1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ESTE EPISODIO CONTIENE DESCRIPCIONES DE ABUSO SEXUAL CON MENORES, 2 00:00:09,093 --> 00:00:11,137 LO CUAL PUEDE MOLESTAR A ALGUNOS ESPECTADORES. 3 00:00:11,220 --> 00:00:14,057 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE HA SUFRIDO ABUSO SEXUAL, 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,685 VISITE WWW.WANNATALKABOUTIT PARA ENCONTRAR INFORMACIÓN Y RECURSOS. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,856 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 Había un sinfín de chicas guapas. 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Entraban y salían constantemente. 8 00:00:26,402 --> 00:00:27,403 SOCIO MAGO DE DOC 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Hacía falta una puerta giratoria. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,992 En cuanto a mi vida personal y privada, quiero ser sincero. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,702 No tengo nada que esconder. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,872 Y la verdad es que, cuando tenía 20 años… 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,082 FUNDADOR Y DIRECTOR 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,459 …en los 80, era demasiado promiscuo. 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,712 Los tigres son elegantes. 16 00:00:44,796 --> 00:00:46,964 Si trabajas en el circo con tigres, 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,258 vas a tener más acción que el payaso. 18 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle es conocido por gustarle muchas mujeres. 19 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Si intentas explicárselo a quien no formaba parte de aquello, 20 00:00:56,891 --> 00:01:00,186 pase lo que pase, suena a mierda necia y rara… 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,187 ESCRITOR DE DOC 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,523 tipo La dimensión desconocida. 23 00:01:03,606 --> 00:01:07,985 Le dije a Doc en 1999 que no me llorara por sus problemas con las mujeres, 24 00:01:08,069 --> 00:01:09,654 que no quería escucharlos. 25 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Ya tenía bastante con mi sucia historia, 26 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 sin tener también que entender qué hacía Doc cuando no colaborábamos. 27 00:01:19,330 --> 00:01:24,293 El otro día en mi Facebook, en mi estado de Facebook, publiqué: 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,337 "Nunca he necesitado un Corvette. 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,132 Nunca he necesitado un tigre. 30 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Tengo una polla enorme". 31 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 LA GRAN EVASIÓN 32 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 Bhagavan y yo nos vimos por primera vez en el áshram. 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Creo que tenía 11 o 12 años. 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 EXMUJER DE DOC 35 00:01:54,699 --> 00:01:57,910 Ofrecían un almuerzo y él vino a comer. 36 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Me enamoré bastante de él de inmediato. 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,668 Era un personaje casi mítico. 38 00:02:06,294 --> 00:02:08,963 Una de las primeras veces que lo vio mi hija… 39 00:02:09,046 --> 00:02:09,881 MADRE DE RADHA 40 00:02:09,964 --> 00:02:12,175 …me dijo: "Tengo que casarme con él". 41 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Desde pequeña, siempre ha tenido el mismo mantra: 42 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 "Tú no mandas en mí". 43 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 De niña, a veces pasaba los fines de semana en su casa. 44 00:02:23,144 --> 00:02:27,440 Quería pasar tiempo con él y con los animales. 45 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Todo el mundo lo admiraba 46 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 y yo nunca vi ningún indicio de que pasara algo inadecuado. 47 00:02:35,615 --> 00:02:37,700 No me preocupé ni lo más mínimo. 48 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mi madre viajaba bastante y yo disfrutaba de la libertad. 49 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Me gustaba mucho estar sola. 50 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Su madre nunca aparecía por allí. 51 00:02:49,128 --> 00:02:53,007 Era muy raro y vivía con diferentes familias en Yogaville. 52 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 EXDEVOTA DE YOGAVILLE 53 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha se convirtió en nuestra niñera 54 00:02:58,137 --> 00:03:01,015 y, al cabo de un tiempo, resultó ser su novia. 55 00:03:01,098 --> 00:03:02,308 PRIMERA MUJER DE DOC 56 00:03:02,391 --> 00:03:04,727 ¿Cuántos años tenía cuando empezó allí? 57 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Era muy joven. 58 00:03:07,521 --> 00:03:13,236 Tenía 14 años la primera vez que tuvimos relaciones románticas. 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Ese fue el día que nos acostamos por primera vez. 60 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Me dijo que era una de sus especialidades, 61 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 pero la primera vez fue un poco decepcionante. 62 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Después de acostarnos, 63 00:03:30,002 --> 00:03:34,382 dijo: "Si no te parece bien, puedo hacerte olvidar. 64 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Como el truco mental de los Jedi". 65 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 Y, de alguna manera, incluso a esa edad, aquello me pareció más extraño 66 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 que el que se le insinuara sexualmente a una chica de 14 años. 67 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 En ese momento, me enteré de que tenía una relación con Sumati 68 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 y creo que por eso sentí que ya tenía la edad adecuada. 69 00:04:04,245 --> 00:04:06,372 La primera vez fue en una camioneta. 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,335 Recuerdo que le pregunté: "¿Por qué en una camioneta?". 71 00:04:11,419 --> 00:04:15,131 Y él dijo, y cito textualmente porque lo recuerdo perfectamente: 72 00:04:15,214 --> 00:04:17,717 "Porque quería ponerte las garras encima". 73 00:04:19,135 --> 00:04:22,096 Solo se acaricia. Y dejas que se te restriegue. 74 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 No juegues al gato y al ratón ni le hagas cosquillas. 75 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 ¿Eh? ¡Sí! Es que es mucho. 