1
00:00:06,007 --> 00:00:09,177
ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES
DE ABUSO SEXUAL ENVOLVENDO MENORES,
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,179
QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,848
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
JÁ SOFREU ABUSO SEXUAL,
4
00:00:13,931 --> 00:00:17,685
ACESSE O SITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
PARA MAIS INFORMAÇÕES E APOIO EMOCIONAL.
5
00:00:21,272 --> 00:00:23,900
Havia uma oferta inesgotável
de garotas bonitas.
6
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
Elas entravam e saíam
daqueles portões constantemente.
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Era preciso uma porta giratória.
8
00:00:29,530 --> 00:00:33,076
Quanto à minha vida pessoal e privada,
quero ser honesto.
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,119
Não tenho nada a esconder.
10
00:00:35,203 --> 00:00:37,914
E a verdade é que,
nos meus 20 e poucos anos,
11
00:00:37,997 --> 00:00:41,459
nos anos 80, eu era muito promíscuo.
12
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
O tigre é um espetáculo glamoroso.
13
00:00:44,796 --> 00:00:46,923
Se você é do circo e trabalha com tigres,
14
00:00:47,006 --> 00:00:49,675
vai ter mais atos que o palhaço.
15
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle tem a reputação
de gostar de muitas mulheres.
16
00:00:53,262 --> 00:00:56,682
Se tentar explicar isso
para quem não fazia parte do esquema,
17
00:00:56,808 --> 00:01:00,561
não importa o que se diga,
vai parecer a coisa mais bizarra,
18
00:01:00,645 --> 00:01:02,188
estúpida e obscura.
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,523
Não importa o que se diga.
20
00:01:03,606 --> 00:01:08,111
Eu disse ao Doc em 1999: "Não venha chorar
com seus problemas com mulheres.
21
00:01:08,194 --> 00:01:09,612
Não quero saber deles."
22
00:01:09,695 --> 00:01:13,449
Já tinha problemas demais
resolvendo minhas próprias merdas
23
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
para ficar imaginando o que o Doc fazia
quando não trabalhávamos juntos.
24
00:01:19,330 --> 00:01:21,499
Outro dia, no meu Facebook,
25
00:01:22,083 --> 00:01:24,335
no meu status, eu postei:
26
00:01:24,418 --> 00:01:28,631
"Nunca precisei de um Corvette.
Nunca precisei de um tigre.
27
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Tenho pau grande."
28
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
FUGINDO DO INFERNO
29
00:01:45,690 --> 00:01:49,443
Bhagavan e eu nos vimos
pela primeira vez no ashram.
30
00:01:49,527 --> 00:01:52,572
Acho que eu tinha 11 ou 12 anos.
31
00:01:54,740 --> 00:01:58,077
Eles ofereciam almoço, e ele foi almoçar.
32
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Eu fiquei fascinada por ele na hora.
33
00:02:01,873 --> 00:02:05,751
Ele era uma figura marcante.
34
00:02:06,419 --> 00:02:09,797
Uma das primeiras vezes
que minha filha o viu,
35
00:02:09,881 --> 00:02:12,175
ela me disse: "Vou me casar com ele."
36
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Desde muito pequena,
ela sempre teve esse mantra:
37
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
"Você não manda em mim."
38
00:02:19,056 --> 00:02:23,060
Já mais velha, às vezes eu passava
os fins de semana na casa dele.
39
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Queria passar tempo com ele
e com os animais.
40
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Todos o admiravam,
41
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
e eu nunca vi nenhum indicativo
de que havia algo errado.
42
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Nunca me preocupei com isso.
43
00:02:38,451 --> 00:02:43,289
Minha mãe se mudava bastante,
e eu gostava de ter liberdade.
44
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Eu era grata por estar por minha conta.
45
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
A mãe dela não estava por perto.
46
00:02:49,128 --> 00:02:50,755
Era muito bizarro,
47
00:02:50,838 --> 00:02:54,342
e ela morava
com diversas famílias em Yogaville.
48
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha virou nossa babá
49
00:02:58,137 --> 00:03:02,141
e, depois de um tempo,
ela se tornou a namorada dele.
50
00:03:02,225 --> 00:03:04,727
Quantos anos ela tinha quando era babá?
51
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Ela era muito jovem.
52
00:03:07,480 --> 00:03:09,690
Eu tinha 14 anos
53
00:03:09,774 --> 00:03:13,319
na primeira vez
que tivemos algo romântico.
54
00:03:14,111 --> 00:03:17,740
Este foi o dia em que ficamos juntos
pela primeira vez.
55
00:03:19,742 --> 00:03:22,703
Ele me disse
que era uma das especialidades dele,
56
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
mas a primeira vez foi
um pouco decepcionante.
57
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Depois que ficamos juntos,
58
00:03:30,002 --> 00:03:34,548
ele disse: "Se não for legal para você,
posso fazê-la esquecer.
59
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Tipo um truque mental Jedi."
60
00:03:38,552 --> 00:03:41,889
E eu, de alguma forma,
mesmo naquela idade,
61
00:03:41,973 --> 00:03:44,558
achei aquilo mais estranho que o fato
62
00:03:44,642 --> 00:03:47,770
de ele estar fazendo investidas sexuais
63
00:03:47,853 --> 00:03:49,480
a uma garota de 14 anos.
64
00:03:50,773 --> 00:03:52,858
Na época, eu sabia
65
00:03:52,942 --> 00:03:57,238
que ele estava
em um relacionamento com Sumati
66
00:03:57,321 --> 00:04:00,783
e acho que foi mais ou menos por isso
que pensei:
67
00:04:01,284 --> 00:04:02,743
"Já tenho idade agora."
68
00:04:04,203 --> 00:04:06,706
A primeira vez foi na traseira
da caminhonete.
69
00:04:07,790 --> 00:04:11,335
Eu me lembro de dizer:
"Por que na traseira da caminhonete?"
70
00:04:11,419 --> 00:04:15,089
Ele disse, eu lembro claramente:
71
00:04:15,172 --> 00:04:17,675
"Porque queria pôr minhas garras em você."
