1 00:00:06,007 --> 00:00:09,177 ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL ENVOLVENDO MENORES, 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,179 QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,848 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE JÁ SOFREU ABUSO SEXUAL, 4 00:00:13,931 --> 00:00:17,685 ACESSE O SITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM PARA MAIS INFORMAÇÕES E APOIO EMOCIONAL. 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,900 Havia uma oferta inesgotável de garotas bonitas. 6 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Elas entravam e saíam daqueles portões constantemente. 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Era preciso uma porta giratória. 8 00:00:29,530 --> 00:00:33,076 Quanto à minha vida pessoal e privada, quero ser honesto. 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,119 Não tenho nada a esconder. 10 00:00:35,203 --> 00:00:37,914 E a verdade é que, nos meus 20 e poucos anos, 11 00:00:37,997 --> 00:00:41,459 nos anos 80, eu era muito promíscuo. 12 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 O tigre é um espetáculo glamoroso. 13 00:00:44,796 --> 00:00:46,923 Se você é do circo e trabalha com tigres, 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,675 vai ter mais atos que o palhaço. 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle tem a reputação de gostar de muitas mulheres. 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,682 Se tentar explicar isso para quem não fazia parte do esquema, 17 00:00:56,808 --> 00:01:00,561 não importa o que se diga, vai parecer a coisa mais bizarra, 18 00:01:00,645 --> 00:01:02,188 estúpida e obscura. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,523 Não importa o que se diga. 20 00:01:03,606 --> 00:01:08,111 Eu disse ao Doc em 1999: "Não venha chorar com seus problemas com mulheres. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,612 Não quero saber deles." 22 00:01:09,695 --> 00:01:13,449 Já tinha problemas demais resolvendo minhas próprias merdas 23 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 para ficar imaginando o que o Doc fazia quando não trabalhávamos juntos. 24 00:01:19,330 --> 00:01:21,499 Outro dia, no meu Facebook, 25 00:01:22,083 --> 00:01:24,335 no meu status, eu postei: 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,631 "Nunca precisei de um Corvette. Nunca precisei de um tigre. 27 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Tenho pau grande." 28 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 FUGINDO DO INFERNO 29 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 Bhagavan e eu nos vimos pela primeira vez no ashram. 30 00:01:49,527 --> 00:01:52,572 Acho que eu tinha 11 ou 12 anos. 31 00:01:54,740 --> 00:01:58,077 Eles ofereciam almoço, e ele foi almoçar. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Eu fiquei fascinada por ele na hora. 33 00:02:01,873 --> 00:02:05,751 Ele era uma figura marcante. 34 00:02:06,419 --> 00:02:09,797 Uma das primeiras vezes que minha filha o viu, 35 00:02:09,881 --> 00:02:12,175 ela me disse: "Vou me casar com ele." 36 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Desde muito pequena, ela sempre teve esse mantra: 37 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 "Você não manda em mim." 38 00:02:19,056 --> 00:02:23,060 Já mais velha, às vezes eu passava os fins de semana na casa dele. 39 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Queria passar tempo com ele e com os animais. 40 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Todos o admiravam, 41 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 e eu nunca vi nenhum indicativo de que havia algo errado. 42 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Nunca me preocupei com isso. 43 00:02:38,451 --> 00:02:43,289 Minha mãe se mudava bastante, e eu gostava de ter liberdade. 44 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Eu era grata por estar por minha conta. 45 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 A mãe dela não estava por perto. 46 00:02:49,128 --> 00:02:50,755 Era muito bizarro, 47 00:02:50,838 --> 00:02:54,342 e ela morava com diversas famílias em Yogaville. 48 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha virou nossa babá 49 00:02:58,137 --> 00:03:02,141 e, depois de um tempo, ela se tornou a namorada dele. 50 00:03:02,225 --> 00:03:04,727 Quantos anos ela tinha quando era babá? 51 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Ela era muito jovem. 52 00:03:07,480 --> 00:03:09,690 Eu tinha 14 anos 53 00:03:09,774 --> 00:03:13,319 na primeira vez que tivemos algo romântico. 54 00:03:14,111 --> 00:03:17,740 Este foi o dia em que ficamos juntos pela primeira vez. 55 00:03:19,742 --> 00:03:22,703 Ele me disse que era uma das especialidades dele, 56 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 mas a primeira vez foi um pouco decepcionante. 57 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Depois que ficamos juntos, 58 00:03:30,002 --> 00:03:34,548 ele disse: "Se não for legal para você, posso fazê-la esquecer. 59 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Tipo um truque mental Jedi." 60 00:03:38,552 --> 00:03:41,889 E eu, de alguma forma, mesmo naquela idade, 61 00:03:41,973 --> 00:03:44,558 achei aquilo mais estranho que o fato 62 00:03:44,642 --> 00:03:47,770 de ele estar fazendo investidas sexuais 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 a uma garota de 14 anos. 64 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 Na época, eu sabia 65 00:03:52,942 --> 00:03:57,238 que ele estava em um relacionamento com Sumati 66 00:03:57,321 --> 00:04:00,783 e acho que foi mais ou menos por isso que pensei: 67 00:04:01,284 --> 00:04:02,743 "Já tenho idade agora." 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,706 A primeira vez foi na traseira da caminhonete. 69 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Eu me lembro de dizer: "Por que na traseira da caminhonete?" 70 00:04:11,419 --> 00:04:15,089 Ele disse, eu lembro claramente: 71 00:04:15,172 --> 00:04:17,675 "Porque queria pôr minhas garras em você." 72 00:04:18,884 --> 00:04:22,096 É só fazer carinho, deixar que se esfregue em você por afeição. 73 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Não se brinca de gato e rato, faz cócegas ou dá tapas. 74 00:04:25,391 --> 00:04:26,684 Como? Sim! 75 00:04:27,435 --> 00:04:29,020 Há muita ciência nisso. 76 00:04:29,520 --> 00:04:33,107 Até Radha aparecer, ele insinuou 77 00:04:33,190 --> 00:04:36,360 que era só Brahmi e eu, nós duas. 78 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Mas, quando ele se envolveu com Radha, ele disse: "Quero ter várias mulheres." 