76 00:04:29,520 --> 00:04:34,567 Hasta lo de Radha, él insinuaba que solo nos tenía a Brahmi y a mí. 77 00:04:34,650 --> 00:04:36,360 ESPOSA ESPIRITUAL DE BHAGAVAN 78 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Pero, cuando se empezó a ver con Radha, dijo: "Quiero tener varias mujeres". 79 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 He hecho tríos con Radha y Bhagavan en más de una ocasión. 80 00:04:45,536 --> 00:04:50,958 Recuerdo que nos resultaba extraño porque Sumati y ella se odiaban 81 00:04:51,042 --> 00:04:53,544 y, de repente, se hicieron mejores amigas. 82 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 A pesar de que éramos muy jóvenes, lo llevamos muy bien entre nosotras. 83 00:05:00,634 --> 00:05:04,972 Pero, al final, mi madre se enteró a través de Brahmi. 84 00:05:05,723 --> 00:05:08,351 Los pillé besándose, así es como me enteré. 85 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Nunca se me ocurrió que pudiera acostarse con una chica tan joven. 86 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Me cuesta creer que estuviera casada con alguien que hiciera eso. 87 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Y pensé: "Tenemos que sacarla de ahí". 88 00:05:20,905 --> 00:05:24,075 En poco tiempo, la hice volar al otro lado del país, 89 00:05:24,158 --> 00:05:26,827 la recogí en el aeropuerto, la llevé a mi casa 90 00:05:26,911 --> 00:05:30,539 y, justo enfrente, había una escuela católica. 91 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Mi madre me matriculó en el instituto católico de Santa Mónica. 92 00:05:39,048 --> 00:05:42,468 En aquel momento, sentí que estaba interpretando un papel. 93 00:05:44,387 --> 00:05:49,725 Llevábamos uniformes de colegiala católica que ahora me hacen mucha gracia. 94 00:05:50,226 --> 00:05:55,064 Sobre todo, pensando en el gran secuestro. 95 00:05:56,774 --> 00:06:00,486 En aquella época no había móviles, pero había extensiones 96 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 y la oí hablar con alguien, y pensé: "¿Con quién habla?". 97 00:06:04,907 --> 00:06:09,787 Cogí el teléfono y la oí decir: "Vale, nos vemos pronto". 98 00:06:09,870 --> 00:06:11,288 Y era Bhagavan 99 00:06:12,832 --> 00:06:15,251 y me preocupé mucho. 100 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 La llevé a la comisaría y dije: 101 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 "Creo que mi hija se va a ir 102 00:06:20,423 --> 00:06:23,592 con este señor, que está casado y vive en Virginia". 103 00:06:24,135 --> 00:06:27,847 Y fue entonces cuando le sacaron esa foto que está en el cartel 104 00:06:28,431 --> 00:06:32,268 y usaron una especie de táctica del miedo con ella. 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,019 Pero yo fui un poco ingenua. 106 00:06:34,103 --> 00:06:37,606 Pensé: "Esto lo cortará de raíz. Sabe que estamos encima". 107 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 En ese momento, no era capaz de entender 108 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 ni de querer oír ni saber nada de todo aquello. 109 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Pensaba que le quería. 110 00:06:46,866 --> 00:06:51,662 Una semana después, se puso su uniforme, que era muy bonito, 111 00:06:51,745 --> 00:06:54,290 cogió los libros y le dije: "¿Has hecho los deberes?". 112 00:06:54,373 --> 00:06:56,417 "Sí", dijo, y salió por la puerta 113 00:06:56,500 --> 00:06:59,003 y no volvió nunca más. 114 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 No volvió. 115 00:07:03,132 --> 00:07:07,803 Estaba muy contenta de subirme a aquel coche y huir con él. 116 00:07:09,138 --> 00:07:12,933 Sospechaba que la tenía él, así que lo llamé. 117 00:07:13,434 --> 00:07:17,396 Le dije: "¿Dónde está mi hija? Ponla al teléfono ahora mismo". 118 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Y contestó: "No sé de qué me hablas. 119 00:07:20,232 --> 00:07:26,530 Te odiaba tanto a ti y vivir contigo que seguramente se habrá escapado. 120 00:07:26,614 --> 00:07:31,118 Busca en los refugios locales porque seguramente esté ahí". 121 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Entonces, empezó la odisea de carteles, 122 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 y "¿Ha visto a esta chica?", porque no teníamos las alertas AMBER. 123 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 DESAPARECIDA 124 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Me dijeron que escribiera una nota personal 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 y puse: "Por favor, llámame. Todo irá bien". 126 00:07:48,135 --> 00:07:49,929 Y los puse por toda la ciudad. 127 00:07:51,388 --> 00:07:54,517 Perdí mi trabajo porque estaba llorando o al teléfono, 128 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 con la policía o el sheriff, o con un refugio. 129 00:07:57,353 --> 00:08:01,023 Sí, y no los culpo. Era inútil, la verdad. 130 00:08:01,732 --> 00:08:06,195 Me metió en un hotel en las afueras de Washington. 131 00:08:06,278 --> 00:08:11,784 Estuve viviendo sola en un Econo Lodge durante al menos un mes. 132 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 No sé qué pensaría la limpiadora que pasaba allí. 133 00:08:14,787 --> 00:08:18,207 Ella venía y limpiaba, y yo me sentaba allí. Era raro. 134 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Pero era bastante aburrido. Veía mucha televisión durante el día. 135 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Y, en un momento, me pareció importante decirle a mi madre que estaba bien. 136 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Después de estar fuera unas tres semanas, me llamó a cobro revertido. 137 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Mientras hablaba con ella, 138 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 pasó algo y la operadora interrumpió la llamada, 139 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 pero mi madre se apresuró a decir: 140 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 "Operadora, mi hija se ha escapado. 141 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 ¿Puede decirme de dónde viene esta llamada?". 142 00:08:49,196 --> 00:08:51,991 Y dijeron: "Desde Washington. Es de Washington". 143 00:08:52,074 --> 00:08:55,869 Sabía que la tenía él porque estaba en la Costa Este, pero colgó. 144 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 Y dije: "¡No! ¡La he cagado!". Entré en pánico y colgué. 145 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Y tuve que confesarle a Bhagavan: "He llamado a mi madre. 146 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Tenemos que mudarnos de hotel". 