1 00:00:06,299 --> 00:00:09,635 I FÖLJANDE AVSNITT BESKRIVS SEXÖVERGREPP PÅ MINDERÅRIGA, 2 00:00:09,719 --> 00:00:11,763 VILKET KAN UPPLEVAS SOM STÖTANDE. 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,807 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER HAR UTSATTS FÖR ÖVERGREPP 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,560 FINNS KRISRESURSER PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,315 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 6 00:00:22,398 --> 00:00:26,486 Det fanns en oändlig tillgång på vackra tjejer som kom och gick. 7 00:00:26,569 --> 00:00:27,403 DOCS PARTNER 8 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Man behövde nästan svängdörrar. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,034 Vad gäller mitt privatliv vill jag vara ärlig. 10 00:00:33,576 --> 00:00:37,413 Jag har inget att dölja, och sanningen är att jag var… 11 00:00:37,497 --> 00:00:39,165 GRUNDARE OCH CHEF FÖR TIGERS 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,501 …alldeles för promiskuös på 80-talet. 13 00:00:43,294 --> 00:00:44,712 Tigrar har en tjuskraft. 14 00:00:44,796 --> 00:00:49,675 Om man tämjer tigrar på en cirkus får man mer brudar än clownen. 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle har rykte om sig att gilla många olika kvinnor. 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 Om man försöker förklara det för folk som inte var med… 17 00:00:56,641 --> 00:00:57,892 DOCS SHOWFÖRFATTARE 18 00:00:57,975 --> 00:01:03,523 …låter det som den mest korkade och mystiska situationen nånsin. 19 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 1999 sa jag till Doc Antle: 20 00:01:05,983 --> 00:01:09,237 "Jag vill inte höra talas om dina kvinnoproblem." 21 00:01:09,737 --> 00:01:13,491 Jag hade fullt upp med mina egna gemena affärer 22 00:01:13,574 --> 00:01:18,162 utan att försöka klura ut vad Doc gjorde när vi inte jobbade ihop. 23 00:01:19,372 --> 00:01:24,335 Häromdagen, på mitt Facebookinlägg… På min Facebookstatus, skrev jag: 24 00:01:24,418 --> 00:01:28,673 "Jag har aldrig behövt en Corvette. Jag har aldrig behövt nån tiger. 25 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Jag har en stor kuk." 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 Bhagavan och jag träffades för första gången i ashramet. 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Jag var nog 11 eller 12 år gammal. 28 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 DOCS EXFRU 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,077 De bjöd på lunch, och han kom på lunch. 30 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Direkt blev jag ganska betagen av honom. 31 00:02:01,873 --> 00:02:05,751 Han hade en stor personlighet. 32 00:02:06,419 --> 00:02:08,754 En gång när min dotter såg honom… 33 00:02:08,838 --> 00:02:09,672 RADHAS MAMMA 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 …sa hon: "Honom ska jag gifta mig med." 35 00:02:12,884 --> 00:02:17,930 Hennes mantra har alltid varit: "Du bestämmer inte över mig." 36 00:02:19,056 --> 00:02:23,060 När jag växte upp tillbringade jag ibland helgerna där. 37 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Jag ville umgås med honom och djuren. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Alla såg upp till honom. 39 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 Och jag såg aldrig en antydan till att nånting var på tok. 40 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Jag oroade mig aldrig för det. 41 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mamma flyttade runt rätt mycket, och jag njöt av att ha frihet. 42 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Jag var tacksam att jag var ensam. 43 00:02:46,417 --> 00:02:49,045 Hennes mamma var aldrig där. 44 00:02:49,128 --> 00:02:50,379 Det var bisarrt. 45 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 FÖRE DETTA YOGAVILLEANHÄNGARE 46 00:02:52,381 --> 00:02:54,342 Hon bodde där med olika familjer. 47 00:02:55,635 --> 00:03:01,057 Radha blev vår barnvakt, och efter ett tag blev hon hans flickvän. 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,183 DOCS FÖRSTA FRU 49 00:03:02,266 --> 00:03:05,937 -Hur gammal var hon när hon kom dit? -Hon var väldigt ung. 50 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 Jag var 14 första gången det hände nånting romantiskt. 51 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Det här var samma dag vi låg med varandra för första gången. 52 00:03:19,784 --> 00:03:22,703 Han sa att det var en av hans specialiteter. 53 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 Men första gången var en besvikelse. 54 00:03:27,750 --> 00:03:30,628 Efter att vi hade legat med varandra sa han: 55 00:03:30,711 --> 00:03:34,590 "Om det inte var okej för dig kan jag få dig att glömma det. 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 Som en jediriddare." 57 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 Och redan i den åldern tyckte jag att det var konstigare 58 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 än det faktum att han gjorde sexuella närmanden mot en 14-årig flicka. 59 00:03:50,773 --> 00:03:56,445 Jag visste att han hade ett förhållande med Sumati. 60 00:03:57,321 --> 00:04:02,743 Och det var nog delvis därför jag kände att jag var mogen nog. 61 00:04:04,245 --> 00:04:06,289 Första gången var i en bil. 62 00:04:07,957 --> 00:04:11,335 Jag minns att jag frågade: "Varför i en bil?" 63 00:04:11,419 --> 00:04:15,131 Och han sa, och jag citerar. Det här minns jag tydligt: 64 00:04:15,214 --> 00:04:17,633 "För jag ville sätta klorna i dig." 65 00:04:18,884 --> 00:04:22,138 Klappa honom bara. Låt honom stryka sig mot dig. 66 00:04:22,805 --> 00:04:24,724 Man leker inte katt och mus. 67 00:04:25,349 --> 00:04:29,020 Eller hur? Nej. Det kan man kalla råstyrka. 68 00:04:29,520 --> 00:04:34,817 Innan Radha kom in i bilden antydde han att det bara var Brahmi och jag. 69 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 BHAGAVANS ANDLIGA FRU 70 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Men när han blev involverad med Radha ville han ha flera kvinnor. 