79 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Fiz sexo a três com Radha e Bhagavan mais de uma vez. 80 00:04:45,536 --> 00:04:47,580 Eu me lembro, era estranho, 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,125 pois Sumati e ela se odiavam. 82 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 E, de repente, eram melhores amigas. 83 00:04:54,211 --> 00:04:55,671 Pela nossa pouca idade, 84 00:04:55,755 --> 00:04:59,175 lidávamos muito bem uma com a outra. 85 00:05:00,593 --> 00:05:04,972 Mas uma hora minha mãe descobriu pela Brahmi. 86 00:05:05,765 --> 00:05:08,642 Eu os peguei aos amassos, foi como descobri. 87 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Nunca pensei que ele transaria com uma garota tão jovem. 88 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 É difícil imaginar que era casada com alguém que fazia isso. 89 00:05:18,194 --> 00:05:20,780 Eu pensei: "Temos que tirá-la de lá." 90 00:05:20,863 --> 00:05:24,033 Em pouco tempo, eu a fiz atravessar o país de avião. 91 00:05:24,116 --> 00:05:26,577 Eu a peguei no aeroporto, e ela veio morar comigo. 92 00:05:26,660 --> 00:05:30,539 Em frente à minha casa, havia uma escola católica. 93 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Minha mãe me matriculou na Escola Católica Santa Monica. 94 00:05:39,048 --> 00:05:42,635 Eu senti que, naquele momento, estava interpretando um papel. 95 00:05:44,303 --> 00:05:47,515 Usávamos uniformes de colegiais católicas, 96 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 o que acho hilário agora. 97 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Especialmente pensando no grande sequestro. 98 00:05:56,774 --> 00:06:00,820 Naquela época, não havia celulares, mas havia extensões. 99 00:06:00,903 --> 00:06:04,824 Eu a ouvi falando com alguém e pensei: "Com quem ela está falando?" 100 00:06:04,907 --> 00:06:08,160 Então, peguei a extensão e a ouvi dizer: 101 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 "Certo, nos vemos logo." 102 00:06:09,870 --> 00:06:11,497 Era Bhagavan, 103 00:06:12,832 --> 00:06:15,543 e eu fiquei muito preocupada. 104 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Eu a levei à delegacia e disse: 105 00:06:18,379 --> 00:06:20,297 "Acho que minha filha vai fugir 106 00:06:20,381 --> 00:06:24,051 para ficar com esse rapaz que é casado e mora na Virgínia." 107 00:06:24,135 --> 00:06:27,847 Foi aí que tiraram a foto dela que está naquele cartaz 108 00:06:28,431 --> 00:06:32,268 e usaram uma espécie de tática de amedrontamento com ela. 109 00:06:32,351 --> 00:06:34,019 E eu, que era ingênua, 110 00:06:34,103 --> 00:06:37,898 pensei: "Isso vai cortar o mal pela raiz. Ela sabe que estamos de olho." 111 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Na época, eu não era capaz de entender 112 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 e não queria ouvir nem saber daquilo. 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Eu achava mesmo que o amava. 114 00:06:46,866 --> 00:06:48,242 Uma semana depois, 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,704 ela vestiu o uniforme, que era uma graça, 116 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 e pegou os livros. 117 00:06:53,164 --> 00:06:56,459 Eu disse: "Fez seus deveres?" "Sim." Ela saiu pela porta da frente 118 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 e nunca mais voltou. 119 00:07:00,880 --> 00:07:02,173 Ela não voltou. 120 00:07:03,132 --> 00:07:05,885 Eu estava muito feliz em entrar no carro 121 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 e fugir com ele. 122 00:07:09,138 --> 00:07:13,350 Eu suspeitei que ele estivesse com ela, então liguei para ele. 123 00:07:13,434 --> 00:07:17,688 Eu disse: "Bhagavan, cadê minha filha? Coloque-a ao telefone agora." 124 00:07:17,771 --> 00:07:20,149 Ele disse: "Não sei do que está falando. 125 00:07:20,232 --> 00:07:24,487 Ela odiava você e odiava tanto morar com você 126 00:07:25,196 --> 00:07:26,489 que acho que fugiu. 127 00:07:26,572 --> 00:07:31,243 Sugiro que procure nos abrigos locais, porque acho que é onde ela está." 128 00:07:32,328 --> 00:07:37,458 Então começou uma odisseia de cartazes. "Você viu esta garota?" 129 00:07:37,541 --> 00:07:40,628 Porque não tínhamos alertas de rapto de crianças. 130 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 Eles disseram: "Precisa escrever uma nota pessoal." 131 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 Escrevi algo como: "Por favor, me ligue. Vai ficar tudo bem." 132 00:07:48,177 --> 00:07:50,221 E espalhamos pela cidade toda. 133 00:07:51,388 --> 00:07:53,766 Perdi meu emprego, pois ou estava chorando, 134 00:07:53,849 --> 00:07:57,228 ou ao telefone com um policial, um delegado, um abrigo. 135 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 Sim, e não os culpo. Eu estava imprestável. Sabe? 136 00:08:01,607 --> 00:08:06,153 Ele me pôs em um hotel nos arredores de Washington. 137 00:08:06,237 --> 00:08:09,657 Eu morei em um Econo Lodge sozinha 138 00:08:09,740 --> 00:08:11,784 por pelo menos um mês. 139 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 Não sei o que a camareira deve ter pensado. 140 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Ela vinha e limpava, e eu ficava sentada lá. Era bizarro. 141 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Mas foi muito chato. Acho que vi muita televisão. 142 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Um dia, achei importante dizer à minha mãe que eu estava bem. 143 00:08:30,427 --> 00:08:33,889 Depois de ter sumido por três semanas, 144 00:08:33,973 --> 00:08:35,432 ela me ligou a cobrar. 145 00:08:35,516 --> 00:08:38,394 Enquanto estava ao telefone com ela, algo aconteceu 146 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 quando a operadora interrompeu a ligação. 147 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 Minha mãe foi rápida em dizer: 148 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 "Operadora, minha filha fugiu. 149 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Pode me dizer de onde ela fez esta ligação?" 150 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 E disseram: "De Washington, da capital Washington." 151 00:08:52,241 --> 00:08:55,869 Sabia que ele estava com ela, pois estava na Costa Leste. Aí, ela desligou. 152 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Pensei: "Não, estraguei tudo!" 153 00:08:57,830 --> 00:08:59,707 Entrei em pânico e desliguei, 154 00:08:59,790 --> 00:09:01,709 e aí tive que contar ao Bhagavan: 155 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 "Liguei para minha mãe. Vamos ter que mudar de hotel." 156 00:09:05,796 --> 00:09:08,632 Acho que ele não ficou muito feliz. 157 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Cortamos meu cabelo, fizemos umas luzes 158 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 e deixamos cacheado, tipo um disfarce. 