1
00:00:06,007 --> 00:00:09,093
ACEST EPISOD CONȚINE DESCRIERI
DE ABUZ SEXUAL IMPLICÂND MINORI
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,179
CE VĂ POATE AFECTA EMOȚIONAL.
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,140
DACĂ AȚI SUFERIT UN ABUZ SEXUAL,
4
00:00:14,223 --> 00:00:17,935
CONSULTAȚI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
PENTRU MAI MULTE RESURSE.
5
00:00:21,439 --> 00:00:23,900
Erau o mulțime de fetele frumoase.
6
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
Intrau și ieșeau mereu pe uși.
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Mai că trebuia o ușă rotativă.
8
00:00:29,530 --> 00:00:33,493
Cât despre viața mea personală,
vreau să fiu sincer.
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,203
N-am nimic de ascuns.
10
00:00:35,286 --> 00:00:41,459
Adevărul e că, în anii '80,
când aveam 20 de ani, eram prea promiscuu.
11
00:00:43,419 --> 00:00:44,712
Tigrii sunt atracția.
12
00:00:44,796 --> 00:00:47,006
Dacă lucrezi cu tigrii la circ,
13
00:00:47,090 --> 00:00:49,675
faci mai mult sex decât un clovn.
14
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle are reputația
că-i plac diferite femei.
15
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Dacă încerci să explici asta
celor care n-au fost acolo,
16
00:00:56,891 --> 00:01:00,561
orice ar fi,
va părea cel mai obtuz, bizar lucru,
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,523
scos din Zona crepusculară,
oricum ai explica.
18
00:01:03,606 --> 00:01:08,152
În 1999, i-am spus lui Doc Antle
să nu vină la mine cu probleme cu femeile.
19
00:01:08,236 --> 00:01:09,654
Nu vreau să aud.
20
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Aveam destule probleme
cu chestiile mele dezgustătoare,
21
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
fără să aflu ce făcea Doc
atunci când nu colaboram.
22
00:01:19,413 --> 00:01:24,335
Zilele trecute am postat
pe Facebook la status:
23
00:01:24,418 --> 00:01:29,173
„N-am avut nevoie de un Corvette.
N-am avut nevoie de un tigru.
24
00:01:29,257 --> 00:01:30,633
Am o sculă mare.”
25
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
MAREA EVADARE
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,443
Prima oară l-am cunoscut
pe Bhagavan la ashram.
27
00:01:49,527 --> 00:01:52,572
Cred că aveam 11 sau 12 ani.
28
00:01:54,824 --> 00:01:58,494
Ofereau un prânz și a venit la masă.
29
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
M-am îndrăgostit de el pe loc.
30
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Era un individ impozant.
31
00:02:06,419 --> 00:02:09,839
Când l-a văzut fiica mea
cu primele ocazii,
32
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
mi-a spus: „Mă mărit cu el.”
33
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
A avut o mantra de când era mică:
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
„Nu ești șeful meu.”
35
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
În copilărie, uneori petreceam
weekendurile la el acasă.
36
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Voiam să stau cu el și cu animalele.
37
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Toată lumea îl admira
38
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
și n-am observat niciodată
că ar fi ceva nepotrivit la mijloc.
39
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Nu mi-am făcut niciodată griji.
40
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mama se muta destul de des
și îmi plăcea să am libertate.
41
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Îmi plăcea să fiu de capul meu.
42
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Mama ei nu era în peisaj.
43
00:02:49,128 --> 00:02:54,342
Era foarte ciudat că locuia
cu diferite familii de la Yogaville.
44
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha a devenit bona noastră,
45
00:02:58,137 --> 00:03:02,183
iar după o vreme,
s-a dovedit a fi iubita lui.
46
00:03:02,266 --> 00:03:04,727
Ce vârstă avea când era bonă?
47
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Era foarte tânără.
48
00:03:07,521 --> 00:03:13,319
Aveam 14 ani când s-a întâmplat
ceva romantic pentru prima oară.
49
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Atunci am fost împreună pentru prima oară.
50
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Mi-a spus că era o specialitate de-a sa,
51
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
dar prima oară a fost cam dezamăgitor.
52
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
După ce am fost împreună,
53
00:03:30,002 --> 00:03:35,091
mi-a spus: „Dacă nu îți place,
pot să te fac să uiți.
54
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
Ca un truc Jedi.”
55
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Cumva, chiar și la acea vârstă,
asta mi s-a părut mai ciudat
56
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
decât faptul că se dădea
la o fată de 14 ani.
57
00:03:50,773 --> 00:03:57,280
Atunci știam că avea o relație cu Sumati
58
00:03:57,363 --> 00:04:02,743
și cred că, parțial, de aceea am crezut
că am ajuns la acea vârstă.
59
00:04:04,245 --> 00:04:06,706
Prima oară a fost pe bancheta din spate.
60
00:04:08,040 --> 00:04:11,335
Țin minte că l-am întrebat:
„De ce pe bancheta din spate?”
61
00:04:11,419 --> 00:04:15,172
Mi-a spus și citez,
pentru că îmi amintesc bine:
62
00:04:15,256 --> 00:04:17,508
„Voiam să-mi înfig ghearele în tine.”
63
00:04:19,385 --> 00:04:22,096
Doar îl mângâi.
Îl lași să se frece de tine.
64
00:04:22,179 --> 00:04:25,308
Nu te joci de-a șoarecele și pisica,
cu pupături.
65
00:04:25,391 --> 00:04:29,020
Da! Asta înseamnă multă afecțiune.
66
00:04:29,562 --> 00:04:36,360
Până la Radha,
sugerase că eram doar eu și Brahmi.
67
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Odată ce s-a cuplat cu Radha, a trecut
la „vreau să am mai multe femei.”
68
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Am făcut ménage à trois cu Radha
și Bhagavan de mai multe ori.
69
00:04:45,536 --> 00:04:51,167
Părea ciudat,
fiindcă ea și Sumati se urau înainte.
