1 00:00:06,007 --> 00:00:09,093 ‪ACEST EPISOD CONȚINE DESCRIERI ‪DE ABUZ SEXUAL IMPLICÂND MINORI 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,179 ‪CE VĂ POATE AFECTA EMOȚIONAL. 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,140 ‪DACĂ AȚI SUFERIT UN ABUZ SEXUAL, 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,935 ‪CONSULTAȚI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ‪PENTRU MAI MULTE RESURSE. 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,900 ‪Erau o mulțime de fetele frumoase. 6 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 ‪Intrau și ieșeau mereu pe uși. 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 ‪Mai că trebuia o ușă rotativă. 8 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 ‪Cât despre viața mea personală, ‪vreau să fiu sincer. 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 ‪N-am nimic de ascuns. 10 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 ‪Adevărul e că, în anii '80, ‪când aveam 20 de ani, eram prea promiscuu. 11 00:00:43,419 --> 00:00:44,712 ‪Tigrii sunt atracția. 12 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‪Dacă lucrezi cu tigrii la circ, 13 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 ‪faci mai mult sex decât un clovn. 14 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 ‪Doc Antle are reputația ‪că-i plac diferite femei. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 ‪Dacă încerci să explici asta ‪celor care n-au fost acolo, 16 00:00:56,891 --> 00:01:00,561 ‪orice ar fi, ‪va părea cel mai obtuz, bizar lucru, 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 ‪scos din ‪Zona crepusculară, ‪oricum ai explica. 18 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 ‪În 1999, i-am spus lui Doc Antle ‪să nu vină la mine cu probleme cu femeile. 19 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 ‪Nu vreau să aud. 20 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 ‪Aveam destule probleme ‪cu chestiile mele dezgustătoare, 21 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 ‪fără să aflu ce făcea Doc ‪atunci când nu colaboram. 22 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 ‪Zilele trecute am postat ‪pe Facebook la status: 23 00:01:24,418 --> 00:01:29,173 ‪„N-am avut nevoie de un Corvette. ‪N-am avut nevoie de un tigru. 24 00:01:29,257 --> 00:01:30,633 ‪Am o sculă mare.” 25 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 ‪MAREA EVADARE 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,443 ‪Prima oară l-am cunoscut ‪pe Bhagavan la ashram. 27 00:01:49,527 --> 00:01:52,572 ‪Cred că aveam 11 sau 12 ani. 28 00:01:54,824 --> 00:01:58,494 ‪Ofereau un prânz și a venit la masă. 29 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 ‪M-am îndrăgostit de el pe loc. 30 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 ‪Era un individ impozant. 31 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 ‪Când l-a văzut fiica mea ‪cu primele ocazii, 32 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 ‪mi-a spus: „Mă mărit cu el.” 33 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 ‪A avut o mantra de când era mică: 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ‪„Nu ești șeful meu.” 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 ‪În copilărie, uneori petreceam ‪weekendurile la el acasă. 36 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 ‪Voiam să stau cu el și cu animalele. 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 ‪Toată lumea îl admira 38 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 ‪și n-am observat niciodată ‪că ar fi ceva nepotrivit la mijloc. 39 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 ‪Nu mi-am făcut niciodată griji. 40 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 ‪Mama se muta destul de des ‪și îmi plăcea să am libertate. 41 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 ‪Îmi plăcea să fiu de capul meu. 42 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 ‪Mama ei nu era în peisaj. 43 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 ‪Era foarte ciudat că locuia ‪cu diferite familii de la Yogaville. 44 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 ‪Radha a devenit bona noastră, 45 00:02:58,137 --> 00:03:02,183 ‪iar după o vreme, ‪s-a dovedit a fi iubita lui. 46 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 ‪Ce vârstă avea când era bonă? 47 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 ‪Era foarte tânără. 48 00:03:07,521 --> 00:03:13,319 ‪Aveam 14 ani când s-a întâmplat ‪ceva romantic pentru prima oară. 49 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 ‪Atunci am fost împreună pentru prima oară. 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‪Mi-a spus că era o specialitate de-a sa, 51 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ‪dar prima oară a fost cam dezamăgitor. 52 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 ‪După ce am fost împreună, 53 00:03:30,002 --> 00:03:35,091 ‪mi-a spus: „Dacă nu îți place, ‪pot să te fac să uiți. 54 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‪Ca un truc Jedi.” 55 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 ‪Cumva, chiar și la acea vârstă, ‪asta mi s-a părut mai ciudat 56 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 ‪decât faptul că se dădea ‪la o fată de 14 ani. 57 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 ‪Atunci știam că avea o relație cu Sumati 58 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 ‪și cred că, parțial, de aceea am crezut ‪că am ajuns la acea vârstă. 59 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 ‪Prima oară a fost pe bancheta din spate. 60 00:04:08,040 --> 00:04:11,335 ‪Țin minte că l-am întrebat: ‪„De ce pe bancheta din spate?” 61 00:04:11,419 --> 00:04:15,172 ‪Mi-a spus și citez, ‪pentru că îmi amintesc bine: 62 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 ‪„Voiam să-mi înfig ghearele în tine.” 63 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 ‪Doar îl mângâi. ‪Îl lași să se frece de tine. 64 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ‪Nu te joci de-a șoarecele și pisica, ‪cu pupături. 65 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 ‪Da! Asta înseamnă multă afecțiune. 66 00:04:29,562 --> 00:04:36,360 ‪Până la Radha, ‪sugerase că eram doar eu și Brahmi. 67 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 ‪Odată ce s-a cuplat cu Radha, a trecut ‪la „vreau să am mai multe femei.” 68 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 ‪Am făcut ‪ménage à trois‪ cu Radha ‪și Bhagavan de mai multe ori. 69 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 ‪Părea ciudat, ‪fiindcă ea și Sumati se urau înainte. 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 ‪Deodată, erau prietene bune. 71 00:04:54,253 --> 00:04:59,175 ‪Pentru cât de tinere eram, ‪ne-am descurcat foarte bine. 72 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 ‪Dar până la urmă a aflat mama, ‪prin Brahmi, de fapt. 73 00:05:05,806 --> 00:05:08,642 ‪I-am prins sărutându-se, așa am aflat. 