72
00:04:18,884 --> 00:04:22,096
É só fazer carinho, deixar
que se esfregue em você por afeição.
73
00:04:22,179 --> 00:04:25,308
Não se brinca de gato e rato,
faz cócegas ou dá tapas.
74
00:04:25,391 --> 00:04:26,684
Como? Sim!
75
00:04:27,435 --> 00:04:29,020
Há muita ciência nisso.
76
00:04:29,520 --> 00:04:33,107
Até Radha aparecer, ele insinuou
77
00:04:33,190 --> 00:04:36,360
que era só Brahmi e eu, nós duas.
78
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Mas, quando ele se envolveu com Radha,
ele disse: "Quero ter várias mulheres."
79
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Fiz sexo a três com Radha
e Bhagavan mais de uma vez.
80
00:04:45,536 --> 00:04:47,580
Eu me lembro, era estranho,
81
00:04:48,080 --> 00:04:51,125
pois Sumati e ela se odiavam.
82
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
E, de repente, eram melhores amigas.
83
00:04:54,211 --> 00:04:55,671
Pela nossa pouca idade,
84
00:04:55,755 --> 00:04:59,175
lidávamos muito bem uma com a outra.
85
00:05:00,593 --> 00:05:04,972
Mas uma hora minha mãe descobriu
pela Brahmi.
86
00:05:05,765 --> 00:05:08,642
Eu os peguei aos amassos,
foi como descobri.
87
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Nunca pensei que ele transaria
com uma garota tão jovem.
88
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
É difícil imaginar que era casada
com alguém que fazia isso.
89
00:05:18,194 --> 00:05:20,780
Eu pensei: "Temos que tirá-la de lá."
90
00:05:20,863 --> 00:05:24,033
Em pouco tempo,
eu a fiz atravessar o país de avião.
91
00:05:24,116 --> 00:05:26,577
Eu a peguei no aeroporto,
e ela veio morar comigo.
92
00:05:26,660 --> 00:05:30,539
Em frente à minha casa,
havia uma escola católica.
93
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Minha mãe me matriculou
na Escola Católica Santa Monica.
94
00:05:39,048 --> 00:05:42,635
Eu senti que, naquele momento,
estava interpretando um papel.
95
00:05:44,303 --> 00:05:47,515
Usávamos uniformes de colegiais católicas,
96
00:05:47,598 --> 00:05:50,142
o que acho hilário agora.
97
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Especialmente pensando
no grande sequestro.
98
00:05:56,774 --> 00:06:00,820
Naquela época, não havia celulares,
mas havia extensões.
99
00:06:00,903 --> 00:06:04,824
Eu a ouvi falando com alguém e pensei:
"Com quem ela está falando?"
100
00:06:04,907 --> 00:06:08,160
Então, peguei a extensão
e a ouvi dizer:
101
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
"Certo, nos vemos logo."
102
00:06:09,870 --> 00:06:11,497
Era Bhagavan,
103
00:06:12,832 --> 00:06:15,543
e eu fiquei muito preocupada.
104
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Eu a levei à delegacia e disse:
105
00:06:18,379 --> 00:06:20,297
"Acho que minha filha vai fugir
106
00:06:20,381 --> 00:06:24,051
para ficar com esse rapaz
que é casado e mora na Virgínia."
107
00:06:24,135 --> 00:06:27,847
Foi aí que tiraram a foto dela
que está naquele cartaz
108
00:06:28,431 --> 00:06:32,268
e usaram uma espécie
de tática de amedrontamento com ela.
109
00:06:32,351 --> 00:06:34,019
E eu, que era ingênua,
110
00:06:34,103 --> 00:06:37,898
pensei: "Isso vai cortar o mal pela raiz.
Ela sabe que estamos de olho."
111
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Na época, eu não era capaz de entender
112
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
e não queria ouvir nem saber daquilo.
113
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Eu achava mesmo que o amava.
114
00:06:46,866 --> 00:06:48,242
Uma semana depois,
115
00:06:48,742 --> 00:06:51,704
ela vestiu o uniforme, que era uma graça,
116
00:06:51,787 --> 00:06:53,080
e pegou os livros.
117
00:06:53,164 --> 00:06:56,459
Eu disse: "Fez seus deveres?" "Sim."
Ela saiu pela porta da frente
118
00:06:56,542 --> 00:06:59,128
e nunca mais voltou.
119
00:07:00,880 --> 00:07:02,173
Ela não voltou.
120
00:07:03,132 --> 00:07:05,885
Eu estava muito feliz em entrar no carro
121
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
e fugir com ele.
122
00:07:09,138 --> 00:07:13,350
Eu suspeitei que ele estivesse com ela,
então liguei para ele.
123
00:07:13,434 --> 00:07:17,688
Eu disse: "Bhagavan, cadê minha filha?
Coloque-a ao telefone agora."
124
00:07:17,771 --> 00:07:20,149
Ele disse: "Não sei do que está falando.
125
00:07:20,232 --> 00:07:24,487
Ela odiava você
e odiava tanto morar com você
126
00:07:25,196 --> 00:07:26,489
que acho que fugiu.
127
00:07:26,572 --> 00:07:31,243
Sugiro que procure nos abrigos locais,
porque acho que é onde ela está."
128
00:07:32,328 --> 00:07:37,458
Então começou uma odisseia de cartazes.
"Você viu esta garota?"
129
00:07:37,541 --> 00:07:40,628
Porque não tínhamos alertas
de rapto de crianças.
130
00:07:41,879 --> 00:07:44,173
Eles disseram:
"Precisa escrever uma nota pessoal."
131
00:07:44,256 --> 00:07:47,635
Escrevi algo como:
"Por favor, me ligue. Vai ficar tudo bem."
132
00:07:48,177 --> 00:07:50,221
E espalhamos pela cidade toda.
133
00:07:51,388 --> 00:07:53,766
Perdi meu emprego,
pois ou estava chorando,
134
00:07:53,849 --> 00:07:57,228
ou ao telefone com um policial,
um delegado, um abrigo.