70
00:04:51,250 --> 00:04:53,544
Deodată, erau prietene bune.
71
00:04:54,253 --> 00:04:59,175
Pentru cât de tinere eram,
ne-am descurcat foarte bine.
72
00:05:00,718 --> 00:05:04,972
Dar până la urmă a aflat mama,
prin Brahmi, de fapt.
73
00:05:05,806 --> 00:05:08,642
I-am prins sărutându-se, așa am aflat.
74
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Nu m-am gândit niciodată
că ar face sex cu o fată așa de tânără.
75
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Mi-e greu să mă gândesc
că m-am măritat cu un asemenea om.
76
00:05:18,319 --> 00:05:20,863
Mi-am zis: „Trebuie s-o scoatem de acolo.”
77
00:05:20,946 --> 00:05:24,075
La scurtă vreme, am adus-o cu avionul,
78
00:05:24,158 --> 00:05:26,702
am luat-o de la aeroport, stătea cu mine,
79
00:05:26,786 --> 00:05:30,539
iar vizavi de casa mea
era o școală catolică.
80
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Mama m-a înscris
la Liceul Catolic Saint Monica.
81
00:05:39,131 --> 00:05:42,635
La acea vreme,
am simțit că-mi jucam rolul.
82
00:05:44,595 --> 00:05:50,142
Purtam uniforme școlare scurte,
acum mi se par caraghioase.
83
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Mai ales când mă gândesc la marea răpire.
84
00:05:56,774 --> 00:06:00,945
Pe atunci nu existau telefoane mobile,
erau numere de interior
85
00:06:01,028 --> 00:06:04,865
și am auzit-o cu cineva
și mă întrebam cine era.
86
00:06:04,949 --> 00:06:09,787
Am luat al doilea telefon
și am auzit-o spunând: „Ne vedem curând.”
87
00:06:09,870 --> 00:06:15,960
Vorbea cu Bhagavan
și am devenit foarte îngrijorată.
88
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Am dus-o la poliție și am zis:
89
00:06:18,379 --> 00:06:20,339
„Cred că fiica mea va fugi
90
00:06:20,423 --> 00:06:24,093
ca să fie cu acest domn însurat
care locuiește în Virginia.”
91
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Atunci i-au făcut poza de pe afiș
92
00:06:28,431 --> 00:06:32,351
și au folosit o tactică
de intimidare cu ea.
93
00:06:32,435 --> 00:06:34,061
Am fost cam naivă.
94
00:06:34,145 --> 00:06:37,815
M-am gândit că va opri totul din fașă.
„Știe că o urmărim.”
95
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
La acea vreme, nu eram capabilă să înțeleg
96
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
sau nu voiam să aud sau să știu asta.
97
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Chiar credeam că-l iubeam.
98
00:06:46,866 --> 00:06:51,745
După o săptămână,
și-a pus uniforma, avea o ținută drăguță,
99
00:06:51,829 --> 00:06:56,542
și-a luat manualele, am întrebat-o
de temă, a ieșit pe ușa din față
100
00:06:56,625 --> 00:06:59,128
și nu s-a mai întors.
101
00:07:01,005 --> 00:07:02,173
Nu s-a întors.
102
00:07:03,215 --> 00:07:07,803
Am fost prea fericită să urc în mașină
și să fug cu el.
103
00:07:09,305 --> 00:07:13,350
Chiar am bănuit că era cu el,
așa că l-am sunat.
104
00:07:13,434 --> 00:07:17,813
„Bhagavan, unde e fiica mea?
Dă-mi-o la telefon imediat!”
105
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Mi-a zis: „Nu știu despre ce vorbești.
106
00:07:20,232 --> 00:07:24,445
Nu te suporta și nu suporta
să locuiască cu tine,
107
00:07:25,196 --> 00:07:26,697
cred că a fugit de acasă.
108
00:07:26,780 --> 00:07:31,118
Îți sugerez s-o cauți la adăposturile
din zonă, cred că acolo se află.”
109
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Așa a început odiseea afișelor.
110
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
„Ați văzut acest copil?”
Nu existau alerte pentru răpiri atunci.
111
00:07:42,046 --> 00:07:44,173
Mi-au spus: „Pune o notă personală.”
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,635
Am scris:
„Sună-mă, te rog. Totul va fi bine.”
113
00:07:48,219 --> 00:07:50,221
Și le-am pus prin tot orașul.
114
00:07:51,388 --> 00:07:54,600
Mi-am pierdut slujba,
ori plângeam, ori eram la telefon
115
00:07:54,683 --> 00:07:57,228
cu poliția, șeriful sau vreun adăpost.
116
00:07:57,311 --> 00:08:01,023
Da, și nu-i învinuiesc.
Eram inutilă. Știți?
117
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
M-a cazat la un hotel
de la periferia orașului DC.
118
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Am locuit singură într-o cameră economică
timp de cel puțin o lună.
119
00:08:11,909 --> 00:08:14,662
Nu știu ce-și imagina camerista.
120
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Venea la curățenie și eu eram acolo.
Era bizar.
121
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Dar a fost plictisitor.
Cred că m-am uitat mult la TV.
122
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
În cele din urmă, a devenit important
s-o anunț pe mama că eram bine.
123
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
După ce a fost plecată trei săptămâni,
m-a sunat cu taxă inversă.
124
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
În timp ce vorbeam cu ea,
125
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
s-a întâmplat ceva
când operatoarea a întrerupt apelul,
126
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
iar mama a spus repede:
127
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
„Fiica mea a fugit de acasă.
128
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Puteți să-mi spuneți
de unde provine apelul?”
129
00:08:49,196 --> 00:08:52,241
Și mi-a zis: „Din Washington DC.”
130
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
Știam că era cu el,
era pe Coasta de Est și a dispărut.
131
00:08:55,953 --> 00:08:59,748
Am zis: „Am dat-o în bară!”