74 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 ‪Nu m-am gândit niciodată ‪că ar face sex cu o fată așa de tânără. 75 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 ‪Mi-e greu să mă gândesc ‪că m-am măritat cu un asemenea om. 76 00:05:18,319 --> 00:05:20,863 ‪Mi-am zis: „Trebuie s-o scoatem de acolo.” 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,075 ‪La scurtă vreme, am adus-o cu avionul, 78 00:05:24,158 --> 00:05:26,702 ‪am luat-o de la aeroport, stătea cu mine, 79 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 ‪iar vizavi de casa mea ‪era o școală catolică. 80 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 ‪Mama m-a înscris ‪la Liceul Catolic Saint Monica. 81 00:05:39,131 --> 00:05:42,635 ‪La acea vreme, ‪am simțit că-mi jucam rolul. 82 00:05:44,595 --> 00:05:50,142 ‪Purtam uniforme școlare scurte, ‪acum mi se par caraghioase. 83 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 ‪Mai ales când mă gândesc la marea răpire. 84 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‪Pe atunci nu existau telefoane mobile, ‪erau numere de interior 85 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 ‪și am auzit-o cu cineva ‪și mă întrebam cine era. 86 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 ‪Am luat al doilea telefon ‪și am auzit-o spunând: „Ne vedem curând.” 87 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 ‪Vorbea cu Bhagavan ‪și am devenit foarte îngrijorată. 88 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 ‪Am dus-o la poliție și am zis: 89 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 ‪„Cred că fiica mea va fugi 90 00:06:20,423 --> 00:06:24,093 ‪ca să fie cu acest domn însurat ‪care locuiește în Virginia.” 91 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 ‪Atunci i-au făcut poza de pe afiș 92 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 ‪și au folosit o tactică ‪de intimidare cu ea. 93 00:06:32,435 --> 00:06:34,061 ‪Am fost cam naivă. 94 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 ‪M-am gândit că va opri totul din fașă. ‪„Știe că o urmărim.” 95 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 ‪La acea vreme, nu eram capabilă să înțeleg 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 ‪sau nu voiam să aud sau să știu asta. 97 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 ‪Chiar credeam că-l iubeam. 98 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 ‪După o săptămână, ‪și-a pus uniforma, avea o ținută drăguță, 99 00:06:51,829 --> 00:06:56,542 ‪și-a luat manualele, am întrebat-o ‪de temă, a ieșit pe ușa din față 100 00:06:56,625 --> 00:06:59,128 ‪și nu s-a mai întors. 101 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 ‪Nu s-a întors. 102 00:07:03,215 --> 00:07:07,803 ‪Am fost prea fericită să urc în mașină ‪și să fug cu el. 103 00:07:09,305 --> 00:07:13,350 ‪Chiar am bănuit că era cu el, ‪așa că l-am sunat. 104 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 ‪„Bhagavan, unde e fiica mea? ‪Dă-mi-o la telefon imediat!” 105 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 ‪Mi-a zis: „Nu știu despre ce vorbești. 106 00:07:20,232 --> 00:07:24,445 ‪Nu te suporta și nu suporta ‪să locuiască cu tine, 107 00:07:25,196 --> 00:07:26,697 ‪cred că a fugit de acasă. 108 00:07:26,780 --> 00:07:31,118 ‪Îți sugerez s-o cauți la adăposturile ‪din zonă, cred că acolo se află.” 109 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 ‪Așa a început odiseea afișelor. 110 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 ‪„Ați văzut acest copil?” ‪Nu existau alerte pentru răpiri atunci. 111 00:07:42,046 --> 00:07:44,173 ‪Mi-au spus: „Pune o notă personală.” 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 ‪Am scris: ‪„Sună-mă, te rog. Totul va fi bine.” 113 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 ‪Și le-am pus prin tot orașul. 114 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 ‪Mi-am pierdut slujba, ‪ori plângeam, ori eram la telefon 115 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 ‪cu poliția, șeriful sau vreun adăpost. 116 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 ‪Da, și nu-i învinuiesc. ‪Eram inutilă. Știți? 117 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 ‪M-a cazat la un hotel ‪de la periferia orașului DC. 118 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 ‪Am locuit singură într-o cameră economică ‪timp de cel puțin o lună. 119 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 ‪Nu știu ce-și imagina camerista. 120 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 ‪Venea la curățenie și eu eram acolo. ‪Era bizar. 121 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 ‪Dar a fost plictisitor. ‪Cred că m-am uitat mult la TV. 122 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 ‪În cele din urmă, a devenit important ‪s-o anunț pe mama că eram bine. 123 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 ‪După ce a fost plecată trei săptămâni, ‪m-a sunat cu taxă inversă. 124 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 ‪În timp ce vorbeam cu ea, 125 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 ‪s-a întâmplat ceva ‪când operatoarea a întrerupt apelul, 126 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 ‪iar mama a spus repede: 127 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 ‪„Fiica mea a fugit de acasă. 128 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 ‪Puteți să-mi spuneți ‪de unde provine apelul?” 129 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 ‪Și mi-a zis: „Din Washington DC.” 130 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 ‪Știam că era cu el, ‪era pe Coasta de Est și a dispărut. 131 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 ‪Am zis: „Am dat-o în bară!” ‪Am închis telefonul panicată 132 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 ‪și a trebuit să-i spun lui Bhagavan ‪că am sunat-o pe mama. 133 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 ‪Și că trebuie schimbat hotelul. 134 00:09:05,838 --> 00:09:09,091 ‪Nu cred că a fost fericit să audă asta. 135 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 ‪M-am tuns, mi-am făcut niște șuvițe 136 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 ‪și l-am făcut ondulat, ‪m-a ajutat să mă deghizez. 137 00:09:21,478 --> 00:09:24,148 ‪Pregătisem o altă identitate pentru mine. 138 00:09:25,899 --> 00:09:29,862 ‪Era o fată frumoasă la Saint Monica. 139 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 ‪O chema Chantal Rivera ‪și mi s-a părut cel mai frumos nume. 140 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 ‪Când mi-a spus că îmi trebuie un nume, 141 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 ‪am zis: „Chantal Rivera!” 