1
00:00:06,090 --> 00:00:09,010
ESTE EPISODIO CONTIENE DESCRIPCIONES
DE ABUSO SEXUAL CON MENORES,
2
00:00:09,093 --> 00:00:11,137
LO CUAL PUEDE MOLESTAR
A ALGUNOS ESPECTADORES.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,057
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE
HA SUFRIDO ABUSO SEXUAL,
4
00:00:14,140 --> 00:00:17,685
VISITE WWW.WANNATALKABOUTIT
PARA ENCONTRAR INFORMACIÓN Y RECURSOS.
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,856
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
Había un sinfín de chicas guapas.
7
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
Entraban y salían constantemente.
8
00:00:26,402 --> 00:00:27,403
SOCIO MAGO DE DOC
9
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Hacía falta una puerta giratoria.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,992
En cuanto a mi vida personal y privada,
quiero ser sincero.
11
00:00:33,076 --> 00:00:34,702
No tengo nada que esconder.
12
00:00:35,286 --> 00:00:37,872
Y la verdad es que, cuando tenía 20 años…
13
00:00:37,955 --> 00:00:39,082
FUNDADOR Y DIRECTOR
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,459
…en los 80, era demasiado promiscuo.
15
00:00:43,211 --> 00:00:44,712
Los tigres son elegantes.
16
00:00:44,796 --> 00:00:46,964
Si trabajas en el circo con tigres,
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,258
vas a tener más acción que el payaso.
18
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle es conocido
por gustarle muchas mujeres.
19
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Si intentas explicárselo
a quien no formaba parte de aquello,
20
00:00:56,891 --> 00:01:00,186
pase lo que pase,
suena a mierda necia y rara…
21
00:01:00,269 --> 00:01:01,187
ESCRITOR DE DOC
22
00:01:01,270 --> 00:01:03,523
…tipo La dimensión desconocida.
23
00:01:03,606 --> 00:01:07,985
Le dije a Doc en 1999 que no me llorara
por sus problemas con las mujeres,
24
00:01:08,069 --> 00:01:09,654
que no quería escucharlos.
25
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Ya tenía bastante con mi sucia historia,
26
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
sin tener también que entender
qué hacía Doc cuando no colaborábamos.
27
00:01:19,330 --> 00:01:24,293
El otro día en mi Facebook,
en mi estado de Facebook, publiqué:
28
00:01:24,377 --> 00:01:26,337
"Nunca he necesitado un Corvette.
29
00:01:27,296 --> 00:01:29,132
Nunca he necesitado un tigre.
30
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Tengo una polla enorme".
31
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
LA GRAN EVASIÓN
32
00:01:45,690 --> 00:01:49,443
Bhagavan y yo nos vimos
por primera vez en el áshram.
33
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Creo que tenía 11 o 12 años.
34
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
EXMUJER DE DOC
35
00:01:54,699 --> 00:01:57,910
Ofrecían un almuerzo y él vino a comer.
36
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Me enamoré bastante de él de inmediato.
37
00:02:02,373 --> 00:02:05,668
Era un personaje casi mítico.
38
00:02:06,294 --> 00:02:08,963
Una de las primeras veces
que lo vio mi hija…
39
00:02:09,046 --> 00:02:09,881
MADRE DE RADHA
40
00:02:09,964 --> 00:02:12,175
…me dijo: "Tengo que casarme con él".
41
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Desde pequeña,
siempre ha tenido el mismo mantra:
42
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
"Tú no mandas en mí".
43
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
De niña, a veces
pasaba los fines de semana en su casa.
44
00:02:23,144 --> 00:02:27,440
Quería pasar tiempo con él
y con los animales.
45
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Todo el mundo lo admiraba
46
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
y yo nunca vi ningún indicio
de que pasara algo inadecuado.
47
00:02:35,615 --> 00:02:37,700
No me preocupé ni lo más mínimo.
48
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mi madre viajaba bastante
y yo disfrutaba de la libertad.
49
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Me gustaba mucho estar sola.
50
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Su madre nunca aparecía por allí.
51
00:02:49,128 --> 00:02:53,007
Era muy raro y vivía
con diferentes familias en Yogaville.
52
00:02:53,090 --> 00:02:54,342
EXDEVOTA DE YOGAVILLE
53
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha se convirtió en nuestra niñera
54
00:02:58,137 --> 00:03:01,015
y, al cabo de un tiempo,
resultó ser su novia.
55
00:03:01,098 --> 00:03:02,308
PRIMERA MUJER DE DOC
56
00:03:02,391 --> 00:03:04,727
¿Cuántos años tenía cuando empezó allí?
57
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
Era muy joven.
58
00:03:07,521 --> 00:03:13,236
Tenía 14 años la primera vez
que tuvimos relaciones románticas.
59
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Ese fue el día
que nos acostamos por primera vez.
60
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Me dijo que era una de sus especialidades,
61
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
pero la primera vez
fue un poco decepcionante.
62
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Después de acostarnos,
63
00:03:30,002 --> 00:03:34,382
dijo: "Si no te parece bien,
puedo hacerte olvidar.
64
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
Como el truco mental de los Jedi".
65
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Y, de alguna manera, incluso a esa edad,
aquello me pareció más extraño
66
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
que el que se le insinuara sexualmente
a una chica de 14 años.
67
00:03:50,773 --> 00:03:57,280
En ese momento, me enteré
de que tenía una relación con Sumati
68
00:03:57,363 --> 00:04:02,743
y creo que por eso sentí
que ya tenía la edad adecuada.
69
00:04:04,245 --> 00:04:06,372
La primera vez fue en una camioneta.
70
00:04:07,915 --> 00:04:11,335
Recuerdo que le pregunté:
"¿Por qué en una camioneta?".
71
00:04:11,419 --> 00:04:15,131
Y él dijo, y cito textualmente
porque lo recuerdo perfectamente:
72
00:04:15,214 --> 00:04:17,717
"Porque quería ponerte las garras encima".
73
00:04:19,135 --> 00:04:22,096
Solo se acaricia.
Y dejas que se te restriegue.
74
00:04:22,179 --> 00:04:25,308
No juegues al gato y al ratón
ni le hagas cosquillas.
75
00:04:25,391 --> 00:04:29,020
¿Eh? ¡Sí! Es que es mucho.
76
00:04:29,520 --> 00:04:34,567
Hasta lo de Radha, él insinuaba
que solo nos tenía a Brahmi y a mí.