Am închis telefonul panicată
132
00:08:59,832 --> 00:09:03,043
și a trebuit să-i spun lui Bhagavan
că am sunat-o pe mama.
133
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Și că trebuie schimbat hotelul.
134
00:09:05,838 --> 00:09:09,091
Nu cred că a fost fericit să audă asta.
135
00:09:14,305 --> 00:09:17,349
M-am tuns, mi-am făcut niște șuvițe
136
00:09:17,433 --> 00:09:20,936
și l-am făcut ondulat,
m-a ajutat să mă deghizez.
137
00:09:21,478 --> 00:09:24,148
Pregătisem o altă identitate pentru mine.
138
00:09:25,899 --> 00:09:29,862
Era o fată frumoasă la Saint Monica.
139
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
O chema Chantal Rivera
și mi s-a părut cel mai frumos nume.
140
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Când mi-a spus că îmi trebuie un nume,
141
00:09:36,327 --> 00:09:38,203
am zis: „Chantal Rivera!”
142
00:09:38,912 --> 00:09:41,290
Când m-am mutat la grădina zoologică,
143
00:09:41,373 --> 00:09:45,836
personalul a fost obligat,
deși mă cunoșteau drept Radha,
144
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
să-mi spună Chantal.
145
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
Îl tot sunam pe șeriful din Virginia:
146
00:09:51,800 --> 00:09:53,594
„Mergeți la proprietate.
147
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Cred că fiica mea e acolo
și are doar 15 ani.”
148
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Făceam joc de roluri și repetam.
149
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
„Așa mă cheamă, am atâția ani.
150
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
Nu sunt Radha. Ești nebun?”
151
00:10:05,356 --> 00:10:10,027
Credea că poate sunt detectivi
cu echipament sonic
152
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
care aștepta să-mi spună cineva Radha.
153
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Bhagavan era interogat de poliție
154
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
și niște angajați i-au așteptat
cu armele la poartă.
155
00:10:26,043 --> 00:10:31,965
Cred că lui Bhagavan i-a plăcut
și acel rol de cowboy:
156
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
„E proprietatea noastră.
Nu poate intra nimeni.”
157
00:10:37,971 --> 00:10:43,852
O lună mai târziu, mi-a zis:
„Mamă, nu vreau să-ți faci griji.
158
00:10:43,936 --> 00:10:47,106
Totul e în regulă. Suntem căsătoriți.”
159
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
I-am zis: „Poftim?
160
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Cum să fiți căsătoriți?
Are nevastă și copii.
161
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Tu ai 15 ani. Cum să fiți căsătoriți?”
162
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Am falsificat semnătura tatălui meu
pe certificatul de căsătorie
163
00:11:01,120 --> 00:11:05,708
pentru că nu ai voie să te căsătorești
la 15 ani fără acordul părinților.
164
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Atunci aveam două opțiuni.
165
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Puteam să mă duc acolo în forță,
cu șeriful, cu poliția, cu tot,
166
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
să ne adunăm s-o găsim
și s-o aduc de acolo cu forța.
167
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Dar am avut un prieten
foarte deștept și mi-a zis:
168
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
„Poți să faci asta. O să te urască.
169
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Asta o să-i apropie mai mult.
170
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
Sau poți face tot posibilul
să fii de partea ei.
171
00:11:33,902 --> 00:11:38,198
Sprijin-o, du-te în Virginia, împăcați-vă,
172
00:11:38,282 --> 00:11:42,661
pentru că va veni ziua
când va vrea să plece.
173
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
Iar atunci,
174
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
vei vrea să pună mâna pe telefon:
«Mamă, vin acasă.»”
175
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Și asta am decis să fac.
176
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Părinții mei și ceilalți au început
să accepte asta:
177
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
„Nu ne prea convine,
dar așa stau lucrurile.”
178
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
Având atâtea guri de hrănit,
Bhagavan nu se descurcă singur.
179
00:12:03,348 --> 00:12:07,686
Începând cu Ziua Îndrăgostiților,
are o nouă mână dreaptă.
180
00:12:07,770 --> 00:12:09,104
Pe soția lui, Radha.
181
00:12:09,897 --> 00:12:13,817
Bhagavan voia să fie un fel de Jack Hanna,
182
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
un fel de Jeff Corwin, un expert
în animale pentru televiziune.
183
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Bhagavan a venit cu ideea
să scrie un scenariu
184
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
și să producă un film
care să ne pună în centrul atenției.
185
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Ultimul proiect al doctorului Antle
e un film de familie numit Cubs.
186
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan și soția lui, Radha joacă un rol.
187
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
A fost co-regizat de un fost regizor
Disney, câștigător al unui Oscar.
188
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
Poate că nu cheltuie mulți bani,
dar au un mesaj important.
189
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Am făcut un lung metraj,
o porcărie caraghioasă.
190
00:12:51,188 --> 00:12:55,484
E cel mai prost film cu tigri
și e foarte bun pentru că e prost.
191
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Marea aventură a puiului de tigru.
192
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Un mare fiasco, cum rar am trăit.
193
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Nici dacă voiai,
nu făceai o scenetă așa de amuzantă
194
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
despre niște oameni
care fac o superproducție.
195
00:13:09,915 --> 00:13:13,585
Era o zi frumoasă de vară
când a venit spectacolul de magie în oraș.
196
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
Toți au venit să-l vadă
pe Fantasticul Marvin
197
00:13:17,422 --> 00:13:21,510
și pe animalele sale,
făcând niște iluzii magice.
198
00:13:23,929 --> 00:13:27,474
Când provii dintr-un oraș mic
și ai zece ani,
199
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
te vezi vedetă într-un film cu tigri.
200
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
A fost un mare eveniment.
201
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry a mers la Wintergreen
ca să vadă vedetele din Cubs.
202
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
Buckingham e un orășel pitoresc
cu două semafoare,
203
00:13:43,699 --> 00:13:46,368
o alimentară, vaci, căprioare și curci.