71 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Jag hade trekant med Radha och Bhagavan fler än en gång. 72 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 Jag minns att det verkade konstigt, för Sumati och hon hatade varandra. 73 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 Och plötsligt var de bästa vänner. 74 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 För att vara så unga hanterade vi det extremt bra. 75 00:05:00,634 --> 00:05:04,972 Men så småningom fick min mamma reda på det genom Brahmi. 76 00:05:05,765 --> 00:05:08,642 Jag kom på dem med att hångla. 77 00:05:09,477 --> 00:05:12,313 Att han hade en så ung sexpartner var oväntat. 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,356 DOCS FÖRSTA FRU 79 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Det är svårt att fatta att jag var gift med en sån människa. 80 00:05:18,235 --> 00:05:24,075 Jag tänkte: "Vi måste få henne därifrån." Inom kort fick jag henne på ett flyg. 81 00:05:24,158 --> 00:05:26,619 Jag hämtade hem henne från flygplatsen. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,539 Och mitt emot mitt hus låg en katolsk skola. 83 00:05:33,709 --> 00:05:37,380 Min mamma skrev in mig på Saint Monicas katolska high school. 84 00:05:39,090 --> 00:05:42,510 Vid det laget kände jag att jag spelade den rollen. 85 00:05:44,428 --> 00:05:50,142 Vi hade små katolska skoluniformer, vilket jag tycker är himla lustigt nu. 86 00:05:50,226 --> 00:05:55,147 Särskilt när man tänker tillbaka på den stora kidnappningen. 87 00:05:56,774 --> 00:06:00,903 Dåförtiden fanns inga mobiltelefoner, men det fanns anknytningar. 88 00:06:00,986 --> 00:06:04,323 Jag hörde henne prata och tänkte: "Vem pratar hon med?" 89 00:06:04,949 --> 00:06:07,701 Så jag lyfte på luren och hörde henne säga: 90 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 "Okej, vi ses snart." 91 00:06:09,870 --> 00:06:11,539 Och det var Bhagavan. 92 00:06:12,873 --> 00:06:15,543 Och jag blev väldigt orolig. 93 00:06:16,043 --> 00:06:20,339 Jag gick till polisen och sa: "Jag tror att min dotter tänker rymma 94 00:06:20,423 --> 00:06:24,009 och vara med den här mannen som är gift och bor i Virginia." 95 00:06:24,093 --> 00:06:27,847 Och det var då de tog bilden av henne som syns på flygbladet. 96 00:06:28,431 --> 00:06:32,268 Och de tog till nån slags skrämseltaktik på henne. 97 00:06:32,351 --> 00:06:36,188 Jag var lite naiv. Jag tänkte: "Nu vågar hon inte rymma 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,857 när hon är avslöjad." 99 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Jag var varken kapabel att förstå 100 00:06:42,194 --> 00:06:46,782 eller ville höra det, eller veta det. Jag trodde att jag älskade honom. 101 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 Ungefär en vecka senare tar hon på sig sin lilla söta uniform 102 00:06:51,829 --> 00:06:53,122 och tar sina böcker. 103 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 Jag frågar: "Har du läxorna?" "Ja", säger hon och går. 104 00:06:56,459 --> 00:06:59,128 Och hon kommer aldrig tillbaka igen. 105 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Hon kommer inte tillbaka. 106 00:07:03,174 --> 00:07:07,845 Jag var så glad att få hoppa in i bilen och rymma med honom. 107 00:07:09,180 --> 00:07:14,018 Jag misstänkte att han hade henne, så jag ringde honom och sa: 108 00:07:14,101 --> 00:07:17,813 "Bhagavan, var är min dotter? Låt mig prata med henne nu." 109 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Han svarade: "Vad snackar du om? 110 00:07:20,232 --> 00:07:24,487 Hon hatade dig, och hon hatade att bo med dig till den grad 111 00:07:25,196 --> 00:07:26,572 att jag tror hon rymde. 112 00:07:26,655 --> 00:07:31,285 Kolla med lokala härbärgen, för jag tror att hon är där." 113 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Så det ledde till en massa flygblad. 114 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 "Har du sett det här barnet?" För vi hade inget efterlysningsnätverk. 115 00:07:40,711 --> 00:07:41,921 FÖRSVUNNEN 116 00:07:42,004 --> 00:07:47,051 De sa: "Skriv ett personligt meddelande." Och jag skrev: "Ring. Allt ordnar sig." 117 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 ÄLSKADE RADHA 118 00:07:48,219 --> 00:07:50,054 Och satte upp dem överallt. 119 00:07:50,137 --> 00:07:51,305 VI KAN LÖSA ALLT 120 00:07:51,388 --> 00:07:56,143 Som följd fick jag sparken, för jag bara grät och pratade med polisen 121 00:07:56,227 --> 00:07:57,228 eller härbärgen. 122 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 Och jag klandrar dem inte. Jag dög ingenting till. 123 00:08:01,106 --> 00:08:06,195 Han hyste in mig i ett hotell i utkanten av Washington DC. 124 00:08:06,278 --> 00:08:11,784 Så jag bodde ensam på Econo Lodge i minst en månad. 125 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 Jag vet inte vad städerskan tänkte. 126 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Hon kom och städade, och jag satt där. Det var bisarrt. 127 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Men det var ganska tråkigt. Jag tror att jag såg mycket på tv. 128 00:08:24,964 --> 00:08:30,344 Till slut blev det viktigt för mig att låta min mamma veta att jag var okej. 129 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Efter att ha varit borta i ungefär tre veckor ringer hon mig. 130 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Medan jag pratade med henne 131 00:08:37,560 --> 00:08:41,063 hände nåt som gjorde att operatören avbröt samtalet, 132 00:08:41,772 --> 00:08:45,985 och min mamma hann säga: "Min dotter har rymt. 133 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Kan du säga var samtalet kom ifrån?" 134 00:08:49,196 --> 00:08:52,116 Och de sa: "Från Washington DC." 135 00:08:52,199 --> 00:08:55,869 Då visste jag att han hade henne. Och sen var hon borta. 136 00:08:55,953 --> 00:08:59,707 "Fan, nu avslöjade jag mig!" Jag fick panik och la på. 137 00:08:59,790 --> 00:09:05,045 Sen erkände jag för Bhagavan. "Jag tror att vi måste byta hotell." 