1 00:00:06,007 --> 00:00:08,634 Следующая программа содержит описания сексуального насилия, 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,345 в том числе с несовершеннолетними, и может вызвать тревогу. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,973 Если вы или ваши знакомые испытывали сексуальное насилие, 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,641 зайдите на www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:15,725 --> 00:00:17,602 для получения дополнительной информации. 6 00:00:20,063 --> 00:00:21,397 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 7 00:00:21,481 --> 00:00:23,900 Был бесконечный приток прекрасных девушек. 8 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Они постоянно входили и выходили из ворот. 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Нужна была вращающаяся дверь. 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 Что касается моей личной жизни, я хочу быть честным. 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 Мне нечего скрывать. 12 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 И правда в том, что в свои 20 лет, в 80-х, я был слишком неразборчивым. 13 00:00:43,419 --> 00:00:44,712 Тигр — это шоу шарма. 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Если ты парень в цирке с тигром, 15 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 то получишь больше внимания, чем клоун. 16 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 У дока Энтла была репутация любителя разных женщин. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Если попытаться объяснить всё тем, кто в этом не участвовал, 18 00:00:56,891 --> 00:01:00,561 несмотря ни на что, это звучит очень тупо и странно, 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 как хрень наподобие «Сумеречной зоны». 20 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 В 1999 году я попросил Дока Энтла не плакаться мне в жилетку о женщинах. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 Я не хочу о них слышать. 22 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 У меня было достаточно проблем с собственным дерьмом 23 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 и без выяснения того, что Док делал, пока мы не сотрудничали. 24 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 На днях я запостил в фейсбуке: 25 00:01:24,418 --> 00:01:29,173 «Мне никогда не нужен был "корвет". Мне никогда не нужен был тигр. 26 00:01:29,257 --> 00:01:30,633 У меня большой член». 27 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 БОЛЬШОЙ ПОБЕГ 28 00:01:45,731 --> 00:01:49,443 Мы с Багаваном впервые встретились в ашраме. 29 00:01:49,527 --> 00:01:52,572 Думаю, мне было 11 или 12 лет. 30 00:01:54,824 --> 00:01:58,494 Они предлагали обед, и он приходил на него. 31 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Он практически сразу очаровал меня. 32 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Он был впечатляющим персонажем. 33 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 Когда моя дочь увидела его в первый раз, 34 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 то сказала: «Я должна выйти за него». 35 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 С самого детства она носилась с мантрой 36 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 «Ты мне не хозяин». 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 В детстве я иногда проводила выходные у него дома. 38 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Я хотела быть с ним и с животными. 39 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Все брали пример с него, 40 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 и я не замечала ничего дурного. 41 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Я ни разу об этом не беспокоилась. 42 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Мама часто переезжала, и мне нравилась свобода. 43 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Я была рада быть одна. 44 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Ее мамы просто не было. 45 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 Это было очень странно, она жила с разными семьями в Йогавилле. 46 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Рада стала нашей няней, 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,183 а через какое-то время оказалась, что она его девушка. 48 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 Сколько ей было, когда она пришла к детям? 49 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Она была очень юной. 50 00:03:07,521 --> 00:03:13,319 Мне было 14, когда впервые возникла романтика. 51 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 В тот день и была наша первая близость. 52 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Он сказал, что гигант в этом, 53 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 но в первый раз было не фонтан. 54 00:03:28,251 --> 00:03:30,586 И после этого он сказал: 55 00:03:30,670 --> 00:03:35,091 «Если тебе не по нраву, я могу заставить тебя забыть. 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,218 Обмануть разум, как джедай». 57 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 И даже в том возрасте мне это показалось еще более странным, 58 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 чем то, что он заигрывал с 14-летней девочкой. 59 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 Я знала, что тогда у него были отношения с Сумати, 60 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 и, думаю, отчасти из-за этого подумала: «О, я теперь тоже гожусь». 61 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 Первый раз был на заднем сиденье машины. 62 00:04:08,040 --> 00:04:11,335 Я помню, как спросила: «Почему на заднем сиденье?» 63 00:04:11,419 --> 00:04:15,172 А он ответил, цитирую, я помню дословно: 64 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 «Я хотел вонзиться в тебя когтями». 65 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 Просто погладь. Позволь ему потереться из любви. 66 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Не надо играть в кошки-мышки, хихикать и зажиматься. 67 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 Чё? А! Какой большой. 68 00:04:29,562 --> 00:04:36,360 Вплоть до Рады он намекал, что были только я и Брами. 69 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Но как только он связался с Радой, то сказал: «Я хочу быть с несколькими». 70 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 У нас был тройничок с Радой и Багаваном не раз. 71 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 Помню, это казалось странным, они же с Сумати ненавидели друг друга. 72 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 И вдруг стали лучшими подругами. 73 00:04:54,253 --> 00:04:59,175 Как бы мы ни были молоды, мы отлично ладили друг с другом. 