204
00:13:47,286 --> 00:13:49,288
Dar să vezi lei, tigri și urși,
205
00:13:49,872 --> 00:13:52,583
așa ceva nu e la ordinea zilei.
206
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Aici e toată gașca,
207
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, eu, Anna, Teresa, RB.
208
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Urma să fim vedete de cinema
și să câștigăm mii de dolari.
209
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Se comportau de parcă era următorul ET.
210
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Vom alege vreo doi
sau trei băieți și fete,
211
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
poate doi frați, fată și băiat
212
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
ca să joace în tot filmul,
nu puteți juca toți în tot filmul.
213
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Cred că vreo 50 de copii
s-au prezentat la audiții.
214
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Știau pe cine să aleagă,
215
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
erau copii celor
care urmau să investească.
216
00:14:29,202 --> 00:14:32,497
Un grup de părinți de la biserică
urmau să investească.
217
00:14:32,581 --> 00:14:34,124
Majoritatea erau bogați.
218
00:14:34,708 --> 00:14:37,961
La început voiau să-l aducă
pe Kevin Bacon ca să-l joace
219
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
pe RB, copilul de trei ani, când creștea.
220
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Ș la zece ani știai cine era Kevin Bacon.
221
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Era destul de tare.
Dar Kevin Bacon n-a apărut.
222
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan aruncase niște nume
de celebrități.
223
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Și Kevin Bacon,
224
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
dar n-a reușit să intereseze pe nimeni
pentru că era prost, era oribil.
225
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Nu știu dacă au discutat cu Kevin Bacon.
226
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Cred că au fost doar… vise mari, poate.
227
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Nu mai jucasem în filme.
228
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Aici am filmat scena
229
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
în care am găsit puii de tigri.
230
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Eroii noștri, Terry, prietenul ei Todd
și frățiorul ei RB
231
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
au dat peste ceva
care avea să le schimbe viețile.
232
00:15:18,085 --> 00:15:21,713
Apoi, m-au scos din film
pentru că părinții mei n-au investit.
233
00:15:22,965 --> 00:15:25,175
Povestea e despre ei trei,
234
00:15:25,258 --> 00:15:29,304
care îi găsesc pe ei trei
într-o pădure într-o zi.
235
00:15:29,846 --> 00:15:34,768
Tipul care a început proiectul cu mine
e un regizor care a câștigat un Oscar,
236
00:15:34,851 --> 00:15:40,148
a dat în patima alcoolului
și a luat-o razna cu băutura,
237
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
bea pahare întregi de vodcă
la micul dejun și era praf.
238
00:15:45,237 --> 00:15:47,698
Unde stăteai? Stăteai așa de aproape?
239
00:15:47,781 --> 00:15:48,615
Chiar aici.
240
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Acolo, bine. Unde aveai mâna?
241
00:15:51,243 --> 00:15:52,619
Nu poate sta aici, Bob!
242
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
Ba da. Trebuie să fie la fel.
243
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Dar asta va ucide puii.
244
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Bine. Suntem gata.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,460
Prim-plan.
246
00:16:00,544 --> 00:16:03,338
A fost o comedie a erorilor.
247
00:16:03,422 --> 00:16:08,176
A fost o înșiruire de zi proaste,
248
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
încât producția a început
să se ducă la fund tot mai mult.
249
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Ce părere au copii
despre prietenii lor blănoși?
250
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Puii sunt în regulă,
dar nu știu ce să zic despre tigrul mare.
251
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
- Cei mari mă sperie.
- Da.
252
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
- Filmezi de aproape și îl alung eu.
- Se filmează.
253
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Suntem la un metru de acest tigru uriaș
254
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
care s-ar putea răzgândi oricând
și ar putea vrea o gustare.
255
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Nu știam că sunt în pericol,
chiar scăpase felina
256
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
și încercau s-o prindă.
257
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
Tigrul nu te poate atinge,
nu se poate apropia, e ținut în lanț.
258
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Mai târziu am aflat că mușcase pe cineva
înainte să începem filmările.
259
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
Aveau asigurare pe animale, pe echipament,
260
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
dar nu și pe copii.
261
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Singurul lucru dintre noi
și o panteră era o fată de 15 ani.
262
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
De ce n-o putem mângâia?
263
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
De fapt, toată animalele se poartă frumos
264
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
cu cei care i-au crescut de pui
sau care i-au hrănit.
265
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Dar nu le plac străinii.
266
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Se așteptau ca orice film cu copii
și animale să aibă încasări mari
267
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
și cred că așa au fost convinși.
268
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Nu se știa că va fi un fiasco,
269
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
fără dialog și că va fi narat.
270
00:17:27,631 --> 00:17:29,883
Acestea sunt costurile justificate.
271
00:17:29,966 --> 00:17:31,802
E jumătate de milion de dolari,
272
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
ați crede că ar rezulta
în mult mai mult decât s-a produs.
273
00:17:37,099 --> 00:17:40,727
Credeam că vom fi plătiți la sfârșit
și că poate ajungem faimoși.
274
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Dacă am fi știut că nu vom fi plătiți,
poate am fi protestat.
275
00:17:46,274 --> 00:17:48,902
Familiei mele și altora li s-a promis
276
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
că dacă investeau în film,
aveau să fie plătiți.
277
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Sunt sigur că mulți au pierdut
sume importante de bani.
278
00:17:57,828 --> 00:18:01,832
Chiar și după standardele de azi,
jumătate de milion sunt mulți bani.
279
00:18:01,915 --> 00:18:06,086
Cineva ar trebui să afle
unde s-au dus investițiile
280
00:18:06,169 --> 00:18:08,839
și unde au ajuns banii,
dar a fost acum 30 de ani.
281
00:18:08,922 --> 00:18:13,093
Sunt două lucruri adevărate
despre Bhagavan.
