjäna,
276
00:18:26,106 --> 00:18:28,316
så är det inte du som får dem.
277
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
SYDKOREA
278
00:18:34,781 --> 00:18:37,868
{\an8}Jag skrev på ett kontrakt
värt en miljon dollar
279
00:18:37,951 --> 00:18:42,497
{\an8}för att åka till Korea och göra
21 föreställningar i veckan.
280
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan flög fram och tillbaka.
281
00:18:45,250 --> 00:18:48,879
Under tiden gjorde jag inte bara
tre föreställningar om dagen.
282
00:18:48,962 --> 00:18:53,383
Jag gjorde reklam för föreställningen.
Jag gjorde vip-föreställningar.
283
00:18:53,466 --> 00:18:59,639
De lät mig jobba 18 timmar om dagen,
och jag tjänade knappt några pengar,
284
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
för Bhagavan hade gjort
ett hemligt avtal med producenten,
285
00:19:04,227 --> 00:19:08,815
tog större delen av pengarna,
och jag jobbade för nästan ingenting.
286
00:19:09,441 --> 00:19:12,110
Kevin gjorde slut på hela mitt arv
287
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
utan mitt tillstånd
och utan att jag var involverad.
288
00:19:16,239 --> 00:19:21,620
Det tog mig ett år att få ut skilsmässa.
Sen började han få pengar från andra.
289
00:19:23,455 --> 00:19:26,499
Jag skrev alla scenföreställningar
åt Doc i 20 år.
290
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Höjdpunkten var när ligern kom ut.
291
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
"Här är ligern Sudan…
292
00:19:30,921 --> 00:19:32,380
DOCS SHOWFÖRFATTARE
293
00:19:32,464 --> 00:19:35,217
…i Singapore,
tidigare känt som lejonens stad."
294
00:19:35,300 --> 00:19:38,720
För länge sedan,
utanför den antika staden Singapore…
295
00:19:38,803 --> 00:19:41,389
Som var känt som "lejonens stad".
296
00:19:41,473 --> 00:19:44,059
…ryktades det om bruna jätteodjur!
297
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Den här massiva skepnaden framför er.
298
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Vi skulle dela på vinsterna
från butiken, hälften var.
299
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Man tar en bild med tigern
och går förbi alla reklamprylar.
300
00:19:55,153 --> 00:19:58,782
Men man kan köpa en T-tröja
eller ett paraply med en tiger på.
301
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Så det var mitt gebit, presentbutiken.
302
00:20:02,702 --> 00:20:05,956
Det var aldrig nog att leva på.
Jag fick offra mycket.
303
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
Men pengarna de drar in ska hjälpa djuren.
304
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Jag älskar djur, och jag tycker
att viltvård är extremt viktigt.
305
00:20:14,839 --> 00:20:20,178
Våra tränare har ägnat sina liv
åt att ta hand om och bevara dessa djur.
306
00:20:20,262 --> 00:20:23,765
Vi ser det som vårt ansvar
att visa vad vi har lärt oss.
307
00:20:24,307 --> 00:20:28,144
VI började turen kl. 09,30
och blev klara kl. 13,30.
308
00:20:28,728 --> 00:20:33,024
Och de tjänade 25 000 dollar.
309
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Allt handlade om att rädda djuren.
310
00:20:35,527 --> 00:20:39,531
Och allt vi säljer och främjar
311
00:20:40,657 --> 00:20:44,369
går till viltvård, och det köper folk.
312
00:20:45,912 --> 00:20:48,415
Doc sa att, om han gav lite till viltvård…
313
00:20:48,498 --> 00:20:49,708
TIDIGARE CHEF GW ZOO
314
00:20:49,791 --> 00:20:53,920
…skulle folk se att han var ädel
och donera mer pengar.
315
00:20:54,004 --> 00:20:56,089
FONDEN FÖR SÄLLSYNTA ARTER
316
00:20:56,172 --> 00:21:01,011
Det här är dr Bhagavan Antle,
chef för Fonden för Sällsynta Arter.
317
00:21:01,094 --> 00:21:05,557
{\an8}Fonden för Sällsynta Arter
är en gräsrotsorganisation som…
318
00:21:05,640 --> 00:21:08,476
{\an8}Jag insåg att det inte handlade
om viltvård.