74 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 Но в итоге моя мама узнала об этом через Брами. 75 00:05:05,806 --> 00:05:08,642 Я застала их поцелуй — вот как узнала. 76 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Мне и в голову не приходило, что он будет спать с такой молодой. 77 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Трудно представить, что я была замужем за таким человеком. 78 00:05:18,319 --> 00:05:20,821 И я подумала: «Надо вытащить ее оттуда». 79 00:05:20,905 --> 00:05:24,033 Очень быстро с моей помощью она перелетела всю страну, 80 00:05:24,116 --> 00:05:26,702 я встретила ее в аэропорту, поселилась с ней. 81 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 А напротив была католическая школа. 82 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Мама записала меня в старшие классы школы Святой Моники. 83 00:05:39,131 --> 00:05:42,635 В тот момент мне казалось, что я играю роль. 84 00:05:44,595 --> 00:05:50,142 Мы носили школьную католическую форму, которая сейчас кажется смешной. 85 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Особенно если вспомнить о грандиозном похищении. 86 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 В те дни не было сотовых телефонов, были блокираторы. 87 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 Я услышала, что она говорит с кем-то, но с кем? 88 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 Я подняла трубку и услышала ее голос: «Ладно, до скорого». 89 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 Это был Багаван, и я сильно заволновалась. 90 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Я отвезла ее в полицию и сказала: 91 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 «Думая, дочь собирается сбежать 92 00:06:20,423 --> 00:06:24,093 и жить с тем женатиком из Вирджинии». 93 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 И тогда они сделали снимок, который потом был на плакатах. 94 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 Они применили с ней тактику запугивания. 95 00:06:32,435 --> 00:06:34,061 По-моему, я была наивна. 96 00:06:34,145 --> 00:06:37,857 Я думала: «Это пресечет всё на корню. Она знает, что мы следим». 97 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 В то время я не была способна понять, 98 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 хотеть услышать это или знать. 99 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Я думала, что люблю его. 100 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 Примерно через неделю она надела свою милую форму, 101 00:06:51,829 --> 00:06:54,290 взяла книги, я спросила: «Домашка готова?» 102 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 «Да», — и она вышла, 103 00:06:56,625 --> 00:06:59,128 но назад не вернулась. 104 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 Не вернулась. 105 00:07:03,215 --> 00:07:07,803 Я была слишком рада запрыгнуть в ту машину и сбежать с ним. 106 00:07:09,305 --> 00:07:13,350 Я подозревала, что она у него, позвонила ему 107 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 и спросила: «Багаван, где моя дочь? Дай ей трубку немедленно». 108 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Он ответил: «Не понимаю, о чем вы. 109 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 Она ненавидит вас, она так ненавидела жить с вами, 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,655 что наверняка сбежала. 111 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 Предлагаю поискать в местных приютах, думаю, она там». 112 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Так и началась одиссея плакатов. 113 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 «Видели этого ребенка?» Тогда у нас еще не было системы поиска. 114 00:07:42,046 --> 00:07:44,173 Мне посоветовали: «Добавь записку». 115 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 И я написала что-то вроде «Позвони мне. Всё будет хорошо». 116 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Их развесили по всему городу. 117 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Я потеряла работу, так как либо плакала, либо звонила 118 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 в полицию, шерифу или приют. 119 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 Да, но я никого не виню. Я была, знаете ли, бесполезна. 120 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Он поселил меня в отеле на окраине Вашингтона. 121 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Я жила в мотеле «Эконо Лодж» сама как минимум месяц. 122 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 Не знаю, что думала горничная. 123 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Она приходила, убирала, а я сидела там. Это было странно. 124 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Так было довольно скучно. Я смотрела много дневных телепередач. 125 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 И со временем для меня стало важно сообщить маме, что я в порядке. 126 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 После примерно трех недель отсутствия она позвонила мне за мой счет. 127 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Пока я говорила с ней, 128 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 что-то произошло, и когда оператор прервал разговор, 129 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 мама успела сказать: 130 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 «Оператор, моя дочь сбежала. 131 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Скажите, пожалуйста, откуда звонок?» 132 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 И мне ответили: «Из Вашингтона. Из столицы». 133 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 И я поняла, что она у него, раз она была на Восточном побережье. 134 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 А я такая: «О нет, вот лажа!» Запаниковала, повесила трубку, 135 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 а потом призналась Багавану: «Я позвонила маме. 136 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Думаю, придется поменять отель». 137 00:09:05,838 --> 00:09:09,091 Не думаю, что он был очень доволен. 138 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 Мы сделали мне стрижку, частично осветлили волосы, 139 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 накрутили их и замаскировали меня. 140 00:09:21,520 --> 00:09:24,148 Для меня создали целую новую личность. 141 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 В школе Святой Моники была красивая девушка. 142 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 Ее звали Шанталь Ривера, и я думала, что это самое красивое имя. 143 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 И когда он сказал «Нужно поменять имя», 144 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 я мигом: «Буду Шанталь Ривера». 