282
00:18:13,677 --> 00:18:19,224
Primul e că nu iese nimic bun
dacă te asociezi cu el în vreun fel
283
00:18:19,307 --> 00:18:21,601
și îți va face rău.
284
00:18:21,685 --> 00:18:26,064
Iar al doilea,
dacă e să iasă bani din ceva,
285
00:18:26,148 --> 00:18:28,316
nu o să-i faci tu.
286
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
COREEA DE SUD
287
00:18:34,781 --> 00:18:39,327
{\an8}Am semnat un contract
pentru un milion de dolari în Coreea,
288
00:18:39,411 --> 00:18:42,497
{\an8}de trei spectacole pe zi,
șapte zile pe săptămână.
289
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan venea și pleca înapoi.
290
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Între timp, nu doar că făceam
trei spectacole pe zi, îl și promovam.
291
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Făceam spectacole pentru VIP.
292
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
M-au pus să lucrez 18 ore pe zi
293
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
și de-abia dacă am câștigat un ban
din acel proiect,
294
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
fiindcă Bhagavan făcuse
o înțelegere secretă cu producătorul,
295
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
luase mare parte din bani
și am făcut spectacolele pe mai nimic.
296
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin mi-a cheltuit toată moștenirea,
297
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
fără permisiunea mea
și fără să fiu implicată.
298
00:19:16,323 --> 00:19:19,117
A durat un an ca să obțin divorțul.
299
00:19:19,201 --> 00:19:22,037
Atunci a început
să primească bani de la alții.
300
00:19:23,413 --> 00:19:27,000
Am scris toate spectacolele
pentru Doc timp de 15, 20 de ani.
301
00:19:27,083 --> 00:19:29,294
Atracția era prezentarea ligrului.
302
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
„El este ligrul Sudan.”
303
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
„În vechiul oraș Singapore,
cunoscut drept orașul leilor…”
304
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Acum multă vreme,
în afara orașului Singapore…
305
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
- Cunoscut drept orașul leilor…
- …existau relatări despre bestii uriașe!
306
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Creatura uriașă din fața voastră.
307
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Înțelegerea era să împărțim profitul
magazinului pe jumate.
308
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Îți faci o poză cu tigrul,
ieși și treci pe lângă produse.
309
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Dar poți să-ți iei un tricou
sau o umbrelă cu tigrul.
310
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Asta era sarcina mea,
magazinul de suveniruri.
311
00:20:02,869 --> 00:20:05,956
Nu era destul să-mi câștig traiul.
Am sacrificat multe.
312
00:20:07,123 --> 00:20:10,043
Banii sunt folosiți
pentru ajutorarea animalelor.
313
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Iubesc animalele
și munca de conservare este esențială.
314
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Dresorii noștri își dedică viața
îngrijirii și conservării animalelor.
315
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Credem că e responsabilitatea noastră
să vă împărtășim asta.
316
00:20:24,307 --> 00:20:28,687
Am început turul la 9:30
și s-a terminat la 13:30.
317
00:20:28,770 --> 00:20:33,024
Și au scos 25,000 $.
318
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Totul era despre salvarea animalelor.
319
00:20:36,027 --> 00:20:42,784
Și tot ce vindem sau promovăm
se folosește pentru conservarea,
320
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
iar lumea va cumpăra.
321
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Doc Antle l-a învățat
că, dacă dă ceva pentru conservare,
322
00:20:49,582 --> 00:20:52,627
lumea va vedea
și îl va considera de bună credință.
323
00:20:52,711 --> 00:20:53,920
Vor dona mai mult.
324
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
FONDUL PENTRU SPECII RARE FSR
325
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Faceți cunoștință cu dr. Bhagavan Antle,
fondatorul Fondului pentru Specii Rare.
326
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}Fondul pentru Specii Rare este
o organizație esențială care oferă…
327
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Am început să văd
că nu e despre conservare.
328
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Totul se rezumă la a face mai mulți bani,
329
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
ce putem adăuga, ce putem aduce nou?
330
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Asta e ușa unui rege pigmeu, care era…
331
00:21:20,363 --> 00:21:22,490
Nu vreau să spun vă spun asta.
332
00:21:22,574 --> 00:21:25,493
Să ne uităm la interiorul
acestei uși incredibile!
333
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Și vedeți cât de mult echipament
am dus acolo.
334
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Am contribuit la conservare
cu milioane de dolari, se poate dovedi.
335
00:21:37,255 --> 00:21:42,677
{\an8}Am analizat Fondul pentru Specii Rare
al lui Doc și e un gunoi.
336
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
Mulți bani se întorc în acel centru
337
00:21:46,556 --> 00:21:49,351
și el susține că asta înseamnă conservare.
338
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
E o practică înșelătoare numită
de companii „dezinformare ecologică”
339
00:21:55,106 --> 00:21:58,568
pentru a convinge consumatorii
340
00:21:58,651 --> 00:22:02,155
că serviciile lor sunt
prietenoase cu mediul.
341
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Fondurile strânse în Statele Unite
342
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
sunt trimise la proiecte din Africa,
Indonezia, America de Sud,
343
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
pentru a proteja animalele de acolo.
344
00:22:11,164 --> 00:22:17,379
Nu am făcut muncă de conservare
în afara Statelor Unite.
345
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Mergeam în vacanțe
ca să vedem animale în sălbăticie.
346
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Și am dus tigri în Thailanda
ca să dezvolte programe de reproducere.
347
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
Am mers la ferma de crocodili Samutprakan.
348
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Era ca o grădină zoologică
de la începutul secolului.
349
00:22:37,899 --> 00:22:41,194
Bhagavan a muncit mult
ca să-și ducă tigrii în Thailanda,
350
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
spunând că va crea un nou neam
și că acolo trăiesc ei.”
351
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
„Tigrii trăiesc în Thailanda,
îi ducem de unde provin.”
352
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
N-am făcut decât să învățăm angajații
să facă poze cu puii.