147 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 No creo que le gustara mucho eso, no. 148 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 Lo que hicimos fue cortarme el pelo, ponerme mechas 149 00:09:17,433 --> 00:09:20,269 y rizármelo para que no pareciera yo. 150 00:09:21,020 --> 00:09:24,315 Teníamos otra identidad para mí. 151 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 Había una chica en Santa Mónica y era una chica guapísima. 152 00:09:29,945 --> 00:09:33,866 Se llamaba Chantal Rivera y me pareció un nombre precioso. 153 00:09:33,949 --> 00:09:36,327 Cuando me dijo lo de la nueva identidad, 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 dije: "Seré Chantal Rivera". 155 00:09:38,829 --> 00:09:40,831 Cuando fui a vivir al zoo, 156 00:09:41,332 --> 00:09:45,836 obligó a todo el personal, aunque me conocían como Radha, 157 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 les obligó a llamarme Chantal. 158 00:09:48,255 --> 00:09:51,675 No dejaba de llamar al sheriff de Virginia 159 00:09:51,759 --> 00:09:53,594 y le decía: "Vaya a ese lugar. 160 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Creo que mi hija está allí y solo tiene 15 años". 161 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 Hacíamos un juego de roles y lo repasábamos. 162 00:10:00,100 --> 00:10:02,645 Del tipo: "Soy tal persona y tengo tantos años. 163 00:10:02,728 --> 00:10:04,647 No, no soy Radha. ¿Estás loco?". 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,818 Pensó que quizá había detectives con equipos de sonido 165 00:10:09,902 --> 00:10:13,030 esperando a que alguien se le escapara y me llamara Radha. 166 00:10:16,325 --> 00:10:19,161 La policía iba a interrogar a Bhagavan 167 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 y algunos de los miembros del personal los recibieron con armas en la puerta. 168 00:10:25,959 --> 00:10:31,965 Creo que a Bhagavan también le gustaba ese papel de vaquero, 169 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 en plan: "Esto es nuestro. Nadie puede entrar". 170 00:10:37,888 --> 00:10:43,435 Alrededor de un mes después, dijo: "Mamá, no quiero que te preocupes. 171 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 Todo va bien. Estamos casados". 172 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 Y le dije: "¿Perdona? 173 00:10:49,274 --> 00:10:52,861 ¿Cómo puedes estar casada? Primero, tiene mujer e hijos. 174 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Y tienes 15 años. ¿Cómo vas a estar casada?". 175 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Falsificamos la firma de mi padre en el certificado de matrimonio 176 00:11:01,120 --> 00:11:05,374 porque no puedes casarte con 15 años sin el consentimiento de un padre. 177 00:11:06,709 --> 00:11:08,794 A tal punto, tenía dos opciones. 178 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Podía presentarme allí con el sheriff, con la policía, con todo, 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 ir a buscarla, sacarla de allí y traerla de vuelta. 180 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Pero tenía un amigo que era muy listo y me dijo: 181 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "No puedes hacer eso. Te odiará para siempre. 182 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Eso los unirá todavía más. 183 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Tienes que esforzarte y ponerte de su lado. 184 00:11:33,902 --> 00:11:37,614 Apóyala, ve a Virginia y haz las paces con ella 185 00:11:38,198 --> 00:11:42,077 porque llegará el día, y llegará, en que quiera irse de allí. 186 00:11:42,703 --> 00:11:44,204 Y, cuando llegue ese día, 187 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 quieres que coja el teléfono y diga: 'Mamá, vuelvo a casa'". 188 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Y es lo que decidí hacer. 189 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Mis padres y todos los demás empezaron a aceptarlo: 190 00:11:54,089 --> 00:11:58,177 "Bueno, no nos gusta, pero es así". 191 00:11:59,762 --> 00:12:03,390 Con tantas bocas que alimentar, Bhagavan no puede hacerlo solo 192 00:12:03,474 --> 00:12:07,686 y, desde San Valentín de este año, tiene una nueva mano derecha: 193 00:12:07,770 --> 00:12:09,021 su mujer, Radha. 194 00:12:09,855 --> 00:12:13,817 Bhagavan quería ser una especie de Jack Hanna, 195 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 un rostro tipo Jeff Corwin, un experto en animales de la televisión. 196 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 Y a Bhagavan se le ocurrió la idea de escribir el guion 197 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 y producir una película que pensó que atraería mucha atención. 198 00:12:30,292 --> 00:12:32,169 El último proyecto de Dr. Antle 199 00:12:32,252 --> 00:12:34,755 es una película infantil llamada Cachorros. 200 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Actúan Bhagavan y su esposa Radha. 201 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Está codirigida por un ganador de un Óscar y exdirector de Disney. 202 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 Puede que no tengan mucho presupuesto, pero tienen un gran mensaje. 203 00:12:47,976 --> 00:12:51,063 Hice una basura de largometraje de locos. 204 00:12:51,146 --> 00:12:55,484 Es la peor película de tigres del mundo y es muy buena porque es muy mala. 205 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 La gran aventura del cachorro de tigre. 206 00:12:58,362 --> 00:13:02,157 Uno de los mayores fiascos que he tenido en mi vida. 207 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Aquello parecía más un sketch de Saturday Night Live 208 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 que gente produciendo un peliculón. 209 00:13:09,915 --> 00:13:13,710 Era un bonito día de verano cuando llegó el espectáculo de magia. 210 00:13:14,711 --> 00:13:17,339 Todos salieron a ver a Marvelous Marvin 211 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 y sus mágicas y desconcertantes ilusiones con animales salvajes. 212 00:13:23,804 --> 00:13:27,182 La idea, en un pueblecito y siendo un niño de diez años, 213 00:13:27,266 --> 00:13:28,100 ACTOR INFANTIL 214 00:13:28,183 --> 00:13:30,394 era protagonizar una peli con tigres. 215 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Era todo un acontecimiento. 216 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry está en Wintergreen con las estrellas de Cachorros. 217 00:13:39,862 --> 00:13:43,615 Buckingham es un pueblecito pintoresco con dos semáforos, 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 una tienda, vacas, ciervos y pavos. 219 00:13:47,202 --> 00:13:49,288 Pero ver leones, tigres y osos… 220 00:13:49,872 --> 00:13:52,040 Eso no pasa siempre. 