135
00:07:57,311 --> 00:08:01,023
Sim, e não os culpo.
Eu estava imprestável. Sabe?
136
00:08:01,607 --> 00:08:06,153
Ele me pôs em um hotel
nos arredores de Washington.
137
00:08:06,237 --> 00:08:09,657
Eu morei em um Econo Lodge sozinha
138
00:08:09,740 --> 00:08:11,784
por pelo menos um mês.
139
00:08:11,867 --> 00:08:14,662
Não sei o que a camareira
deve ter pensado.
140
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Ela vinha e limpava,
e eu ficava sentada lá. Era bizarro.
141
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Mas foi muito chato.
Acho que vi muita televisão.
142
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Um dia, achei importante dizer
à minha mãe que eu estava bem.
143
00:08:30,427 --> 00:08:33,889
Depois de ter sumido por três semanas,
144
00:08:33,973 --> 00:08:35,432
ela me ligou a cobrar.
145
00:08:35,516 --> 00:08:38,394
Enquanto estava ao telefone com ela,
algo aconteceu
146
00:08:38,477 --> 00:08:41,188
quando a operadora interrompeu a ligação.
147
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
Minha mãe foi rápida em dizer:
148
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
"Operadora, minha filha fugiu.
149
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Pode me dizer
de onde ela fez esta ligação?"
150
00:08:49,196 --> 00:08:52,157
E disseram: "De Washington,
da capital Washington."
151
00:08:52,241 --> 00:08:55,869
Sabia que ele estava com ela, pois estava
na Costa Leste. Aí, ela desligou.
152
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Pensei: "Não, estraguei tudo!"
153
00:08:57,830 --> 00:08:59,707
Entrei em pânico e desliguei,
154
00:08:59,790 --> 00:09:01,709
e aí tive que contar ao Bhagavan:
155
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
"Liguei para minha mãe.
Vamos ter que mudar de hotel."
156
00:09:05,796 --> 00:09:08,632
Acho que ele não ficou muito feliz.
157
00:09:14,221 --> 00:09:17,349
Cortamos meu cabelo, fizemos umas luzes
158
00:09:17,433 --> 00:09:20,394
e deixamos cacheado, tipo um disfarce.
159
00:09:21,020 --> 00:09:24,315
Criamos outra identidade para mim.
160
00:09:25,816 --> 00:09:29,862
Tinha uma garota em Santa Monica
que era linda.
161
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
O nome dela era Chantal Rivera,
e eu achava esse nome lindo.
162
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
Quando disse que eu precisava
de outra identidade,
163
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
eu disse: "Chantal Rivera!"
164
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Quando fui morar no zoológico,
165
00:09:41,332 --> 00:09:45,836
os funcionários foram forçados,
mesmo me conhecendo como Radha,
166
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
a me chamar de Chantal.
167
00:09:48,255 --> 00:09:51,634
Eu ligava para o delegado na Virgínia
168
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
e dizia: "Vá até a propriedade.
169
00:09:53,636 --> 00:09:57,014
Acredito que minha filha está lá,
e ela só tem 15 anos."
170
00:09:57,097 --> 00:10:00,100
Nós fazíamos uma encenação e repassávamos:
171
00:10:00,184 --> 00:10:02,686
"Esta é quem eu sou, esta é a minha idade.
172
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
Não sou Radha. Está maluco?"
173
00:10:05,356 --> 00:10:09,943
Ele achava que talvez houvesse
detetives com escutas
174
00:10:10,027 --> 00:10:13,030
esperando alguém se distrair
e me chamar de Radha.
175
00:10:16,325 --> 00:10:19,119
Bhagavan estava sendo
interrogado pela polícia,
176
00:10:19,203 --> 00:10:24,583
e alguns funcionários
foram armados até o portão.
177
00:10:25,918 --> 00:10:28,545
Acho que Bhagavan gostou
178
00:10:28,629 --> 00:10:31,965
de fazer aquele papel de caubói também,
179
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
tipo: "Esta propriedade é nossa.
Ninguém pode entrar."
180
00:10:37,888 --> 00:10:40,683
Mais ou menos um mês depois,
181
00:10:40,766 --> 00:10:43,811
ela disse:
"Mãe, não quero que se preocupe.
182
00:10:43,894 --> 00:10:46,605
Está tudo bem. Nós nos casamos."
183
00:10:47,147 --> 00:10:49,191
Eu disse: "Como?
184
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Como pode ter se casado?
Primeiro, ele tem mulher e filhos.
185
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Você tem 15 anos.
Como podem estar casados?"
186
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Falsificamos a assinatura do meu pai
na certidão de casamento,
187
00:11:00,994 --> 00:11:03,414
pois não é permitido se casar aos 15 anos
188
00:11:03,497 --> 00:11:05,708
sem o consentimento dos pais.
189
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Àquela altura, eu tinha duas opções.
190
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Eu podia ir com tudo,
delegado, polícia, tudo,
191
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
levar todo mundo, achá-la,
arrancá-la de lá e trazê-la de volta.
192
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Mas eu tinha um amigo muito inteligente,
e ele me disse:
193
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"Você pode fazer isso,
mas ela vai odiá-la,
194
00:11:26,603 --> 00:11:28,814
e isso vai aproximá-los,
195
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
ou você pode fazer o possível
para ficar ao lado dela,
196
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
apoiá-la,
197
00:11:35,529 --> 00:11:37,740
ir para Virgínia e fazer as pazes,
198
00:11:38,240 --> 00:11:42,244
pois chegará o dia
em que ela vai querer ir embora.
199
00:11:42,745 --> 00:11:44,121
Quando esse dia chegar,
200
00:11:44,204 --> 00:11:48,000
você vai querer que ela ligue e diga:
'Mãe, estou voltando para casa.'"
201
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
E foi o que decidi fazer.
202
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Meus pais e todos começaram a aceitar:
203
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
"Nós não gostamos,
mas é assim que as coisas são."
204
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
Com tantas bocas para alimentar,
Bhagavan não conseguia sozinho.