353
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Era un cimpanzeu care cerșea țigări,
354
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
era dependent din cauza celor
care i le aruncau.
355
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Iar asta era o atracție.
Nu era vorba despre conservare.
356
00:23:10,432 --> 00:23:15,603
Sună impresionant când vorbim
despre conservare în Africa, Asia.
357
00:23:15,687 --> 00:23:17,730
Nu? Pentru propagandă.
358
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Dacă îi lași pe cei din afară să vadă
ce se întâmplă în culise,
359
00:23:24,070 --> 00:23:25,572
atunci visul dispare.
360
00:23:26,239 --> 00:23:29,451
La toate ședințele foto,
dacă erau cuști pe fundal,
361
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
nu folosea pozele.
362
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
Nu voia ca lumea să creadă
că animalele stau în cuști.
363
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Ne rătăcim. Încolo sunt tigrii.
364
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
Unde am ținut interviul era bine.
Luminos și liniștit.
365
00:23:40,128 --> 00:23:41,045
Dacă îți place.
366
00:23:41,129 --> 00:23:43,047
- Cred că e bine.
- Să nu vedem cuști.
367
00:23:48,344 --> 00:23:50,847
Felinele din cușcă tot umblau.
368
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Nu aveau ce să facă, unde să se ducă,
369
00:23:53,850 --> 00:23:57,770
umblau încoace și încolo
până se umplea pământul de sânge.
370
00:23:57,854 --> 00:24:01,649
Și el avea găuri în pernuțele însângerate.
371
00:24:01,733 --> 00:24:04,611
Când spuneam ceva, mi se zicea:
372
00:24:04,694 --> 00:24:06,613
„Spală-l cu furtunul.”
373
00:24:07,363 --> 00:24:10,575
Spălam sângele cu furtunul o dată pe zi.
374
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Elefantul, unul dintre
cele mai sociabile animale,
375
00:24:18,208 --> 00:24:20,627
cu cel mai mare creier din regnul animal?
376
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Și era singură toată ziua.
377
00:24:24,464 --> 00:24:28,009
Mi-e rușine să spun că n-am văzut răul.
378
00:24:28,843 --> 00:24:32,222
Odată mi-au zis să iau prepeliță congelată
379
00:24:32,305 --> 00:24:34,224
ca să hrănesc păsările de pradă,
380
00:24:34,307 --> 00:24:38,353
iar când am deschis congelatorul,
era plin de pui de tigru.
381
00:24:39,187 --> 00:24:42,482
Mi s-a zis că se născuseră morți.
382
00:24:43,274 --> 00:24:48,279
Când au fost fătați,
erau toți puii sănătoși.
383
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
N-aveam serii întregi
care să se nască morți.
384
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
Dar când vedeai ceva care părea greșit,
385
00:24:58,748 --> 00:25:02,669
îți oferea un motiv și tu îl credeai.
386
00:25:02,752 --> 00:25:05,129
Acceptai asta, fiindcă alternativa
387
00:25:05,213 --> 00:25:08,841
ar fi fost că se petreceau grozăvii
și tu erai implicată.
388
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Așa, uită-te la cameră! Uită-te!
389
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Suntem transparenți,
avem un centru minunat
390
00:25:14,681 --> 00:25:19,060
cu un mediu superior pentru animale,
e ceva fără precedent.
391
00:25:19,143 --> 00:25:23,898
Nu e nimic de văzut aici,
în afara muncii grozave pe care o facem,
392
00:25:23,982 --> 00:25:28,152
datorită succesului,
înțelegerii, muncii asidue
393
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
și a unei echipe dedicate total.
394
00:25:34,325 --> 00:25:35,743
Acum mă simt prost
395
00:25:35,827 --> 00:25:39,247
că îi spuneam lui Julie
că e cel mai grozav loc.
396
00:25:39,330 --> 00:25:42,166
Că e un paradis
pentru iubitorii de animale.
397
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
Nu e un paradis, e exact opusul.
398
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Cum a reacționat Doc
când a aflat că erați împreună?
399
00:25:50,258 --> 00:25:55,597
E foarte ciudat, pentru că nu l-a deranjat
că ea locuia cu mine.
400
00:25:55,680 --> 00:25:57,515
Era ceva nemaiauzit în centru.
401
00:25:57,599 --> 00:26:02,562
Dar, în timp ce era susținător,
îi făcea viața…
402
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Un iad.
403
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
…groaznică.
404
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Mă ataca din toate unghiurile.
405
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
M-am simțit atât de prost,
încât am vorbit cu el pentru ea.
406
00:26:14,282 --> 00:26:17,076
Țin minte că plângeam vorbind cu el.
407
00:26:17,160 --> 00:26:20,204
Sunt adult, am fost în armata israeliană
408
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
și plângeam pentru că o iubesc.
409
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
„De ce o tratați așa?”
410
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Mințea lumea pe la spatele nostru
și inventa povești despre lume,
411
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
fiindcă trebuia să fie singura sursă
de confort pe care ne-o permitea.
412
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc mi-a zis că Julie e nebună,
că nu e întreagă la cap,
413
00:26:41,142 --> 00:26:45,355
că ar trebui să am grijă
și că îmi pierd vremea.
414
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
O parte din mine se întreba: „E nebună?”
Începusem să mă întreb: „ E Julie nebună?”
415
00:26:51,569 --> 00:26:56,032
Și căutam motive:
„Chiar așa e? Chiar e nebună?”
416
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Nu, nu e nebună.
417
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Nu cred asta, am ajuns până aici.
418
00:26:59,911 --> 00:27:01,579
- Da.
- După 17 ani.
419
00:27:02,330 --> 00:27:04,999
Dar o parte din mine se simte vinovat.
420
00:27:08,878 --> 00:27:11,255
Usucă-i, nu-i înfășa doar.
421
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Tremură?
422
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Încă nu.
423
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Uneori, fantezia ta
424
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
despre cum va fi viața ta e mai frumoasă
decât realitatea.