159 00:09:21,020 --> 00:09:24,315 Criamos outra identidade para mim. 160 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 Tinha uma garota em Santa Monica que era linda. 161 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 O nome dela era Chantal Rivera, e eu achava esse nome lindo. 162 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 Quando disse que eu precisava de outra identidade, 163 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 eu disse: "Chantal Rivera!" 164 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Quando fui morar no zoológico, 165 00:09:41,332 --> 00:09:45,836 os funcionários foram forçados, mesmo me conhecendo como Radha, 166 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 a me chamar de Chantal. 167 00:09:48,255 --> 00:09:51,634 Eu ligava para o delegado na Virgínia 168 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 e dizia: "Vá até a propriedade. 169 00:09:53,636 --> 00:09:57,014 Acredito que minha filha está lá, e ela só tem 15 anos." 170 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Nós fazíamos uma encenação e repassávamos: 171 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 "Esta é quem eu sou, esta é a minha idade. 172 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 Não sou Radha. Está maluco?" 173 00:10:05,356 --> 00:10:09,943 Ele achava que talvez houvesse detetives com escutas 174 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 esperando alguém se distrair e me chamar de Radha. 175 00:10:16,325 --> 00:10:19,119 Bhagavan estava sendo interrogado pela polícia, 176 00:10:19,203 --> 00:10:24,583 e alguns funcionários foram armados até o portão. 177 00:10:25,918 --> 00:10:28,545 Acho que Bhagavan gostou 178 00:10:28,629 --> 00:10:31,965 de fazer aquele papel de caubói também, 179 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 tipo: "Esta propriedade é nossa. Ninguém pode entrar." 180 00:10:37,888 --> 00:10:40,683 Mais ou menos um mês depois, 181 00:10:40,766 --> 00:10:43,811 ela disse: "Mãe, não quero que se preocupe. 182 00:10:43,894 --> 00:10:46,605 Está tudo bem. Nós nos casamos." 183 00:10:47,147 --> 00:10:49,191 Eu disse: "Como? 184 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Como pode ter se casado? Primeiro, ele tem mulher e filhos. 185 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Você tem 15 anos. Como podem estar casados?" 186 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Falsificamos a assinatura do meu pai na certidão de casamento, 187 00:11:00,994 --> 00:11:03,414 pois não é permitido se casar aos 15 anos 188 00:11:03,497 --> 00:11:05,708 sem o consentimento dos pais. 189 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Àquela altura, eu tinha duas opções. 190 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Eu podia ir com tudo, delegado, polícia, tudo, 191 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 levar todo mundo, achá-la, arrancá-la de lá e trazê-la de volta. 192 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Mas eu tinha um amigo muito inteligente, e ele me disse: 193 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "Você pode fazer isso, mas ela vai odiá-la, 194 00:11:26,603 --> 00:11:28,814 e isso vai aproximá-los, 195 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 ou você pode fazer o possível para ficar ao lado dela, 196 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 apoiá-la, 197 00:11:35,529 --> 00:11:37,740 ir para Virgínia e fazer as pazes, 198 00:11:38,240 --> 00:11:42,244 pois chegará o dia em que ela vai querer ir embora. 199 00:11:42,745 --> 00:11:44,121 Quando esse dia chegar, 200 00:11:44,204 --> 00:11:48,000 você vai querer que ela ligue e diga: 'Mãe, estou voltando para casa.'" 201 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 E foi o que decidi fazer. 202 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Meus pais e todos começaram a aceitar: 203 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 "Nós não gostamos, mas é assim que as coisas são." 204 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 Com tantas bocas para alimentar, Bhagavan não conseguia sozinho. 205 00:12:03,348 --> 00:12:07,603 E, no Dia dos Namorados deste ano, ele ganhou um novo braço direito. 206 00:12:07,686 --> 00:12:09,104 A esposa, Radha. 207 00:12:09,855 --> 00:12:13,817 Bhagavan queria ser uma espécie de Jack Hanna, 208 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 tipo um Jeff Corwin apresentador e especialista em animais na TV. 209 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 E Bhagavan teve a ideia de escrever o roteiro 210 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 e produzir um filme que ele achou que chamaria a atenção para nós. 211 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 O último projeto do Dr. Antle é um filme para crianças chamado Filhotes. 212 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan e sua esposa, Radha, participam. 213 00:12:37,341 --> 00:12:41,678 É codirigido por um vencedor do Oscar e ex-diretor da Disney. 214 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Eles podem não estar gastando muito, mas têm uma mensagem importante. 215 00:12:48,018 --> 00:12:51,063 Fiz um longa-metragem de merda. 216 00:12:51,146 --> 00:12:55,484 É o pior filme de tigre do mundo, e é tão bom porque é muito ruim. 217 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 A Grande Aventura do Filhote de Tigre. 218 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Um dos maiores fiascos que já tive na minha vida. 219 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 O elenco era digno de um quadro do Saturday Night Live 220 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 no qual pessoas filmam um campeão de bilheteria. 221 00:13:09,915 --> 00:13:13,627 Era um lindo dia de verão quando o show de mágica chegou à cidade. 222 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 Todos vieram ver Marvin Maravilha 223 00:13:17,381 --> 00:13:21,051 e seus animais selvagens fazerem suas mágicas e ilusionismos. 224 00:13:23,804 --> 00:13:27,474 A ideia de vir de uma cidade pequena aos 10 anos 225 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 e virar uma estrela num filme com tigres 226 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 foi um acontecimento e tanto. 227 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry foi até Wintergreen para ver as estrelas de Filhotes. 228 00:13:39,862 --> 00:13:43,615 Buckingham é uma cidadezinha pitoresca com dois semáforos, 229 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 uma mercearia, vacas, veados e perus. 230 00:13:47,160 --> 00:13:49,288 Mas ver leões, tigres e ursos 231 00:13:49,872 --> 00:13:52,499 é um tipo de coisa que não acontece o tempo todo. 232 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Tem toda a gangue aqui: 233 00:13:56,128 --> 00:14:00,007 Radha, Bhagavan, eu, Anna, Teresa, RB. 234 00:14:00,507 --> 00:14:04,094 Íamos ser estrelas de cinema e ganhar milhares de dólares. 