221 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Aquí está toda la pandilla: 222 00:13:56,128 --> 00:14:00,048 Radha, Bhagavan, yo, Anna, Teresa, R. B. 223 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Íbamos a ser estrellas de cine y a ganar miles de dólares. 224 00:14:04,177 --> 00:14:09,683 Se comportaban como si fuera la siguiente E.T., el extraterrestre. 225 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Elegiremos, quizá, a dos o tres chicos y chicas, 226 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 tal vez dos hermanos, o hermano y hermana, 227 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 para estar en toda la película porque no podéis estar todos. 228 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Fueron unos 50 niños al casting. 229 00:14:23,947 --> 00:14:25,490 Habían elegido a los niños 230 00:14:25,574 --> 00:14:28,410 porque sus padres iban a comprar acciones. 231 00:14:29,077 --> 00:14:32,289 Un grupo de padres de la iglesia iba a invertir dinero. 232 00:14:32,372 --> 00:14:34,124 La mayoría eran más ricos. 233 00:14:34,207 --> 00:14:37,044 La idea original era que Kevin Bacon hiciera 234 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 de R. B., de tres años, cuando creciera. 235 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 Incluso con 10 años sabías quién era Kevin Bacon. 236 00:14:43,634 --> 00:14:46,678 Era genial. Pero no, Kevin Bacon nunca apareció. 237 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan había bromeado con muchos nombres famosos. 238 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Kevin Bacon fue uno, 239 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 pero nunca consiguió interesar a nadie porque era muy mala, horrible. 240 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 No sé si llegó a hablar con Kevin Bacon. 241 00:14:58,607 --> 00:15:01,360 Yo creo que eran castillos en el aire. 242 00:15:02,778 --> 00:15:04,363 Nunca antes había actuado. 243 00:15:05,656 --> 00:15:07,491 En este campo rodamos la escena 244 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 en la que vemos tigres al bajar del bus. 245 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Nuestros héroes, Terry, su amigo Todd y su hermano pequeño, R. B., 246 00:15:13,705 --> 00:15:17,000 tropezaron con algo que cambiaría sus vidas para siempre. 247 00:15:18,085 --> 00:15:21,588 Pero me descartaron porque mis padres no compraban acciones. 248 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 La historia es que estos tres 249 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 se encuentran a estos tres en el bosque un día. 250 00:15:29,388 --> 00:15:34,768 El tío que empezó conmigo es un gran cineasta que ganó un Óscar, 251 00:15:34,851 --> 00:15:39,731 pero tropezó y cayó en un pozo que lo llevó directo a Babia. 252 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 Bebía copas de vodka para desayunar, estaba siempre borracho y hecho un cristo. 253 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 ¿Dónde estabas? ¿Estabas tan cerca? 254 00:15:47,698 --> 00:15:48,532 Justo ahí. 255 00:15:48,615 --> 00:15:51,034 Justo ahí, vale. Pero ¿y tu mano? 256 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 ¡No pueden estar aquí, Bob! 257 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 Sí. Tengo que pensar la toma. 258 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Vale, pero los cachorros morirán. 259 00:15:57,290 --> 00:15:59,710 Vale, bien. Estamos listos. Primer plano. 260 00:16:00,502 --> 00:16:02,879 Era una comedia de errores. 261 00:16:03,380 --> 00:16:08,176 Fue un mal día tras otro y otro y otro, 262 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 y la producción empezó a hundirse cada vez más. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 ¿Qué opinan los niños de sus amigos peludos de cuatro patas? 264 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 Los cachorros me gustan, pero el tigre grande, no estoy tan seguro. 265 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 - Da más miedo. - Sí. 266 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 - Graba bien y yo lo espanto. - Rodando. 267 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Estábamos a un metro de ese tigre enorme 268 00:16:29,281 --> 00:16:33,535 que podía, en cualquier momento, cambiar de opinión y comer un aperitivo. 269 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 No sabía que corría peligro porque el felino se había escapado 270 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 y estaban intentando recuperarlo. 271 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 El tigre no puede llegar hasta ti ni cerca de ti porque está encadenado. 272 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Más tarde me enteré de que había mordido a un tío poco antes de empezar a grabar. 273 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 Tenían seguro para los animales y para el equipo, 274 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 pero no para los niños. 275 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Lo único entre nosotros y la pantera era una niña de 15 años. 276 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 ¿Por qué no podemos acariciar a ese? 277 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 En realidad, todos los animales son muy majos 278 00:17:08,320 --> 00:17:11,448 con las personas que los criaron o que los alimentan. 279 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 Pero no les gustan los desconocidos. 280 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Se esperaban que cualquier peli infantil con animales vendiera mucho, 281 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 y estaban entusiasmados con eso. 282 00:17:22,084 --> 00:17:24,377 Nadie sabía que iba a ser un fracaso 283 00:17:24,461 --> 00:17:26,880 y que no había diálogo, era todo narrado. 284 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Son todos los gastos justificados. 285 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 Es medio millón de dólares, 286 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 lo cual puede suponerse que tendría mejores resultados que los que tuvo. 287 00:17:37,099 --> 00:17:40,310 Creímos que pagarían al final y que seríamos famosos. 288 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Si supiéramos que no nos iban a pagar, habríamos protestado. 289 00:17:46,149 --> 00:17:48,902 A mi familia y a muchas más les aseguraron que, 290 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 si invertían en la película, recibirían una recompensa. 291 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Seguro que mucha gente perdió bastante dinero. 292 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Incluso hoy, para lo que se hizo, medio millón es mucho dinero. 