145 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 Когда я переехала в зоопарк, 146 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 всех сотрудников, хотя они знали меня как Раду, 147 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 заставили называть меня Шанталь. 148 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 Я названивала шерифу в Вирджинии, 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 говоря: «Идите туда. 150 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Думаю, моя дочь там, а ей всего 15 лет». 151 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 А мы разыгрывали все ситуации. 152 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 Мол, вот кто я, вот сколько мне лет. 153 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 Нет, я не Рада. Вы что, псих?» 154 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 Он думал, что следователи со звуковым оборудованием 155 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 ждали, когда кто-то ошибется и назовет меня Радой. 156 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 Полиция допрашивала Багавана, 157 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 и некоторые сотрудники встречали ее у ворот с ружьями. 158 00:10:26,043 --> 00:10:31,965 Думаю, Багавану нравилась роль ковбоя, 159 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 мол, это частная собственность, нельзя заходить. 160 00:10:37,971 --> 00:10:43,852 Примерно через месяц она сообщила: «Мама, я не хочу, чтобы ты волновалась. 161 00:10:43,936 --> 00:10:47,106 Всё в порядке. Мы поженились». 162 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 Я переспросила: «Простите? 163 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Как вы можете жениться? У него же уже есть жена и дети. 164 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Тебе 15 лет. Как ты могла выйти замуж?» 165 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Мы подделали подпись моего отца на свидетельстве о браке, 166 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 поскольку нельзя жениться в 15 лет без согласия родителей. 167 00:11:06,709 --> 00:11:09,044 На тот момент у меня было два варианта. 168 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Я могла пойти до конца, через шерифа и полицию 169 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 найти ее, встретиться с ней, вырвать ее оттуда и забрать. 170 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Но у меня был очень умный друг, который сказал вот что: 171 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 «Ты можешь это сделать. Она тебя возненавидит. 172 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Это сблизит их. 173 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Или же ты можешь постараться быть на ее стороне. 174 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 Поддержи ее, поезжай в Вирджинию, помирись, 175 00:11:38,282 --> 00:11:42,661 потому что настанет день, когда она захочет уйти. 176 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 И когда это случится, 177 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 она должна будет взять трубку и сказать: "Мама, я еду домой"». 178 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Так я и решила поступить. 179 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Мои родители и другие просто начали принимать нас: 180 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 «Ну, нам это не нравится, но так всё и есть». 181 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 С таким количеством ртов Багавану не справиться в одиночку. 182 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 И в этот День святого Валентина у него появилась новая правая рука. 183 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 Его жена Рада. 184 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 Багаван хотел быть Джеком Ханной, 185 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 «говорящей головой», как Джефф Корвин, экспертом по животным на телевидении. 186 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 И Багавану пришла в голову идея написать сценарий 187 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 и продюсировать фильм, который привлечет к нам внимание. 188 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Последний проект доктора Энтла — семейный фильм «Зверята». 189 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 В нем сыграют Багаван и его жена Рада. 190 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Режиссер — лауреат премии «Оскар» и бывший режиссер «Диснея». 191 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 Может, бюджет и небольшой, но лента несет важное послание. 192 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Я сделал полнометражный абсурдный кусок дерьма. 193 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 Это худший фильм про тигров в мире, и он хороший, потому что очень плохой. 194 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 «Большое приключения тигреныша». 195 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Одно из самых больших фиаско в моей жизни. 196 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Не придумать лучше скетча для «Субботним вечером в прямом эфире» 197 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 о людях, снимающих блокбастер. 198 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 Был прекрасный летний день, когда в город приехало шоу магии. 199 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Все вышли увидеть Чудодеуса Марвина 200 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 и его диких животных в магических, мистических иллюзиях. 201 00:13:23,929 --> 00:13:27,474 Живя в маленьком городке в возрасте десяти лет, 202 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 и стать кинозвездой в фильме с тиграми — 203 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 это было настоящее событие. 204 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Андреа Терри поехала в Уинтергрин увидеть звезд «Зверят». 205 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Бакингем — маленький город с двумя светофорами, 206 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 продуктовым, коровами, оленями и индюками. 207 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 И увидеть львов, тигров и медведей 208 00:13:49,872 --> 00:13:52,583 доводится далеко не всегда. 209 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Здесь вся банда: 210 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Рада, Багаван, я, Анна, Тереза, Ар-Би. 211 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Мы собирались стать кинозвездами и заработать тысячи. 