235 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Eles se comportaram como se fosse o próximo ET. 236 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Vamos escolher talvez dois ou três meninos e meninas, 237 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 talvez dois irmãos, irmão e irmã, 238 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 para fazerem parte do filme. Nem todos podem estar no filme. 239 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Provavelmente umas 50 crianças foram aos testes. 240 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Escolheram as crianças 241 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 cujos pais iam comprar ações do filme. 242 00:14:29,161 --> 00:14:31,955 Um grupo de pais da igreja ia investir dinheiro. 243 00:14:32,497 --> 00:14:34,124 A maioria era mais rica. 244 00:14:34,207 --> 00:14:37,044 A ideia original era que Kevin Bacon interpretasse… 245 00:14:37,920 --> 00:14:40,464 RB, o menino de três anos, quando crescesse. 246 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Mesmo aos 10 anos, sabia quem era Kevin Bacon. 247 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 Isso foi legal. Mas não, Kevin Bacon não apareceu. 248 00:14:46,762 --> 00:14:49,681 Bhagavan brincou com alguns nomes de celebridades. 249 00:14:49,765 --> 00:14:51,308 Kevin Bacon foi um, 250 00:14:51,391 --> 00:14:53,435 mas ninguém nunca se interessou, 251 00:14:53,518 --> 00:14:54,728 pois era muito ruim. 252 00:14:54,811 --> 00:14:55,729 Era horrível. 253 00:14:55,812 --> 00:14:58,440 Não sei se chegaram a falar com Kevin Bacon. 254 00:14:58,523 --> 00:14:59,524 Acho que foi só… 255 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 um grande sonho, talvez. 256 00:15:02,778 --> 00:15:04,738 Eu nunca tinha atuado num filme. 257 00:15:05,697 --> 00:15:10,035 Foi aqui que filmamos a cena onde achamos os tigres voltando da escola. 258 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Nossos heróis, Terry, seu amigo Todd e o irmãozinho RB, 259 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 tropeçaram em algo que mudaria suas vidas para sempre. 260 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 Mas me dispensaram porque meus pais não compraram ações. 261 00:15:22,965 --> 00:15:24,675 A história é sobre estes três 262 00:15:25,175 --> 00:15:29,721 encontrando, um dia, estes três na floresta. 263 00:15:29,805 --> 00:15:34,768 O cara que começou o filme comigo era um cineasta ganhador do Oscar 264 00:15:34,851 --> 00:15:37,938 que voltou a beber no meio das filmagens 265 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 e perdeu a noção das coisas. 266 00:15:40,232 --> 00:15:43,318 Ele bebia vodca no café da manhã, 267 00:15:43,402 --> 00:15:45,153 ficava bêbado e ferrava com tudo. 268 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 Onde você estava? Estava tão perto? 269 00:15:47,739 --> 00:15:48,615 Bem ali. 270 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Bem ali. Mas onde estava sua mão? 271 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 Não podem ficar aqui! 272 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 Tenho que acertar a cena. 273 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Certo, mas os filhotes vão morrer. 274 00:15:57,290 --> 00:15:59,710 - Certo. Estamos prontos. - Primeiro plano. 275 00:16:00,460 --> 00:16:03,296 Foi uma comédia de erros. 276 00:16:03,380 --> 00:16:08,176 Era um dia pior que o outro, 277 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 e a produção começou a afundar cada vez mais. 278 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 O que as crianças acham de seus amigos de quatro patas? 279 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Os filhotes… tudo bem, já os tigres grandes, não sei, não. 280 00:16:21,273 --> 00:16:22,941 - Os grandes dão medo. - É. 281 00:16:23,525 --> 00:16:26,403 - Filma logo, e eu o espanto! - Rodando. 282 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 Estávamos a um metro desse tigre enorme 283 00:16:29,239 --> 00:16:33,410 que a qualquer momento podia decidir que queria um lanche. 284 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Eu não sabia que estava em risco, pois o tigre tinha fugido 285 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 e estavam tentando pegá-lo. 286 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 O tigre não chega até você ou perto de você porque está preso numa corrente. 287 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Mais tarde, descobri que ele tinha mordido um cara antes de começarmos a filmar. 288 00:16:53,138 --> 00:16:56,808 Eles tinham seguros dos animais e do equipamento, 289 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 mas não das crianças. 290 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 A única coisa entre nós e a pantera era uma garota de 15 anos. 291 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Por que não podemos fazer carinho? 292 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Na verdade, todos os animais são bonzinhos 293 00:17:08,320 --> 00:17:11,406 com as pessoas que os criaram ou que os alimentam, 294 00:17:11,490 --> 00:17:13,450 mas não gostam de estranhos. 295 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Havia uma expectativa de que qualquer filme infantil com animais seria sucesso, 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 e todos estavam convencidos disso. 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,336 Ninguém sabia que seria um fiasco, 298 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 que não teria falas e que seria narrado. 299 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Estes foram os custos declarados. 300 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 Foi uma produção de meio milhão, 301 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 e achamos que ele renderia muito mais do que foi investido. 302 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 Achamos que receberíamos ao final e que talvez ficássemos famosos. 303 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Se soubéssemos que não seríamos pagos, teríamos protestado. 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,902 A promessa à minha família e a muitas outras 305 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 era que, se investíssemos no filme, teríamos algum lucro. 306 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Tenho certeza de que muita gente perdeu uma boa grana. 307 00:17:57,869 --> 00:18:01,748 Mesmo para os padrões de hoje, meio milhão é muito dinheiro. 