77
00:04:34,650 --> 00:04:36,360
ESPOSA ESPIRITUAL DE BHAGAVAN
78
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Pero, cuando se empezó a ver con Radha,
dijo: "Quiero tener varias mujeres".
79
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
He hecho tríos con Radha y Bhagavan
en más de una ocasión.
80
00:04:45,536 --> 00:04:50,958
Recuerdo que nos resultaba extraño
porque Sumati y ella se odiaban
81
00:04:51,042 --> 00:04:53,544
y, de repente, se hicieron mejores amigas.
82
00:04:54,211 --> 00:04:59,175
A pesar de que éramos muy jóvenes,
lo llevamos muy bien entre nosotras.
83
00:05:00,634 --> 00:05:04,972
Pero, al final,
mi madre se enteró a través de Brahmi.
84
00:05:05,723 --> 00:05:08,351
Los pillé besándose,
así es como me enteré.
85
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Nunca se me ocurrió que pudiera acostarse
con una chica tan joven.
86
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Me cuesta creer que estuviera casada
con alguien que hiciera eso.
87
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
Y pensé: "Tenemos que sacarla de ahí".
88
00:05:20,905 --> 00:05:24,075
En poco tiempo,
la hice volar al otro lado del país,
89
00:05:24,158 --> 00:05:26,827
la recogí en el aeropuerto,
la llevé a mi casa
90
00:05:26,911 --> 00:05:30,539
y, justo enfrente,
había una escuela católica.
91
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Mi madre me matriculó
en el instituto católico de Santa Mónica.
92
00:05:39,048 --> 00:05:42,468
En aquel momento,
sentí que estaba interpretando un papel.
93
00:05:44,387 --> 00:05:49,725
Llevábamos uniformes de colegiala católica
que ahora me hacen mucha gracia.
94
00:05:50,226 --> 00:05:55,064
Sobre todo, pensando en el gran secuestro.
95
00:05:56,774 --> 00:06:00,486
En aquella época no había móviles,
pero había extensiones
96
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
y la oí hablar con alguien,
y pensé: "¿Con quién habla?".
97
00:06:04,907 --> 00:06:09,787
Cogí el teléfono y la oí decir:
"Vale, nos vemos pronto".
98
00:06:09,870 --> 00:06:11,288
Y era Bhagavan
99
00:06:12,832 --> 00:06:15,251
y me preocupé mucho.
100
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
La llevé a la comisaría y dije:
101
00:06:18,379 --> 00:06:20,339
"Creo que mi hija se va a ir
102
00:06:20,423 --> 00:06:23,592
con este señor,
que está casado y vive en Virginia".
103
00:06:24,135 --> 00:06:27,847
Y fue entonces cuando le sacaron
esa foto que está en el cartel
104
00:06:28,431 --> 00:06:32,268
y usaron una especie
de táctica del miedo con ella.
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,019
Pero yo fui un poco ingenua.
106
00:06:34,103 --> 00:06:37,606
Pensé: "Esto lo cortará de raíz.
Sabe que estamos encima".
107
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
En ese momento, no era capaz de entender
108
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
ni de querer oír ni saber
nada de todo aquello.
109
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Pensaba que le quería.
110
00:06:46,866 --> 00:06:51,662
Una semana después,
se puso su uniforme, que era muy bonito,
111
00:06:51,745 --> 00:06:54,290
cogió los libros y le dije:
"¿Has hecho los deberes?".
112
00:06:54,373 --> 00:06:56,417
"Sí", dijo, y salió por la puerta
113
00:06:56,500 --> 00:06:59,003
y no volvió nunca más.
114
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
No volvió.
115
00:07:03,132 --> 00:07:07,803
Estaba muy contenta de subirme
a aquel coche y huir con él.
116
00:07:09,138 --> 00:07:12,933
Sospechaba que la tenía él,
así que lo llamé.
117
00:07:13,434 --> 00:07:17,396
Le dije: "¿Dónde está mi hija?
Ponla al teléfono ahora mismo".
118
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Y contestó: "No sé de qué me hablas.
119
00:07:20,232 --> 00:07:26,530
Te odiaba tanto a ti y vivir contigo
que seguramente se habrá escapado.
120
00:07:26,614 --> 00:07:31,118
Busca en los refugios locales
porque seguramente esté ahí".
121
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Entonces, empezó la odisea de carteles,
122
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
y "¿Ha visto a esta chica?",
porque no teníamos las alertas AMBER.
123
00:07:40,711 --> 00:07:41,879
DESAPARECIDA
124
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Me dijeron
que escribiera una nota personal
125
00:07:44,256 --> 00:07:47,635
y puse:
"Por favor, llámame. Todo irá bien".
126
00:07:48,135 --> 00:07:49,929
Y los puse por toda la ciudad.
127
00:07:51,388 --> 00:07:54,517
Perdí mi trabajo
porque estaba llorando o al teléfono,
128
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
con la policía o el sheriff,
o con un refugio.
129
00:07:57,353 --> 00:08:01,023
Sí, y no los culpo. Era inútil, la verdad.
130
00:08:01,732 --> 00:08:06,195
Me metió en un hotel
en las afueras de Washington.
131
00:08:06,278 --> 00:08:11,784
Estuve viviendo sola
en un Econo Lodge durante al menos un mes.
132
00:08:11,867 --> 00:08:14,703
No sé qué pensaría la limpiadora
que pasaba allí.
133
00:08:14,787 --> 00:08:18,207
Ella venía y limpiaba,
y yo me sentaba allí. Era raro.
134
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Pero era bastante aburrido.
Veía mucha televisión durante el día.
135
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Y, en un momento, me pareció importante
decirle a mi madre que estaba bien.
136
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Después de estar fuera unas tres semanas,
me llamó a cobro revertido.
137
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Mientras hablaba con ella,
138
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
pasó algo
y la operadora interrumpió la llamada,
139
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
pero mi madre se apresuró a decir:
140
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
"Operadora, mi hija se ha escapado.
141
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
¿Puede decirme
de dónde viene esta llamada?".
142
00:08:49,196 --> 00:08:51,991
Y dijeron: "Desde Washington.
Es de Washington".
143
00:08:52,074 --> 00:08:55,869
Sabía que la tenía él porque estaba
en la Costa Este, pero colgó.
144
00:08:55,953 --> 00:08:59,665
Y dije: "¡No! ¡La he cagado!".
Entré en pánico y colgué.