138 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Det var han nog inte så glad över. 139 00:09:14,221 --> 00:09:20,352 Vi klippte mig och färgade lite slingor och lockade håret och förklädde mig. 140 00:09:21,020 --> 00:09:24,356 Vi skapade en helt ny identitet åt mig. 141 00:09:26,317 --> 00:09:31,739 Det var en jättevacker flicka på Saint Monica som hette Chantal Rivera. 142 00:09:31,822 --> 00:09:36,243 Jag älskade hennes namn, så när ny identitet kom på tal 143 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 sa jag: "Chantal Rivera!" 144 00:09:38,829 --> 00:09:41,290 När jag flyttade till zooet 145 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 tvingades all personal, trots att de kände mig som Radha, 146 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 tvingades de att kalla mig Chantal. 147 00:09:48,255 --> 00:09:52,134 Jag ringde och tjatade på sheriffen i Virginia och sa: 148 00:09:52,217 --> 00:09:53,594 "Nu får du åka dit. 149 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Jag tror att min dotter är där, och hon är bara 15 år." 150 00:09:57,097 --> 00:10:00,184 Vi rollspelade och gick igenom det: 151 00:10:00,267 --> 00:10:04,647 "Jag är si och så gammal. Nej, jag heter inte Radha. Är du galen?" 152 00:10:05,356 --> 00:10:09,943 Han trodde att det kanske fanns poliser med inspelningsutrustning 153 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 som väntade på att nån skulle kalla mig Radha. 154 00:10:16,325 --> 00:10:19,161 Bhagavan blev förhörd av polisen, 155 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 och några ur personalen mötte dem med vapen vid grinden. 156 00:10:25,959 --> 00:10:31,965 Jag tror att Bhagavan tyckte om den där cowboy-aktiga rollen också. 157 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 "Det här är vår egendom. Här kommer ingen in." 158 00:10:37,930 --> 00:10:43,852 Ungefär en månad senare säger hon: "Mamma, jag vill inte att du oroar dig. 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,605 Allting är okej. Vi är gifta." 160 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 Jag sa: "Ursäkta? 161 00:10:49,274 --> 00:10:52,861 Hur kan ni vara gifta? Han har redan fru och barn. 162 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Du är 15 år gammal. Hur kan ni vara gifta?" 163 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Vi förfalskade min fars underskrift på äktenskapslicensen, 164 00:11:01,120 --> 00:11:04,957 för en 15-åring får inte gifta sig utan en förälders samtycke. 165 00:11:05,040 --> 00:11:06,625 HANS ANDRA – HENNES FÖRSTA 166 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Så nu hade jag två alternativ. 167 00:11:10,003 --> 00:11:15,509 Jag kunde storma in med sheriffer, polis och allt 168 00:11:15,592 --> 00:11:22,266 och hitta henne och ta hem henne, men jag hade en väldigt smart vän som sa: 169 00:11:22,850 --> 00:11:28,814 "Det kan du göra. Hon kommer att hata dig. Det kommer att föra dem närmare varandra. 170 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 Eller så kan du göra ditt bästa för att vara på hennes sida, 171 00:11:33,902 --> 00:11:37,656 ge henne stöd, åka till Virginia, sluta fred. 172 00:11:38,240 --> 00:11:42,286 För förr eller senare kommer hon att vilja därifrån. 173 00:11:43,245 --> 00:11:48,000 Och då måste hon kunna ringa dig och säga: "Mamma, jag kommer hem." 174 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Och det är vad jag gjorde. 175 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Mina föräldrar och alla började acceptera det. 176 00:11:54,089 --> 00:11:58,427 "Vi tycker inte om det, men det är så här det är." 177 00:11:59,762 --> 00:12:03,223 Med så här många munnar att mätta behöver Bhagavan hjälp. 178 00:12:03,307 --> 00:12:07,644 Och sen alla hjärtans dag har han en ny medhjälpare: 179 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 sin fru Radha. 180 00:12:09,855 --> 00:12:13,776 Bhagavan ville vara lite som Jack Hanna 181 00:12:13,859 --> 00:12:18,739 eller Jeff Corwin och visa upp sin expertis om djur. 182 00:12:18,822 --> 00:12:23,243 Och Bhagavan kom på idén att skriva ett manus… 183 00:12:23,327 --> 00:12:24,203 DOCS PARTNER 184 00:12:24,286 --> 00:12:28,207 …och producera en film som skulle ge oss uppmärksamhet. 185 00:12:30,292 --> 00:12:34,755 Dr Antles senaste projekt är en barntillåten film som heter Cubs. 186 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan och hans fru Radha är med. 187 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Den regisseras av en Oscarvinnare och före detta Disneyregissör. 188 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 De kanske inte har nån stor budget, men de har ett stort budskap. 189 00:12:47,810 --> 00:12:50,771 Jag gjorde en långfilm som var helt kass. 190 00:12:50,854 --> 00:12:52,523 GRUNDARE OCH CHEF FÖR TIGERS 191 00:12:52,606 --> 00:12:55,484 Den är så bra just för att den är så dålig. 192 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 Det stora tigerungeäventyret. 193 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Ett av de störta fiaskona jag någonsin har upplevt. 194 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Det hade inte kunnat vara en bättre parodi 195 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 på folk som gör en riktig storfilm. 196 00:13:09,915 --> 00:13:13,460 Det var en vacker sommardag när trollerishowen kom till byn. 197 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 Alla kom för att se Marvelous Marvin 198 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 och hans vilda djur utföra sina förbryllande illusioner. 199 00:13:23,929 --> 00:13:26,390 Tanken på att man som tioåring… 200 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 BARNSKÅDESPELARE 201 00:13:27,683 --> 00:13:32,020 …skulle bli filmstjärna i en film med tigrar var en stor händelse. 202 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry åkte till Wintergreen för att få se stjärnorna i Cubs. 203 00:13:39,862 --> 00:13:45,284 Buckingham är en pittoresk liten ort med två trafikljus, en mataffär, kor, 204 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 rådjur och kalkoner. 