308 00:18:01,832 --> 00:18:04,251 Alguém deve conseguir rastrear 309 00:18:04,751 --> 00:18:08,380 para onde foi o investimento e o dinheiro, mas já faz 30 anos. 310 00:18:08,922 --> 00:18:13,093 Há duas coisas sobre Bhagavan que são absolutamente verdadeiras. 311 00:18:13,677 --> 00:18:19,141 Uma: não há nada de bom em se associar a ele, 312 00:18:19,224 --> 00:18:20,892 e ele vai prejudicar você. 313 00:18:21,601 --> 00:18:25,605 E a segunda coisa é: se der para ganhar dinheiro, 314 00:18:26,106 --> 00:18:28,316 não é você quem vai ganhá-lo. 315 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 COREIA DO SUL 316 00:18:34,739 --> 00:18:39,286 {\an8}Assinei um contrato de um milhão de dólares para ir à Coreia 317 00:18:39,369 --> 00:18:42,497 {\an8}e fazer três shows por dia, sete dias por semana. 318 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan ia e vinha. Ele voava pra lá e pra cá. 319 00:18:45,250 --> 00:18:48,879 Enquanto isso, eu estava lá, não só fazendo os shows, 320 00:18:48,962 --> 00:18:50,422 mas promovendo o show, 321 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 fazendo apresentações VIP. 322 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Eu trabalhava 18 horas por dia 323 00:18:56,636 --> 00:18:59,598 e quase não ganhei dinheiro com aqueles shows, 324 00:18:59,681 --> 00:19:04,144 pois Bhagavan fez um acordo secreto com o produtor 325 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 e pegou a maior parte do dinheiro. Eu fiz todos esses shows por quase nada. 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin gastou toda a minha herança 327 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 sem minha permissão e sem eu estar envolvida. 328 00:19:16,239 --> 00:19:19,034 Levei um ano para me divorciar. 329 00:19:19,117 --> 00:19:22,037 Foi quando ele começou a tirar dinheiro de outras pessoas. 330 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Escrevi todas as apresentações para o Doc por 15 ou 20 anos. 331 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 O ponto alto era a aparição do ligre. 332 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 {\an8}"Este é o ligre. Sudão, o ligre. 333 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 {\an8}Na antiga cidade de Singapura, conhecida como a cidade dos leões…" 334 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Há muito tempo, nos arredores da antiga cidade de Singapura, 335 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 conhecida como a cidade dos leões, havia relatos de bestas marrons gigantes! 336 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Esta criatura enorme que vocês veem aqui. 337 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 O acordo era dividirmos meio a meio os lucros da loja. 338 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Você tira uma foto com o tigre e, ao sair, passa pela lojinha. 339 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Você pode comprar uma camiseta ou um guarda-chuva com a foto do tigre. 340 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Era o meu departamento, a lojinha. 341 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 Nunca me sustentou. Tive que sacrificar muita coisa. 342 00:20:07,123 --> 00:20:10,043 O dinheiro que geram é para ajudar os animais. 343 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Adoro animais e acho que o trabalho de preservação é extremamente importante. 344 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Nossos treinadores dedicaram suas vidas a cuidar e preservar os animais. 345 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 É nossa responsabilidade compartilhar o que aprendemos com vocês. 346 00:20:24,307 --> 00:20:28,019 Entramos em um passeio às 9h30 e saímos às 13h30. 347 00:20:28,687 --> 00:20:33,024 E eles ganharam 25 mil dólares. 348 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Só falavam em salvar os animais selvagens. 349 00:20:36,027 --> 00:20:39,489 {\an8}E tudo que vendemos e promovemos 350 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 {\an8}ajuda na preservação da natureza, 351 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 {\an8}e as pessoas acreditam nisso. 352 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Doc Antle ensinou a ele que, se desse um pouco para a preservação, 353 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 as pessoas veriam e diriam: "Esse cara é sincero." 354 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 E doariam mais. 355 00:20:54,004 --> 00:20:56,047 RSF - FUNDO PARA ESPÉCIES RARAS 356 00:20:56,131 --> 00:21:01,011 Conheçam o Dr. Bhagavan Antle, fundador e diretor do Fundo para Espécies Raras. 357 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}O Fundo para Espécies Raras é uma organização de base que fornece… 358 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Percebi que não se tratava de preservação animal. 359 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Era um jeito de ganhar mais dinheiro, 360 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 de aumentar os ganhos, de pensar em como lucrar mais. 361 00:21:14,899 --> 00:21:19,112 Esta é a porta de um dos reis pigmeus que estava sendo… 362 00:21:19,988 --> 00:21:22,365 Não quero falar disso. Vamos falar dela. 363 00:21:22,449 --> 00:21:25,410 Vamos olhar por trás desta porta feita por pigmeus. 364 00:21:25,493 --> 00:21:30,665 E poderão ver uma quantidade incrível de equipamentos que levamos até lá. 365 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Contribuí com milhões de dólares para a preservação, o que é rastreável. 366 00:21:37,172 --> 00:21:42,677 {\an8}Analisamos o Fundo para Espécies Raras do Doc Antle, e é um lixo. 367 00:21:42,761 --> 00:21:46,431 Muito do dinheiro vai direto para as instalações dele, 368 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 e ele alega que isso é preservação. 369 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 É uma prática enganosa usada por empresas, chamada "lavagem verde", 370 00:21:55,106 --> 00:21:58,318 para convencer o público pagante 371 00:21:58,401 --> 00:22:02,155 de que seus serviços respeitam o meio ambiente. 372 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Os fundos arrecadados aqui nos EUA 373 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 são enviados para projetos na África, na Indonésia, na América do Sul 374 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 para proteger os animais de lá. 375 00:22:11,164 --> 00:22:15,001 Nunca fizemos trabalho de preservação fora 376 00:22:15,835 --> 00:22:17,379 dos Estados Unidos. 377 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Saíamos de férias para ver animais na selva por diversão. 