142 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 ‪Când m-am mutat la grădina zoologică, 143 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 ‪personalul a fost obligat, ‪deși mă cunoșteau drept Radha, 144 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 ‪să-mi spună Chantal. 145 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 ‪Îl tot sunam pe șeriful din Virginia: 146 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 ‪„Mergeți la proprietate. 147 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 ‪Cred că fiica mea e acolo ‪și are doar 15 ani.” 148 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 ‪Făceam joc de roluri și repetam. 149 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 ‪„Așa mă cheamă, am atâția ani. 150 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 ‪Nu sunt Radha. Ești nebun?” 151 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 ‪Credea că poate sunt detectivi ‪cu echipament sonic 152 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 ‪care aștepta să-mi spună cineva Radha. 153 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 ‪Bhagavan era interogat de poliție 154 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 ‪și niște angajați i-au așteptat ‪cu armele la poartă. 155 00:10:26,043 --> 00:10:31,965 ‪Cred că lui Bhagavan i-a plăcut ‪și acel rol de cowboy: 156 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 ‪„E proprietatea noastră. ‪Nu poate intra nimeni.” 157 00:10:37,971 --> 00:10:43,852 ‪O lună mai târziu, mi-a zis: ‪„Mamă, nu vreau să-ți faci griji. 158 00:10:43,936 --> 00:10:47,106 ‪Totul e în regulă. Suntem căsătoriți.” 159 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 ‪I-am zis: „Poftim? 160 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 ‪Cum să fiți căsătoriți? ‪Are nevastă și copii. 161 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 ‪Tu ai 15 ani. Cum să fiți căsătoriți?” 162 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 ‪Am falsificat semnătura tatălui meu ‪pe certificatul de căsătorie 163 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 ‪pentru că nu ai voie să te căsătorești ‪la 15 ani fără acordul părinților. 164 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 ‪Atunci aveam două opțiuni. 165 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 ‪Puteam să mă duc acolo în forță, ‪cu șeriful, cu poliția, cu tot, 166 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 ‪să ne adunăm s-o găsim ‪și s-o aduc de acolo cu forța. 167 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 ‪Dar am avut un prieten ‪foarte deștept și mi-a zis: 168 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 ‪„Poți să faci asta. O să te urască. 169 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 ‪Asta o să-i apropie mai mult. 170 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 ‪Sau poți face tot posibilul ‪să fii de partea ei. 171 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 ‪Sprijin-o, du-te în Virginia, împăcați-vă, 172 00:11:38,282 --> 00:11:42,661 ‪pentru că va veni ziua ‪când va vrea să plece. 173 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 ‪Iar atunci, 174 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 ‪vei vrea să pună mâna pe telefon: ‪«Mamă, vin acasă.»” 175 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 ‪Și asta am decis să fac. 176 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 ‪Părinții mei și ceilalți au început ‪să accepte asta: 177 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 ‪„Nu ne prea convine, ‪dar așa stau lucrurile.” 178 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 ‪Având atâtea guri de hrănit, ‪Bhagavan nu se descurcă singur. 179 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 ‪Începând cu Ziua Îndrăgostiților, ‪are o nouă mână dreaptă. 180 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 ‪Pe soția lui, Radha. 181 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 ‪Bhagavan voia să fie un fel de Jack Hanna, 182 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 ‪un fel de Jeff Corwin, un expert ‪în animale pentru televiziune. 183 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 ‪Bhagavan a venit cu ideea ‪să scrie un scenariu 184 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 ‪și să producă un film ‪care să ne pună în centrul atenției. 185 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 ‪Ultimul proiect al doctorului Antle ‪e un film de familie numit ‪Cubs. 186 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 ‪Bhagavan și soția lui, Radha joacă un rol. 187 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 ‪A fost co-regizat de un fost regizor ‪Disney, câștigător al unui Oscar. 188 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 ‪Poate că nu cheltuie mulți bani, ‪dar au un mesaj important. 189 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 ‪Am făcut un lung metraj, ‪o porcărie caraghioasă. 190 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 ‪E cel mai prost film cu tigri ‪și e foarte bun pentru că e prost. 191 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 ‪Marea aventură a puiului de tigru. 192 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 ‪Un mare fiasco, cum rar am trăit. 193 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 ‪Nici dacă voiai, ‪nu făceai o scenetă așa de amuzantă 194 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 ‪despre niște oameni ‪care fac o superproducție. 195 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 ‪Era o zi frumoasă de vară ‪când a venit spectacolul de magie în oraș. 196 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 ‪Toți au venit să-l vadă ‪pe Fantasticul Marvin 197 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 ‪și pe animalele sale, ‪făcând niște iluzii magice. 198 00:13:23,929 --> 00:13:27,474 ‪Când provii dintr-un oraș mic ‪și ai zece ani, 199 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 ‪te vezi vedetă într-un film cu tigri. 200 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 ‪A fost un mare eveniment. 201 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 ‪Andrea Terry a mers la Wintergreen ‪ca să vadă vedetele din ‪Cubs. 202 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 ‪Buckingham e un orășel pitoresc ‪cu două semafoare, 203 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 ‪o alimentară, vaci, căprioare și curci. 204 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 ‪Dar să vezi lei, tigri și urși, 205 00:13:49,872 --> 00:13:52,583 ‪așa ceva nu e la ordinea zilei. 206 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 ‪Aici e toată gașca, 207 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ‪Radha, Bhagavan, eu, Anna, Teresa, RB. 208 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 ‪Urma să fim vedete de cinema ‪și să câștigăm mii de dolari. 