425
00:27:23,935 --> 00:27:26,979
Mereu am fost independentă
și puțin rebelă.
426
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Sincer, cred
că Bhagavan a văzut asta la mine,
427
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
a apreciat asta
și s-a întors împotriva lui.
428
00:27:41,119 --> 00:27:43,371
Începuseră să aibă probleme.
429
00:27:43,454 --> 00:27:46,124
Bhagavan era foarte dominator, evident.
430
00:27:46,833 --> 00:27:50,753
Ea era adolescentă, voia să experimenteze.
431
00:27:52,547 --> 00:27:57,218
Când mergeam să facem proiecte,
imprimări și filmări,
432
00:27:57,301 --> 00:28:02,640
de multe ori mă punea
să țin locul actriței sau modelului.
433
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Mi s-au oferit câteva oportunități
să modelez fără animale
434
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
și nu mi-a dat voie,
am fost foarte dezamăgită.
435
00:28:15,403 --> 00:28:19,031
Începuse să se obrăznicească,
să nu facă ce spunea el,
436
00:28:20,491 --> 00:28:22,618
să ia mașina când voia.
437
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Eram adolescente.
438
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Voiam permis de conducere,
439
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
era un ritual de trecere obișnuit
pentru cineva de vârsta mea.
440
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Mereu găsea o scuză
441
00:28:34,756 --> 00:28:39,510
pentru care să nu dau de permis
sau să nu exersez să conduc.
442
00:28:39,594 --> 00:28:42,889
Mi-am luat buletinul fals
443
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
și m-am dus să-mi iau permisul oricum.
444
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
S-a supărat foarte tare din cauza asta.
445
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Am început să văd că nu era vorba
despre siguranță, ci despre control.
446
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Spera să aibă fata asta tânără
și s-o muleze cum voia el,
447
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
să spele vasele, să facă ordine.
448
00:29:05,620 --> 00:29:10,583
Nu-mi cunoștea fiica.
Asta nu făcea parte din planul ei.
449
00:29:11,876 --> 00:29:14,170
După căsătorie, când stăteam împreună,
450
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
mi-a mărturisit că fusese atras de mine
de când eram mai mică.
451
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
De când aveam 11 ani.
452
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Asta m-a făcut să mă simt foarte incomod
453
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
și a schimbat dinamica relației.
454
00:29:29,811 --> 00:29:34,023
Am început să văd lucrurile așa cum erau
455
00:29:34,106 --> 00:29:36,442
și m-a speriat,
456
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
nu mai voiam să-i fiu soție sau iubită.
457
00:29:46,494 --> 00:29:50,248
Vai de mine!
Și soția ta te lasă… Dezgustător!
458
00:29:50,331 --> 00:29:53,876
Și soția ta te lasă s-o săruți
când ajungi acasă?
459
00:29:53,960 --> 00:29:57,380
Pleca cu proiecte. Nu mergeam cu el.
460
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Începuse să nu-l mai deranjeze,
cred că începuse să umble cu Dawn.
461
00:30:03,886 --> 00:30:05,888
El e Shankar, un mascul de doi ani.
462
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha a făcut ceva uimitor.
463
00:30:08,933 --> 00:30:11,435
Am fost mândră, nu-mi venea să cred.
464
00:30:11,519 --> 00:30:13,437
Avea 17 ani când l-a părăsit.
465
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
A așteptat să plece
cu Dawn pentru un proiect,
466
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
ca să fie departe de casă.
467
00:30:18,860 --> 00:30:22,905
M-a sunat și mi-a zis: „Plec.
468
00:30:22,989 --> 00:30:25,825
Vin acolo. Vin cu prietena mea cu mașina.”
469
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
I-am zis: „Bine, vino!”
470
00:30:30,955 --> 00:30:33,499
Întâi am mers direct la bancă
471
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
și ne-am închis conturile,
am retras banii rămași.
472
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
N-a fost o sumă substanțială,
473
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
dar era destul să-mi finanțeze fuga.
474
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Eu și prietena mea am mers
la grădina zoologică.
475
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Am parcat cât de aproape am putut
de intrare și am scotocit peste tot,
476
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
să iau tot ce-mi aparținea
477
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
și tot ce puteam lua de valoare.
478
00:30:59,275 --> 00:31:04,113
Nu era ideea să le păstrez.
Le luam ca să am un avantaj.
479
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Văzusem cum era la despărțiri
480
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
și știam că aveam nevoie de ceva
ca să negociez.
481
00:31:10,453 --> 00:31:14,582
În noptiera era parfumul altei femei.
482
00:31:14,665 --> 00:31:18,628
Mai era și un vibrator
care nu mai fusese acolo.
483
00:31:20,755 --> 00:31:24,550
Așa că, în timp ce-mi făceam marea evadare
484
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
și am făcut ceva meschin, recunosc,
485
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
dar am luat celelalte haine din dulap,
486
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
am turnat celelalte parfumuri peste ele,
487
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
am scos vibratorul,
l-am pornit și l-am aruncat pe pat.
488
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
Îmi amintesc că mă gândeam,
în timp ce fugeam,
489
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
când am ajuns destul de departe
ca să gândesc lucid:
490
00:31:48,866 --> 00:31:52,495
„Doamne, sper să aibă destulă baterie,
491
00:31:52,578 --> 00:31:55,373
când va veni și va vedea
că am răscolit tot
492
00:31:55,456 --> 00:31:56,749
și am luat tot,
493
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
chestia aia încă să vibreze pe pat.”
494
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Eu și prietena mea am condus cu rândul
de la Virginia la California
495
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
și eram atât de pline de adrenalină
și de îngrozite,
496
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
încât am gonit tot drumul
și am mers direct acolo.
497
00:32:21,691 --> 00:32:26,237
Am ajuns din Virginia
în California într-un timp record,
498
00:32:26,821 --> 00:32:30,700
încât atunci când am ajuns în California,
l-am sunat pe Bhagavan
499
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
și m-a întrebat: „Unde ești?”