205
00:12:03,348 --> 00:12:07,603
E, no Dia dos Namorados deste ano,
ele ganhou um novo braço direito.
206
00:12:07,686 --> 00:12:09,104
A esposa, Radha.
207
00:12:09,855 --> 00:12:13,817
Bhagavan queria ser
uma espécie de Jack Hanna,
208
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
tipo um Jeff Corwin apresentador
e especialista em animais na TV.
209
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
E Bhagavan teve a ideia
de escrever o roteiro
210
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
e produzir um filme que ele achou
que chamaria a atenção para nós.
211
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
O último projeto do Dr. Antle é um filme
para crianças chamado Filhotes.
212
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan e sua esposa, Radha, participam.
213
00:12:37,341 --> 00:12:41,678
É codirigido por um vencedor do Oscar
e ex-diretor da Disney.
214
00:12:41,762 --> 00:12:46,141
Eles podem não estar gastando muito,
mas têm uma mensagem importante.
215
00:12:48,018 --> 00:12:51,063
Fiz um longa-metragem de merda.
216
00:12:51,146 --> 00:12:55,484
É o pior filme de tigre do mundo,
e é tão bom porque é muito ruim.
217
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
A Grande Aventura do Filhote de Tigre.
218
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Um dos maiores fiascos
que já tive na minha vida.
219
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
O elenco era digno
de um quadro do Saturday Night Live
220
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
no qual pessoas filmam
um campeão de bilheteria.
221
00:13:09,915 --> 00:13:13,627
Era um lindo dia de verão
quando o show de mágica chegou à cidade.
222
00:13:14,711 --> 00:13:17,297
Todos vieram ver Marvin Maravilha
223
00:13:17,381 --> 00:13:21,051
e seus animais selvagens fazerem
suas mágicas e ilusionismos.
224
00:13:23,804 --> 00:13:27,474
A ideia de vir
de uma cidade pequena aos 10 anos
225
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
e virar uma estrela num filme com tigres
226
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
foi um acontecimento e tanto.
227
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry foi até Wintergreen
para ver as estrelas de Filhotes.
228
00:13:39,862 --> 00:13:43,615
Buckingham é uma cidadezinha pitoresca
com dois semáforos,
229
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
uma mercearia, vacas, veados e perus.
230
00:13:47,160 --> 00:13:49,288
Mas ver leões, tigres e ursos
231
00:13:49,872 --> 00:13:52,499
é um tipo de coisa
que não acontece o tempo todo.
232
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Tem toda a gangue aqui:
233
00:13:56,128 --> 00:14:00,007
Radha, Bhagavan, eu, Anna, Teresa, RB.
234
00:14:00,507 --> 00:14:04,094
Íamos ser estrelas de cinema
e ganhar milhares de dólares.
235
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Eles se comportaram
como se fosse o próximo ET.
236
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Vamos escolher
talvez dois ou três meninos e meninas,
237
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
talvez dois irmãos, irmão e irmã,
238
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
para fazerem parte do filme.
Nem todos podem estar no filme.
239
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Provavelmente umas 50 crianças
foram aos testes.
240
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Escolheram as crianças
241
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
cujos pais iam comprar ações do filme.
242
00:14:29,161 --> 00:14:31,955
Um grupo de pais
da igreja ia investir dinheiro.
243
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
A maioria era mais rica.
244
00:14:34,207 --> 00:14:37,044
A ideia original era
que Kevin Bacon interpretasse…
245
00:14:37,920 --> 00:14:40,464
RB, o menino de três anos,
quando crescesse.
246
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Mesmo aos 10 anos,
sabia quem era Kevin Bacon.
247
00:14:43,717 --> 00:14:46,678
Isso foi legal.
Mas não, Kevin Bacon não apareceu.
248
00:14:46,762 --> 00:14:49,681
Bhagavan brincou
com alguns nomes de celebridades.
249
00:14:49,765 --> 00:14:51,308
Kevin Bacon foi um,
250
00:14:51,391 --> 00:14:53,435
mas ninguém nunca se interessou,
251
00:14:53,518 --> 00:14:54,728
pois era muito ruim.
252
00:14:54,811 --> 00:14:55,729
Era horrível.
253
00:14:55,812 --> 00:14:58,440
Não sei se chegaram
a falar com Kevin Bacon.
254
00:14:58,523 --> 00:14:59,524
Acho que foi só…
255
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
um grande sonho, talvez.
256
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
Eu nunca tinha atuado num filme.
257
00:15:05,697 --> 00:15:10,035
Foi aqui que filmamos a cena
onde achamos os tigres voltando da escola.
258
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Nossos heróis, Terry,
seu amigo Todd e o irmãozinho RB,
259
00:15:13,705 --> 00:15:16,917
tropeçaram em algo
que mudaria suas vidas para sempre.
260
00:15:18,085 --> 00:15:21,630
Mas me dispensaram
porque meus pais não compraram ações.
261
00:15:22,965 --> 00:15:24,675
A história é sobre estes três
262
00:15:25,175 --> 00:15:29,721
encontrando, um dia,
estes três na floresta.
263
00:15:29,805 --> 00:15:34,768
O cara que começou o filme comigo era
um cineasta ganhador do Oscar
264
00:15:34,851 --> 00:15:37,938
que voltou a beber no meio das filmagens
265
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
e perdeu a noção das coisas.
266
00:15:40,232 --> 00:15:43,318
Ele bebia vodca no café da manhã,
267
00:15:43,402 --> 00:15:45,153
ficava bêbado e ferrava com tudo.
268
00:15:45,237 --> 00:15:47,656
Onde você estava? Estava tão perto?
269
00:15:47,739 --> 00:15:48,615
Bem ali.
270
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Bem ali. Mas onde estava sua mão?
271
00:15:51,243 --> 00:15:52,619
Não podem ficar aqui!
272
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
Tenho que acertar a cena.
273
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Certo, mas os filhotes vão morrer.
274
00:15:57,290 --> 00:15:59,710
- Certo. Estamos prontos.