378 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 E levamos tigres para a Tailândia para programas de procriação lá. 379 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 Fomos ao Jardim Zoológico de Crocodilos Samutprakan. 380 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Parecia um zoológico de outro século. 381 00:22:37,690 --> 00:22:41,194 Bhagavan trabalhou muito para levar os tigres à Tailândia. 382 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 Ele dizia: "É uma nova linhagem. É aqui onde vivem. 383 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Tigres vivem na Tailândia, estamos devolvendo-os ao lugar de onde vieram." 384 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 O que fizemos foi ensinar aos funcionários como tirar fotos com filhotes. 385 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Havia um chimpanzé que implorava por cigarros. 386 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Era viciado de tanto que as pessoas jogavam para ele. 387 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Isso era um atrativo do zoológico. Não se tratava de preservação. 388 00:23:10,348 --> 00:23:15,562 {\an8}Falar em programas de preservação na Ásia ou na África impressiona. 389 00:23:15,645 --> 00:23:17,730 Não é? Para fazer propaganda. 390 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Se as pessoas de fora pudessem ver o que há por trás dos bastidores, 391 00:23:24,070 --> 00:23:25,196 aí o sonho acabaria. 392 00:23:26,072 --> 00:23:29,451 Em toda sessão de fotos que fazíamos, havia uma jaula ao fundo. 393 00:23:29,534 --> 00:23:30,827 Ele dizia: "Não a enquadre." 394 00:23:30,910 --> 00:23:34,497 Ele não queria que pensassem que os animais ficavam presos. 395 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Estamos nos perdendo. É a Terra dos Tigres. 396 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 O local onde te entrevistamos antes estava iluminado e silencioso. 397 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 Se preferir… 398 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 - Achei bom. - Só não quero ver jaulas. 399 00:23:48,261 --> 00:23:50,847 Os felinos nas jaulas andavam impacientemente. 400 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Não havia o que fazer ou para onde ir. 401 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 Ficavam andando até o chão ficar cheio de sangue, constantemente. 402 00:23:57,854 --> 00:24:01,566 Eles tinham buracos ensanguentados embaixo das patas. 403 00:24:01,649 --> 00:24:04,527 E, quando eu tentava dizer algo, eles diziam: 404 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 "Lave com a mangueira." 405 00:24:07,322 --> 00:24:10,492 Lavávamos o sangue com a mangueira todo dia. 406 00:24:12,577 --> 00:24:13,912 SAÍDA MORTE CERTA 407 00:24:13,995 --> 00:24:17,624 A elefanta, um dos animais mais sociáveis que existem, 408 00:24:18,249 --> 00:24:20,585 talvez o maior cérebro do reino animal, 409 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 ficava sozinha todos os dias. 410 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 Tenho vergonha de dizer que eu nem via que era errado. 411 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Um dia, me pediram para pegar codornas no congelador 412 00:24:32,305 --> 00:24:33,848 para alimentar as aves de rapina. 413 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Eu abri o congelador, e estava cheio de filhotes de tigre. 414 00:24:39,145 --> 00:24:42,482 Eles me disseram que tinham nascido mortos. 415 00:24:43,233 --> 00:24:45,652 Víamos o nascimento daquelas ninhadas, 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,279 e eram tigres muito saudáveis. 417 00:24:49,656 --> 00:24:52,242 Não tínhamos ninhadas inteiras 418 00:24:52,784 --> 00:24:54,536 que nasciam mortas. 419 00:24:55,286 --> 00:24:57,956 Mas, quando você via algo que parecia errado, 420 00:24:58,665 --> 00:25:02,627 ele vinha com uma desculpa, e você acreditava. 421 00:25:02,710 --> 00:25:05,046 Você aceitava, porque a outra opção 422 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 era que coisas terríveis aconteciam e que você estava envolvido. 423 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Isso mesmo, olhe para a câmera. 424 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Somos um livro aberto. Temos uma instalação fabulosa 425 00:25:14,681 --> 00:25:19,018 de qualidade sem precedentes para os animais. 426 00:25:19,102 --> 00:25:23,898 E não há nada para ver aqui, exceto o grande trabalho que fazemos 427 00:25:23,982 --> 00:25:28,069 por causa do sucesso, compreensão, trabalho duro 428 00:25:28,152 --> 00:25:31,072 e uma equipe que faz disso sua vida. 429 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Aí vai. 430 00:25:34,409 --> 00:25:36,786 Olhando para trás, sinto-me mal por dizer à Julie 431 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 que era o lugar mais incrível do mundo, 432 00:25:39,330 --> 00:25:42,125 que era um paraíso para os amantes de animais. 433 00:25:42,208 --> 00:25:44,794 Não é um paraíso. É exatamente o contrário. 434 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Como Doc reagiu quando soube que estavam juntos? 435 00:25:50,174 --> 00:25:55,096 Foi bem estranho. Ele lidou bem com o fato de ela basicamente morar comigo. 436 00:25:55,638 --> 00:25:57,515 Foi inédito no complexo. 437 00:25:57,599 --> 00:26:00,143 Mas, ao mesmo tempo em que foi compreensivo, 438 00:26:00,643 --> 00:26:02,520 fez da vida dela… 439 00:26:02,604 --> 00:26:03,479 Um inferno. 440 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 …um terror. 441 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Era uma conspiração contra mim de todos os lados. 442 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Eu me senti tão mal que me lembro de falar com ele em nome dela. 443 00:26:14,282 --> 00:26:16,909 Lembro-me de chorar ao falar com ele. 444 00:26:16,993 --> 00:26:20,163 Aqui estou eu, um adulto, que foi para o Exército de Israel, 445 00:26:20,246 --> 00:26:23,291 chorando porque amo essa garota. 446 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Por que a estão tratando assim? 447 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Ele mentia pelas nossas costas e contava histórias sobre as pessoas, 448 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 pois precisava ser a única fonte de conforto que podíamos ter. 449 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 Doc me disse que a Julie era louca, 450 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 que não batia bem, 451 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 que eu devia tomar cuidado 452 00:26:43,394 --> 00:26:45,355 e que estava perdendo meu tempo. 453 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Parte de mim pensava: "Ela é louca?" Comecei a questionar: "Julie é louca?" 454 00:26:51,569 --> 00:26:55,406 E procurava motivos: "Ela é louca? É louca mesmo?" 