209 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 ‪Se comportau de parcă era următorul ‪ET. 210 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 ‪Vom alege vreo doi ‪sau trei băieți și fete, 211 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 ‪poate doi frați, fată și băiat 212 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‪ca să joace în tot filmul, ‪nu puteți juca toți în tot filmul. 213 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 ‪Cred că vreo 50 de copii ‪s-au prezentat la audiții. 214 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‪Știau pe cine să aleagă, 215 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 ‪erau copii celor ‪care urmau să investească. 216 00:14:29,202 --> 00:14:32,497 ‪Un grup de părinți de la biserică ‪urmau să investească. 217 00:14:32,581 --> 00:14:34,124 ‪Majoritatea erau bogați. 218 00:14:34,708 --> 00:14:37,961 ‪La început voiau să-l aducă ‪pe Kevin Bacon ca să-l joace 219 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 ‪pe RB, copilul de trei ani, când creștea. 220 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 ‪Ș la zece ani știai cine era Kevin Bacon. 221 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‪Era destul de tare. ‪Dar Kevin Bacon n-a apărut. 222 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 ‪Bhagavan aruncase niște nume ‪de celebrități. 223 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 ‪Și Kevin Bacon, 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 ‪dar n-a reușit să intereseze pe nimeni ‪pentru că era prost, era oribil. 225 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 ‪Nu știu dacă au discutat cu Kevin Bacon. 226 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 ‪Cred că au fost doar… vise mari, poate. 227 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 ‪Nu mai jucasem în filme. 228 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 ‪Aici am filmat scena 229 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 ‪în care am găsit puii de tigri. 230 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 ‪Eroii noștri, Terry, prietenul ei Todd ‪și frățiorul ei RB 231 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 ‪au dat peste ceva ‪care avea să le schimbe viețile. 232 00:15:18,085 --> 00:15:21,713 ‪Apoi, m-au scos din film ‪pentru că părinții mei n-au investit. 233 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 ‪Povestea e despre ei trei, 234 00:15:25,258 --> 00:15:29,304 ‪care îi găsesc pe ei trei ‪într-o pădure într-o zi. 235 00:15:29,846 --> 00:15:34,768 ‪Tipul care a început proiectul cu mine ‪e un regizor care a câștigat un Oscar, 236 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 ‪a dat în patima alcoolului ‪și a luat-o razna cu băutura, 237 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 ‪bea pahare întregi de vodcă ‪la micul dejun și era praf. 238 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 ‪Unde stăteai? Stăteai așa de aproape? 239 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 ‪Chiar aici. 240 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 ‪Acolo, bine. Unde aveai mâna? 241 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 ‪Nu poate sta aici, Bob! 242 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 ‪Ba da. Trebuie să fie la fel. 243 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 ‪Dar asta va ucide puii. 244 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 ‪Bine. Suntem gata. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 ‪Prim-plan. 246 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 ‪A fost o comedie a erorilor. 247 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 ‪A fost o înșiruire de zi proaste, 248 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 ‪încât producția a început ‪să se ducă la fund tot mai mult. 249 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 ‪Ce părere au copii ‪despre prietenii lor blănoși? 250 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 ‪Puii sunt în regulă, ‪dar nu știu ce să zic despre tigrul mare. 251 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 ‪- Cei mari mă sperie. ‪- Da. 252 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 ‪- Filmezi de aproape și îl alung eu. ‪- Se filmează. 253 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 ‪Suntem la un metru de acest tigru uriaș 254 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 ‪care s-ar putea răzgândi oricând ‪și ar putea vrea o gustare. 255 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 ‪Nu știam că sunt în pericol, ‪chiar scăpase felina 256 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 ‪și încercau s-o prindă. 257 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 ‪Tigrul nu te poate atinge, ‪nu se poate apropia, e ținut în lanț. 258 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 ‪Mai târziu am aflat că mușcase pe cineva ‪înainte să începem filmările. 259 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 ‪Aveau asigurare pe animale, pe echipament, 260 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 ‪dar nu și pe copii. 261 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 ‪Singurul lucru dintre noi ‪și o panteră era o fată de 15 ani. 262 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 ‪De ce n-o putem mângâia? 263 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 ‪De fapt, toată animalele se poartă frumos 264 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 ‪cu cei care i-au crescut de pui ‪sau care i-au hrănit. 265 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 ‪Dar nu le plac străinii. 266 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 ‪Se așteptau ca orice film cu copii ‪și animale să aibă încasări mari 267 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 ‪și cred că așa au fost convinși. 268 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‪Nu se știa că va fi un fiasco, 269 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 ‪fără dialog și că va fi narat. 270 00:17:27,631 --> 00:17:29,883 ‪Acestea sunt costurile justificate. 271 00:17:29,966 --> 00:17:31,802 ‪E jumătate de milion de dolari, 272 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 ‪ați crede că ar rezulta ‪în mult mai mult decât s-a produs. 273 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 ‪Credeam că vom fi plătiți la sfârșit ‪și că poate ajungem faimoși. 274 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 ‪Dacă am fi știut că nu vom fi plătiți, ‪poate am fi protestat. 275 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ‪Familiei mele și altora li s-a promis 276 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 ‪că dacă investeau în film, ‪aveau să fie plătiți. 277 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 ‪Sunt sigur că mulți au pierdut ‪sume importante de bani. 278 00:17:57,828 --> 00:18:01,832 ‪Chiar și după standardele de azi, ‪jumătate de milion sunt mulți bani. 279 00:18:01,915 --> 00:18:06,086 ‪Cineva ar trebui să afle ‪unde s-au dus investițiile 280 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 ‪și unde au ajuns banii, ‪dar a fost acum 30 de ani. 281 00:18:08,922 --> 00:18:13,093 ‪Sunt două lucruri adevărate ‪despre Bhagavan. 