205 00:13:47,202 --> 00:13:52,291 Men att se lejon, tigrar och björnar, såna saker händer inte hela tiden. 206 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Här har vi hela gänget. 207 00:13:56,128 --> 00:14:00,007 Radha och Bhagavan, jag själv, Anna, Teresa och RB. 208 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Vi skulle bli filmstjärnor och tjäna tusentals dollar. 209 00:14:04,177 --> 00:14:09,766 De betedde sig i alla fall som att det skulle bli nästa ET. 210 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Vi kommer att välja två eller tre pojkar och flickor, 211 00:14:14,146 --> 00:14:18,066 kanske två bröder eller nåt, som ska vara med i hela filmen. 212 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 Alla kan inte vara med i hela filmen. 213 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Det var förmodligen 50 barn som gick på provspelningen. 214 00:14:23,947 --> 00:14:24,865 De valde barn… 215 00:14:24,948 --> 00:14:25,908 BARNSKÅDESPELARE 216 00:14:25,991 --> 00:14:28,410 …till folk som skulle investera i filmen. 217 00:14:29,161 --> 00:14:33,707 Föräldrar från kyrkan skulle investera i filmen. De flesta var välbärgade. 218 00:14:34,207 --> 00:14:40,464 Ursprungligen skulle Kevin Bacon spela RB, treåringen, som vuxen. 219 00:14:40,547 --> 00:14:43,675 Redan då visste man vem Kevin Bacon var. 220 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Det var rätt kul, men Kevin Bacon kom aldrig. 221 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan hade bollat med en rad olika kändisnamn. 222 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Kevin Bacon var ett. 223 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 Men ingen var intresserad, för den var så dålig. Den var urusel. 224 00:14:55,812 --> 00:14:58,482 Jag vet inte om de pratade med Kevin Bacon. 225 00:14:58,565 --> 00:15:01,777 Det var nog kanske bara en stor dröm. 226 00:15:02,736 --> 00:15:04,696 Jag hade aldrig spelat i en film. 227 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 Det var här vi filmade scenen där vi hittade tigerungarna. 228 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Våra hjältar, Terry, hennes vän Todd och lillebror RB, 229 00:15:13,705 --> 00:15:17,125 råkade på något som skulle förändra deras liv för alltid. 230 00:15:18,085 --> 00:15:21,922 Sen tog de bort mig när mina föräldrar inte investerade i filmen. 231 00:15:22,464 --> 00:15:25,884 Filmen handlar om hur de här tre hittar 232 00:15:25,968 --> 00:15:29,721 de här tre i skogen en dag. 233 00:15:29,805 --> 00:15:34,768 Han som startade projektet med mig är en Oscarbelönad filmmakare 234 00:15:34,851 --> 00:15:40,107 som fick återfall under inspelningen och ballade ur helt och hållet 235 00:15:40,190 --> 00:15:45,153 och drack koppar fulla av vodka till frukost, och han var helt plakat… 236 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 Var stod du? Stod du så där nära? 237 00:15:47,739 --> 00:15:51,118 -Precis där. -Där, okej. Men var var din hand? 238 00:15:51,201 --> 00:15:54,413 -De kan inte vara i den här! -Vi måste matcha bilderna. 239 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Okej, men tigerungarna kommer att dö. 240 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 -Okej. Vi är beredda. -Närbild. 241 00:16:00,502 --> 00:16:03,296 Det var en komedi av misstag. 242 00:16:03,380 --> 00:16:08,176 Det var dag efter dag av missöden. 243 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 Och hela produktionen började sjunka lägre och lägre. 244 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Vad tycker ungarna om sina lurviga, fyrbenta vänner? 245 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Ungarna är okej, men den stora tigern vet jag inte. 246 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 -De stora är läskigare. -Ja. 247 00:16:23,025 --> 00:16:26,445 -Zooma in så sjasar jag iväg den. -Vi rullar. 248 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 Vi är en meter från den här enorma tigern 249 00:16:29,197 --> 00:16:33,285 som när som helst kan ändra sig och hitta på att den vill äta. 250 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Jag visste inte att jag var i fara, för under tiden hade tigern slitit sig. 251 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Och de försökte fånga den. 252 00:16:41,877 --> 00:16:46,423 Tigern kommer inte i närheten av er, för den sitter fast i en tjock kedja. 253 00:16:46,923 --> 00:16:52,512 Senare fick jag veta att den hade bitit en kille kort innan vi började filma. 254 00:16:53,180 --> 00:16:58,518 De hade försäkrat djuren och kamerautrustningen, men inte barnen. 255 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Det enda som stod mellan oss och pantern var en 15-årig flicka. 256 00:17:02,397 --> 00:17:03,982 Varför får vi inte klappa den? 257 00:17:04,483 --> 00:17:10,197 Alla djuren är ganska snälla mot dem som har uppfostrat dem 258 00:17:10,280 --> 00:17:13,450 och de som matar dem, men de gillar inte främlingar. 259 00:17:14,201 --> 00:17:19,831 Man väntade sig att en barnfilm med djur skulle bli en stor succé. 260 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 Det var det alla var sålda på. 261 00:17:22,084 --> 00:17:26,755 Ingen visste att det skulle bli en flopp, och den hade bara en berättarröst. 262 00:17:27,631 --> 00:17:31,802 Här motiverades alla kostnader. Vi snackar om en halv miljon dollar, 263 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 vilket man skulle kunna tro borde resultera i mer än det blev. 264 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Vi trodde att vi skulle få betalt, kanske bli berömda. 265 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Om vi hade vetat bättre kanske vi hade protesterat. 266 00:17:46,149 --> 00:17:51,196 Min familj och andra blev lovade att om vi investerade i filmen 267 00:17:51,279 --> 00:17:53,198 skulle vi få betalt. 