293 00:18:01,915 --> 00:18:06,795 Alguien debería saber adónde fueron las inversiones y el dinero, 294 00:18:06,878 --> 00:18:08,255 pero fue hace 30 años. 295 00:18:08,922 --> 00:18:13,093 Hay dos cosas sobre Bhagavan que son totalmente ciertas. 296 00:18:13,677 --> 00:18:18,765 Una es que no sale nada bueno de estar asociado con él de ningún modo 297 00:18:19,266 --> 00:18:20,684 y te hará daño. 298 00:18:21,601 --> 00:18:25,564 Y la segunda es que, si hay dinero que ganar de por medio, 299 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 no eres tú quien lo va a ganar. 300 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 COREA DEL SUR 301 00:18:34,781 --> 00:18:39,327 {\an8}Firmé un acuerdo de un millón de dólares para ir a Corea 302 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 {\an8}y hacer tres programas al día, todos los días. 303 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan entraba y salía. Él iba y venía. 304 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Mientras, yo no solo hacía tres programas al día, sino que lo promocionaba. 305 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Hacía shows especiales para gente importante. 306 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Trabajaba unas 18 horas al día 307 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 y apenas gané dinero con todo aquello 308 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 porque Bhagavan hizo un trato secreto con el productor, 309 00:19:04,227 --> 00:19:08,607 cogió la mayor parte del dinero y yo hice las actuaciones por casi nada. 310 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin se gastó toda mi herencia 311 00:19:12,194 --> 00:19:15,155 sin mi permiso y sin que yo interviniera. 312 00:19:16,239 --> 00:19:18,575 Tardé un año en conseguir el divorcio. 313 00:19:19,075 --> 00:19:22,037 Entonces empezó a sacarles dinero a otras personas. 314 00:19:23,413 --> 00:19:26,416 Escribí las actuaciones de Doc durante 15 o 20 años. 315 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Lo más destacado de todo fue el ligre. 316 00:19:29,377 --> 00:19:31,588 Y era: "Este es el ligre, Sudán". 317 00:19:31,671 --> 00:19:35,217 "En la antigua ciudad de Singapur, conocida como la ciudad de los leones…". 318 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Hace mucho, mucho tiempo, cerca de la antigua ciudad de Singapur… 319 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 - Conocida como la ciudad de los leones… - …vieron bestias gigantes marrones. 320 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Esta enorme criatura que tenemos aquí. 321 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 El trato era dividir los beneficios de la tienda al 50 %. 322 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Te haces la foto con el tigre y, para salir, pasas por allí. 323 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Puedes llevarte camisetas o paraguas con fotos de tigres. 324 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Aquello era mi terreno: la tienda de regalos. 325 00:20:02,869 --> 00:20:05,956 Nunca me dio para vivir. Tuve que sacrificar mucho. 326 00:20:07,040 --> 00:20:10,043 El dinero que generan es para ayudar a los animales. 327 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Me encantan los animales y el trabajo de conservación es muy importante. 328 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Nuestros entrenadores han dedicado sus vidas a cuidar y proteger animales. 329 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Es nuestra responsabilidad compartir lo que hemos aprendido. 330 00:20:24,307 --> 00:20:28,103 Empezamos el recorrido a las 9:30 y a las 13:30 ya había acabado. 331 00:20:28,645 --> 00:20:33,024 Y ganaron 25 000 dólares. 332 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Se trata de salvar animales y la naturaleza. 333 00:20:36,027 --> 00:20:39,364 Y todo lo que vendemos y promocionamos 334 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 se destina a ayudar a la conservación 335 00:20:42,867 --> 00:20:44,244 y la gente lo comprará. 336 00:20:45,912 --> 00:20:48,832 Doc Antle le enseñó que, al destinar parte a la conservación… 337 00:20:48,915 --> 00:20:50,041 EXDIRECTOR DEL G. W. ZOO 338 00:20:50,125 --> 00:20:53,920 …la gente lo considera un acto de buen corazón y dona más dinero. 339 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 {\an8}FONDO PARA ESPECIES RARAS 340 00:20:55,922 --> 00:20:57,716 {\an8}Este es el Dr. Bhagavan Antle, 341 00:20:57,799 --> 00:21:01,011 fundador y director del Fondo para especies raras. 342 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}El Fondo para especies raras es una organización básica que… 343 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Me di cuenta de que lo importante no eran los animales, 344 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 sino encontrar la forma de ganar más dinero. 345 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 ¿Qué podemos añadir, qué más podemos aportar? 346 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Esta es la puerta de un rey pigmeo que estaba siendo… 347 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 No quiero decirlo. Hablaremos de eso. 348 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 Miraremos detrás de esta increíble puerta pigmea. 349 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Y podéis ver la impresionante cantidad de equipo que hemos llevado allí. 350 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 He contribuido con millones de dólares a la conservación, y está todo registrado. 351 00:21:37,172 --> 00:21:40,800 {\an8}Hemos echado un vistazo al Fondo para especies raras 352 00:21:40,884 --> 00:21:42,677 {\an8}de Doc Antle y es una basura. 353 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 Gran parte de ese dinero va directo a sus propias instalaciones 354 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 y él dice que eso es conservación. 355 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Esta es una práctica engañosa de las empresas llamada "ecoblanqueo" 356 00:21:55,106 --> 00:21:58,068 que consiste en convencer al público 357 00:21:58,568 --> 00:22:02,155 de que son respetuosos con el medio ambiente. 358 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Los fondos que se recaudan en EE. UU. 359 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 se envían a proyectos en África, Indonesia y Sudamérica, 360 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 para proteger a esos animales allí. 361 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 Nunca hemos hecho trabajos de conservación fuera de EE. UU., la verdad. 362 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Nos íbamos de vacaciones a ver animales salvajes por diversión. 