145
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Y tuve que confesarle a Bhagavan:
"He llamado a mi madre.
146
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Tenemos que mudarnos de hotel".
147
00:09:05,754 --> 00:09:08,465
No creo que le gustara mucho eso, no.
148
00:09:14,179 --> 00:09:17,349
Lo que hicimos fue
cortarme el pelo, ponerme mechas
149
00:09:17,433 --> 00:09:20,269
y rizármelo para que no pareciera yo.
150
00:09:21,020 --> 00:09:24,315
Teníamos otra identidad para mí.
151
00:09:25,816 --> 00:09:29,862
Había una chica en Santa Mónica
y era una chica guapísima.
152
00:09:29,945 --> 00:09:33,866
Se llamaba Chantal Rivera
y me pareció un nombre precioso.
153
00:09:33,949 --> 00:09:36,327
Cuando me dijo lo de la nueva identidad,
154
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
dije: "Seré Chantal Rivera".
155
00:09:38,829 --> 00:09:40,831
Cuando fui a vivir al zoo,
156
00:09:41,332 --> 00:09:45,836
obligó a todo el personal,
aunque me conocían como Radha,
157
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
les obligó a llamarme Chantal.
158
00:09:48,255 --> 00:09:51,675
No dejaba de llamar al sheriff de Virginia
159
00:09:51,759 --> 00:09:53,594
y le decía: "Vaya a ese lugar.
160
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Creo que mi hija está allí
y solo tiene 15 años".
161
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Hacíamos un juego de roles
y lo repasábamos.
162
00:10:00,100 --> 00:10:02,645
Del tipo: "Soy tal persona
y tengo tantos años.
163
00:10:02,728 --> 00:10:04,647
No, no soy Radha. ¿Estás loco?".
164
00:10:05,356 --> 00:10:09,818
Pensó que quizá había detectives
con equipos de sonido
165
00:10:09,902 --> 00:10:13,030
esperando a que alguien
se le escapara y me llamara Radha.
166
00:10:16,325 --> 00:10:19,161
La policía iba a interrogar a Bhagavan
167
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
y algunos de los miembros del personal
los recibieron con armas en la puerta.
168
00:10:25,959 --> 00:10:31,965
Creo que a Bhagavan
también le gustaba ese papel de vaquero,
169
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
en plan: "Esto es nuestro.
Nadie puede entrar".
170
00:10:37,888 --> 00:10:43,435
Alrededor de un mes después, dijo:
"Mamá, no quiero que te preocupes.
171
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
Todo va bien. Estamos casados".
172
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
Y le dije: "¿Perdona?
173
00:10:49,274 --> 00:10:52,861
¿Cómo puedes estar casada?
Primero, tiene mujer e hijos.
174
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Y tienes 15 años.
¿Cómo vas a estar casada?".
175
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Falsificamos la firma de mi padre
en el certificado de matrimonio
176
00:11:01,120 --> 00:11:05,374
porque no puedes casarte con 15 años
sin el consentimiento de un padre.
177
00:11:06,709 --> 00:11:08,794
A tal punto, tenía dos opciones.
178
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Podía presentarme allí
con el sheriff, con la policía, con todo,
179
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
ir a buscarla, sacarla de allí
y traerla de vuelta.
180
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Pero tenía un amigo
que era muy listo y me dijo:
181
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"No puedes hacer eso.
Te odiará para siempre.
182
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Eso los unirá todavía más.
183
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
Tienes que esforzarte
y ponerte de su lado.
184
00:11:33,902 --> 00:11:37,614
Apóyala, ve a Virginia
y haz las paces con ella
185
00:11:38,198 --> 00:11:42,077
porque llegará el día,
y llegará, en que quiera irse de allí.
186
00:11:42,703 --> 00:11:44,204
Y, cuando llegue ese día,
187
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
quieres que coja el teléfono y diga:
'Mamá, vuelvo a casa'".
188
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Y es lo que decidí hacer.
189
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Mis padres y todos los demás
empezaron a aceptarlo:
190
00:11:54,089 --> 00:11:58,177
"Bueno, no nos gusta, pero es así".
191
00:11:59,762 --> 00:12:03,390
Con tantas bocas que alimentar,
Bhagavan no puede hacerlo solo
192
00:12:03,474 --> 00:12:07,686
y, desde San Valentín de este año,
tiene una nueva mano derecha:
193
00:12:07,770 --> 00:12:09,021
su mujer, Radha.
194
00:12:09,855 --> 00:12:13,817
Bhagavan quería ser
una especie de Jack Hanna,
195
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
un rostro tipo Jeff Corwin,
un experto en animales de la televisión.
196
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Y a Bhagavan se le ocurrió la idea
de escribir el guion
197
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
y producir una película
que pensó que atraería mucha atención.
198
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
El último proyecto de Dr. Antle
199
00:12:32,252 --> 00:12:34,755
es una película infantil
llamada Cachorros.
200
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Actúan Bhagavan y su esposa Radha.
201
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Está codirigida por un ganador
de un Óscar y exdirector de Disney.
202
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
Puede que no tengan mucho presupuesto,
pero tienen un gran mensaje.
203
00:12:47,976 --> 00:12:51,063
Hice una basura de largometraje de locos.
204
00:12:51,146 --> 00:12:55,484
Es la peor película de tigres del mundo
y es muy buena porque es muy mala.
205
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
La gran aventura del cachorro de tigre.
206
00:12:58,362 --> 00:13:02,157
Uno de los mayores fiascos
que he tenido en mi vida.
207
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Aquello parecía más
un sketch de Saturday Night Live
208
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
que gente produciendo un peliculón.
209
00:13:09,915 --> 00:13:13,710
Era un bonito día de verano
cuando llegó el espectáculo de magia.
210
00:13:14,711 --> 00:13:17,339
Todos salieron a ver a Marvelous Marvin
211
00:13:17,422 --> 00:13:21,510
y sus mágicas y desconcertantes ilusiones
con animales salvajes.
212
00:13:23,804 --> 00:13:27,182
La idea, en un pueblecito
y siendo un niño de diez años,
213
00:13:27,266 --> 00:13:28,100
ACTOR INFANTIL
214
00:13:28,183 --> 00:13:30,394
era protagonizar una peli con tigres.
215
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Era todo un acontecimiento.
216
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry está en Wintergreen
con las estrellas de Cachorros.
217
00:13:39,862 --> 00:13:43,615
Buckingham es un pueblecito pintoresco
con dos semáforos,
218
00:13:43,699 --> 00:13:46,368
una tienda, vacas, ciervos y pavos.