268 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Det var säkert många som förlorade en rejäl slant. 269 00:17:57,869 --> 00:18:01,748 Till och med med dagens mått är en halv miljon mycket pengar. 270 00:18:01,832 --> 00:18:04,334 Så nån borde kunna ta reda på 271 00:18:04,835 --> 00:18:08,296 vart pengarna gick, men det var ju 30 år sen. 272 00:18:08,964 --> 00:18:13,093 Det finns två saker med Bhagavan som är helt sanna. 273 00:18:13,176 --> 00:18:19,182 Den första är att inget bra kommer av att beblanda sig med honom, 274 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 och han kommer att skada en. 275 00:18:21,601 --> 00:18:25,605 Och den andra är att, om det finns några pengar att tjäna, 276 00:18:26,106 --> 00:18:28,316 så är det inte du som får dem. 277 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 SYDKOREA 278 00:18:34,781 --> 00:18:37,868 {\an8}Jag skrev på ett kontrakt värt en miljon dollar 279 00:18:37,951 --> 00:18:42,497 {\an8}för att åka till Korea och göra 21 föreställningar i veckan. 280 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan flög fram och tillbaka. 281 00:18:45,250 --> 00:18:48,879 Under tiden gjorde jag inte bara tre föreställningar om dagen. 282 00:18:48,962 --> 00:18:53,383 Jag gjorde reklam för föreställningen. Jag gjorde vip-föreställningar. 283 00:18:53,466 --> 00:18:59,639 De lät mig jobba 18 timmar om dagen, och jag tjänade knappt några pengar, 284 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 för Bhagavan hade gjort ett hemligt avtal med producenten, 285 00:19:04,227 --> 00:19:08,815 tog större delen av pengarna, och jag jobbade för nästan ingenting. 286 00:19:09,441 --> 00:19:12,110 Kevin gjorde slut på hela mitt arv 287 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 utan mitt tillstånd och utan att jag var involverad. 288 00:19:16,239 --> 00:19:21,620 Det tog mig ett år att få ut skilsmässa. Sen började han få pengar från andra. 289 00:19:23,455 --> 00:19:26,499 Jag skrev alla scenföreställningar åt Doc i 20 år. 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Höjdpunkten var när ligern kom ut. 291 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 "Här är ligern Sudan… 292 00:19:30,921 --> 00:19:32,380 DOCS SHOWFÖRFATTARE 293 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 …i Singapore, tidigare känt som lejonens stad." 294 00:19:35,300 --> 00:19:38,720 För länge sedan, utanför den antika staden Singapore… 295 00:19:38,803 --> 00:19:41,389 Som var känt som "lejonens stad". 296 00:19:41,473 --> 00:19:44,059 …ryktades det om bruna jätteodjur! 297 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Den här massiva skepnaden framför er. 298 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Vi skulle dela på vinsterna från butiken, hälften var. 299 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Man tar en bild med tigern och går förbi alla reklamprylar. 300 00:19:55,153 --> 00:19:58,782 Men man kan köpa en T-tröja eller ett paraply med en tiger på. 301 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Så det var mitt gebit, presentbutiken. 302 00:20:02,702 --> 00:20:05,956 Det var aldrig nog att leva på. Jag fick offra mycket. 303 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 Men pengarna de drar in ska hjälpa djuren. 304 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Jag älskar djur, och jag tycker att viltvård är extremt viktigt. 305 00:20:14,839 --> 00:20:20,178 Våra tränare har ägnat sina liv åt att ta hand om och bevara dessa djur. 306 00:20:20,262 --> 00:20:23,765 Vi ser det som vårt ansvar att visa vad vi har lärt oss. 307 00:20:24,307 --> 00:20:28,144 VI började turen kl. 09,30 och blev klara kl. 13,30. 308 00:20:28,728 --> 00:20:33,024 Och de tjänade 25 000 dollar. 309 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Allt handlade om att rädda djuren. 310 00:20:35,527 --> 00:20:39,531 Och allt vi säljer och främjar 311 00:20:40,657 --> 00:20:44,369 går till viltvård, och det köper folk. 312 00:20:45,912 --> 00:20:48,415 Doc sa att, om han gav lite till viltvård… 313 00:20:48,498 --> 00:20:49,708 TIDIGARE CHEF GW ZOO 314 00:20:49,791 --> 00:20:53,920 …skulle folk se att han var ädel och donera mer pengar. 315 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 FONDEN FÖR SÄLLSYNTA ARTER 316 00:20:56,172 --> 00:21:01,011 Det här är dr Bhagavan Antle, chef för Fonden för Sällsynta Arter. 317 00:21:01,094 --> 00:21:05,557 {\an8}Fonden för Sällsynta Arter är en gräsrotsorganisation som… 318 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 {\an8}Jag insåg att det inte handlade om viltvård. 319 00:21:08,560 --> 00:21:09,936 DOCS LÄRLING 2003–2011 320 00:21:10,020 --> 00:21:14,816 Det handlade bara om: "Hur kan vi tjäna mer pengar?" 321 00:21:14,899 --> 00:21:19,070 Den här är en av pygmékungarnas dörrar som… 322 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 Det pratar vi inte om nu. 323 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 Vi tar en titt inuti dörren, som gjordes av pygméer. 324 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Och man kan se en del av den otroliga mängd utrustning vi tog dit. 325 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Jag har bidragit med miljontals dollar till viltvård, vilket går att kolla upp. 326 00:21:37,213 --> 00:21:41,092 {\an8}Vi har tittat på Doc Antles Fond för Sällsynta Arter. 327 00:21:41,593 --> 00:21:42,677 {\an8}Det är bara skräp. 328 00:21:42,761 --> 00:21:45,722 Mycket av pengarna går till hans egen anläggning… 329 00:21:45,805 --> 00:21:47,057 DJURSKYDDSPOLISEN 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 …och han menar att det är viltvård. 331 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Det här är ett bedrägligt arbetssätt som företag använder, kallat grönmålning, 332 00:21:55,106 --> 00:21:58,401 för att övertyga köparna 333 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 att deras tjänster är miljövänliga. 