282 00:18:13,677 --> 00:18:19,224 ‪Primul e că nu iese nimic bun ‪dacă te asociezi cu el în vreun fel 283 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 ‪și îți va face rău. 284 00:18:21,685 --> 00:18:26,064 ‪Iar al doilea, ‪dacă e să iasă bani din ceva, 285 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 ‪nu o să-i faci tu. 286 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ‪COREEA DE SUD 287 00:18:34,781 --> 00:18:39,327 {\an8}‪Am semnat un contract ‪pentru un milion de dolari în Coreea, 288 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 {\an8}‪de trei spectacole pe zi, ‪șapte zile pe săptămână. 289 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 ‪Bhagavan venea și pleca înapoi. 290 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 ‪Între timp, nu doar că făceam ‪trei spectacole pe zi, îl și promovam. 291 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 ‪Făceam spectacole pentru VIP. 292 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 ‪M-au pus să lucrez 18 ore pe zi 293 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 ‪și de-abia dacă am câștigat un ban ‪din acel proiect, 294 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 ‪fiindcă Bhagavan făcuse ‪o înțelegere secretă cu producătorul, 295 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 ‪luase mare parte din bani ‪și am făcut spectacolele pe mai nimic. 296 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 ‪Kevin mi-a cheltuit toată moștenirea, 297 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 ‪fără permisiunea mea ‪și fără să fiu implicată. 298 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 ‪A durat un an ca să obțin divorțul. 299 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 ‪Atunci a început ‪să primească bani de la alții. 300 00:19:23,413 --> 00:19:27,000 ‪Am scris toate spectacolele ‪pentru Doc timp de 15, 20 de ani. 301 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 ‪Atracția era prezentarea ligrului. 302 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 ‪„El este ligrul Sudan.” 303 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 ‪„În vechiul oraș Singapore, ‪cunoscut drept orașul leilor…” 304 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 ‪Acum multă vreme, ‪în afara orașului Singapore… 305 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 ‪- Cunoscut drept orașul leilor… ‪- …existau relatări despre bestii uriașe! 306 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 ‪Creatura uriașă din fața voastră. 307 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 ‪Înțelegerea era să împărțim profitul ‪magazinului pe jumate. 308 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 ‪Îți faci o poză cu tigrul, ‪ieși și treci pe lângă produse. 309 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 ‪Dar poți să-ți iei un tricou ‪sau o umbrelă cu tigrul. 310 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 ‪Asta era sarcina mea, ‪magazinul de suveniruri. 311 00:20:02,869 --> 00:20:05,956 ‪Nu era destul să-mi câștig traiul. ‪Am sacrificat multe. 312 00:20:07,123 --> 00:20:10,043 ‪Banii sunt folosiți ‪pentru ajutorarea animalelor. 313 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 ‪Iubesc animalele ‪și munca de conservare este esențială. 314 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 ‪Dresorii noștri își dedică viața ‪îngrijirii și conservării animalelor. 315 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 ‪Credem că e responsabilitatea noastră ‪să vă împărtășim asta. 316 00:20:24,307 --> 00:20:28,687 ‪Am început turul la 9:30 ‪și s-a terminat la 13:30. 317 00:20:28,770 --> 00:20:33,024 ‪Și au scos 25,000 $. 318 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 ‪Totul era despre salvarea animalelor. 319 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 ‪Și tot ce vindem sau promovăm ‪se folosește pentru conservarea, 320 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 ‪iar lumea va cumpăra. 321 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 ‪Doc Antle l-a învățat ‪că, dacă dă ceva pentru conservare, 322 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 ‪lumea va vedea ‪și îl va considera de bună credință. 323 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 ‪Vor dona mai mult. 324 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 ‪FONDUL PENTRU SPECII RARE FSR 325 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 ‪Faceți cunoștință cu dr. Bhagavan Antle, ‪fondatorul Fondului pentru Specii Rare. 326 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}‪Fondul pentru Specii Rare este ‪o organizație esențială care oferă… 327 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}‪Am început să văd ‪că nu e despre conservare. 328 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 ‪Totul se rezumă la a face mai mulți bani, 329 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 ‪ce putem adăuga, ce putem aduce nou? 330 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 ‪Asta e ușa unui rege pigmeu, care era… 331 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 ‪Nu vreau să spun vă spun asta. 332 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 ‪Să ne uităm la interiorul ‪acestei uși incredibile! 333 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 ‪Și vedeți cât de mult echipament ‪am dus acolo. 334 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 ‪Am contribuit la conservare ‪cu milioane de dolari, se poate dovedi. 335 00:21:37,255 --> 00:21:42,677 {\an8}‪Am analizat Fondul pentru Specii Rare ‪al lui Doc și e un gunoi. 336 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 ‪Mulți bani se întorc în acel centru 337 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 ‪și el susține că asta înseamnă conservare. 338 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 ‪E o practică înșelătoare numită ‪de companii „dezinformare ecologică” 339 00:21:55,106 --> 00:21:58,568 ‪pentru a convinge consumatorii 340 00:21:58,651 --> 00:22:02,155 ‪că serviciile lor sunt ‪prietenoase cu mediul. 341 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 ‪Fondurile strânse în Statele Unite 342 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 ‪sunt trimise la proiecte din Africa, ‪Indonezia, America de Sud, 343 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 ‪pentru a proteja animalele de acolo. 344 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 ‪Nu am făcut muncă de conservare ‪în afara Statelor Unite. 345 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 ‪Mergeam în vacanțe ‪ca să vedem animale în sălbăticie. 346 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 ‪Și am dus tigri în Thailanda ‪ca să dezvolte programe de reproducere. 347 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 ‪Am mers la ferma de crocodili Samutprakan. 