363 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Y llevamos tigres a Tailandia para que desarrollaran programas de cría. 364 00:22:28,973 --> 00:22:30,225 TAILANDIA 365 00:22:30,308 --> 00:22:33,061 Fuimos al Samutprakan Crocodile Farm and Zoo. 366 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Era como un zoo de principios de siglo. 367 00:22:37,899 --> 00:22:41,194 Bhagavan se esforzó para llevar a sus tigres a Tailandia, 368 00:22:41,277 --> 00:22:44,656 diciendo: "Crearemos un nuevo linaje. Aquí es donde viven. 369 00:22:44,739 --> 00:22:49,702 Los tigres vienen de Tailandia, los devolvemos a su lugar de origen". 370 00:22:49,786 --> 00:22:53,331 Básicamente, lo que hicimos fue enseñarles a los empleados 371 00:22:53,415 --> 00:22:55,667 a hacer fotos con cachorros de tigres. 372 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Había un chimpancé que mendigaba cigarrillos 373 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 porque era adicto al tabaco que la gente le tiraba. 374 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Ese era el atractivo del zoo. No se centraba en la conservación. 375 00:23:10,432 --> 00:23:15,562 Hablar de programas de conservación en Asia o África es impresionante. 376 00:23:15,645 --> 00:23:17,522 ¿Verdad? Para hacer propaganda. 377 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Si dejas que la gente de fuera venga a ver lo que pasa entre bastidores, 378 00:23:23,570 --> 00:23:25,405 entonces el sueño se desvanece. 379 00:23:26,072 --> 00:23:29,451 En cualquier sesión de fotos, si había una jaula de fondo, 380 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 decía: "No la uses". 381 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 No le gustaba que pensaran que los animales estaban en jaulas. 382 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Nos perdemos. Aquí están los tigres. 383 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 El sitio de antes estaba bien. Era silencioso y había luz. 384 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 ¿Seguro? 385 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 - Está bien. - Pero hay jaulas. 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Los felinos paseaban por las jaulas. 387 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 No tenían nada que hacer, ningún sitio adonde ir, 388 00:23:53,850 --> 00:23:56,519 y paseaban hasta que había sangre en el suelo. 389 00:23:56,603 --> 00:23:57,770 APRENDIZ DE DOC 390 00:23:57,854 --> 00:24:01,649 Tenían agujeros con sangre en las plantas de los pies. 391 00:24:01,733 --> 00:24:04,527 Y cuando hablaba sobre eso, me decían: 392 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 "Bueno, pues riégala". 393 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Había que limpiar la sangre una vez al día. 394 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 SALIDA DESTINO FATAL 395 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Y la elefanta, uno de los animales más sociables que hay, 396 00:24:18,208 --> 00:24:20,793 y quizá el mayor cerebro del reino animal, 397 00:24:20,877 --> 00:24:23,379 está sola todos los días. 398 00:24:24,422 --> 00:24:28,009 Me da vergüenza decir que yo no veía nada malo. 399 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 Me mandaron al congelador a por codornices congeladas 400 00:24:32,305 --> 00:24:33,640 para las aves de presa 401 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 y, cuando abrí el congelador, estaba lleno de cachorros de tigre. 402 00:24:39,145 --> 00:24:41,981 Y me dijeron que habían nacido muertos. 403 00:24:43,233 --> 00:24:48,279 Al ver entrar a aquellas camadas, eran tigres muy sanos. 404 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Nunca tuvimos camadas enteras que nacieran muertas. 405 00:24:55,286 --> 00:24:57,956 Pero, cuando veías algo que parecía malo, 406 00:24:58,748 --> 00:25:02,669 te daba una excusa y te la creías. 407 00:25:02,752 --> 00:25:05,046 Lo aceptabas porque la alternativa 408 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 era que allí pasaban cosas terribles y tú participabas en ellas. 409 00:25:08,925 --> 00:25:11,511 Así es, mira a esa cámara. Mira a la cámara. 410 00:25:11,594 --> 00:25:14,597 Somos un libro abierto, tenemos instalaciones fabulosas 411 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 con un entorno de calidad sin igual para los animales. 412 00:25:19,060 --> 00:25:23,898 Y no hay nada que ver aquí, excepto el gran trabajo que podemos hacer 413 00:25:23,982 --> 00:25:28,152 gracias al éxito, la comprensión, el trabajo increíblemente duro 414 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 y un equipo de personas que hacen de él su vida. 415 00:25:34,242 --> 00:25:39,289 Me siento mal por haberle dicho a Julie que era el lugar más increíble del mundo. 416 00:25:39,372 --> 00:25:42,166 Que era un paraíso para los amantes de animales. 417 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 No era un paraíso. Era justo lo contrario. 418 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 ¿Cómo reaccionó Doc cuando se enteró de que estabais juntos? 419 00:25:50,174 --> 00:25:54,929 Fue muy raro porque le pareció bien que viviera conmigo. 420 00:25:55,597 --> 00:25:57,098 Era algo inaudito allí. 421 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Pero, al mismo tiempo que nos apoyaba, 422 00:26:00,643 --> 00:26:02,520 a ella le hacía la vida… 423 00:26:02,604 --> 00:26:03,479 Un infierno. 424 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 …totalmente imposible. 425 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Intentó atacarme en grupo desde todos los ángulos. 426 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Me sentía mal por todo lo que pasaba y recuerdo hablar con Doc sobre ella. 427 00:26:14,282 --> 00:26:17,035 Recuerdo que lloré cuando hablé con él. 428 00:26:17,118 --> 00:26:20,204 Eso es, un hombre adulto que fue al ejército israelí, 429 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 y llorando porque amo a esta chica. 430 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 ¿Por qué la tratáis así? 431 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Les mentía a los demás a nuestras espaldas y contaba historias 432 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 porque quería que todos acudiéramos a él en busca de consuelo. 433 00:26:36,512 --> 00:26:39,849 Doc me dijo que Julie estaba loca y que no estaba bien, 434 00:26:40,975 --> 00:26:45,188 y que debía tener cuidado y que estaba perdiendo el tiempo. 435 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Una parte de mí se preguntaba: "¿Está loca?". Empecé a planteármelo. 436 00:26:51,569 --> 00:26:55,281 Y buscaba razones: "¿Lo está? ¿De verdad?". 