319
00:21:08,560 --> 00:21:09,936
DOCS LÄRLING 2003–2011
320
00:21:10,020 --> 00:21:14,816
Det handlade bara om:
"Hur kan vi tjäna mer pengar?"
321
00:21:14,899 --> 00:21:19,070
Den här är en
av pygmékungarnas dörrar som…
322
00:21:20,196 --> 00:21:21,990
Det pratar vi inte om nu.
323
00:21:22,490 --> 00:21:25,493
Vi tar en titt inuti dörren,
som gjordes av pygméer.
324
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Och man kan se en del av
den otroliga mängd utrustning vi tog dit.
325
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Jag har bidragit med miljontals dollar
till viltvård, vilket går att kolla upp.
326
00:21:37,213 --> 00:21:41,092
{\an8}Vi har tittat på Doc Antles
Fond för Sällsynta Arter.
327
00:21:41,593 --> 00:21:42,677
{\an8}Det är bara skräp.
328
00:21:42,761 --> 00:21:45,722
Mycket av pengarna går
till hans egen anläggning…
329
00:21:45,805 --> 00:21:47,057
DJURSKYDDSPOLISEN
330
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
…och han menar att det är viltvård.
331
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Det här är ett bedrägligt arbetssätt
som företag använder, kallat grönmålning,
332
00:21:55,106 --> 00:21:58,401
för att övertyga köparna
333
00:21:58,485 --> 00:22:02,155
att deras tjänster är miljövänliga.
334
00:22:02,238 --> 00:22:07,702
Pengar som samlas in i USA
skickas till projekt i Afrika, Indonesien
335
00:22:07,786 --> 00:22:10,830
och Sydamerika för att skydda djuren där.
336
00:22:11,331 --> 00:22:17,379
Vi arbetade egentligen aldrig
med viltvård utanför USA.
337
00:22:17,462 --> 00:22:21,549
Vi åkte på nöjesresor
för att se djur i naturen.
338
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Och vi tog med tigrar till Thailand
så att de kunde starta avelsprogram där.
339
00:22:29,682 --> 00:22:36,272
Vi åkte till krokodilfarmen i Samutprakan.
Det var som en djurpark vid sekelskiftet.
340
00:22:37,899 --> 00:22:41,194
Bhagavan jobbade hårt
för att få dit tigrarna och sa:
341
00:22:41,277 --> 00:22:46,616
"Det här är en ny stamtavla,
och det är ju i Thailand tigrar bor.
342
00:22:46,699 --> 00:22:49,702
Vi skickar tillbaka dem
dit de kommer ifrån."
343
00:22:49,786 --> 00:22:55,667
Men mestadels lärde vi de anställda
hur man tog bilder med tigerungarna.
344
00:22:58,086 --> 00:23:01,923
Det var en schimpans
som tiggde cigaretter,
345
00:23:02,006 --> 00:23:05,718
för den var beroende
efter att folk hade gett den cigaretter.
346
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Och det var en attraktion.
Det handlade inte om viltvård.
347
00:23:10,473 --> 00:23:15,562
När man pratar om viltvårdsprogram
i Asien eller Afrika är det imponerande.
348
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
Som propaganda.
349
00:23:18,731 --> 00:23:20,400
{\an8}Om man låter utomstående se…
350
00:23:20,483 --> 00:23:21,985
{\an8}DOCS FÖRE DETTA LÄRLINGAR
351
00:23:22,068 --> 00:23:25,405
{\an8}…vad som händer bakom kulisserna
så är drömmen borta.
352
00:23:26,197 --> 00:23:30,618
Varje gång vi tog foton med burar
i bakgrunden sa han: "Använd inte dem."
353
00:23:30,702 --> 00:23:34,497
Han ville inte att folk skulle tro
att djuren satt i bur.
354
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Det här är Tiger Land.
355
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
Där vi intervjuade förut
var det rätt ljust och tyst.
356
00:23:40,128 --> 00:23:42,464
Om du vill, så. Bara inga burar syns.
357
00:23:48,303 --> 00:23:53,766
Tigrarna i burarna vankade av och an.
Det fanns inget annat för dem att göra.
358
00:23:53,850 --> 00:23:56,519
De bara gick tills marken var blodig.
359
00:23:56,603 --> 00:23:58,062
DOCS LÄRLING 1997–1999
360
00:23:58,146 --> 00:24:01,566
De fick blodiga hål i fotsulorna.