212 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Они вели себя так, будто это следующий «Инопланетянин». 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Мы выберем двух-трех мальчиков и девочек, 214 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 скажем, двух братиков, братика и сестричку 215 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 для всего фильма, все не смогут быть в нем постоянно. 216 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 На прослушивание пошло около 50 ребят. 217 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 А выбраны были дети, 218 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 родители которых собирались финансировать фильм. 219 00:14:29,202 --> 00:14:32,497 Группа родителей из церкви собиралась вложить деньги. 220 00:14:32,581 --> 00:14:34,124 Большинство были побогаче. 221 00:14:34,708 --> 00:14:37,961 Изначально предполагалось, что Кевин Бейкон сыграет 222 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 в роли Ар-Би, не трехлетнего, а выросшего. 223 00:14:40,547 --> 00:14:43,342 Даже в 10 лет все знали, кто такой Кевин Бейкон. 224 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Это было круто. Но Кевин Бейкон не объявился. 225 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Багаван разбрасывался именами знаменитостей, 226 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 включая Кевина Бейкона, 227 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 но не мог никого заинтересовать, потому что это было плохо, ужасно. 228 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Не знаю, говорили ли с Кевином Бейконом вообще. 229 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Думаю, это были просто… большие мечты. Возможно. 230 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 До этого я не снимался в кино. 231 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Вот на этом поле сняли сцену, 232 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 когда нашли тигров, выйдя из автобуса. 233 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Наши герои Терри, ее друг Тодд и младший братик Ар-Би, 234 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 наткнулись на то, что изменит их жизнь навсегда. 235 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 А потом меня вырезали, так как мои родители не дали денег. 236 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 Это история одной тройки, 237 00:15:25,258 --> 00:15:29,304 которая однажды нашла в лесу другую тройку. 238 00:15:29,888 --> 00:15:34,768 Парень, который начал снимать со мной, гребаный лауреат «Оскара», 239 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 сорвался в середине и отправился в Ла-Ла-Ленд, 240 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 выпивая целые рюмки водки на завтрак, в стельку пьяный. 241 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Вы стояли так близко? 242 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 Вот так. 243 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Ладно. А где была рука? 244 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 Они не могут остаться! 245 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 Могут. Я соединю кадры. 246 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Но зверят это убьет. 247 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Всё, мы готовы. 248 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 Крупный план. 249 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Это была комедия ошибок. 250 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 Один плохой день сменял другой, 251 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 и уровень производства начал снижаться. 252 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 А что дети думают о пушистых четверолапых друзьях? 253 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 С детенышами всё хорошо, а вот насчет большого тигра не уверена. 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 - Они страшнее. - Да. 255 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 - Снимай не двигаясь, а я шикну. - Мотор. 256 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Мы в метре от огромного тигра, 257 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 который в любой момент может передумать и захотеть перекусить. 258 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Я не знал, что был в опасности, так как кошка действительно сбежала, 259 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 а они пытались вернуть ее. 260 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 Тигр не подберется к вам, потому что он на большой крепкой цепи. 261 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Позже я узнал, что она укусила одного парня незадолго до съемок. 262 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 У них была страховка на животных и оборудование, 263 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 но не на детей. 264 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Между нами и пантерой была только 15-летняя девочка. 265 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Почему нельзя гладить эту? 266 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Вообще-то, все животные очень хороши 267 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 к тем, кто растил их с младенчества или кормил. 268 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Но они не любят незнакомцев. 269 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Ожидалось, что любой детский фильм с животными добьется кассового успеха, 270 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 и, думаю, все были уверены в этом. 271 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Никто не ожидал провала. 272 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 В фильме были слова только рассказчика. 273 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Все расходы были обоснованы. 274 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 Речь о полумиллионе долларов, 275 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 которые, казалось бы, должны привести к гораздо лучшему результату. 276 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 Мы думали, что получим деньги и, возможно, станем знаменитыми. 277 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Если бы мы знали, что нам не заплатят, то протестовали бы. 278 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Моей семье и кучке других обещали, 279 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 что инвестиции в фильм затем окупятся. 280 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 И я уверен, что многие потеряли кучу денег. 281 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Даже по сегодняшним меркам полмиллиона — это большие деньги. 