348 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 ‪Era ca o grădină zoologică ‪de la începutul secolului. 349 00:22:37,899 --> 00:22:41,194 ‪Bhagavan a muncit mult ‪ca să-și ducă tigrii în Thailanda, 350 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 ‪spunând că va crea un nou neam ‪și că acolo trăiesc ei.” 351 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 ‪„Tigrii trăiesc în Thailanda, ‪îi ducem de unde provin.” 352 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 ‪N-am făcut decât să învățăm angajații ‪să facă poze cu puii. 353 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 ‪Era un cimpanzeu care cerșea țigări, 354 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 ‪era dependent din cauza celor ‪care i le aruncau. 355 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 ‪Iar asta era o atracție. ‪Nu era vorba despre conservare. 356 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 ‪Sună impresionant când vorbim ‪despre conservare în Africa, Asia. 357 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 ‪Nu? Pentru propagandă. 358 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}‪Dacă îi lași pe cei din afară să vadă ‪ce se întâmplă în culise, 359 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 ‪atunci visul dispare. 360 00:23:26,239 --> 00:23:29,451 ‪La toate ședințele foto, ‪dacă erau cuști pe fundal, 361 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 ‪nu folosea pozele. 362 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 ‪Nu voia ca lumea să creadă ‪că animalele stau în cuști. 363 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 ‪Ne rătăcim. Încolo sunt tigrii. 364 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 ‪Unde am ținut interviul era bine. ‪Luminos și liniștit. 365 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 ‪Dacă îți place. 366 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 ‪- Cred că e bine. ‪- Să nu vedem cuști. 367 00:23:48,344 --> 00:23:50,847 ‪Felinele din cușcă tot umblau. 368 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 ‪Nu aveau ce să facă, unde să se ducă, 369 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 ‪umblau încoace și încolo ‪până se umplea pământul de sânge. 370 00:23:57,854 --> 00:24:01,649 ‪Și el avea găuri în pernuțele însângerate. 371 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 ‪Când spuneam ceva, mi se zicea: 372 00:24:04,694 --> 00:24:06,613 ‪„Spală-l cu furtunul.” 373 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 ‪Spălam sângele cu furtunul o dată pe zi. 374 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 ‪Elefantul, unul dintre ‪cele mai sociabile animale, 375 00:24:18,208 --> 00:24:20,627 ‪cu cel mai mare creier din regnul animal? 376 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 ‪Și era singură toată ziua. 377 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 ‪Mi-e rușine să spun că n-am văzut răul. 378 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 ‪Odată mi-au zis să iau prepeliță congelată 379 00:24:32,305 --> 00:24:34,224 ‪ca să hrănesc păsările de pradă, 380 00:24:34,307 --> 00:24:38,353 ‪iar când am deschis congelatorul, ‪era plin de pui de tigru. 381 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 ‪Mi s-a zis că se născuseră morți. 382 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 ‪Când au fost fătați, ‪erau toți puii sănătoși. 383 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 ‪N-aveam serii întregi ‪care să se nască morți. 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 ‪Dar când vedeai ceva care părea greșit, 385 00:24:58,748 --> 00:25:02,669 ‪îți oferea un motiv și tu îl credeai. 386 00:25:02,752 --> 00:25:05,129 ‪Acceptai asta, fiindcă alternativa 387 00:25:05,213 --> 00:25:08,841 ‪ar fi fost că se petreceau grozăvii ‪și tu erai implicată. 388 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 ‪Așa, uită-te la cameră! Uită-te! 389 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 ‪Suntem transparenți, ‪avem un centru minunat 390 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 ‪cu un mediu superior pentru animale, ‪e ceva fără precedent. 391 00:25:19,143 --> 00:25:23,898 ‪Nu e nimic de văzut aici, ‪în afara muncii grozave pe care o facem, 392 00:25:23,982 --> 00:25:28,152 ‪datorită succesului, ‪înțelegerii, muncii asidue 393 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 ‪și a unei echipe dedicate total. 394 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 ‪Acum mă simt prost 395 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 ‪că îi spuneam lui Julie ‪că e cel mai grozav loc. 396 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 ‪Că e un paradis ‪pentru iubitorii de animale. 397 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 ‪Nu e un paradis, e exact opusul. 398 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 ‪Cum a reacționat Doc ‪când a aflat că erați împreună? 399 00:25:50,258 --> 00:25:55,597 ‪E foarte ciudat, pentru că nu l-a deranjat ‪că ea locuia cu mine. 400 00:25:55,680 --> 00:25:57,515 ‪Era ceva nemaiauzit în centru. 401 00:25:57,599 --> 00:26:02,562 ‪Dar, în timp ce era susținător, ‪îi făcea viața… 402 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‪Un iad. 403 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 ‪…groaznică. 404 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 ‪Mă ataca din toate unghiurile. 405 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 ‪M-am simțit atât de prost, ‪încât am vorbit cu el pentru ea. 406 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 ‪Țin minte că plângeam vorbind cu el. 407 00:26:17,160 --> 00:26:20,204 ‪Sunt adult, am fost în armata israeliană 408 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 ‪și plângeam pentru că o iubesc. 409 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 ‪„De ce o tratați așa?” 410 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 ‪Mințea lumea pe la spatele nostru ‪și inventa povești despre lume, 411 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 ‪fiindcă trebuia să fie singura sursă ‪de confort pe care ne-o permitea. 412 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 ‪Doc mi-a zis că Julie e nebună, ‪că nu e întreagă la cap, 413 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 ‪că ar trebui să am grijă ‪și că îmi pierd vremea. 414 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 ‪O parte din mine se întreba: „E nebună?” ‪Începusem să mă întreb: „ E Julie nebună?” 415 00:26:51,569 --> 00:26:56,032 ‪Și căutam motive: ‪„Chiar așa e? Chiar e nebună?” 416 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 ‪Nu, nu e nebună. 417 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 ‪Nu cred asta, am ajuns până aici. 418 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 ‪- Da. ‪- După 17 ani. 419 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 ‪Dar o parte din mine se simte vinovat. 