- Primeiro plano.
275
00:16:00,460 --> 00:16:03,296
Foi uma comédia de erros.
276
00:16:03,380 --> 00:16:08,176
Era um dia pior que o outro,
277
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
e a produção começou
a afundar cada vez mais.
278
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
O que as crianças acham
de seus amigos de quatro patas?
279
00:16:15,934 --> 00:16:20,689
Os filhotes… tudo bem,
já os tigres grandes, não sei, não.
280
00:16:21,273 --> 00:16:22,941
- Os grandes dão medo.
- É.
281
00:16:23,525 --> 00:16:26,403
- Filma logo, e eu o espanto!
- Rodando.
282
00:16:26,486 --> 00:16:29,156
Estávamos a um metro desse tigre enorme
283
00:16:29,239 --> 00:16:33,410
que a qualquer momento podia decidir
que queria um lanche.
284
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Eu não sabia que estava em risco,
pois o tigre tinha fugido
285
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
e estavam tentando pegá-lo.
286
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
O tigre não chega até você ou perto
de você porque está preso numa corrente.
287
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Mais tarde, descobri que ele tinha mordido
um cara antes de começarmos a filmar.
288
00:16:53,138 --> 00:16:56,808
Eles tinham seguros dos animais
e do equipamento,
289
00:16:56,892 --> 00:16:58,518
mas não das crianças.
290
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
A única coisa entre nós e a pantera
era uma garota de 15 anos.
291
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Por que não podemos fazer carinho?
292
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Na verdade, todos os animais são bonzinhos
293
00:17:08,320 --> 00:17:11,406
com as pessoas que os criaram
ou que os alimentam,
294
00:17:11,490 --> 00:17:13,450
mas não gostam de estranhos.
295
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Havia uma expectativa de que qualquer
filme infantil com animais seria sucesso,
296
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
e todos estavam convencidos disso.
297
00:17:22,084 --> 00:17:24,336
Ninguém sabia que seria um fiasco,
298
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
que não teria falas e que seria narrado.
299
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Estes foram os custos declarados.
300
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
Foi uma produção de meio milhão,
301
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
e achamos que ele renderia
muito mais do que foi investido.
302
00:17:37,099 --> 00:17:40,727
Achamos que receberíamos ao final
e que talvez ficássemos famosos.
303
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Se soubéssemos que não seríamos pagos,
teríamos protestado.
304
00:17:46,149 --> 00:17:48,902
A promessa à minha família
e a muitas outras
305
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
era que, se investíssemos no filme,
teríamos algum lucro.
306
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Tenho certeza
de que muita gente perdeu uma boa grana.
307
00:17:57,869 --> 00:18:01,748
Mesmo para os padrões de hoje,
meio milhão é muito dinheiro.
308
00:18:01,832 --> 00:18:04,251
Alguém deve conseguir rastrear
309
00:18:04,751 --> 00:18:08,380
para onde foi o investimento
e o dinheiro, mas já faz 30 anos.
310
00:18:08,922 --> 00:18:13,093
Há duas coisas sobre Bhagavan
que são absolutamente verdadeiras.
311
00:18:13,677 --> 00:18:19,141
Uma: não há nada de bom
em se associar a ele,
312
00:18:19,224 --> 00:18:20,892
e ele vai prejudicar você.
313
00:18:21,601 --> 00:18:25,605
E a segunda coisa é:
se der para ganhar dinheiro,
314
00:18:26,106 --> 00:18:28,316
não é você quem vai ganhá-lo.
315
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
COREIA DO SUL
316
00:18:34,739 --> 00:18:39,286
{\an8}Assinei um contrato de um milhão
de dólares para ir à Coreia
317
00:18:39,369 --> 00:18:42,497
{\an8}e fazer três shows por dia,
sete dias por semana.
318
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan ia e vinha.
Ele voava pra lá e pra cá.
319
00:18:45,250 --> 00:18:48,879
Enquanto isso, eu estava lá,
não só fazendo os shows,
320
00:18:48,962 --> 00:18:50,422
mas promovendo o show,
321
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
fazendo apresentações VIP.
322
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Eu trabalhava 18 horas por dia
323
00:18:56,636 --> 00:18:59,598
e quase não ganhei dinheiro
com aqueles shows,
324
00:18:59,681 --> 00:19:04,144
pois Bhagavan fez um acordo secreto
com o produtor
325
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
e pegou a maior parte do dinheiro.
Eu fiz todos esses shows por quase nada.
326
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin gastou toda a minha herança
327
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
sem minha permissão
e sem eu estar envolvida.
328
00:19:16,239 --> 00:19:19,034
Levei um ano para me divorciar.
329
00:19:19,117 --> 00:19:22,037
Foi quando ele começou
a tirar dinheiro de outras pessoas.
330
00:19:23,413 --> 00:19:26,917
Escrevi todas as apresentações
para o Doc por 15 ou 20 anos.
331
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
O ponto alto era a aparição do ligre.
332
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
{\an8}"Este é o ligre. Sudão, o ligre.
333
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
{\an8}Na antiga cidade de Singapura,
conhecida como a cidade dos leões…"
334
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Há muito tempo, nos arredores
da antiga cidade de Singapura,
335
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
conhecida como a cidade dos leões,
havia relatos de bestas marrons gigantes!
336
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Esta criatura enorme que vocês veem aqui.
337
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
O acordo era dividirmos
meio a meio os lucros da loja.
338
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Você tira uma foto com o tigre e,
ao sair, passa pela lojinha.
339
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Você pode comprar uma camiseta
ou um guarda-chuva com a foto do tigre.
340
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Era o meu departamento, a lojinha.
341
00:20:02,911 --> 00:20:05,956
Nunca me sustentou.
Tive que sacrificar muita coisa.
342
00:20:07,123 --> 00:20:10,043
O dinheiro que geram
é para ajudar os animais.
343
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Adoro animais e acho que o trabalho
de preservação é extremamente importante.
344
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Nossos treinadores dedicaram suas vidas
a cuidar e preservar os animais.