282 00:18:01,915 --> 00:18:06,086 Значит, кто-то сможет отследить, куда шли инвестиции, 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 на что шли деньги, хотя это было 30 лет назад. 284 00:18:09,005 --> 00:18:13,093 О Багаване правдивы две вещи. 285 00:18:13,677 --> 00:18:19,224 Ничего хорошего не получится, если вы с ним каким-то образом связаны, 286 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 он вам навредит. 287 00:18:21,685 --> 00:18:26,064 А во-вторых, если кто и заработает деньги, 288 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 то это будете не вы. 289 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ЮЖНАЯ КОРЕЯ 290 00:18:34,781 --> 00:18:39,327 {\an8}Я подписал контракт на миллион долларов за тур в Корее, 291 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 {\an8}по три шоу в день семь дней в неделю. 292 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Багаван прилетал временами. 293 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 А я не только выступал трижды в день, но и занимался раскруткой шоу. 294 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Я делал частные выступления. 295 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Меня заставляли работать по 18 часов в день, 296 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 а я едва заработал в том туре, 297 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 так как Багаван заключил тайную сделку с продюсером, 298 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 взяв большую часть денег, а я выступал почти за гроши. 299 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Кевин потратил все мое наследство 300 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 без моего разрешения и участия. 301 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 Мне понадобился год, чтобы развестись. 302 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 Тогда он и начал получать деньги от других людей. 303 00:19:23,496 --> 00:19:27,000 Я писал сценарии для всех шоу Дока 15 или 20 лет. 304 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 Главным событием было появление лигра. 305 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 Вот так: «Это лигр по кличке Судан. 306 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 В древнем городе Сингапуре, известном как город львов…» 307 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Давным-давно, за пределами древнего города Сингапура… 308 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 - Известного как город львов… - Судачили о гигантских бурых тварях! 309 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Это огромное существо вы видите воочию. 310 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Сделка заключалась в разделении прибыли пополам. 311 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Вы фотографируетесь с тигром, а к выходу идете мимо вещичек. 312 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 И можете купить футболку или зонт с изображением тигра. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Это была моя штука, сувенирный магазин. 314 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 Жить было не на что. Приходилось ужиматься. 315 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 Заработанные деньги идут на помощь животным. 316 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Я люблю животных и считаю, что работа по сохранению очень важна. 317 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Наши тренеры посвятили свою жизнь уходу за животными и их сохранению. 318 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Мы считаем своим долгом поделиться с вами тем, что узнали. 319 00:20:24,307 --> 00:20:28,687 Мы отправились на тур в 9:30 и закончили в 13:30. 320 00:20:28,770 --> 00:20:33,024 Было заработано 25 тысяч долларов. 321 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Всё в пользу животных и дикой природы. 322 00:20:36,027 --> 00:20:39,447 Всё, что мы продаем и продвигаем, 323 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 идет на охрану природы, 324 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 и поэтому люди будут покупать. 325 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Док Энтл учил его, что если чуток дать на охрану природы, 326 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 люди увидят и скажут: «Какое золотое сердце». 327 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 И дадут еще денег. 328 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 ФОНД ЗАЩИТЫ РЕДКИХ ВИДОВ 329 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Это доктор Багаван Энтл, основатель и директор фонда. 330 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}Фонд редких видов — это общественная организация… 331 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Я начала понимать, что дело не в животных. 332 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Суть была в том, чтобы заработать, 333 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 достать больше денег, найти еще. 334 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Это дверь одного из королей пигмеев, который… 335 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 Не хочу говорить. Позже. 336 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 Откроем же невероятную дверь, сделанную пигмеями. 337 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Вы увидите часть огромного багажа оборудования, привезенного нами. 338 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Я вложил миллионы долларов в природу, и это можно отследить. 339 00:21:37,255 --> 00:21:42,677 {\an8}Мы глянули на фонд Дока Энтла — и это пустышка. 340 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 Большая часть денег идет обратно в его собственное заведение. 341 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 и он утверждает, что занимается охраной природы. 342 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Это обманная практика компаний, называемая «зеленым камуфляжем», 343 00:21:55,106 --> 00:21:58,568 для убеждения общественности в том, 344 00:21:58,651 --> 00:22:02,155 что их деятельность безвредна для окружающей среды. 345 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Деньги, собранные здесь, в США, 346 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 затем направляются на проекты в Африке, Индонезии, ЮАР 347 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 для защиты животных там. 348 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 Мы никогда не работали с животными за пределами США по-настоящему. 349 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Мы ездили в отпуска, чтобы увидеть животных в дикой природе. 350 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 И привезли тигров в Таиланд для разработки программы разведения. 