420 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 ‪Usucă-i, nu-i înfășa doar. 421 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ‪Tremură? 422 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 ‪Încă nu. 423 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 ‪Uneori, fantezia ta 424 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 ‪despre cum va fi viața ta e mai frumoasă ‪decât realitatea. 425 00:27:23,935 --> 00:27:26,979 ‪Mereu am fost independentă ‪și puțin rebelă. 426 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 ‪Sincer, cred ‪că Bhagavan a văzut asta la mine, 427 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 ‪a apreciat asta ‪și s-a întors împotriva lui. 428 00:27:41,119 --> 00:27:43,371 ‪Începuseră să aibă probleme. 429 00:27:43,454 --> 00:27:46,124 ‪Bhagavan era foarte dominator, evident. 430 00:27:46,833 --> 00:27:50,753 ‪Ea era adolescentă, voia să experimenteze. 431 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 ‪Când mergeam să facem proiecte, ‪imprimări și filmări, 432 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 ‪de multe ori mă punea ‪să țin locul actriței sau modelului. 433 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 ‪Mi s-au oferit câteva oportunități ‪să modelez fără animale 434 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 ‪și nu mi-a dat voie, ‪am fost foarte dezamăgită. 435 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 ‪Începuse să se obrăznicească, ‪să nu facă ce spunea el, 436 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 ‪să ia mașina când voia. 437 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 ‪Eram adolescente. 438 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 ‪Voiam permis de conducere, 439 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 ‪era un ritual de trecere obișnuit ‪pentru cineva de vârsta mea. 440 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 ‪Mereu găsea o scuză 441 00:28:34,756 --> 00:28:39,510 ‪pentru care să nu dau de permis ‪sau să nu exersez să conduc. 442 00:28:39,594 --> 00:28:42,889 ‪Mi-am luat buletinul fals 443 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 ‪și m-am dus să-mi iau permisul oricum. 444 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 ‪S-a supărat foarte tare din cauza asta. 445 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 ‪Am început să văd că nu era vorba ‪despre siguranță, ci despre control. 446 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 ‪Spera să aibă fata asta tânără ‪și s-o muleze cum voia el, 447 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 ‪să spele vasele, să facă ordine. 448 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 ‪Nu-mi cunoștea fiica. ‪Asta nu făcea parte din planul ei. 449 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 ‪După căsătorie, când stăteam împreună, 450 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 ‪mi-a mărturisit că fusese atras de mine ‪de când eram mai mică. 451 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 ‪De când aveam 11 ani. 452 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 ‪Asta m-a făcut să mă simt foarte incomod 453 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 ‪și a schimbat dinamica relației. 454 00:29:29,811 --> 00:29:34,023 ‪Am început să văd lucrurile așa cum erau 455 00:29:34,106 --> 00:29:36,442 ‪și m-a speriat, 456 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 ‪nu mai voiam să-i fiu soție sau iubită. 457 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 ‪Vai de mine! ‪Și soția ta te lasă… Dezgustător! 458 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 ‪Și soția ta te lasă s-o săruți ‪când ajungi acasă? 459 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 ‪Pleca cu proiecte. Nu mergeam cu el. 460 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 ‪Începuse să nu-l mai deranjeze, ‪cred că începuse să umble cu Dawn. 461 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 ‪El e Shankar, un mascul de doi ani. 462 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 ‪Radha a făcut ceva uimitor. 463 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 ‪Am fost mândră, nu-mi venea să cred. 464 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 ‪Avea 17 ani când l-a părăsit. 465 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‪A așteptat să plece ‪cu Dawn pentru un proiect, 466 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 ‪ca să fie departe de casă. 467 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 ‪M-a sunat și mi-a zis: „Plec. 468 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 ‪Vin acolo. Vin cu prietena mea cu mașina.” 469 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 ‪I-am zis: „Bine, vino!” 470 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 ‪Întâi am mers direct la bancă 471 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 ‪și ne-am închis conturile, ‪am retras banii rămași. 472 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 ‪N-a fost o sumă substanțială, 473 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 ‪dar era destul să-mi finanțeze fuga. 474 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 ‪Eu și prietena mea am mers ‪la grădina zoologică. 475 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 ‪Am parcat cât de aproape am putut ‪de intrare și am scotocit peste tot, 476 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 ‪să iau tot ce-mi aparținea 477 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 ‪și tot ce puteam lua de valoare. 478 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 ‪Nu era ideea să le păstrez. ‪Le luam ca să am un avantaj. 479 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 ‪Văzusem cum era la despărțiri 480 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 ‪și știam că aveam nevoie de ceva ‪ca să negociez. 481 00:31:10,453 --> 00:31:14,582 ‪În noptiera era parfumul altei femei. 482 00:31:14,665 --> 00:31:18,628 ‪Mai era și un vibrator ‪care nu mai fusese acolo. 483 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 ‪Așa că, în timp ce-mi făceam marea evadare 484 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 ‪și am făcut ceva meschin, recunosc, 485 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 ‪dar am luat celelalte haine din dulap, 486 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 ‪am turnat celelalte parfumuri peste ele, 487 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 ‪am scos vibratorul, ‪l-am pornit și l-am aruncat pe pat. 488 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 ‪Îmi amintesc că mă gândeam, ‪în timp ce fugeam, 489 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 ‪când am ajuns destul de departe ‪ca să gândesc lucid: 490 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 ‪„Doamne, sper să aibă destulă baterie, 491 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 ‪când va veni și va vedea ‪că am răscolit tot 492 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 ‪și am luat tot, 493 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 ‪chestia aia încă să vibreze pe pat.” 494 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 ‪Eu și prietena mea am condus cu rândul ‪de la Virginia la California 495 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 ‪și eram atât de pline de adrenalină ‪și de îngrozite, 496 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 ‪încât am gonit tot drumul ‪și am mers direct acolo. 