219
00:13:47,202 --> 00:13:49,288
Pero ver leones, tigres y osos…
220
00:13:49,872 --> 00:13:52,040
Eso no pasa siempre.
221
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Aquí está toda la pandilla:
222
00:13:56,128 --> 00:14:00,048
Radha, Bhagavan, yo, Anna, Teresa, R. B.
223
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Íbamos a ser estrellas de cine
y a ganar miles de dólares.
224
00:14:04,177 --> 00:14:09,683
Se comportaban como si fuera
la siguiente E.T., el extraterrestre.
225
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Elegiremos, quizá,
a dos o tres chicos y chicas,
226
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
tal vez dos hermanos, o hermano y hermana,
227
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
para estar en toda la película
porque no podéis estar todos.
228
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Fueron unos 50 niños al casting.
229
00:14:23,947 --> 00:14:25,490
Habían elegido a los niños
230
00:14:25,574 --> 00:14:28,410
porque sus padres iban a comprar acciones.
231
00:14:29,077 --> 00:14:32,289
Un grupo de padres de la iglesia
iba a invertir dinero.
232
00:14:32,372 --> 00:14:34,124
La mayoría eran más ricos.
233
00:14:34,207 --> 00:14:37,044
La idea original era
que Kevin Bacon hiciera
234
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
de R. B., de tres años, cuando creciera.
235
00:14:40,547 --> 00:14:43,550
Incluso con 10 años
sabías quién era Kevin Bacon.
236
00:14:43,634 --> 00:14:46,678
Era genial.
Pero no, Kevin Bacon nunca apareció.
237
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan había bromeado
con muchos nombres famosos.
238
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Kevin Bacon fue uno,
239
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
pero nunca consiguió interesar a nadie
porque era muy mala, horrible.
240
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
No sé si llegó a hablar con Kevin Bacon.
241
00:14:58,607 --> 00:15:01,360
Yo creo que eran castillos en el aire.
242
00:15:02,778 --> 00:15:04,363
Nunca antes había actuado.
243
00:15:05,656 --> 00:15:07,491
En este campo rodamos la escena
244
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
en la que vemos tigres al bajar del bus.
245
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Nuestros héroes, Terry,
su amigo Todd y su hermano pequeño, R. B.,
246
00:15:13,705 --> 00:15:17,000
tropezaron con algo
que cambiaría sus vidas para siempre.
247
00:15:18,085 --> 00:15:21,588
Pero me descartaron
porque mis padres no compraban acciones.
248
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
La historia es que estos tres
249
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
se encuentran a estos tres
en el bosque un día.
250
00:15:29,388 --> 00:15:34,768
El tío que empezó conmigo
es un gran cineasta que ganó un Óscar,
251
00:15:34,851 --> 00:15:39,731
pero tropezó y cayó en un pozo
que lo llevó directo a Babia.
252
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
Bebía copas de vodka para desayunar,
estaba siempre borracho y hecho un cristo.
253
00:15:45,237 --> 00:15:47,614
¿Dónde estabas? ¿Estabas tan cerca?
254
00:15:47,698 --> 00:15:48,532
Justo ahí.
255
00:15:48,615 --> 00:15:51,034
Justo ahí, vale. Pero ¿y tu mano?
256
00:15:51,118 --> 00:15:52,619
¡No pueden estar aquí, Bob!
257
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
Sí. Tengo que pensar la toma.
258
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Vale, pero los cachorros morirán.
259
00:15:57,290 --> 00:15:59,710
Vale, bien. Estamos listos. Primer plano.
260
00:16:00,502 --> 00:16:02,879
Era una comedia de errores.
261
00:16:03,380 --> 00:16:08,176
Fue un mal día tras otro y otro y otro,
262
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
y la producción empezó a hundirse
cada vez más.
263
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
¿Qué opinan los niños
de sus amigos peludos de cuatro patas?
264
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Los cachorros me gustan,
pero el tigre grande, no estoy tan seguro.
265
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
- Da más miedo.
- Sí.
266
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
- Graba bien y yo lo espanto.
- Rodando.
267
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Estábamos a un metro de ese tigre enorme
268
00:16:29,281 --> 00:16:33,535
que podía, en cualquier momento,
cambiar de opinión y comer un aperitivo.
269
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
No sabía que corría peligro
porque el felino se había escapado
270
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
y estaban intentando recuperarlo.
271
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
El tigre no puede llegar hasta ti
ni cerca de ti porque está encadenado.
272
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Más tarde me enteré de que había mordido
a un tío poco antes de empezar a grabar.
273
00:16:53,138 --> 00:16:56,433
Tenían seguro
para los animales y para el equipo,
274
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
pero no para los niños.
275
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Lo único entre nosotros y la pantera
era una niña de 15 años.
276
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
¿Por qué no podemos acariciar a ese?
277
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
En realidad,
todos los animales son muy majos
278
00:17:08,320 --> 00:17:11,448
con las personas que los criaron
o que los alimentan.
279
00:17:11,531 --> 00:17:13,450
Pero no les gustan los desconocidos.
280
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Se esperaban que cualquier peli infantil
con animales vendiera mucho,
281
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
y estaban entusiasmados con eso.
282
00:17:22,084 --> 00:17:24,377
Nadie sabía que iba a ser un fracaso
283
00:17:24,461 --> 00:17:26,880
y que no había diálogo, era todo narrado.
284
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Son todos los gastos justificados.
285
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
Es medio millón de dólares,
286
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
lo cual puede suponerse que tendría
mejores resultados que los que tuvo.
287
00:17:37,099 --> 00:17:40,310
Creímos que pagarían al final
y que seríamos famosos.
288
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Si supiéramos que no nos iban a pagar,
habríamos protestado.
289
00:17:46,149 --> 00:17:48,902
A mi familia y a muchas más
les aseguraron que,
290
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
si invertían en la película,
recibirían una recompensa.
291
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Seguro que mucha gente
perdió bastante dinero.
292
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Incluso hoy, para lo que se hizo,
medio millón es mucho dinero.
293
00:18:01,915 --> 00:18:06,795
Alguien debería saber
adónde fueron las inversiones y el dinero,
294
00:18:06,878 --> 00:18:08,255
pero fue hace 30 años.
295
00:18:08,922 --> 00:18:13,093
Hay dos cosas sobre Bhagavan
que son totalmente ciertas.