351 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 Мы отправились в зоопарк и крокодиловую ферму Самутпракан. 352 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Это было похоже на зоопарк на рубеже веков. 353 00:22:37,982 --> 00:22:41,194 Багаван так старался, чтобы его тигры попали в Таиланд, 354 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 говоря: «Мы создадим новую родословную. Они живут там. 355 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Тигры живут в Таиланде, и мы возвращаем их на родину». 356 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 А в основном мы учили сотрудников фотографироваться с тигрятами. 357 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Там был один шимпанзе, который выпрашивал сигареты. 358 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Он пристрастился к ним, так как их бросали ему люди. 359 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 И это было выгодно для зоопарка. Дело не в охране природы. 360 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 Что касается программ сохранения в Азии или Африке, это впечатляет. 361 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 Верно? Для пропаганды. 362 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Если позволить посторонним прийти и увидеть, что происходит за кулисами, 363 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 то мечта рухнет. 364 00:23:26,239 --> 00:23:29,451 Любые фотографии, где на заднем плане была клетка, 365 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 он не использовал. 366 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Он не хотел, чтобы люди думали, как животные живут в клетках. 367 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Мы заблудились. Вот Земля Тигра. 368 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 Думаю, предыдущее место интервью подходит — светло и тихо. 369 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 Если хотите. 370 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 - Да. - Мы не хотим показывать клетки. 371 00:23:48,303 --> 00:23:50,889 Кошки, содержащиеся в клетках, ходили там. 372 00:23:50,972 --> 00:23:53,766 Им больше нечего было делать, некуда пойти, 373 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 и они шагали, а земля окрашивалась красным. 374 00:23:57,854 --> 00:24:01,649 Их подошвы были окровавлены. 375 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 А когда я говорила об этом, мне просто отвечали: 376 00:24:04,694 --> 00:24:06,613 «Ну, так смой». 377 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 Кровь просто смывали из шланга раз в день. 378 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Знаете, что слон — одно из самых социальных животных, 379 00:24:18,333 --> 00:24:20,710 возможно, самое умное в царстве животных? 380 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 А она каждый день одна. 381 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 Мне стыдно признаться, что я не замечал ничего неправильного. 382 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 Однажды меня попросили взять замороженные перепела, 383 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 чтобы покормить хищных птиц. 384 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 Я открыла морозилку, а там полно тигрят. 385 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 Мне сказали, что они родились мертвыми. 386 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 Увидев эти пометы, я поняла, что они были вполне здоровыми. 387 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 У нас не было целых пометов мертворожденных. 388 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 Но когда ты видел что-то, кажущееся плохим, 389 00:24:58,748 --> 00:25:02,669 он давал тебе причину, и ты просто верил. 390 00:25:02,752 --> 00:25:04,003 Ты просто смирялся, 391 00:25:04,087 --> 00:25:08,841 иначе это означало, что ты замешан в ужасных вещах. 392 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Верно, смотрите в камеру. 393 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Мы открытая книга, у нас потрясающее заведение 394 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 с беспрецедентно качественной средой для животных. 395 00:25:19,143 --> 00:25:22,522 Здесь нечего увидеть, кроме нашей огромной работы, 396 00:25:22,605 --> 00:25:28,152 возможной благодаря успеху, пониманию, невероятно тяжелой работе 397 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 и команде людей, которые живут этим. 398 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 Годы спустя мне жаль, 399 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 что я описал Джули это место как самое лучшее. 400 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Что это рай для любителей животных. 401 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 Это не рай. Как раз наоборот. 402 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Как отреагировал Док, когда узнал, что вы вместе? 403 00:25:50,258 --> 00:25:55,597 Странно, но он был не против, что она практически жила со мной. 404 00:25:55,680 --> 00:25:57,515 Это было неслыханно. 405 00:25:57,599 --> 00:26:02,562 Но он не только поддерживал ее, а и превращал ее жизнь… 406 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 В ад. 407 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 Сущий ад. 408 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 На меня нападали со всех сторон. 409 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Мне было так жаль, что я говорил с ним от ее имени. 410 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 Помню, как плакался ему. 411 00:26:17,160 --> 00:26:20,204 Я взрослый мужчина, прошедший израильскую армию, 412 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 плакал, потому что люблю эту девушку. 413 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 За что вы с ней так? 414 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Он лгал людям за нашими спинами и придумывал истории о людях, 415 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 потому что должен был быть нашим единственным источником утешения. 416 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Док сказал мне, что Джули чокнутая, что она неправа, 417 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 что я должен быть осторожным и что я зря трачу время. 418 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Часть меня думала: «Она чокнулась?» Я начал раздумывать: «Джули чокнулась?» 419 00:26:51,569 --> 00:26:56,032 И я искал причины: «Так ли? Правда?» 420 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Нет, она не чокнутая. 421 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Я не жалею об этом, ведь мы здесь. 