497 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 ‪Am ajuns din Virginia ‪în California într-un timp record, 498 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 ‪încât atunci când am ajuns în California, ‪l-am sunat pe Bhagavan 499 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 ‪și m-a întrebat: „Unde ești?” 500 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 ‪I-am zis că sunt în California ‪și a spus că e imposibil. 501 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 ‪Mi-am zis: „Stai să vadă chitanțele ‪de benzină de pe card!” 502 00:32:43,379 --> 00:32:47,299 ‪Nu s-a oprit deloc. ‪A condus până în California. 503 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 ‪A fost foarte curajos din partea ei. 504 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 ‪Mereu am admirat-o pentru asta. 505 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 ‪A fost una din singurele ‪care l-a păcălit pe Bhagavan, 506 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 ‪așa că am fost mândră. 507 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 ‪Vino aici, pisicuță Radha! 508 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 ‪Iubitorii de pisici te adoră. ‪Te venerează. 509 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 ‪Ești o mare regină a tigrilor. 510 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 ‪Cred că o parte din el, 511 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 ‪într-un fel, ‪a fost aproape mândru de mine. 512 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 ‪În general, simt ‪că se purta mai bine cu mine 513 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 ‪decât cu multe alte femei. 514 00:33:40,061 --> 00:33:41,187 ‪Da. 515 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‪Era mai puternică decât mine, 516 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 ‪dar când am rămas însărcinată ‪cu Tilakam, cred că asta m-a salvat. 517 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 ‪Din oarecare motiv, puteam tolera abuzul, 518 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 ‪minciuna și manipularea ‪pentru mine, cumva. 519 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 ‪Dar am început să-mi dau seama ‪că nu voiam asta pentru copilul meu. 520 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 ‪Nu voiam ca fiica mea 521 00:34:08,422 --> 00:34:12,093 ‪să crească cu cineva ‪care lovește la mânie. 522 00:34:13,385 --> 00:34:15,805 ‪Îmi spunea: „Dacă mă părăsești, te omor.” 523 00:34:16,680 --> 00:34:18,641 ‪Mi-o spunea tot timpul. 524 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 ‪Știu de ce o făcea, era… 525 00:34:21,519 --> 00:34:24,647 ‪Nu-și permitea ca cineva din afară ‪să-i știe secretele. 526 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 ‪Mereu am avut sentimentul ‪că n-ar avea nicio problemă să ucidă. 527 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 ‪Moartea lui Mark Topping ‪mi s-a părut suspectă. 528 00:34:35,407 --> 00:34:38,661 ‪Eu cred… că a fost convenabilă. ‪Să spunem așa. 529 00:34:39,161 --> 00:34:43,040 ‪Am refuzat să fac interviul de multe ori. 530 00:34:43,124 --> 00:34:46,043 ‪Motivul pentru care am refuzat a fost 531 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 ‪că toată viața am încercat să uit de ei. 532 00:34:49,130 --> 00:34:55,594 ‪Dar, deodată, mi-am dat seama ‪că îi datorez asta lui Mark 533 00:34:55,678 --> 00:35:00,891 ‪și că cineva trebuia să vorbească ‪pentru el și că trebuia să fiu vocea lui, 534 00:35:00,975 --> 00:35:03,144 ‪fiindcă el nu mai poate vorbi azi. 535 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 ‪Am primit un mesaj: ‪„Dumnezeule! Sună-mă imediat! 536 00:35:10,985 --> 00:35:15,030 ‪Ai văzut serialul ‪Regele tigrilor?” ‪I-am zis: „Nu. La ce te referi? 537 00:35:15,114 --> 00:35:16,031 ‪Ce e asta?” 538 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 ‪I-am pus pauză ‪și am început să-l caut pe Mark, 539 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 ‪iar la minutul 31 și 52 de secunde, ‪cred că în primul episod, 540 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 ‪erau doi tigri în jacuzzi cu Bhagavan. 541 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 ‪Iar unul dintre tigri sare 542 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 ‪și atunci îl văd pe Mark, 543 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 ‪pentru o secundă și jumătate în cadru, ‪prinzând tigrul care sare. 544 00:35:38,053 --> 00:35:43,392 ‪A fost emoționant să-mi văd prietenul ‪pe filmare după atâția ani. 545 00:35:43,475 --> 00:35:47,313 ‪Am știut imediat ‪și l-am văzut doar din profil. 546 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 ‪Imaginați-vă că acel om vă era prieten, 547 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 ‪țineați mult la el și îl vedeți după… 548 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 ‪Trebuie să înțelegeți ‪că au trecut 32 de ani de când a murit. 549 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 ‪Uite, mamă, plutesc pe apă! 550 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 ‪N-am știut niciodată ‪întreaga poveste de atunci. 551 00:36:09,168 --> 00:36:10,294 ‪Ce s-a întâmplat. 552 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 ‪Am apelat la voi sperând să aflați voi. 553 00:36:17,551 --> 00:36:24,058 ‪S-au certat în noaptea precedentă ‪iar a doua zi, Bhagavan era marcat. 554 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 ‪Mi-am dat seama imediat ‪că ceva nu era în regulă. 555 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 ‪„Ce s-a întâmplat?” 556 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 ‪Mi-a spus că Mark a alunecat, ‪a căzut de pe stâncă 557 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 ‪și s-a lovit la cap de stâncile de jos ‪și a murit pe loc. 558 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 ‪Am simțit în suflet ‪că nu mi-a spus adevărul 559 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 ‪și asta mă înnebunește de 30 de ani. 560 00:36:47,539 --> 00:36:50,751 ‪Din ziua în care acel om a murit, am spus: 561 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 ‪„E foarte suspect. Ce a pățit?” 562 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 ‪Avem un alt… 563 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 ‪Subtitrarea: Ramona Coman