361
00:24:01,649 --> 00:24:04,569
Och när jag sa något sa de bara:
362
00:24:04,652 --> 00:24:06,613
"Spola bort det då."
363
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Man bara spolade bort blodet
en gång om dagen.
364
00:24:12,577 --> 00:24:13,995
UTGÅNG – SÄKER UNDERGÅNG
365
00:24:14,078 --> 00:24:17,624
Det faktum att elefanten,
ett av de mest sociala djuren,
366
00:24:18,249 --> 00:24:20,585
med djurrikets kanske största hjärna…
367
00:24:21,377 --> 00:24:23,796
Och hon är ensam, varenda dag.
368
00:24:24,422 --> 00:24:28,009
Det är pinsamt att säga,
men jag såg inte det oetiska i det.
369
00:24:28,801 --> 00:24:33,765
En gång bad de mig att hämta lite vaktel
ur frysen att mata rovfåglarna med.
370
00:24:34,390 --> 00:24:38,353
Och jag öppnade frysen,
och den var full av tigerungar.
371
00:24:39,145 --> 00:24:42,065
Och jag fick höra
att de var döda när de föddes.
372
00:24:43,274 --> 00:24:48,363
När vi fick de kullarna
var alla tigrar väldigt friska.
373
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Vi fick aldrig hela kullar
som var dödfödda.
374
00:24:55,328 --> 00:25:00,250
Men när man såg nåt som verkade fel
gav han en en förklaring,
375
00:25:00,333 --> 00:25:02,627
och man bara trodde på det.
376
00:25:02,710 --> 00:25:08,841
Man accepterade det, för alternativet var
att man var inblandad i vidriga saker.
377
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Så ja, titta in i kameran.
378
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Vi har inget att dölja.
Vi har ett otroligt zoo
379
00:25:14,681 --> 00:25:20,478
med oöverträffade kvalitetsmiljöer
för djuren, och det finns inget att se här
380
00:25:20,562 --> 00:25:25,483
förutom det utomordentliga arbete
vi lyckas utföra tack vare framgång,
381
00:25:25,567 --> 00:25:31,239
förståelse, otroligt hårt arbete
och ett team som gör det till sitt liv.
382
00:25:34,284 --> 00:25:39,247
Jag känner skuld för att jag sa till Julie
att det var ett sånt fantastiskt ställe,
383
00:25:39,330 --> 00:25:42,125
att det var ett paradis för djurälskare.
384
00:25:42,208 --> 00:25:44,794
Det är inget paradis.
Det är raka motsatsen.
385
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Hur reagerade Doc
när han fick veta att ni var tillsammans?
386
00:25:50,174 --> 00:25:55,054
Det är så konstigt, för han var okej
med att hon bodde med mig.
387
00:25:55,597 --> 00:25:57,515
Det hade aldrig hänt förut.
388
00:25:57,599 --> 00:26:02,395
Men samtidigt som han stöttade oss
gjorde han hennes liv…
389
00:26:02,478 --> 00:26:03,313
Ett helvete.
390
00:26:03,396 --> 00:26:04,897
…så eländigt.
391
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
De gaddade ihop sig
mot mig från alla håll.
392
00:26:08,526 --> 00:26:13,698
Jag tyckte så illa om det som pågick
att jag pratade med honom åt henne.
393
00:26:14,782 --> 00:26:16,993
Jag grät när jag pratade med honom.
394
00:26:17,076 --> 00:26:20,163
Här är jag, en vuxen man
som var i israeliska armén,
395
00:26:20,246 --> 00:26:23,291
och jag gråter,
för jag älskar den här tjejen.
396
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Varför behandlar ni henne så här?
397
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Han ljög för folk bakom ryggen
på oss och hittade på historier,
398
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
för att han ville vara den enda källan
till tröst någon av oss fick ha.
399
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc sa att Julie var galen
och att hon inte hade rätt,
400
00:26:40,975 --> 00:26:45,396
och att jag skulle passa mig,
och att jag ödslade min tid.
401
00:26:46,230 --> 00:26:51,444
En del av mig började undra:
"Är Julie galen?"
402
00:26:51,527 --> 00:26:55,365
Och jag började leta efter skäl.
"Är hon verkligen det?"
403
00:26:56,115 --> 00:26:59,494
Hon är inte galen.
Jag ångrar det inte, för här är vi nu.
404
00:26:59,577 --> 00:27:01,496
-Ja.
-Sjutton år senare.