422 00:26:59,911 --> 00:27:01,829 - Точно. - Семнадцать лет спустя. 423 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 Но часть меня чувствует себя виноватым. 424 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 Вытирай их, не просто пеленай. 425 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Дрожит? 426 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Нет, пока нет. 427 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Иногда твоя фантазия о том, 428 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 как сложится жизнь, лучше реальности. 429 00:27:23,935 --> 00:27:26,979 Я всегда была независимой и немного бунтаркой. 430 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 И, честно говоря, думаю, Багаван увидел это во мне 431 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 и полюбил за это, и это привело к обратным результатам. 432 00:27:41,119 --> 00:27:43,371 У них начались проблемы. 433 00:27:43,454 --> 00:27:46,124 Багаван очень контролировал всё. 434 00:27:46,833 --> 00:27:50,753 А она была подростком, хотела экспериментировать. 435 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 Когда мы работали над фотографиями и пленками, 436 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 он часто просил меня заменить актрису или модель. 437 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Мне предложили пару раз позировать без животных, 438 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 а он не разрешил мне это сделать, и я была очень разочарована. 439 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 Она начала выделываться, не делать то, что он велел, 440 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 ездить на машине куда хотела. 441 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Мы были девочками-подростками. 442 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Я очень хотела получить права, 443 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 ведь это обычный обряд посвящения для человека моего возраста. 444 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Но всегда находилось оправдание, 445 00:28:34,756 --> 00:28:39,510 почему нам нельзя получить их, почему нам нельзя ездить. 446 00:28:39,594 --> 00:28:42,889 Я взяла фальшивое удостоверение 447 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 и все равно получила права. 448 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Он из-за этого очень разозлился. 449 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Я начала понимать, что дело не в безопасности, а в контроле. 450 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Он надеялся, что возьмет эту девушку и слепит ее, 451 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 что она будет мыть посуду, убирать в доме. 452 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 Он не знал мою дочь. Это не входило в ее планы. 453 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 Когда мы стали жить вместе и поженились, 454 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 он признался мне, что я ему нравилась еще раньше. 455 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 С моих 11 лет. 456 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Мне стало очень неловко, 457 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 что изменило динамику наших отношений. 458 00:29:29,811 --> 00:29:34,023 Я увидела вещи такими, какими они были, 459 00:29:34,106 --> 00:29:36,442 и это меня напугало. 460 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 Я больше не хотела быть его женой или любовницей. 461 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 Божечки. И ваша жена позволяет… Фу! 462 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 Ваша жена разрешает вам целовать ее после долгого дня? 463 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 Он уезжал на работу. Я не ездила с ним. 464 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Он начал нормально воспринимать это, так как катался на велике с Дон. 465 00:30:03,845 --> 00:30:05,888 Это Шанкар, двухлетний малыш. 466 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Рада поступила поразительным образом. 467 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Я так гордилась ею, что не могла поверить. 468 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Ей было 17 лет, когда она ушла. 469 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Она подождала, когда он уедет на работу с Дон, 470 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 чтобы они были вдалеке. 471 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 Она позвонила мне и сказала: «Я ухожу. 472 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 Я выхожу. Мы с моей девушкой уезжаем». 473 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 И я такая: «Хорошо. Давайте!» 474 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 Первым делом я пошла в банк, 475 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 закрыла наши счета и забрала все оставшиеся деньги. 476 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Это была небольшая сумма, 477 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 но ее хватило для бегства. 478 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Мы с девушкой приехали в зоопарк. 479 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Я подъехала как можно ближе к входу и обыскала всё 480 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 в поисках моих личных вещей 481 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 и всего ценного, что можно было взять. 482 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 Но не для того, чтобы оставить себе, а в основном для давления. 483 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Я видела, как он переживает расставания, 484 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 и знала, что мне нужно будет как-то договориться с ним. 485 00:31:10,453 --> 00:31:14,582 В тумбочке лежали духи другой женщины. 486 00:31:14,665 --> 00:31:18,628 А еще там был вибратор, которого раньше не было. 487 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 В ходе моего большого побега, 488 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 признаю, это было немного мелочно, 489 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 я вынула и чужую одежду из шкафа, 490 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 побросала все чужие духи и оставила это все там. 491 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 Я также достала вибратор, включила его и бросила на кровать. 