334 00:22:02,238 --> 00:22:07,702 Pengar som samlas in i USA skickas till projekt i Afrika, Indonesien 335 00:22:07,786 --> 00:22:10,830 och Sydamerika för att skydda djuren där. 336 00:22:11,331 --> 00:22:17,379 Vi arbetade egentligen aldrig med viltvård utanför USA. 337 00:22:17,462 --> 00:22:21,549 Vi åkte på nöjesresor för att se djur i naturen. 338 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Och vi tog med tigrar till Thailand så att de kunde starta avelsprogram där. 339 00:22:29,682 --> 00:22:36,272 Vi åkte till krokodilfarmen i Samutprakan. Det var som en djurpark vid sekelskiftet. 340 00:22:37,899 --> 00:22:41,194 Bhagavan jobbade hårt för att få dit tigrarna och sa: 341 00:22:41,277 --> 00:22:46,616 "Det här är en ny stamtavla, och det är ju i Thailand tigrar bor. 342 00:22:46,699 --> 00:22:49,702 Vi skickar tillbaka dem dit de kommer ifrån." 343 00:22:49,786 --> 00:22:55,667 Men mestadels lärde vi de anställda hur man tog bilder med tigerungarna. 344 00:22:58,086 --> 00:23:01,923 Det var en schimpans som tiggde cigaretter, 345 00:23:02,006 --> 00:23:05,718 för den var beroende efter att folk hade gett den cigaretter. 346 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Och det var en attraktion. Det handlade inte om viltvård. 347 00:23:10,473 --> 00:23:15,562 När man pratar om viltvårdsprogram i Asien eller Afrika är det imponerande. 348 00:23:15,645 --> 00:23:17,605 Som propaganda. 349 00:23:18,731 --> 00:23:20,400 {\an8}Om man låter utomstående se… 350 00:23:20,483 --> 00:23:21,985 {\an8}DOCS FÖRE DETTA LÄRLINGAR 351 00:23:22,068 --> 00:23:25,405 {\an8}…vad som händer bakom kulisserna så är drömmen borta. 352 00:23:26,197 --> 00:23:30,618 Varje gång vi tog foton med burar i bakgrunden sa han: "Använd inte dem." 353 00:23:30,702 --> 00:23:34,497 Han ville inte att folk skulle tro att djuren satt i bur. 354 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Det här är Tiger Land. 355 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 Där vi intervjuade förut var det rätt ljust och tyst. 356 00:23:40,128 --> 00:23:42,464 Om du vill, så. Bara inga burar syns. 357 00:23:48,303 --> 00:23:53,766 Tigrarna i burarna vankade av och an. Det fanns inget annat för dem att göra. 358 00:23:53,850 --> 00:23:56,519 De bara gick tills marken var blodig. 359 00:23:56,603 --> 00:23:58,062 DOCS LÄRLING 1997–1999 360 00:23:58,146 --> 00:24:01,566 De fick blodiga hål i fotsulorna. 361 00:24:01,649 --> 00:24:04,569 Och när jag sa något sa de bara: 362 00:24:04,652 --> 00:24:06,613 "Spola bort det då." 363 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Man bara spolade bort blodet en gång om dagen. 364 00:24:12,577 --> 00:24:13,995 UTGÅNG – SÄKER UNDERGÅNG 365 00:24:14,078 --> 00:24:17,624 Det faktum att elefanten, ett av de mest sociala djuren, 366 00:24:18,249 --> 00:24:20,585 med djurrikets kanske största hjärna… 367 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Och hon är ensam, varenda dag. 368 00:24:24,422 --> 00:24:28,009 Det är pinsamt att säga, men jag såg inte det oetiska i det. 369 00:24:28,801 --> 00:24:33,765 En gång bad de mig att hämta lite vaktel ur frysen att mata rovfåglarna med. 370 00:24:34,390 --> 00:24:38,353 Och jag öppnade frysen, och den var full av tigerungar. 371 00:24:39,145 --> 00:24:42,065 Och jag fick höra att de var döda när de föddes. 372 00:24:43,274 --> 00:24:48,363 När vi fick de kullarna var alla tigrar väldigt friska. 373 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Vi fick aldrig hela kullar som var dödfödda. 374 00:24:55,328 --> 00:25:00,250 Men när man såg nåt som verkade fel gav han en en förklaring, 375 00:25:00,333 --> 00:25:02,627 och man bara trodde på det. 376 00:25:02,710 --> 00:25:08,841 Man accepterade det, för alternativet var att man var inblandad i vidriga saker. 377 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Så ja, titta in i kameran. 378 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Vi har inget att dölja. Vi har ett otroligt zoo 379 00:25:14,681 --> 00:25:20,478 med oöverträffade kvalitetsmiljöer för djuren, och det finns inget att se här 380 00:25:20,562 --> 00:25:25,483 förutom det utomordentliga arbete vi lyckas utföra tack vare framgång, 381 00:25:25,567 --> 00:25:31,239 förståelse, otroligt hårt arbete och ett team som gör det till sitt liv. 382 00:25:34,284 --> 00:25:39,247 Jag känner skuld för att jag sa till Julie att det var ett sånt fantastiskt ställe, 383 00:25:39,330 --> 00:25:42,125 att det var ett paradis för djurälskare. 384 00:25:42,208 --> 00:25:44,794 Det är inget paradis. Det är raka motsatsen. 385 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Hur reagerade Doc när han fick veta att ni var tillsammans? 386 00:25:50,174 --> 00:25:55,054 Det är så konstigt, för han var okej med att hon bodde med mig. 387 00:25:55,597 --> 00:25:57,515 Det hade aldrig hänt förut. 388 00:25:57,599 --> 00:26:02,395 Men samtidigt som han stöttade oss gjorde han hennes liv… 389 00:26:02,478 --> 00:26:03,313 Ett helvete. 390 00:26:03,396 --> 00:26:04,897 …så eländigt. 391 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 De gaddade ihop sig mot mig från alla håll. 392 00:26:08,526 --> 00:26:13,698 Jag tyckte så illa om det som pågick att jag pratade med honom åt henne. 393 00:26:14,782 --> 00:26:16,993 Jag grät när jag pratade med honom. 394 00:26:17,076 --> 00:26:20,163 Här är jag, en vuxen man som var i israeliska armén, 395 00:26:20,246 --> 00:26:23,291 och jag gråter, för jag älskar den här tjejen. 396 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Varför behandlar ni henne så här? 397 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Han ljög för folk bakom ryggen på oss och hittade på historier, 398 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 för att han ville vara den enda källan till tröst någon av oss fick ha. 399 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Doc sa att Julie var galen och att hon inte hade rätt, 400 00:26:40,975 --> 00:26:45,396 och att jag skulle passa mig, och att jag ödslade min tid. 401 00:26:46,230 --> 00:26:51,444 En del av mig började undra: "Är Julie galen?" 