405
00:27:02,205 --> 00:27:05,041
Men lite dåligt samvete har jag.
406
00:27:08,795 --> 00:27:10,672
Torka dem. Håll dem inte bara.
407
00:27:11,756 --> 00:27:12,674
Huttrar du?
408
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Nej, inte än.
409
00:27:15,385 --> 00:27:21,307
Ibland är ens fantasi
om framtiden bättre än verkligheten.
410
00:27:21,391 --> 00:27:22,600
DOCS EXFRU
411
00:27:23,768 --> 00:27:26,896
Jag har alltid varit självständig
och lite av en rebell.
412
00:27:26,979 --> 00:27:32,694
Och ärligt talat tror jag att det var nåt
som Bhagavan verkligen såg
413
00:27:32,777 --> 00:27:36,906
och uppskattade hos mig, och
414
00:27:37,657 --> 00:27:38,741
det slog tillbaka.
415
00:27:41,077 --> 00:27:42,829
De började få problem.
416
00:27:43,329 --> 00:27:46,124
Bhagavan var väldigt kontrollerande.
417
00:27:46,749 --> 00:27:48,960
Hon var ung och ville experimentera.
418
00:27:49,043 --> 00:27:50,753
FÖRE DETTA YOGAVILLEANHÄNGARE
419
00:27:52,547 --> 00:27:57,135
När vi brukade göra tryckjobb och filmjobb
420
00:27:57,218 --> 00:28:02,765
lät han ofta mig hoppa in
för skådespelerskan eller modellen.
421
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Jag fick några erbjudanden
om modelljobb utan djuren.
422
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
Och han lät mig inte göra det,
och jag blev enormt besviken.
423
00:28:15,361 --> 00:28:18,448
Hon började sticka upp,
gjorde inte som han sa,
424
00:28:20,408 --> 00:28:22,618
tog bilen när hon ville.
425
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Vi var tonårstjejer.
426
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Jag ville verkligen ta körkort,
427
00:28:27,915 --> 00:28:31,753
vilket är en normal övergångsrit
för nån i min ålder.
428
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Det fanns alltid nån ursäkt
429
00:28:34,756 --> 00:28:38,634
för varför vi inte kunde få det,
varför vi inte kunde övningsköra.
430
00:28:39,552 --> 00:28:42,430
Jag tog mitt falskleg
431
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
och gick och tog körkort ändå.
432
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Han blev extremt arg över det.
433
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Jag insåg att det inte handlade
om säkerhet, utan om kontroll.
434
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Han hoppades ta den här unga tjejen,
och han skulle bearbeta henne,
435
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
och hon skulle diska och städa.
436
00:29:05,620 --> 00:29:10,583
Han kände inte min dotter.
Det ingick inte i hennes plan.
437
00:29:11,876 --> 00:29:15,463
När vi hade gift oss
och bodde ihop sa han till mig
438
00:29:15,546 --> 00:29:19,717
att han var attraherad
av mig när jag var yngre.
439
00:29:20,301 --> 00:29:22,136
Sen jag var elva.
440
00:29:22,929 --> 00:29:29,101
Det gjorde mig extremt illa till mods
och förändrade dynamiken i vår relation.
441
00:29:29,769 --> 00:29:33,439
Jag såg saker och ting mer för vad de var.
442
00:29:34,065 --> 00:29:36,400
Och det väckte avsmak.
443
00:29:36,484 --> 00:29:43,074
Och jag ville inte längre vara
hans fru eller hans älskare.
444
00:29:46,619 --> 00:29:48,830
Kära nån. Och din fru låter…
445
00:29:50,331 --> 00:29:53,417
Och din fru låter dig kyssa henne
när du kommer hem?
446
00:29:53,918 --> 00:29:57,380
Han åkte iväg på jobb,
och jag följde inte med.
447
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Det började vara okej för honom,
för han höll på att uppvakta Dawn.
448
00:30:03,344 --> 00:30:04,846
Här är tvåårige Shankar.
449
00:30:04,929 --> 00:30:05,888
DOCS TREDJE FRU
450
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha gjorde en otrolig sak.
451
00:30:08,933 --> 00:30:13,437
Jag var så stolt över henne.
Hon var 17 när hon lämnade honom.
452
00:30:13,521 --> 00:30:17,066
Hon väntade tills han var
på ett jobb med Dawn.