296
00:18:13,677 --> 00:18:18,765
Una es que no sale nada bueno
de estar asociado con él de ningún modo
297
00:18:19,266 --> 00:18:20,684
y te hará daño.
298
00:18:21,601 --> 00:18:25,564
Y la segunda es que,
si hay dinero que ganar de por medio,
299
00:18:26,148 --> 00:18:28,316
no eres tú quien lo va a ganar.
300
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
COREA DEL SUR
301
00:18:34,781 --> 00:18:39,327
{\an8}Firmé un acuerdo
de un millón de dólares para ir a Corea
302
00:18:39,411 --> 00:18:42,497
{\an8}y hacer tres programas al día,
todos los días.
303
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan entraba y salía. Él iba y venía.
304
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Mientras, yo no solo hacía tres programas
al día, sino que lo promocionaba.
305
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Hacía shows especiales
para gente importante.
306
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Trabajaba unas 18 horas al día
307
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
y apenas gané dinero con todo aquello
308
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
porque Bhagavan
hizo un trato secreto con el productor,
309
00:19:04,227 --> 00:19:08,607
cogió la mayor parte del dinero
y yo hice las actuaciones por casi nada.
310
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin se gastó toda mi herencia
311
00:19:12,194 --> 00:19:15,155
sin mi permiso y sin que yo interviniera.
312
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
Tardé un año en conseguir el divorcio.
313
00:19:19,075 --> 00:19:22,037
Entonces empezó
a sacarles dinero a otras personas.
314
00:19:23,413 --> 00:19:26,416
Escribí las actuaciones de Doc
durante 15 o 20 años.
315
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Lo más destacado de todo fue el ligre.
316
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
Y era: "Este es el ligre, Sudán".
317
00:19:31,671 --> 00:19:35,217
"En la antigua ciudad de Singapur,
conocida como la ciudad de los leones…".
318
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Hace mucho, mucho tiempo,
cerca de la antigua ciudad de Singapur…
319
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
- Conocida como la ciudad de los leones…
- …vieron bestias gigantes marrones.
320
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Esta enorme criatura que tenemos aquí.
321
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
El trato era dividir
los beneficios de la tienda al 50 %.
322
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Te haces la foto con el tigre
y, para salir, pasas por allí.
323
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Puedes llevarte camisetas
o paraguas con fotos de tigres.
324
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Aquello era mi terreno:
la tienda de regalos.
325
00:20:02,869 --> 00:20:05,956
Nunca me dio para vivir.
Tuve que sacrificar mucho.
326
00:20:07,040 --> 00:20:10,043
El dinero que generan es
para ayudar a los animales.
327
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Me encantan los animales y el trabajo
de conservación es muy importante.
328
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Nuestros entrenadores han dedicado
sus vidas a cuidar y proteger animales.
329
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Es nuestra responsabilidad
compartir lo que hemos aprendido.
330
00:20:24,307 --> 00:20:28,103
Empezamos el recorrido a las 9:30
y a las 13:30 ya había acabado.
331
00:20:28,645 --> 00:20:33,024
Y ganaron 25 000 dólares.
332
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Se trata de salvar
animales y la naturaleza.
333
00:20:36,027 --> 00:20:39,364
Y todo lo que vendemos y promocionamos
334
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
se destina a ayudar a la conservación
335
00:20:42,867 --> 00:20:44,244
y la gente lo comprará.
336
00:20:45,912 --> 00:20:48,832
Doc Antle le enseñó que,
al destinar parte a la conservación…
337
00:20:48,915 --> 00:20:50,041
EXDIRECTOR DEL G. W. ZOO
338
00:20:50,125 --> 00:20:53,920
…la gente lo considera un acto
de buen corazón y dona más dinero.
339
00:20:54,004 --> 00:20:55,839
{\an8}FONDO PARA ESPECIES RARAS
340
00:20:55,922 --> 00:20:57,716
{\an8}Este es el Dr. Bhagavan Antle,
341
00:20:57,799 --> 00:21:01,011
fundador y director
del Fondo para especies raras.
342
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}El Fondo para especies raras es
una organización básica que…
343
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Me di cuenta
de que lo importante no eran los animales,
344
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
sino encontrar la forma
de ganar más dinero.
345
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
¿Qué podemos añadir,
qué más podemos aportar?
346
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Esta es la puerta
de un rey pigmeo que estaba siendo…
347
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
No quiero decirlo. Hablaremos de eso.
348
00:21:22,574 --> 00:21:25,493
Miraremos detrás
de esta increíble puerta pigmea.
349
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Y podéis ver la impresionante cantidad
de equipo que hemos llevado allí.
350
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
He contribuido con millones de dólares
a la conservación, y está todo registrado.
351
00:21:37,172 --> 00:21:40,800
{\an8}Hemos echado un vistazo
al Fondo para especies raras
352
00:21:40,884 --> 00:21:42,677
{\an8}de Doc Antle y es una basura.
353
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
Gran parte de ese dinero
va directo a sus propias instalaciones
354
00:21:46,556 --> 00:21:49,351
y él dice que eso es conservación.
355
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Esta es una práctica engañosa
de las empresas llamada "ecoblanqueo"
356
00:21:55,106 --> 00:21:58,068
que consiste en convencer al público
357
00:21:58,568 --> 00:22:02,155
de que son respetuosos
con el medio ambiente.
358
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Los fondos que se recaudan en EE. UU.
359
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
se envían a proyectos
en África, Indonesia y Sudamérica,
360
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
para proteger a esos animales allí.
361
00:22:11,164 --> 00:22:17,379
Nunca hemos hecho trabajos de conservación
fuera de EE. UU., la verdad.
362
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Nos íbamos de vacaciones
a ver animales salvajes por diversión.
363
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Y llevamos tigres a Tailandia
para que desarrollaran programas de cría.
364
00:22:28,973 --> 00:22:30,225
TAILANDIA
365
00:22:30,308 --> 00:22:33,061
Fuimos al Samutprakan
Crocodile Farm and Zoo.
366
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Era como un zoo de principios de siglo.
367
00:22:37,899 --> 00:22:41,194
Bhagavan se esforzó
para llevar a sus tigres a Tailandia,
368
00:22:41,277 --> 00:22:44,656
diciendo: "Crearemos un nuevo linaje.
Aquí es donde viven.
369
00:22:44,739 --> 00:22:49,702
Los tigres vienen de Tailandia,
los devolvemos a su lugar de origen".