500
00:32:33,494 --> 00:32:36,789
I-am zis că sunt în California
și a spus că e imposibil.
501
00:32:36,872 --> 00:32:40,376
Mi-am zis: „Stai să vadă chitanțele
de benzină de pe card!”
502
00:32:43,379 --> 00:32:47,299
Nu s-a oprit deloc.
A condus până în California.
503
00:32:47,800 --> 00:32:51,470
A fost foarte curajos din partea ei.
504
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Mereu am admirat-o pentru asta.
505
00:32:54,390 --> 00:32:58,936
A fost una din singurele
care l-a păcălit pe Bhagavan,
506
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
așa că am fost mândră.
507
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Vino aici, pisicuță Radha!
508
00:33:07,153 --> 00:33:11,699
Iubitorii de pisici te adoră.
Te venerează.
509
00:33:11,782 --> 00:33:14,493
Ești o mare regină a tigrilor.
510
00:33:17,246 --> 00:33:20,791
Cred că o parte din el,
511
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
într-un fel,
a fost aproape mândru de mine.
512
00:33:26,338 --> 00:33:32,928
În general, simt
că se purta mai bine cu mine
513
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
decât cu multe alte femei.
514
00:33:40,061 --> 00:33:41,187
Da.
515
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Era mai puternică decât mine,
516
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
dar când am rămas însărcinată
cu Tilakam, cred că asta m-a salvat.
517
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
Din oarecare motiv, puteam tolera abuzul,
518
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
minciuna și manipularea
pentru mine, cumva.
519
00:34:01,082 --> 00:34:06,087
Dar am început să-mi dau seama
că nu voiam asta pentru copilul meu.
520
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Nu voiam ca fiica mea
521
00:34:08,422 --> 00:34:12,093
să crească cu cineva
care lovește la mânie.
522
00:34:13,385 --> 00:34:15,805
Îmi spunea: „Dacă mă părăsești, te omor.”
523
00:34:16,680 --> 00:34:18,641
Mi-o spunea tot timpul.
524
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Știu de ce o făcea, era…
525
00:34:21,519 --> 00:34:24,647
Nu-și permitea ca cineva din afară
să-i știe secretele.
526
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Mereu am avut sentimentul
că n-ar avea nicio problemă să ucidă.
527
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
Moartea lui Mark Topping
mi s-a părut suspectă.
528
00:34:35,407 --> 00:34:38,661
Eu cred… că a fost convenabilă.
Să spunem așa.
529
00:34:39,161 --> 00:34:43,040
Am refuzat să fac interviul de multe ori.
530
00:34:43,124 --> 00:34:46,043
Motivul pentru care am refuzat a fost
531
00:34:46,127 --> 00:34:49,046
că toată viața am încercat să uit de ei.
532
00:34:49,130 --> 00:34:55,594
Dar, deodată, mi-am dat seama
că îi datorez asta lui Mark
533
00:34:55,678 --> 00:35:00,891
și că cineva trebuia să vorbească
pentru el și că trebuia să fiu vocea lui,
534
00:35:00,975 --> 00:35:03,144
fiindcă el nu mai poate vorbi azi.
535
00:35:06,355 --> 00:35:10,901
Am primit un mesaj:
„Dumnezeule! Sună-mă imediat!
536
00:35:10,985 --> 00:35:15,030
Ai văzut serialul Regele tigrilor?”
I-am zis: „Nu. La ce te referi?
537
00:35:15,114 --> 00:35:16,031
Ce e asta?”
538
00:35:16,115 --> 00:35:20,452
I-am pus pauză
și am început să-l caut pe Mark,
539
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
iar la minutul 31 și 52 de secunde,
cred că în primul episod,
540
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
erau doi tigri în jacuzzi cu Bhagavan.
541
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Iar unul dintre tigri sare
542
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
și atunci îl văd pe Mark,
543
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
pentru o secundă și jumătate în cadru,
prinzând tigrul care sare.
544
00:35:38,053 --> 00:35:43,392
A fost emoționant să-mi văd prietenul
pe filmare după atâția ani.
545
00:35:43,475 --> 00:35:47,313
Am știut imediat
și l-am văzut doar din profil.
546
00:35:47,396 --> 00:35:52,902
Imaginați-vă că acel om vă era prieten,
547
00:35:52,985 --> 00:35:55,613
țineați mult la el și îl vedeți după…
548
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Trebuie să înțelegeți
că au trecut 32 de ani de când a murit.
549
00:36:00,075 --> 00:36:03,454
Uite, mamă, plutesc pe apă!
550
00:36:05,497 --> 00:36:09,084
N-am știut niciodată
întreaga poveste de atunci.
551
00:36:09,168 --> 00:36:10,294
Ce s-a întâmplat.
552
00:36:11,837 --> 00:36:14,924
Am apelat la voi sperând să aflați voi.
553
00:36:17,551 --> 00:36:24,058
S-au certat în noaptea precedentă
iar a doua zi, Bhagavan era marcat.
554
00:36:24,141 --> 00:36:28,562
Mi-am dat seama imediat
că ceva nu era în regulă.
555
00:36:29,730 --> 00:36:31,190
„Ce s-a întâmplat?”
556
00:36:31,273 --> 00:36:35,945
Mi-a spus că Mark a alunecat,
a căzut de pe stâncă
557
00:36:36,028 --> 00:36:39,698
și s-a lovit la cap de stâncile de jos
și a murit pe loc.
558
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Am simțit în suflet
că nu mi-a spus adevărul
559
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
și asta mă înnebunește de 30 de ani.
560
00:36:47,539 --> 00:36:50,751
Din ziua în care acel om a murit, am spus:
561
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
„E foarte suspect. Ce a pățit?”
562
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Avem un alt…
563
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Subtitrarea: Ramona Coman