453
00:30:17,149 --> 00:30:18,776
Så de var borta.
454
00:30:18,860 --> 00:30:21,320
Och hon ringde och sa:
455
00:30:21,946 --> 00:30:25,867
"Jag tänker lämna honom
och köra hem med min väninna."
456
00:30:25,950 --> 00:30:30,246
Och jag sa: "Okej. Kom!"
457
00:30:30,830 --> 00:30:33,457
Det första jag gjorde
var att åka till banken
458
00:30:33,541 --> 00:30:36,836
och stänga våra konton
och ta pengarna som fanns kvar.
459
00:30:36,919 --> 00:30:41,632
Och det var inte mycket pengar,
men det räckte för att komma därifrån.
460
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Min väninna och jag körde till zooet.
461
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Jag parkerade vid ytterdörren,
och jag sökte igenom stället
462
00:30:51,767 --> 00:30:58,149
på allt som tillhörde mig
och allt av värde som jag kunde ta med.
463
00:30:59,233 --> 00:31:03,696
Det var inte för att behålla sakerna,
utan för att ha nåt att förhandla med.
464
00:31:04,196 --> 00:31:08,534
Jag hade sett hur han kunde vara
och visste att jag behövde nåt
465
00:31:08,618 --> 00:31:09,869
att förhandla med.
466
00:31:10,494 --> 00:31:13,956
I nattduksbordet fanns
nån annan kvinnas parfym.
467
00:31:14,624 --> 00:31:18,878
Och så låg det en vibrator där
som inte hade legat där innan.
468
00:31:20,671 --> 00:31:26,844
Så innan jag fullbordade min stora flykt,
och jag medger att det var lite småaktigt,
469
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
så tog jag alla andra kläder ur garderoben
470
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
och tömde de andra parfymflaskorna
och lämnade dem där,
471
00:31:34,477 --> 00:31:38,481
och så tog jag fram vibratorn,
satte på den och la den på sängen.
472
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
Jag minns att jag tänkte
när jag körde därifrån
473
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
och vi hade kommit långt nog
att jag kunde tänka klart:
474
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
"Snälla Gud,
låt batterierna räcka länge nog
475
00:31:52,620 --> 00:31:56,749
att när han kommer hem
och ser att jag har tagit mina grejer,
476
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
så går den fortfarande."
477
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Min väninna och jag turades om
att köra från Virginia till Kalifornien.
478
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
Och vi var så höga
på adrenalin, och så rädda
479
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
att vi körde för fort
och körde dit i ett streck.
480
00:32:21,649 --> 00:32:26,237
Vi körde från Virginia
till Kalifornien på en så galen rekordtid
481
00:32:26,320 --> 00:32:30,700
att när jag kom till Kalifornien
ringde jag Bhagavan,
482
00:32:30,783 --> 00:32:33,327
och han frågade: "Var är du?"
483
00:32:33,411 --> 00:32:36,747
Jag svarade: "I Kalifornien".
Han sa: "Det är omöjligt."
484
00:32:36,831 --> 00:32:40,376
Och jag tänkte:
"Vänta tills du får bensinräkningen."
485
00:32:43,337 --> 00:32:47,174
Hon stannade inte ens.
Hon körde i ett streck till Kalifornien.
486
00:32:47,800 --> 00:32:53,889
Det var väldigt modigt av henne,
och jag har alltid beundrat henne för det.
487
00:32:54,390 --> 00:32:58,894
Hon var en av de enda kvinnor
som lyckades lura Bhagavan.
488
00:32:59,854 --> 00:33:01,522
Så jag var väldigt stolt.
489
00:33:03,441 --> 00:33:07,028
Här, kissemissen, Radha.
490
00:33:07,111 --> 00:33:11,657
Kattälskare fullständigt älskar dig.
491
00:33:11,741 --> 00:33:14,618
Du är en fantastisk tigerdrottning.
492
00:33:17,204 --> 00:33:20,791
Jag tror att han kanske hade en sida
493
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
som nästan var lite stolt över mig.
494
00:33:26,338 --> 00:33:32,470
Och på det hela taget känns det
som att han var mycket snällare mot mig
495
00:33:32,970 --> 00:33:37,516
än mot många av de andra kvinnorna.
496
00:33:39,935 --> 00:33:40,770
Ja.