437 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 No, no está loca. 438 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 No me arrepiento porque aquí estamos. 439 00:26:59,911 --> 00:27:01,746 - Sí. - Diecisiete años después. 440 00:27:02,246 --> 00:27:05,041 Pero una parte de mí se siente un poco culpable. 441 00:27:08,836 --> 00:27:11,255 Secadlos, no los envolváis. 442 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ¿Tiembla? 443 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 No, aún no. 444 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 A veces, tu fantasía 445 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 de cómo va a ser la vida es mejor que la realidad. 446 00:27:23,851 --> 00:27:26,979 Siempre he sido independiente y un poco rebelde. 447 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 Y, sinceramente, creo que esto es algo que Bhagavan realmente reconoció 448 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 y valoró en mí, pero resultó contraproducente. 449 00:27:41,119 --> 00:27:42,787 Empezaron a tener problemas. 450 00:27:43,371 --> 00:27:46,124 Bhagavan era, por supuesto, muy controlador. 451 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 Ella era adolescente y quería experimentar con cosas. 452 00:27:52,547 --> 00:27:56,718 Cuando íbamos a hacer trabajos, de pintura o de grabación, 453 00:27:57,218 --> 00:28:02,640 a menudo me hacía sustituir a la actriz o modelo. 454 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Me surgieron un par de oportunidades para hacer de modelo sin los animales 455 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 y no me dejó hacerlo, y aquello me decepcionó profundamente. 456 00:28:15,361 --> 00:28:18,448 Empezó a rebelarse, a no hacer lo que él decía. 457 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 Cogía el coche cuando quería. 458 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Éramos adolescentes. 459 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 Quería sacarme el carné de conducir, 460 00:28:27,915 --> 00:28:31,753 que era como el rito de iniciación normal para alguien de mi edad. 461 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Siempre había alguna excusa 462 00:28:34,756 --> 00:28:38,634 de por qué no podíamos ir a sacarlo o a enseñarme a conducir. 463 00:28:39,510 --> 00:28:42,346 Cogí mi carné identidad falso 464 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 y fui a sacarme el carné de conducir de todos modos. 465 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Se enfadó muchísimo por eso. Mucho. 466 00:28:52,440 --> 00:28:56,527 Entonces, me di cuenta de que no era por seguridad, sino por control. 467 00:28:57,403 --> 00:29:01,949 Él esperaba coger a aquella joven y moldearla 468 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 para que fregara y limpiara la casa. 469 00:29:05,620 --> 00:29:07,330 No conocía a mi hija. 470 00:29:08,456 --> 00:29:10,583 Eso no formaba parte de su plan. 471 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 Después de vivir juntos y casarnos, 472 00:29:14,253 --> 00:29:19,300 me confesó que se sentía atraído por mí cuando era más joven. 473 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Desde que tenía 11 años. 474 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Aquello me hizo sentir muy incómoda 475 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 y cambió la dinámica de nuestra relación. 476 00:29:29,769 --> 00:29:33,272 Empecé a ver las cosas como realmente eran 477 00:29:34,023 --> 00:29:36,442 y me resultaba todo muy raro. 478 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 Ya no quería ser su mujer ni su amante. 479 00:29:46,577 --> 00:29:50,248 ¡Madre mía! Y tu mujer te deja… ¡Qué asco! 480 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 ¿Y tu mujer te deja besarla cuando vuelves del trabajo? 481 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 Él iba por ahí a trabajar. Yo ya no iba con él. 482 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Pero a él dejó de importarle porque creo que estaba empezando con Dawn. 483 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Es Shankar, un macho de dos años. 484 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha hizo algo increíble. 485 00:30:08,933 --> 00:30:11,477 Estaba muy orgullosa de ella. Fue increíble. 486 00:30:11,561 --> 00:30:13,437 Tenía 17 años cuando lo dejó. 487 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Esperó a que se fuera a hacer un trabajo con Dawn, 488 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 fuera de casa. 489 00:30:18,860 --> 00:30:22,822 Me llamó y me dijo: "Me voy. 490 00:30:22,905 --> 00:30:25,825 Voy para ahí. Vamos en coche una amiga y yo". 491 00:30:25,908 --> 00:30:28,119 Y le contesté: "Vale. 492 00:30:28,911 --> 00:30:30,246 ¡Vale, ven!". 493 00:30:30,830 --> 00:30:33,499 Lo primero que hice fue ir directa al banco 494 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 a cerrar nuestras cuentas y coger el dinero que quedaba. 495 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 No era mucho dinero, 496 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 pero era suficiente para la escapada. 497 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Mi amiga y yo fuimos al zoo. 498 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Acerqué el coche todo lo que pude a la puerta y lo registré de arriba abajo 499 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 en busca de todo lo que era mío 500 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 y de todo lo que pudiera llevarme que tuviera valor. 501 00:30:59,191 --> 00:31:03,195 Y no era para quedarme las cosas, sino para chantajearlo. 502 00:31:03,696 --> 00:31:06,532 Había visto cómo era en rupturas anteriores 503 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 y sabía que iba a necesitar algo con lo que negociar. 504 00:31:10,453 --> 00:31:13,831 En la mesita de noche encontré el perfume de otra mujer. 505 00:31:14,582 --> 00:31:18,628 Y también había un vibrador, que antes no estaba. 506 00:31:20,671 --> 00:31:24,550 Así que, en el proceso de mi gran huida, 507 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 y admito que fue un poco cruel, 508 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 pero cogí toda la ropa que había en el armario, 509 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 y vacié todos los demás perfumes y los dejé allí, 510 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 y cogí el vibrador, lo encendí y lo tiré encima la cama. 511 00:31:40,858 --> 00:31:44,487 Y recuerdo haber pensado mientras conducía, 512 00:31:44,570 --> 00:31:48,491 cuando llegamos lo bastante lejos como para pensar con claridad: 513 00:31:48,574 --> 00:31:51,744 "Por favor, Dios, que quede suficiente pila 514 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 como para que, cuando lleguen y vean que me lo he llevado todo, 515 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 eso siga encendido en la cama". 