455 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Não, ela não é louca. 456 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Não me arrependo, porque aqui estamos. 457 00:26:59,911 --> 00:27:01,704 - Certo. - Dezessete anos depois. 458 00:27:02,205 --> 00:27:05,041 Mas me sinto um pouco culpado. 459 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Seque-os, não os enrole. 460 00:27:11,673 --> 00:27:12,674 Estão tremendo? 461 00:27:13,675 --> 00:27:14,717 Ainda não. 462 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Às vezes sua fantasia 463 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 de como será sua vida é melhor que a realidade. 464 00:27:23,851 --> 00:27:26,938 Sempre fui independente e um pouco rebelde. 465 00:27:27,021 --> 00:27:32,610 E, francamente, acho que foi isso que Bhagavan viu 466 00:27:32,694 --> 00:27:35,655 e gostou em mim, 467 00:27:35,738 --> 00:27:38,741 mas o tiro saiu pela culatra. 468 00:27:41,035 --> 00:27:42,870 Eles começaram a ter problemas. 469 00:27:43,371 --> 00:27:46,124 Bhagavan era, é claro, muito controlador. 470 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 Ela era adolescente, queria experimentar as coisas. 471 00:27:52,547 --> 00:27:57,135 Quando íamos fazer trabalhos de impressão ou filmagem, 472 00:27:57,218 --> 00:28:02,640 muitas vezes, ele me colocava como atriz ou modelo. 473 00:28:03,599 --> 00:28:08,396 Recebi algumas ofertas para ser modelo sem os animais, 474 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 mas ele não me deixou, 475 00:28:12,108 --> 00:28:14,569 e eu fiquei extremamente desapontada. 476 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 Ela começou a reagir, não fazia o que ele mandava, 477 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 pegava o carro quando queria. 478 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Éramos adolescentes. 479 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 Eu queria ter carteira de motorista, 480 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 que é um rito de passagem normal para alguém da minha idade. 481 00:28:32,253 --> 00:28:34,630 Sempre tinha algum tipo de desculpa 482 00:28:34,714 --> 00:28:38,634 para eu não tirar a carteira ou praticar direção. 483 00:28:39,510 --> 00:28:42,430 Peguei minha identidade falsa 484 00:28:42,930 --> 00:28:47,560 e tirei minha carteira de motorista mesmo assim. 485 00:28:47,643 --> 00:28:50,938 Ele ficou muito bravo com isso. 486 00:28:51,022 --> 00:28:52,356 Muito bravo. 487 00:28:52,440 --> 00:28:56,402 Comecei a perceber que não se tratava de proteção, mas de controle. 488 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Ele esperava pegar essa jovem e moldá-la, 489 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 e ela lavaria a louça e cuidaria da casa. 490 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 Ele não conhecia minha filha. 491 00:29:08,372 --> 00:29:10,583 Isso não fazia parte do plano dela. 492 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 Após morarmos juntos e nos casarmos, 493 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 ele me confidenciou que se sentia atraído por mim quando eu era mais jovem, 494 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 desde que eu tinha 11 anos. 495 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Aquilo me deixou extremamente desconfortável 496 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 e mudou a dinâmica do nosso relacionamento. 497 00:29:29,769 --> 00:29:33,481 Eu vi as coisas mais como elas realmente eram. 498 00:29:34,023 --> 00:29:36,400 Aquilo me assustou, 499 00:29:36,484 --> 00:29:40,029 e eu não quis mais ser 500 00:29:40,112 --> 00:29:43,074 a esposa ou amante dele. 501 00:29:46,619 --> 00:29:50,206 Minha nossa! E sua esposa deixa… Credo! 502 00:29:50,289 --> 00:29:53,835 Sua esposa te beija quando chega em casa após um longo dia? 503 00:29:53,918 --> 00:29:57,380 Ele viajava a trabalho. Eu não ia com ele. 504 00:29:57,880 --> 00:30:03,261 Ele começou a aceitar bem porque acho que já estava atrás da Dawn. 505 00:30:03,886 --> 00:30:05,763 Este é Shankar, um garoto de dois anos. 506 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Radha fez uma coisa incrível. 507 00:30:08,933 --> 00:30:13,437 Fiquei tão orgulhosa dela, nem acreditei. Ela tinha 17 anos quando o deixou. 508 00:30:13,521 --> 00:30:17,024 Ela o esperou sair com Dawn para um trabalho, 509 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 então estavam longe de casa. 510 00:30:18,860 --> 00:30:22,822 Recebi uma ligação, e ela disse: "Estou indo embora. 511 00:30:22,905 --> 00:30:25,825 Estou indo aí. Eu e minha amiga vamos dirigindo." 512 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Eu disse: "Está bom. Venha!" 513 00:30:30,872 --> 00:30:33,416 A primeira coisa que fiz foi ir ao banco 514 00:30:33,499 --> 00:30:36,836 para fechar nossas contas e pegar o dinheiro que sobrou. 515 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Não era uma quantia significativa, 516 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 mas o suficiente para financiar a fuga. 517 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Minha amiga e eu fomos de carro ao zoológico. 518 00:30:45,177 --> 00:30:48,472 Estacionamos o mais próximo possível da entrada da casa, 519 00:30:48,556 --> 00:30:51,642 e peguei todos 520 00:30:51,726 --> 00:30:54,562 os meus objetos pessoais 521 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 e todos os objetos de valor que consegui achar. 522 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 E não era para ficar com as coisas, era basicamente para ter uma vantagem. 523 00:31:03,696 --> 00:31:06,532 Sabia como ele tinha agido em outros rompimentos, 524 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 sabia que precisaria de algo para negociar. 525 00:31:10,453 --> 00:31:14,040 Na mesa de cabeceira, tinha o perfume de outra mulher. 526 00:31:14,624 --> 00:31:18,628 E também um vibrador, que não estava lá antes. 527 00:31:20,713 --> 00:31:24,550 Nesse processo de organizar minha grande fuga, 528 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 e admito que foi meio mesquinho, 529 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 peguei todas as outras roupas do armário, 530 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 despejei todos os outros perfumes e os deixei jogados lá, 531 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 aí peguei o vibrador, liguei e joguei em cima da cama. 532 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 E me lembro de pensar enquanto dirigia, 533 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 quando estávamos longe e pude pensar com clareza: 534 00:31:48,532 --> 00:31:52,495 "Por favor, Deus, que haja bateria suficiente. 