345
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
É nossa responsabilidade compartilhar
o que aprendemos com vocês.
346
00:20:24,307 --> 00:20:28,019
Entramos em um passeio às 9h30
e saímos às 13h30.
347
00:20:28,687 --> 00:20:33,024
E eles ganharam 25 mil dólares.
348
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Só falavam em salvar os animais selvagens.
349
00:20:36,027 --> 00:20:39,489
{\an8}E tudo que vendemos e promovemos
350
00:20:40,615 --> 00:20:42,784
{\an8}ajuda na preservação da natureza,
351
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
{\an8}e as pessoas acreditam nisso.
352
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Doc Antle ensinou a ele que,
se desse um pouco para a preservação,
353
00:20:49,499 --> 00:20:52,627
as pessoas veriam e diriam:
"Esse cara é sincero."
354
00:20:52,711 --> 00:20:53,920
E doariam mais.
355
00:20:54,004 --> 00:20:56,047
RSF - FUNDO PARA ESPÉCIES RARAS
356
00:20:56,131 --> 00:21:01,011
Conheçam o Dr. Bhagavan Antle, fundador
e diretor do Fundo para Espécies Raras.
357
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}O Fundo para Espécies Raras é
uma organização de base que fornece…
358
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Percebi que não se tratava
de preservação animal.
359
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Era um jeito de ganhar mais dinheiro,
360
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
de aumentar os ganhos,
de pensar em como lucrar mais.
361
00:21:14,899 --> 00:21:19,112
Esta é a porta de um dos reis pigmeus
que estava sendo…
362
00:21:19,988 --> 00:21:22,365
Não quero falar disso. Vamos falar dela.
363
00:21:22,449 --> 00:21:25,410
Vamos olhar por trás
desta porta feita por pigmeus.
364
00:21:25,493 --> 00:21:30,665
E poderão ver uma quantidade incrível
de equipamentos que levamos até lá.
365
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Contribuí com milhões de dólares
para a preservação, o que é rastreável.
366
00:21:37,172 --> 00:21:42,677
{\an8}Analisamos o Fundo para Espécies Raras
do Doc Antle, e é um lixo.
367
00:21:42,761 --> 00:21:46,431
Muito do dinheiro vai direto
para as instalações dele,
368
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
e ele alega que isso é preservação.
369
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
É uma prática enganosa usada por empresas,
chamada "lavagem verde",
370
00:21:55,106 --> 00:21:58,318
para convencer o público pagante
371
00:21:58,401 --> 00:22:02,155
de que seus serviços respeitam
o meio ambiente.
372
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Os fundos arrecadados aqui nos EUA
373
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
são enviados para projetos na África,
na Indonésia, na América do Sul
374
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
para proteger os animais de lá.
375
00:22:11,164 --> 00:22:15,001
Nunca fizemos trabalho de preservação fora
376
00:22:15,835 --> 00:22:17,379
dos Estados Unidos.
377
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Saíamos de férias
para ver animais na selva por diversão.
378
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
E levamos tigres para a Tailândia
para programas de procriação lá.
379
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
Fomos ao Jardim Zoológico
de Crocodilos Samutprakan.
380
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Parecia um zoológico de outro século.
381
00:22:37,690 --> 00:22:41,194
Bhagavan trabalhou muito
para levar os tigres à Tailândia.
382
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
Ele dizia: "É uma nova linhagem.
É aqui onde vivem.
383
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Tigres vivem na Tailândia, estamos
devolvendo-os ao lugar de onde vieram."
384
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
O que fizemos foi ensinar aos funcionários
como tirar fotos com filhotes.
385
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Havia um chimpanzé
que implorava por cigarros.
386
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
Era viciado de tanto
que as pessoas jogavam para ele.
387
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Isso era um atrativo do zoológico.
Não se tratava de preservação.
388
00:23:10,348 --> 00:23:15,562
{\an8}Falar em programas de preservação
na Ásia ou na África impressiona.
389
00:23:15,645 --> 00:23:17,730
Não é? Para fazer propaganda.
390
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Se as pessoas de fora pudessem ver
o que há por trás dos bastidores,
391
00:23:24,070 --> 00:23:25,196
aí o sonho acabaria.
392
00:23:26,072 --> 00:23:29,451
Em toda sessão de fotos que fazíamos,
havia uma jaula ao fundo.
393
00:23:29,534 --> 00:23:30,827
Ele dizia: "Não a enquadre."
394
00:23:30,910 --> 00:23:34,497
Ele não queria que pensassem
que os animais ficavam presos.
395
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Estamos nos perdendo.
É a Terra dos Tigres.
396
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
O local onde te entrevistamos antes
estava iluminado e silencioso.
397
00:23:40,128 --> 00:23:41,045
Se preferir…
398
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
- Achei bom.
- Só não quero ver jaulas.
399
00:23:48,261 --> 00:23:50,847
Os felinos nas jaulas
andavam impacientemente.
400
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Não havia o que fazer ou para onde ir.
401
00:23:53,850 --> 00:23:57,770
Ficavam andando até o chão ficar
cheio de sangue, constantemente.
402
00:23:57,854 --> 00:24:01,566
Eles tinham buracos ensanguentados
embaixo das patas.
403
00:24:01,649 --> 00:24:04,527
E, quando eu tentava dizer algo,
eles diziam:
404
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
"Lave com a mangueira."
405
00:24:07,322 --> 00:24:10,492
Lavávamos o sangue
com a mangueira todo dia.
406
00:24:12,577 --> 00:24:13,912
SAÍDA
MORTE CERTA
407
00:24:13,995 --> 00:24:17,624
A elefanta, um dos animais
mais sociáveis que existem,
408
00:24:18,249 --> 00:24:20,585
talvez o maior cérebro do reino animal,
409
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
ficava sozinha todos os dias.
410
00:24:24,380 --> 00:24:28,009
Tenho vergonha de dizer
que eu nem via que era errado.
411
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Um dia, me pediram
para pegar codornas no congelador
412
00:24:32,305 --> 00:24:33,848
para alimentar as aves de rapina.