516 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Mi amiga y yo nos turnamos para conducir de Virginia a California, 517 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 pero íbamos con tanta adrenalina y tan asustadas 518 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 que condujimos a toda velocidad y llegamos enseguida. 519 00:32:21,607 --> 00:32:26,237 Llegamos de Virginia a California en un tiempo récord, 520 00:32:26,320 --> 00:32:30,700 hasta el punto de que, cuando llegué a California y llamé a Bhagavan, 521 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 me preguntó dónde estaba 522 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 y, cuando se lo dije, su respuesta fue: "Es imposible". 523 00:32:36,872 --> 00:32:40,042 Espera a que le lleguen los recibos de la gasolina. 524 00:32:43,295 --> 00:32:46,757 Ni siquiera se detuvo. Condujo sin parar hasta California. 525 00:32:47,299 --> 00:32:51,470 ¡Fue muy valiente! Muy muy valiente por su parte. 526 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Sí, y siempre la he admirado por eso. 527 00:32:54,390 --> 00:32:58,728 Fue una de las pocas mujeres que entendió a Bhagavan, 528 00:32:59,353 --> 00:33:01,272 así que estaba muy orgullosa. 529 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Aquí la gatita, Radha. 530 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 ¡Los amantes de los gatos te adoran! Te quieren con locura. 531 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 Eres una gran reina de los tigres. 532 00:33:17,204 --> 00:33:20,583 Creo que había una parte de él 533 00:33:21,083 --> 00:33:24,545 que estaba, en cierto modo, casi hasta orgullosa de mí. 534 00:33:26,338 --> 00:33:32,386 Y, en general, creo que fue mucho mejor conmigo 535 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 que con muchas de las otras mujeres. 536 00:33:39,935 --> 00:33:40,770 Sí. 537 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Era mucho más fuerte que yo, 538 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 pero el quedarme embarazada de Tilakam fue lo que me salvó, realmente. 539 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 Porque, por alguna razón, podía tolerar el maltrato, 540 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 las mentiras y la manipulación psicológica hacia mí. 541 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 Pero empecé a darme cuenta de que no quería aquello para mi hijo. 542 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 No quería que mi hijo 543 00:34:08,422 --> 00:34:11,926 se criara con alguien que tocara a otro humano con ira. 544 00:34:13,385 --> 00:34:15,513 Me decía: "Si me dejas, te mato". 545 00:34:16,680 --> 00:34:18,099 Lo decía todo el tiempo. 546 00:34:19,266 --> 00:34:21,268 Y sé por qué lo decía: 547 00:34:21,352 --> 00:34:24,271 no quería que nadie de fuera supiera sus secretos. 548 00:34:25,648 --> 00:34:29,193 Siempre tuve la sensación de que no tendría problema 549 00:34:29,276 --> 00:34:31,195 en matar a alguien. 550 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 La muerte de Mark Topping me pareció muy sospechosa. 551 00:34:35,407 --> 00:34:38,285 Es que le vino muy bien. Digámoslo así. 552 00:34:38,369 --> 00:34:39,578 APRENDIZ DE BHAGAVAN 553 00:34:39,662 --> 00:34:43,040 Yo rechacé esta entrevista muchas veces. 554 00:34:43,124 --> 00:34:45,501 Y la razón por la que la rechacé es que… 555 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 Llevo toda la vida intentando olvidar a esa gente. 556 00:34:49,130 --> 00:34:54,635 Pero luego me di cuenta de que se lo debía a Mark 557 00:34:55,678 --> 00:35:00,057 y que alguien tenía que hablar por él y tenía que ser su voz 558 00:35:00,850 --> 00:35:03,227 porque hoy no puede hablar por sí mismo. 559 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 Recibí un mensaje: "Dios mío. Llámame enseguida. 560 00:35:10,985 --> 00:35:15,072 ¿Has visto el programa Tiger King?". Y contesté: "No. ¿De qué hablas? 561 00:35:15,156 --> 00:35:16,031 ¿Qué es eso?". 562 00:35:16,115 --> 00:35:17,575 Lo paré y empecé… 563 00:35:17,658 --> 00:35:19,201 HERMANOS DE MARK 564 00:35:19,285 --> 00:35:20,452 …a buscar a Mark 565 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 y a los 31 minutos y 52 segundos, creo que era, en el primer episodio, 566 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 hay dos tigres en el jacuzzi y Bhagavan. 567 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Y uno de los tigres va a saltar 568 00:35:30,171 --> 00:35:31,839 y allí estaba Mark, 569 00:35:32,339 --> 00:35:36,552 durante un segundo y medio, para coger al tigre que estaba saltando. 570 00:35:37,970 --> 00:35:42,850 Fue emocionante ver a mi amigo en vídeo después de tantos años. 571 00:35:43,434 --> 00:35:47,313 Lo reconocí al instante y eso que solo salía de perfil. 572 00:35:47,396 --> 00:35:51,609 Imagina lo que es ver a alguien que… 573 00:35:51,692 --> 00:35:52,526 AMIGA DE MARK 574 00:35:52,610 --> 00:35:55,529 …fue tu amigo y te importó mucho después de… 575 00:35:55,613 --> 00:35:59,033 Hay que entender que han pasado 32 años desde que murió. 576 00:36:00,034 --> 00:36:03,454 Mira, mamá, puedo flotar en el agua. 577 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 Nunca supimos la historia completa de cómo fue aquel día. 578 00:36:09,168 --> 00:36:10,002 Lo que pasó. 579 00:36:11,837 --> 00:36:14,465 Os llamé porque esperaba que lo averiguarais. 580 00:36:17,551 --> 00:36:21,263 Habían discutido la noche anterior y, al día siguiente, 581 00:36:21,347 --> 00:36:23,307 Bhagavan estaba conmocionado. 582 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 Y se notaba al instante que algo iba realmente mal. 583 00:36:29,688 --> 00:36:31,190 Y pregunté: "¿Qué pasó?". 584 00:36:31,273 --> 00:36:35,778 Y dijo que Mark se había resbalado, se había caído de las rocas 585 00:36:35,861 --> 00:36:39,698 y se había golpeado la cabeza y había muerto en el acto. 586 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Yo noté en el corazón que no me estaba diciendo la verdad 587 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 y esto me ha estado volviendo loco durante 30 años. 588 00:36:47,539 --> 00:36:50,167 Desde el día que murió ese hombre, he dicho: 589 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "Esto es muy sospechoso. ¿Qué le habrá pasado?". 590 00:36:53,921 --> 00:36:55,339 Tenemos otro… 591 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Subtítulos: Antía López Cando