492 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 Помню, как мечтала, когда уезжала, 493 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 когда мы уехали достаточно далеко чтобы я мыслила ясно: 494 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 «Господи, пусть в батареях будет достаточно энергии, 495 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 чтобы он пришел, увидел, что я всё обыскала 496 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 и забрала все свое, 497 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 а та штуковина все еще жужжит». 498 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Мы с девушкой по очереди вели из Вирджинии в Калифорнию 499 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 и были на таком адреналине, так напуганы, 500 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 что мчались туда без остановок. 501 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 Мы добрались от Вирджинии до Калифорнии в рекордно короткий срок. 502 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 Когда я приехала в Калифорнию, то позвонила Багавану, 503 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 и он спросил: «Ты где?» 504 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Я ответила: «В Калифорнии». А он: «Это невозможно». 505 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 А я такая, мол, подожди, пока получишь счета за бензин. 506 00:32:43,379 --> 00:32:47,299 Она даже не остановилась. Она приехала прямо в Калифорнию. 507 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 Это было очень смело с ее стороны. 508 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Да, я всегда восхищалась ею. 509 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 Она была одной из немногих женщин, задевших Багавана, 510 00:32:59,854 --> 00:33:01,147 и я очень горжусь ею. 511 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Вот, киска Рада. 512 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 Любители кошек просто обожают тебя! Обожают тебя всей душой! 513 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 Ты великая королева тигров. 514 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 Думаю, была какая-то его часть, 515 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 которая в некотором смысле почти гордилась мной. 516 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 И в целом мне кажется, что он вел себя со мной намного лучше, 517 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 чем со многими другими женщинами. 518 00:33:40,061 --> 00:33:41,187 Да уж. 519 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Она была намного сильнее меня, 520 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 так что только то, что я забеременела, меня и спасло. 521 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 Ведь по какой-то причине я могла терпеть насилие, 522 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 ложь и психологические манипуляции по отношению к себе самой. 523 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 Но я начала осознавать, что не хочу этого для своего ребенка. 524 00:34:06,170 --> 00:34:08,923 Я не хотела, чтобы мой ребенок рос 525 00:34:09,006 --> 00:34:12,093 с тем, кто в гневе тронет другого. 526 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 Он поговаривал: «Бросишь меня — убью». 527 00:34:16,680 --> 00:34:18,641 Он постоянно так говорил. 528 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Я знаю, почему он это сделал: 529 00:34:21,519 --> 00:34:24,605 потому что не мог допустить, чтобы знали его секреты. 530 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 У меня всегда было ощущение, что он без проблем убьет другого. 531 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 Смерть Марка Топпинга показалась мне подозрительной. 532 00:34:35,407 --> 00:34:38,661 Знаете, это просто… было очень удобно, скажем так. 533 00:34:39,161 --> 00:34:43,040 Знаете, я много раз отказывался от этого интервью. 534 00:34:43,124 --> 00:34:46,043 И причина, по которой я отказывался, 535 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 состояла в том, что я всю жизнь пытался забыть их. 536 00:34:49,130 --> 00:34:55,594 Но внезапно мне пришло в голову, что я в долгу перед Марком 537 00:34:55,678 --> 00:35:00,891 и кто-то должен сказать за него, быть его голосом, 538 00:35:00,975 --> 00:35:03,144 так как он не может это сделать сам. 539 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 Я получил сообщение: «Боже мой, перезвони сейчас же. 540 00:35:10,985 --> 00:35:15,030 Увидел "Короля тигров"?" Я ответил: «Нет. О чем речь?» 541 00:35:15,114 --> 00:35:16,031 Какого короля?» 542 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 Я поискал сериал и начал искать Марка, 543 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 и на 31 минуте и 52 секунде, кажется, первой серии, 544 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 были два тигра в джакузи с Багаваном. 545 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Один из тигров выпрыгнул, 546 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 и появился Марк. 547 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 На полторы секунды, хватая выпрыгивающего тигра. 548 00:35:38,053 --> 00:35:43,392 Было здорово увидеть моего друга на пленке после стольких лет. 549 00:35:43,475 --> 00:35:47,313 Я сразу узнала его даже в профиль. 550 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 Просто представьте своего друга, 551 00:35:52,985 --> 00:35:55,529 о котором вы очень заботились, через… 552 00:35:55,613 --> 00:35:59,450 Вы должны понять: прошло 32 года с момента его смерти. 553 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 Смотри, мама, я могу парить на воде! 554 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 Мы никогда даже не узнали, каким был тот день. 555 00:36:09,168 --> 00:36:10,294 Что произошло? 556 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 Думаю, я обратилась к вам в надежде, что вы узнаете. 557 00:36:17,551 --> 00:36:24,058 Накануне они поссорились, а на следующий день Багаван трясся. 558 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 Сразу было видно: что-то пошло не так. 559 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 Я спросил: «Что такое?» 560 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 А он ответил, что Марк поскользнулся, упал со скал, 561 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 ударился головой о камни внизу и мгновенно умер. 562 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 В глубине души я чувствовал, что он сказал неправду, 563 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 и это беспокоит меня уже 30 лет. 564 00:36:47,539 --> 00:36:50,751 С момента его смерти я говорю: 565 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 «Это очень подозрительно. Что с ним случилось?» 566 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 У нас еще… 567 00:36:57,466 --> 00:37:02,471 Перевод субтитров: Константин Яковлев