413
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Eu abri o congelador,
e estava cheio de filhotes de tigre.
414
00:24:39,145 --> 00:24:42,482
Eles me disseram
que tinham nascido mortos.
415
00:24:43,233 --> 00:24:45,652
Víamos o nascimento daquelas ninhadas,
416
00:24:45,735 --> 00:24:48,279
e eram tigres muito saudáveis.
417
00:24:49,656 --> 00:24:52,242
Não tínhamos ninhadas inteiras
418
00:24:52,784 --> 00:24:54,536
que nasciam mortas.
419
00:24:55,286 --> 00:24:57,956
Mas, quando você via algo
que parecia errado,
420
00:24:58,665 --> 00:25:02,627
ele vinha com uma desculpa,
e você acreditava.
421
00:25:02,710 --> 00:25:05,046
Você aceitava, porque a outra opção
422
00:25:05,129 --> 00:25:08,841
era que coisas terríveis aconteciam
e que você estava envolvido.
423
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Isso mesmo, olhe para a câmera.
424
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Somos um livro aberto.
Temos uma instalação fabulosa
425
00:25:14,681 --> 00:25:19,018
de qualidade sem precedentes
para os animais.
426
00:25:19,102 --> 00:25:23,898
E não há nada para ver aqui,
exceto o grande trabalho que fazemos
427
00:25:23,982 --> 00:25:28,069
por causa do sucesso,
compreensão, trabalho duro
428
00:25:28,152 --> 00:25:31,072
e uma equipe que faz disso sua vida.
429
00:25:33,491 --> 00:25:34,325
Aí vai.
430
00:25:34,409 --> 00:25:36,786
Olhando para trás,
sinto-me mal por dizer à Julie
431
00:25:36,869 --> 00:25:39,247
que era o lugar mais incrível do mundo,
432
00:25:39,330 --> 00:25:42,125
que era um paraíso
para os amantes de animais.
433
00:25:42,208 --> 00:25:44,794
Não é um paraíso.
É exatamente o contrário.
434
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Como Doc reagiu
quando soube que estavam juntos?
435
00:25:50,174 --> 00:25:55,096
Foi bem estranho. Ele lidou bem com o fato
de ela basicamente morar comigo.
436
00:25:55,638 --> 00:25:57,515
Foi inédito no complexo.
437
00:25:57,599 --> 00:26:00,143
Mas, ao mesmo tempo
em que foi compreensivo,
438
00:26:00,643 --> 00:26:02,520
fez da vida dela…
439
00:26:02,604 --> 00:26:03,479
Um inferno.
440
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
…um terror.
441
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Era uma conspiração contra mim
de todos os lados.
442
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Eu me senti tão mal que me lembro
de falar com ele em nome dela.
443
00:26:14,282 --> 00:26:16,909
Lembro-me de chorar ao falar com ele.
444
00:26:16,993 --> 00:26:20,163
Aqui estou eu, um adulto,
que foi para o Exército de Israel,
445
00:26:20,246 --> 00:26:23,291
chorando porque amo essa garota.
446
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Por que a estão tratando assim?
447
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Ele mentia pelas nossas costas
e contava histórias sobre as pessoas,
448
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
pois precisava ser a única
fonte de conforto que podíamos ter.
449
00:26:36,387 --> 00:26:38,473
Doc me disse que a Julie era louca,
450
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
que não batia bem,
451
00:26:40,975 --> 00:26:43,311
que eu devia tomar cuidado
452
00:26:43,394 --> 00:26:45,355
e que estava perdendo meu tempo.
453
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Parte de mim pensava: "Ela é louca?"
Comecei a questionar: "Julie é louca?"
454
00:26:51,569 --> 00:26:55,406
E procurava motivos:
"Ela é louca? É louca mesmo?"
455
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Não, ela não é louca.
456
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Não me arrependo, porque aqui estamos.
457
00:26:59,911 --> 00:27:01,704
- Certo.
- Dezessete anos depois.
458
00:27:02,205 --> 00:27:05,041
Mas me sinto um pouco culpado.
459
00:27:08,795 --> 00:27:10,672
Seque-os, não os enrole.
460
00:27:11,673 --> 00:27:12,674
Estão tremendo?
461
00:27:13,675 --> 00:27:14,717
Ainda não.
462
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Às vezes sua fantasia
463
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
de como será sua vida
é melhor que a realidade.
464
00:27:23,851 --> 00:27:26,938
Sempre fui independente
e um pouco rebelde.
465
00:27:27,021 --> 00:27:32,610
E, francamente, acho que foi isso
que Bhagavan viu
466
00:27:32,694 --> 00:27:35,655
e gostou em mim,
467
00:27:35,738 --> 00:27:38,741
mas o tiro saiu pela culatra.
468
00:27:41,035 --> 00:27:42,870
Eles começaram a ter problemas.
469
00:27:43,371 --> 00:27:46,124
Bhagavan era, é claro, muito controlador.
470
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
Ela era adolescente,
queria experimentar as coisas.
471
00:27:52,547 --> 00:27:57,135
Quando íamos fazer trabalhos
de impressão ou filmagem,
472
00:27:57,218 --> 00:28:02,640
muitas vezes, ele me colocava
como atriz ou modelo.
473
00:28:03,599 --> 00:28:08,396
Recebi algumas ofertas
para ser modelo sem os animais,
474
00:28:08,479 --> 00:28:12,024
mas ele não me deixou,
475
00:28:12,108 --> 00:28:14,569
e eu fiquei extremamente desapontada.
476
00:28:15,403 --> 00:28:19,031
Ela começou a reagir,
não fazia o que ele mandava,
477
00:28:20,408 --> 00:28:22,618
pegava o carro quando queria.
478
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Éramos adolescentes.
479
00:28:25,705 --> 00:28:27,832
Eu queria ter carteira de motorista,
480
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
que é um rito de passagem normal
para alguém da minha idade.
481
00:28:32,253 --> 00:28:34,630
Sempre tinha algum tipo de desculpa
482
00:28:34,714 --> 00:28:38,634
para eu não tirar a carteira
ou praticar direção.