497
00:33:43,230 --> 00:33:48,235
Hon var mycket starkare än jag,
men när jag blev gravid med Tilakam,
498
00:33:48,319 --> 00:33:50,362
det blev min räddning.
499
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
För av nån anledning
kunde jag tolerera alla kränkningar,
500
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
lögner och all manipulation
för min egen del, på nåt sätt.
501
00:34:00,498 --> 00:34:06,087
Men jag började inse att det var nåt
jag inte ville utsätta mitt barn för.
502
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Jag ville inte att mitt barn
503
00:34:08,422 --> 00:34:12,134
skulle växa upp med nån
som slår en annan människa av ilska.
504
00:34:13,385 --> 00:34:18,099
Han brukade alltid säga:
"Om du lämnar mig dödar jag dig."
505
00:34:19,266 --> 00:34:24,563
För han tålde inte att det fanns nån
som kände till hans hemligheter.
506
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Jag kände alltid att det inte hade varit
några problem för honom att döda nån.
507
00:34:31,987 --> 00:34:36,534
Mark Toppings död
var väldigt misstänkt, tyckte jag.
508
00:34:36,617 --> 00:34:38,452
Den inträffade väldigt lägligt.
509
00:34:38,536 --> 00:34:39,578
BHAGAVANS LÄRLING
510
00:34:39,662 --> 00:34:42,998
Jag tackade nej
till den här intervjun flera gånger.
511
00:34:43,082 --> 00:34:45,584
Och anledningen till det var att
512
00:34:46,085 --> 00:34:49,046
jag har försökt glömma
de där människorna.
513
00:34:49,130 --> 00:34:54,885
Men plötsligt slog det mig
att jag var skyldig Mark det här.
514
00:34:55,678 --> 00:35:00,266
Och att någon måste tala
för honom och vara hans röst.
515
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
För han kan inte tala för sig själv.
516
00:35:06,313 --> 00:35:10,901
Jag fick ett sms:
"Herregud. Ring mig genast."
517
00:35:10,985 --> 00:35:16,031
"Har du sett Tiger King?"
Jag svarade: "Nej, vad är det?"
518
00:35:16,115 --> 00:35:17,783
Så jag började kolla…
519
00:35:17,867 --> 00:35:19,285
MARKS BRÖDER
520
00:35:19,368 --> 00:35:25,082
…efter Mark, och efter 31 minuter
och 52 sekunder i avsnitt ett
521
00:35:25,166 --> 00:35:30,087
badar två tigrar med Bhagavan,
och en av tigrarna hoppar ur.
522
00:35:30,171 --> 00:35:36,552
Och där är Mark i en och en halv sekund
och tar tag i tigern som hoppar ur.
523
00:35:37,970 --> 00:35:42,933
Det var spännande att se min vän
på film efter alla dessa år.
524
00:35:43,434 --> 00:35:47,313
Jag visste omedelbart,
och han syntes bara i profil.
525
00:35:47,396 --> 00:35:50,774
Tänk dig någon som…
526
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
MARK TOPPINGS VÄN
527
00:35:52,401 --> 00:35:55,613
…var ens gode vän, att se det efter…
528
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Jag menar, det är 32 år sen han dog.
529
00:36:00,034 --> 00:36:03,579
Titta, mamma! Jag kan flyta på vattnet.
530
00:36:05,456 --> 00:36:10,044
Vi fick aldrig veta hela historien
om vad som hände den dagen.
531
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
Jag hoppades nog
att ni kunde bringa klarhet.
532
00:36:17,051 --> 00:36:23,390
De hade bråkat kvällen innan,
och nästa dag är Bhagavan skakad.
533
00:36:24,141 --> 00:36:28,562
Och det märktes direkt
att nånting stod väldigt fel till.
534
00:36:29,730 --> 00:36:31,190
Jag sa: "Vad har hänt?"
535
00:36:31,273 --> 00:36:37,238
Och han svarade: "Mark halkade,
föll ner från klipporna och slog huvudet
536
00:36:37,321 --> 00:36:40,032
i klipporna nedanför och dog omedelbart."
537
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Jag kände i mitt hjärta
att han inte talade sanning.
538
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
Och det har plågat mig
till vansinne i 30 år.
539
00:36:47,539 --> 00:36:53,837
Ända sen han dog har jag sagt:
"Det här är skumt. Vad hände med honom?"
540
00:36:53,921 --> 00:36:55,547
Vi har en till…
541
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Undertexter: Ralf Sjölander