370
00:22:49,786 --> 00:22:53,331
Básicamente, lo que hicimos
fue enseñarles a los empleados
371
00:22:53,415 --> 00:22:55,667
a hacer fotos con cachorros de tigres.
372
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Había un chimpancé
que mendigaba cigarrillos
373
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
porque era adicto al tabaco
que la gente le tiraba.
374
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Ese era el atractivo del zoo.
No se centraba en la conservación.
375
00:23:10,432 --> 00:23:15,562
Hablar de programas de conservación
en Asia o África es impresionante.
376
00:23:15,645 --> 00:23:17,522
¿Verdad? Para hacer propaganda.
377
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Si dejas que la gente de fuera
venga a ver lo que pasa entre bastidores,
378
00:23:23,570 --> 00:23:25,405
entonces el sueño se desvanece.
379
00:23:26,072 --> 00:23:29,451
En cualquier sesión de fotos,
si había una jaula de fondo,
380
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
decía: "No la uses".
381
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
No le gustaba que pensaran
que los animales estaban en jaulas.
382
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Nos perdemos. Aquí están los tigres.
383
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
El sitio de antes estaba bien.
Era silencioso y había luz.
384
00:23:40,128 --> 00:23:41,045
¿Seguro?
385
00:23:41,129 --> 00:23:43,047
- Está bien.
- Pero hay jaulas.
386
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Los felinos paseaban por las jaulas.
387
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
No tenían nada que hacer,
ningún sitio adonde ir,
388
00:23:53,850 --> 00:23:56,519
y paseaban
hasta que había sangre en el suelo.
389
00:23:56,603 --> 00:23:57,770
APRENDIZ DE DOC
390
00:23:57,854 --> 00:24:01,649
Tenían agujeros con sangre
en las plantas de los pies.
391
00:24:01,733 --> 00:24:04,527
Y cuando hablaba sobre eso, me decían:
392
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
"Bueno, pues riégala".
393
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
Había que limpiar la sangre
una vez al día.
394
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
SALIDA
DESTINO FATAL
395
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Y la elefanta,
uno de los animales más sociables que hay,
396
00:24:18,208 --> 00:24:20,793
y quizá el mayor cerebro del reino animal,
397
00:24:20,877 --> 00:24:23,379
está sola todos los días.
398
00:24:24,422 --> 00:24:28,009
Me da vergüenza decir
que yo no veía nada malo.
399
00:24:28,843 --> 00:24:32,222
Me mandaron al congelador
a por codornices congeladas
400
00:24:32,305 --> 00:24:33,640
para las aves de presa
401
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
y, cuando abrí el congelador,
estaba lleno de cachorros de tigre.
402
00:24:39,145 --> 00:24:41,981
Y me dijeron que habían nacido muertos.
403
00:24:43,233 --> 00:24:48,279
Al ver entrar a aquellas camadas,
eran tigres muy sanos.
404
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Nunca tuvimos
camadas enteras que nacieran muertas.
405
00:24:55,286 --> 00:24:57,956
Pero, cuando veías algo que parecía malo,
406
00:24:58,748 --> 00:25:02,669
te daba una excusa y te la creías.
407
00:25:02,752 --> 00:25:05,046
Lo aceptabas porque la alternativa
408
00:25:05,129 --> 00:25:08,841
era que allí pasaban cosas terribles
y tú participabas en ellas.
409
00:25:08,925 --> 00:25:11,511
Así es, mira a esa cámara.
Mira a la cámara.
410
00:25:11,594 --> 00:25:14,597
Somos un libro abierto,
tenemos instalaciones fabulosas
411
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
con un entorno de calidad sin igual
para los animales.
412
00:25:19,060 --> 00:25:23,898
Y no hay nada que ver aquí,
excepto el gran trabajo que podemos hacer
413
00:25:23,982 --> 00:25:28,152
gracias al éxito, la comprensión,
el trabajo increíblemente duro
414
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
y un equipo de personas
que hacen de él su vida.
415
00:25:34,242 --> 00:25:39,289
Me siento mal por haberle dicho a Julie
que era el lugar más increíble del mundo.
416
00:25:39,372 --> 00:25:42,166
Que era un paraíso
para los amantes de animales.
417
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
No era un paraíso. Era justo lo contrario.
418
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
¿Cómo reaccionó Doc
cuando se enteró de que estabais juntos?
419
00:25:50,174 --> 00:25:54,929
Fue muy raro porque le pareció bien
que viviera conmigo.
420
00:25:55,597 --> 00:25:57,098
Era algo inaudito allí.
421
00:25:57,599 --> 00:25:59,851
Pero, al mismo tiempo que nos apoyaba,
422
00:26:00,643 --> 00:26:02,520
a ella le hacía la vida…
423
00:26:02,604 --> 00:26:03,479
Un infierno.
424
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
…totalmente imposible.
425
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Intentó atacarme en grupo
desde todos los ángulos.
426
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Me sentía mal por todo lo que pasaba
y recuerdo hablar con Doc sobre ella.
427
00:26:14,282 --> 00:26:17,035
Recuerdo que lloré cuando hablé con él.
428
00:26:17,118 --> 00:26:20,204
Eso es, un hombre adulto
que fue al ejército israelí,
429
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
y llorando porque amo a esta chica.
430
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
¿Por qué la tratáis así?
431
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Les mentía a los demás
a nuestras espaldas y contaba historias
432
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
porque quería que todos acudiéramos a él
en busca de consuelo.
433
00:26:36,512 --> 00:26:39,849
Doc me dijo que Julie estaba loca
y que no estaba bien,
434
00:26:40,975 --> 00:26:45,188
y que debía tener cuidado
y que estaba perdiendo el tiempo.
435
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Una parte de mí se preguntaba:
"¿Está loca?". Empecé a planteármelo.
436
00:26:51,569 --> 00:26:55,281
Y buscaba razones:
"¿Lo está? ¿De verdad?".
437
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
No, no está loca.
438
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
No me arrepiento porque aquí estamos.
439
00:26:59,911 --> 00:27:01,746
- Sí.
- Diecisiete años después.
440
00:27:02,246 --> 00:27:05,041
Pero una parte de mí
se siente un poco culpable.
441
00:27:08,836 --> 00:27:11,255
Secadlos, no los envolváis.
442
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
¿Tiembla?
443
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
No, aún no.
444
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
A veces, tu fantasía
445
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
de cómo va a ser la vida
es mejor que la realidad.