402 00:26:51,527 --> 00:26:55,365 Och jag började leta efter skäl. "Är hon verkligen det?" 403 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Hon är inte galen. Jag ångrar det inte, för här är vi nu. 404 00:26:59,577 --> 00:27:01,496 -Ja. -Sjutton år senare. 405 00:27:02,205 --> 00:27:05,041 Men lite dåligt samvete har jag. 406 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Torka dem. Håll dem inte bara. 407 00:27:11,756 --> 00:27:12,674 Huttrar du? 408 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Nej, inte än. 409 00:27:15,385 --> 00:27:21,307 Ibland är ens fantasi om framtiden bättre än verkligheten. 410 00:27:21,391 --> 00:27:22,600 DOCS EXFRU 411 00:27:23,768 --> 00:27:26,896 Jag har alltid varit självständig och lite av en rebell. 412 00:27:26,979 --> 00:27:32,694 Och ärligt talat tror jag att det var nåt som Bhagavan verkligen såg 413 00:27:32,777 --> 00:27:36,906 och uppskattade hos mig, och 414 00:27:37,657 --> 00:27:38,741 det slog tillbaka. 415 00:27:41,077 --> 00:27:42,829 De började få problem. 416 00:27:43,329 --> 00:27:46,124 Bhagavan var väldigt kontrollerande. 417 00:27:46,749 --> 00:27:48,960 Hon var ung och ville experimentera. 418 00:27:49,043 --> 00:27:50,753 FÖRE DETTA YOGAVILLEANHÄNGARE 419 00:27:52,547 --> 00:27:57,135 När vi brukade göra tryckjobb och filmjobb 420 00:27:57,218 --> 00:28:02,765 lät han ofta mig hoppa in för skådespelerskan eller modellen. 421 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Jag fick några erbjudanden om modelljobb utan djuren. 422 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 Och han lät mig inte göra det, och jag blev enormt besviken. 423 00:28:15,361 --> 00:28:18,448 Hon började sticka upp, gjorde inte som han sa, 424 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 tog bilen när hon ville. 425 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Vi var tonårstjejer. 426 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Jag ville verkligen ta körkort, 427 00:28:27,915 --> 00:28:31,753 vilket är en normal övergångsrit för nån i min ålder. 428 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Det fanns alltid nån ursäkt 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,634 för varför vi inte kunde få det, varför vi inte kunde övningsköra. 430 00:28:39,552 --> 00:28:42,430 Jag tog mitt falskleg 431 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 och gick och tog körkort ändå. 432 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Han blev extremt arg över det. 433 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Jag insåg att det inte handlade om säkerhet, utan om kontroll. 434 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Han hoppades ta den här unga tjejen, och han skulle bearbeta henne, 435 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 och hon skulle diska och städa. 436 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 Han kände inte min dotter. Det ingick inte i hennes plan. 437 00:29:11,876 --> 00:29:15,463 När vi hade gift oss och bodde ihop sa han till mig 438 00:29:15,546 --> 00:29:19,717 att han var attraherad av mig när jag var yngre. 439 00:29:20,301 --> 00:29:22,136 Sen jag var elva. 440 00:29:22,929 --> 00:29:29,101 Det gjorde mig extremt illa till mods och förändrade dynamiken i vår relation. 441 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 Jag såg saker och ting mer för vad de var. 442 00:29:34,065 --> 00:29:36,400 Och det väckte avsmak. 443 00:29:36,484 --> 00:29:43,074 Och jag ville inte längre vara hans fru eller hans älskare. 444 00:29:46,619 --> 00:29:48,830 Kära nån. Och din fru låter… 445 00:29:50,331 --> 00:29:53,417 Och din fru låter dig kyssa henne när du kommer hem? 446 00:29:53,918 --> 00:29:57,380 Han åkte iväg på jobb, och jag följde inte med. 447 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Det började vara okej för honom, för han höll på att uppvakta Dawn. 448 00:30:03,344 --> 00:30:04,846 Här är tvåårige Shankar. 449 00:30:04,929 --> 00:30:05,888 DOCS TREDJE FRU 450 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha gjorde en otrolig sak. 451 00:30:08,933 --> 00:30:13,437 Jag var så stolt över henne. Hon var 17 när hon lämnade honom. 452 00:30:13,521 --> 00:30:17,066 Hon väntade tills han var på ett jobb med Dawn. 453 00:30:17,149 --> 00:30:18,776 Så de var borta. 454 00:30:18,860 --> 00:30:21,320 Och hon ringde och sa: 455 00:30:21,946 --> 00:30:25,867 "Jag tänker lämna honom och köra hem med min väninna." 456 00:30:25,950 --> 00:30:30,246 Och jag sa: "Okej. Kom!" 457 00:30:30,830 --> 00:30:33,457 Det första jag gjorde var att åka till banken 458 00:30:33,541 --> 00:30:36,836 och stänga våra konton och ta pengarna som fanns kvar. 459 00:30:36,919 --> 00:30:41,632 Och det var inte mycket pengar, men det räckte för att komma därifrån. 460 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Min väninna och jag körde till zooet. 461 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Jag parkerade vid ytterdörren, och jag sökte igenom stället 462 00:30:51,767 --> 00:30:58,149 på allt som tillhörde mig och allt av värde som jag kunde ta med. 463 00:30:59,233 --> 00:31:03,696 Det var inte för att behålla sakerna, utan för att ha nåt att förhandla med. 464 00:31:04,196 --> 00:31:08,534 Jag hade sett hur han kunde vara och visste att jag behövde nåt 465 00:31:08,618 --> 00:31:09,869 att förhandla med. 466 00:31:10,494 --> 00:31:13,956 I nattduksbordet fanns nån annan kvinnas parfym. 467 00:31:14,624 --> 00:31:18,878 Och så låg det en vibrator där som inte hade legat där innan. 468 00:31:20,671 --> 00:31:26,844 Så innan jag fullbordade min stora flykt, och jag medger att det var lite småaktigt, 469 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 så tog jag alla andra kläder ur garderoben 470 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 och tömde de andra parfymflaskorna och lämnade dem där, 471 00:31:34,477 --> 00:31:38,481 och så tog jag fram vibratorn, satte på den och la den på sängen. 