535 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 Quando ele voltar, ver que fiz uma limpa 536 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 e levei tudo, 537 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 que ainda esteja ligado na cama." 538 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 Minha amiga e eu nos revezamos dirigindo através do país, 539 00:32:09,845 --> 00:32:12,306 da Virgínia à Califórnia. 540 00:32:12,390 --> 00:32:16,936 Estávamos tão cheias de adrenalina e assustadas 541 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 que fomos em alta velocidade sem parar até lá. 542 00:32:21,649 --> 00:32:26,237 Fomos da Virgínia à Califórnia em tempo recorde, 543 00:32:26,320 --> 00:32:30,700 tanto que, quando cheguei à Califórnia, liguei para Bhagavan 544 00:32:30,783 --> 00:32:33,327 e ele disse: "Onde você está?" 545 00:32:33,411 --> 00:32:36,706 Eu disse: "Na Califórnia." Ele disse: "É impossível." 546 00:32:36,789 --> 00:32:40,209 E eu: "Espere até receber os recibos do cartão de crédito." 547 00:32:43,337 --> 00:32:47,008 Ela não parou. Ela dirigiu direto até a Califórnia. 548 00:32:47,800 --> 00:32:51,429 Foi muito corajoso! Ela foi muito corajosa. 549 00:32:51,512 --> 00:32:53,723 Sim, eu sempre a admirei por isso. 550 00:32:54,390 --> 00:32:56,434 Ela foi uma das poucas mulheres 551 00:32:57,184 --> 00:32:58,936 que pegou Bhagavan de jeito. 552 00:32:59,854 --> 00:33:01,272 Fiquei muito orgulhosa. 553 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Aqui, gatinha Radha. 554 00:33:07,153 --> 00:33:11,615 Os amantes de felinos adoram você! Adoram mesmo. 555 00:33:11,699 --> 00:33:14,452 Você é uma grande rainha tigresa. 556 00:33:17,204 --> 00:33:20,791 Acho que havia um lado dele 557 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 que, de certa forma, tinha um certo orgulho de mim. 558 00:33:26,338 --> 00:33:27,590 E, no geral, 559 00:33:28,591 --> 00:33:32,470 sinto que ele foi muito melhor comigo 560 00:33:32,970 --> 00:33:37,391 do que com muitas outras mulheres. 561 00:33:39,852 --> 00:33:40,770 Sim. 562 00:33:43,230 --> 00:33:45,775 Ela era muito mais forte do que eu, 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,235 mas, quando engravidei da Tilakam, 564 00:33:48,319 --> 00:33:50,362 foi o que me salvou, de verdade. 565 00:33:50,446 --> 00:33:53,157 Porque, por alguma razão, 566 00:33:53,657 --> 00:33:56,160 eu tolerava o abuso, 567 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 a mentira e a manipulação psicológica de alguma forma. 568 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 Mas comecei a perceber que não queria isso para a minha filha. 569 00:34:06,170 --> 00:34:08,255 Não queria que minha filha 570 00:34:08,339 --> 00:34:09,590 crescesse com alguém 571 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 que pudesse agredir outro humano com raiva. 572 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 Ele dizia: "Se me deixar, eu mato você." 573 00:34:16,680 --> 00:34:18,182 Dizia isso o tempo todo. 574 00:34:19,266 --> 00:34:21,477 Eu sei por que ele dizia, porque era… 575 00:34:21,560 --> 00:34:24,772 Não podia ter alguém por aí que soubesse os segredos dele. 576 00:34:25,648 --> 00:34:27,399 Sempre tive a sensação 577 00:34:27,483 --> 00:34:31,195 de que ele não teria problema em matar outra pessoa. 578 00:34:31,987 --> 00:34:35,241 A morte do Mark Topping foi muito suspeita para mim. 579 00:34:35,324 --> 00:34:38,661 Sabe, foi muito conveniente. Digamos assim. 580 00:34:39,161 --> 00:34:42,957 Sabe, eu recusei essa entrevista muitas vezes. 581 00:34:43,040 --> 00:34:45,584 E a razão pela qual recusei foi 582 00:34:46,085 --> 00:34:49,046 porque passei a vida tentando esquecer essas pessoas. 583 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Mas de repente me ocorreu 584 00:34:51,590 --> 00:34:54,844 que eu devia isso ao Mark 585 00:34:55,594 --> 00:35:00,266 e que alguém tinha que falar por ele e ser a voz dele, 586 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 pois ele não pode falar por si mesmo. 587 00:35:06,272 --> 00:35:10,901 Recebi uma mensagem: "Meu Deus. Ligue para mim imediatamente. 588 00:35:10,985 --> 00:35:15,030 Já viu a série A Máfia dos Tigres?" Eu disse: "Não. Como assim? 589 00:35:15,114 --> 00:35:16,031 O que é?" 590 00:35:16,115 --> 00:35:17,575 Assisti e comecei… 591 00:35:17,658 --> 00:35:19,034 IRMÃOS DO MARK 592 00:35:19,118 --> 00:35:20,452 …a procurar pelo Mark, 593 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 e, aos 31 minutos e 52 segundos do primeiro episódio, 594 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 havia 2 tigres na banheira e Bhagavan. 595 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Um dos tigres pulou, 596 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 e lá estava ele, Mark, 597 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 por um segundo e meio, entrando para pegar o tigre que estava pulando. 598 00:35:37,970 --> 00:35:40,472 Foi emocionante ver meu amigo 599 00:35:41,098 --> 00:35:42,933 na série após todos esses anos. 600 00:35:43,434 --> 00:35:47,313 Eu soube na hora, e ele estava de perfil. 601 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 Imagine alguém que era seu amigo 602 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 e de quem você gostava muito, aí vê-lo após… 603 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Você tem que entender, faz 32 anos que ele morreu. 604 00:36:00,034 --> 00:36:03,454 Olhe, mãe, eu flutuo na água! 605 00:36:05,456 --> 00:36:09,043 Nunca soubemos a história toda de como foi aquele dia. 606 00:36:09,126 --> 00:36:10,294 O que aconteceu. 607 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 Entrei em contato porque esperava que você descobrisse. 608 00:36:17,551 --> 00:36:21,263 Eles tiveram uma briga na noite anterior. No dia seguinte, 609 00:36:21,347 --> 00:36:23,307 Bhagavan estava tremendo. 610 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 E dava para ver que havia algo muito errado. 611 00:36:29,647 --> 00:36:31,148 Perguntei: "O que houve?" 612 00:36:31,232 --> 00:36:35,861 E ele disse: "Mark escorregou e caiu das rochas. 613 00:36:35,945 --> 00:36:39,698 Bateu a cabeça nas rochas e morreu na hora." 614 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Senti no meu coração que ele não estava falando a verdade, 615 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 e isso me enlouquece faz 30 anos. 616 00:36:47,539 --> 00:36:50,376 Desde o dia em que esse rapaz morreu, eu disse: 617 00:36:50,876 --> 00:36:53,837 "Isso é muito suspeito. O que houve com ele?" 618 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 Temos outro… 619 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Legendas: Rubens Martins