446
00:27:23,851 --> 00:27:26,979
Siempre he sido independiente
y un poco rebelde.
447
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Y, sinceramente, creo que esto es algo
que Bhagavan realmente reconoció
448
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
y valoró en mí,
pero resultó contraproducente.
449
00:27:41,119 --> 00:27:42,787
Empezaron a tener problemas.
450
00:27:43,371 --> 00:27:46,124
Bhagavan era,
por supuesto, muy controlador.
451
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
Ella era adolescente
y quería experimentar con cosas.
452
00:27:52,547 --> 00:27:56,718
Cuando íbamos a hacer trabajos,
de pintura o de grabación,
453
00:27:57,218 --> 00:28:02,640
a menudo me hacía sustituir
a la actriz o modelo.
454
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Me surgieron un par de oportunidades
para hacer de modelo sin los animales
455
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
y no me dejó hacerlo,
y aquello me decepcionó profundamente.
456
00:28:15,361 --> 00:28:18,448
Empezó a rebelarse,
a no hacer lo que él decía.
457
00:28:20,408 --> 00:28:22,618
Cogía el coche cuando quería.
458
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Éramos adolescentes.
459
00:28:25,705 --> 00:28:27,832
Quería sacarme el carné de conducir,
460
00:28:27,915 --> 00:28:31,753
que era como el rito de iniciación normal
para alguien de mi edad.
461
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Siempre había alguna excusa
462
00:28:34,756 --> 00:28:38,634
de por qué no podíamos ir a sacarlo
o a enseñarme a conducir.
463
00:28:39,510 --> 00:28:42,346
Cogí mi carné identidad falso
464
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
y fui a sacarme el carné de conducir
de todos modos.
465
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Se enfadó muchísimo por eso. Mucho.
466
00:28:52,440 --> 00:28:56,527
Entonces, me di cuenta de que no era
por seguridad, sino por control.
467
00:28:57,403 --> 00:29:01,949
Él esperaba coger a aquella joven
y moldearla
468
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
para que fregara y limpiara la casa.
469
00:29:05,620 --> 00:29:07,330
No conocía a mi hija.
470
00:29:08,456 --> 00:29:10,583
Eso no formaba parte de su plan.
471
00:29:11,876 --> 00:29:14,170
Después de vivir juntos y casarnos,
472
00:29:14,253 --> 00:29:19,300
me confesó que se sentía atraído por mí
cuando era más joven.
473
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Desde que tenía 11 años.
474
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Aquello me hizo sentir muy incómoda
475
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
y cambió la dinámica de nuestra relación.
476
00:29:29,769 --> 00:29:33,272
Empecé a ver las cosas como realmente eran
477
00:29:34,023 --> 00:29:36,442
y me resultaba todo muy raro.
478
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
Ya no quería ser su mujer ni su amante.
479
00:29:46,577 --> 00:29:50,248
¡Madre mía! Y tu mujer te deja… ¡Qué asco!
480
00:29:50,331 --> 00:29:53,876
¿Y tu mujer te deja besarla
cuando vuelves del trabajo?
481
00:29:53,960 --> 00:29:57,380
Él iba por ahí a trabajar.
Yo ya no iba con él.
482
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Pero a él dejó de importarle
porque creo que estaba empezando con Dawn.
483
00:30:03,886 --> 00:30:05,888
Es Shankar, un macho de dos años.
484
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha hizo algo increíble.
485
00:30:08,933 --> 00:30:11,477
Estaba muy orgullosa de ella.
Fue increíble.
486
00:30:11,561 --> 00:30:13,437
Tenía 17 años cuando lo dejó.
487
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Esperó a que se fuera
a hacer un trabajo con Dawn,
488
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
fuera de casa.
489
00:30:18,860 --> 00:30:22,822
Me llamó y me dijo: "Me voy.
490
00:30:22,905 --> 00:30:25,825
Voy para ahí.
Vamos en coche una amiga y yo".
491
00:30:25,908 --> 00:30:28,119
Y le contesté: "Vale.
492
00:30:28,911 --> 00:30:30,246
¡Vale, ven!".
493
00:30:30,830 --> 00:30:33,499
Lo primero que hice
fue ir directa al banco
494
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
a cerrar nuestras cuentas
y coger el dinero que quedaba.
495
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
No era mucho dinero,
496
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
pero era suficiente para la escapada.
497
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Mi amiga y yo fuimos al zoo.
498
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Acerqué el coche todo lo que pude
a la puerta y lo registré de arriba abajo
499
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
en busca de todo lo que era mío
500
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
y de todo lo que pudiera llevarme
que tuviera valor.
501
00:30:59,191 --> 00:31:03,195
Y no era para quedarme las cosas,
sino para chantajearlo.
502
00:31:03,696 --> 00:31:06,532
Había visto cómo era
en rupturas anteriores
503
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
y sabía que iba a necesitar
algo con lo que negociar.
504
00:31:10,453 --> 00:31:13,831
En la mesita de noche
encontré el perfume de otra mujer.
505
00:31:14,582 --> 00:31:18,628
Y también había un vibrador,
que antes no estaba.
506
00:31:20,671 --> 00:31:24,550
Así que, en el proceso de mi gran huida,
507
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
y admito que fue un poco cruel,
508
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
pero cogí toda la ropa
que había en el armario,
509
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
y vacié todos los demás perfumes
y los dejé allí,
510
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
y cogí el vibrador,
lo encendí y lo tiré encima la cama.
511
00:31:40,858 --> 00:31:44,487
Y recuerdo
haber pensado mientras conducía,
512
00:31:44,570 --> 00:31:48,491
cuando llegamos lo bastante lejos
como para pensar con claridad:
513
00:31:48,574 --> 00:31:51,744
"Por favor, Dios,
que quede suficiente pila
514
00:31:52,578 --> 00:31:56,749
como para que, cuando lleguen
y vean que me lo he llevado todo,
515
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
eso siga encendido en la cama".
516
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Mi amiga y yo nos turnamos
para conducir de Virginia a California,
517
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
pero íbamos con tanta adrenalina
y tan asustadas
518
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
que condujimos a toda velocidad
y llegamos enseguida.
519
00:32:21,607 --> 00:32:26,237
Llegamos de Virginia a California
en un tiempo récord,
520
00:32:26,320 --> 00:32:30,700
hasta el punto de que, cuando llegué
a California y llamé a Bhagavan,
521
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
me preguntó dónde estaba
522
00:32:33,494 --> 00:32:36,789
y, cuando se lo dije,
su respuesta fue: "Es imposible".