472 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 Jag minns att jag tänkte när jag körde därifrån 473 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 och vi hade kommit långt nog att jag kunde tänka klart: 474 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 "Snälla Gud, låt batterierna räcka länge nog 475 00:31:52,620 --> 00:31:56,749 att när han kommer hem och ser att jag har tagit mina grejer, 476 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 så går den fortfarande." 477 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Min väninna och jag turades om att köra från Virginia till Kalifornien. 478 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 Och vi var så höga på adrenalin, och så rädda 479 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 att vi körde för fort och körde dit i ett streck. 480 00:32:21,649 --> 00:32:26,237 Vi körde från Virginia till Kalifornien på en så galen rekordtid 481 00:32:26,320 --> 00:32:30,700 att när jag kom till Kalifornien ringde jag Bhagavan, 482 00:32:30,783 --> 00:32:33,327 och han frågade: "Var är du?" 483 00:32:33,411 --> 00:32:36,747 Jag svarade: "I Kalifornien". Han sa: "Det är omöjligt." 484 00:32:36,831 --> 00:32:40,376 Och jag tänkte: "Vänta tills du får bensinräkningen." 485 00:32:43,337 --> 00:32:47,174 Hon stannade inte ens. Hon körde i ett streck till Kalifornien. 486 00:32:47,800 --> 00:32:53,889 Det var väldigt modigt av henne, och jag har alltid beundrat henne för det. 487 00:32:54,390 --> 00:32:58,894 Hon var en av de enda kvinnor som lyckades lura Bhagavan. 488 00:32:59,854 --> 00:33:01,522 Så jag var väldigt stolt. 489 00:33:03,441 --> 00:33:07,028 Här, kissemissen, Radha. 490 00:33:07,111 --> 00:33:11,657 Kattälskare fullständigt älskar dig. 491 00:33:11,741 --> 00:33:14,618 Du är en fantastisk tigerdrottning. 492 00:33:17,204 --> 00:33:20,791 Jag tror att han kanske hade en sida 493 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 som nästan var lite stolt över mig. 494 00:33:26,338 --> 00:33:32,470 Och på det hela taget känns det som att han var mycket snällare mot mig 495 00:33:32,970 --> 00:33:37,516 än mot många av de andra kvinnorna. 496 00:33:39,935 --> 00:33:40,770 Ja. 497 00:33:43,230 --> 00:33:48,235 Hon var mycket starkare än jag, men när jag blev gravid med Tilakam, 498 00:33:48,319 --> 00:33:50,362 det blev min räddning. 499 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 För av nån anledning kunde jag tolerera alla kränkningar, 500 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 lögner och all manipulation för min egen del, på nåt sätt. 501 00:34:00,498 --> 00:34:06,087 Men jag började inse att det var nåt jag inte ville utsätta mitt barn för. 502 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Jag ville inte att mitt barn 503 00:34:08,422 --> 00:34:12,134 skulle växa upp med nån som slår en annan människa av ilska. 504 00:34:13,385 --> 00:34:18,099 Han brukade alltid säga: "Om du lämnar mig dödar jag dig." 505 00:34:19,266 --> 00:34:24,563 För han tålde inte att det fanns nån som kände till hans hemligheter. 506 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Jag kände alltid att det inte hade varit några problem för honom att döda nån. 507 00:34:31,987 --> 00:34:36,534 Mark Toppings död var väldigt misstänkt, tyckte jag. 508 00:34:36,617 --> 00:34:38,452 Den inträffade väldigt lägligt. 509 00:34:38,536 --> 00:34:39,578 BHAGAVANS LÄRLING 510 00:34:39,662 --> 00:34:42,998 Jag tackade nej till den här intervjun flera gånger. 511 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Och anledningen till det var att 512 00:34:46,085 --> 00:34:49,046 jag har försökt glömma de där människorna. 513 00:34:49,130 --> 00:34:54,885 Men plötsligt slog det mig att jag var skyldig Mark det här. 514 00:34:55,678 --> 00:35:00,266 Och att någon måste tala för honom och vara hans röst. 515 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 För han kan inte tala för sig själv. 516 00:35:06,313 --> 00:35:10,901 Jag fick ett sms: "Herregud. Ring mig genast." 517 00:35:10,985 --> 00:35:16,031 "Har du sett Tiger King?" Jag svarade: "Nej, vad är det?" 518 00:35:16,115 --> 00:35:17,783 Så jag började kolla… 519 00:35:17,867 --> 00:35:19,285 MARKS BRÖDER 520 00:35:19,368 --> 00:35:25,082 …efter Mark, och efter 31 minuter och 52 sekunder i avsnitt ett 521 00:35:25,166 --> 00:35:30,087 badar två tigrar med Bhagavan, och en av tigrarna hoppar ur. 522 00:35:30,171 --> 00:35:36,552 Och där är Mark i en och en halv sekund och tar tag i tigern som hoppar ur. 523 00:35:37,970 --> 00:35:42,933 Det var spännande att se min vän på film efter alla dessa år. 524 00:35:43,434 --> 00:35:47,313 Jag visste omedelbart, och han syntes bara i profil. 525 00:35:47,396 --> 00:35:50,774 Tänk dig någon som… 526 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 MARK TOPPINGS VÄN 527 00:35:52,401 --> 00:35:55,613 …var ens gode vän, att se det efter… 528 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Jag menar, det är 32 år sen han dog. 529 00:36:00,034 --> 00:36:03,579 Titta, mamma! Jag kan flyta på vattnet. 530 00:36:05,456 --> 00:36:10,044 Vi fick aldrig veta hela historien om vad som hände den dagen. 531 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 Jag hoppades nog att ni kunde bringa klarhet. 532 00:36:17,051 --> 00:36:23,390 De hade bråkat kvällen innan, och nästa dag är Bhagavan skakad. 533 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 Och det märktes direkt att nånting stod väldigt fel till. 534 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 Jag sa: "Vad har hänt?" 535 00:36:31,273 --> 00:36:37,238 Och han svarade: "Mark halkade, föll ner från klipporna och slog huvudet 536 00:36:37,321 --> 00:36:40,032 i klipporna nedanför och dog omedelbart." 537 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Jag kände i mitt hjärta att han inte talade sanning. 538 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 Och det har plågat mig till vansinne i 30 år. 539 00:36:47,539 --> 00:36:53,837 Ända sen han dog har jag sagt: "Det här är skumt. Vad hände med honom?" 540 00:36:53,921 --> 00:36:55,547 Vi har en till… 541 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Undertexter: Ralf Sjölander