523
00:32:36,872 --> 00:32:40,042
Espera a que le lleguen
los recibos de la gasolina.
524
00:32:43,295 --> 00:32:46,757
Ni siquiera se detuvo.
Condujo sin parar hasta California.
525
00:32:47,299 --> 00:32:51,470
¡Fue muy valiente!
Muy muy valiente por su parte.
526
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Sí, y siempre la he admirado por eso.
527
00:32:54,390 --> 00:32:58,728
Fue una de las pocas mujeres
que entendió a Bhagavan,
528
00:32:59,353 --> 00:33:01,272
así que estaba muy orgullosa.
529
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Aquí la gatita, Radha.
530
00:33:07,153 --> 00:33:11,699
¡Los amantes de los gatos te adoran!
Te quieren con locura.
531
00:33:11,782 --> 00:33:14,493
Eres una gran reina de los tigres.
532
00:33:17,204 --> 00:33:20,583
Creo que había una parte de él
533
00:33:21,083 --> 00:33:24,545
que estaba, en cierto modo,
casi hasta orgullosa de mí.
534
00:33:26,338 --> 00:33:32,386
Y, en general, creo que fue
mucho mejor conmigo
535
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
que con muchas de las otras mujeres.
536
00:33:39,935 --> 00:33:40,770
Sí.
537
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Era mucho más fuerte que yo,
538
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
pero el quedarme embarazada de Tilakam
fue lo que me salvó, realmente.
539
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
Porque, por alguna razón,
podía tolerar el maltrato,
540
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
las mentiras
y la manipulación psicológica hacia mí.
541
00:34:00,998 --> 00:34:06,087
Pero empecé a darme cuenta
de que no quería aquello para mi hijo.
542
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
No quería que mi hijo
543
00:34:08,422 --> 00:34:11,926
se criara con alguien
que tocara a otro humano con ira.
544
00:34:13,385 --> 00:34:15,513
Me decía: "Si me dejas, te mato".
545
00:34:16,680 --> 00:34:18,099
Lo decía todo el tiempo.
546
00:34:19,266 --> 00:34:21,268
Y sé por qué lo decía:
547
00:34:21,352 --> 00:34:24,271
no quería que nadie de fuera
supiera sus secretos.
548
00:34:25,648 --> 00:34:29,193
Siempre tuve la sensación
de que no tendría problema
549
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
en matar a alguien.
550
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
La muerte de Mark Topping
me pareció muy sospechosa.
551
00:34:35,407 --> 00:34:38,285
Es que le vino muy bien. Digámoslo así.
552
00:34:38,369 --> 00:34:39,578
APRENDIZ DE BHAGAVAN
553
00:34:39,662 --> 00:34:43,040
Yo rechacé esta entrevista muchas veces.
554
00:34:43,124 --> 00:34:45,501
Y la razón por la que la rechacé es que…
555
00:34:46,127 --> 00:34:49,046
Llevo toda la vida
intentando olvidar a esa gente.
556
00:34:49,130 --> 00:34:54,635
Pero luego me di cuenta
de que se lo debía a Mark
557
00:34:55,678 --> 00:35:00,057
y que alguien tenía que hablar por él
y tenía que ser su voz
558
00:35:00,850 --> 00:35:03,227
porque hoy no puede hablar por sí mismo.
559
00:35:06,355 --> 00:35:10,901
Recibí un mensaje:
"Dios mío. Llámame enseguida.
560
00:35:10,985 --> 00:35:15,072
¿Has visto el programa Tiger King?".
Y contesté: "No. ¿De qué hablas?
561
00:35:15,156 --> 00:35:16,031
¿Qué es eso?".
562
00:35:16,115 --> 00:35:17,575
Lo paré y empecé…
563
00:35:17,658 --> 00:35:19,201
HERMANOS DE MARK
564
00:35:19,285 --> 00:35:20,452
…a buscar a Mark
565
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
y a los 31 minutos y 52 segundos,
creo que era, en el primer episodio,
566
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
hay dos tigres en el jacuzzi y Bhagavan.
567
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Y uno de los tigres va a saltar
568
00:35:30,171 --> 00:35:31,839
y allí estaba Mark,
569
00:35:32,339 --> 00:35:36,552
durante un segundo y medio,
para coger al tigre que estaba saltando.
570
00:35:37,970 --> 00:35:42,850
Fue emocionante ver a mi amigo
en vídeo después de tantos años.
571
00:35:43,434 --> 00:35:47,313
Lo reconocí al instante
y eso que solo salía de perfil.
572
00:35:47,396 --> 00:35:51,609
Imagina lo que es ver a alguien que…
573
00:35:51,692 --> 00:35:52,526
AMIGA DE MARK
574
00:35:52,610 --> 00:35:55,529
…fue tu amigo y te importó mucho
después de…
575
00:35:55,613 --> 00:35:59,033
Hay que entender
que han pasado 32 años desde que murió.
576
00:36:00,034 --> 00:36:03,454
Mira, mamá, puedo flotar en el agua.
577
00:36:05,497 --> 00:36:09,084
Nunca supimos la historia completa
de cómo fue aquel día.
578
00:36:09,168 --> 00:36:10,002
Lo que pasó.
579
00:36:11,837 --> 00:36:14,465
Os llamé porque esperaba
que lo averiguarais.
580
00:36:17,551 --> 00:36:21,263
Habían discutido la noche anterior
y, al día siguiente,
581
00:36:21,347 --> 00:36:23,307
Bhagavan estaba conmocionado.
582
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
Y se notaba al instante
que algo iba realmente mal.
583
00:36:29,688 --> 00:36:31,190
Y pregunté: "¿Qué pasó?".
584
00:36:31,273 --> 00:36:35,778
Y dijo que Mark se había resbalado,
se había caído de las rocas
585
00:36:35,861 --> 00:36:39,698
y se había golpeado la cabeza
y había muerto en el acto.
586
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Yo noté en el corazón
que no me estaba diciendo la verdad
587
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
y esto me ha estado volviendo loco
durante 30 años.
588
00:36:47,539 --> 00:36:50,167
Desde el día
que murió ese hombre, he dicho:
589
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"Esto es muy sospechoso.
¿Qué le habrá pasado?".
590
00:36:53,921 --> 00:36:55,339
Tenemos otro…
591
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Subtítulos: Antía López Cando