483
00:28:39,510 --> 00:28:42,430
Peguei minha identidade falsa
484
00:28:42,930 --> 00:28:47,560
e tirei minha carteira de motorista
mesmo assim.
485
00:28:47,643 --> 00:28:50,938
Ele ficou muito bravo com isso.
486
00:28:51,022 --> 00:28:52,356
Muito bravo.
487
00:28:52,440 --> 00:28:56,402
Comecei a perceber que não se tratava
de proteção, mas de controle.
488
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Ele esperava pegar essa jovem e moldá-la,
489
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
e ela lavaria a louça e cuidaria da casa.
490
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
Ele não conhecia minha filha.
491
00:29:08,372 --> 00:29:10,583
Isso não fazia parte do plano dela.
492
00:29:11,876 --> 00:29:14,170
Após morarmos juntos e nos casarmos,
493
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
ele me confidenciou que se sentia atraído
por mim quando eu era mais jovem,
494
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
desde que eu tinha 11 anos.
495
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Aquilo me deixou
extremamente desconfortável
496
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
e mudou a dinâmica
do nosso relacionamento.
497
00:29:29,769 --> 00:29:33,481
Eu vi as coisas
mais como elas realmente eram.
498
00:29:34,023 --> 00:29:36,400
Aquilo me assustou,
499
00:29:36,484 --> 00:29:40,029
e eu não quis mais ser
500
00:29:40,112 --> 00:29:43,074
a esposa ou amante dele.
501
00:29:46,619 --> 00:29:50,206
Minha nossa! E sua esposa deixa… Credo!
502
00:29:50,289 --> 00:29:53,835
Sua esposa te beija
quando chega em casa após um longo dia?
503
00:29:53,918 --> 00:29:57,380
Ele viajava a trabalho. Eu não ia com ele.
504
00:29:57,880 --> 00:30:03,261
Ele começou a aceitar bem
porque acho que já estava atrás da Dawn.
505
00:30:03,886 --> 00:30:05,763
Este é Shankar, um garoto de dois anos.
506
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Radha fez uma coisa incrível.
507
00:30:08,933 --> 00:30:13,437
Fiquei tão orgulhosa dela, nem acreditei.
Ela tinha 17 anos quando o deixou.
508
00:30:13,521 --> 00:30:17,024
Ela o esperou sair com Dawn
para um trabalho,
509
00:30:17,108 --> 00:30:18,776
então estavam longe de casa.
510
00:30:18,860 --> 00:30:22,822
Recebi uma ligação, e ela disse:
"Estou indo embora.
511
00:30:22,905 --> 00:30:25,825
Estou indo aí.
Eu e minha amiga vamos dirigindo."
512
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Eu disse: "Está bom. Venha!"
513
00:30:30,872 --> 00:30:33,416
A primeira coisa que fiz foi ir ao banco
514
00:30:33,499 --> 00:30:36,836
para fechar nossas contas
e pegar o dinheiro que sobrou.
515
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
Não era uma quantia significativa,
516
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
mas o suficiente para financiar a fuga.
517
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Minha amiga e eu fomos
de carro ao zoológico.
518
00:30:45,177 --> 00:30:48,472
Estacionamos o mais próximo possível
da entrada da casa,
519
00:30:48,556 --> 00:30:51,642
e peguei todos
520
00:30:51,726 --> 00:30:54,562
os meus objetos pessoais
521
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
e todos os objetos de valor
que consegui achar.
522
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
E não era para ficar com as coisas,
era basicamente para ter uma vantagem.
523
00:31:03,696 --> 00:31:06,532
Sabia como ele tinha agido
em outros rompimentos,
524
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
sabia que precisaria
de algo para negociar.
525
00:31:10,453 --> 00:31:14,040
Na mesa de cabeceira,
tinha o perfume de outra mulher.
526
00:31:14,624 --> 00:31:18,628
E também um vibrador,
que não estava lá antes.
527
00:31:20,713 --> 00:31:24,550
Nesse processo de organizar
minha grande fuga,
528
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
e admito que foi meio mesquinho,
529
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
peguei todas as outras roupas do armário,
530
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
despejei todos os outros perfumes
e os deixei jogados lá,
531
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
aí peguei o vibrador,
liguei e joguei em cima da cama.
532
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
E me lembro de pensar enquanto dirigia,
533
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
quando estávamos longe
e pude pensar com clareza:
534
00:31:48,532 --> 00:31:52,495
"Por favor, Deus,
que haja bateria suficiente.
535
00:31:52,578 --> 00:31:55,373
Quando ele voltar, ver que fiz uma limpa
536
00:31:55,456 --> 00:31:56,749
e levei tudo,
537
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
que ainda esteja ligado na cama."
538
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
Minha amiga e eu nos revezamos dirigindo
através do país,
539
00:32:09,845 --> 00:32:12,306
da Virgínia à Califórnia.
540
00:32:12,390 --> 00:32:16,936
Estávamos tão cheias de adrenalina
e assustadas
541
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
que fomos em alta velocidade
sem parar até lá.
542
00:32:21,649 --> 00:32:26,237
Fomos da Virgínia à Califórnia
em tempo recorde,
543
00:32:26,320 --> 00:32:30,700
tanto que, quando cheguei à Califórnia,
liguei para Bhagavan
544
00:32:30,783 --> 00:32:33,327
e ele disse: "Onde você está?"
545
00:32:33,411 --> 00:32:36,706
Eu disse: "Na Califórnia."
Ele disse: "É impossível."
546
00:32:36,789 --> 00:32:40,209
E eu: "Espere até receber os recibos
do cartão de crédito."
547
00:32:43,337 --> 00:32:47,008
Ela não parou.
Ela dirigiu direto até a Califórnia.
548
00:32:47,800 --> 00:32:51,429
Foi muito corajoso!
Ela foi muito corajosa.
549
00:32:51,512 --> 00:32:53,723
Sim, eu sempre a admirei por isso.
550
00:32:54,390 --> 00:32:56,434
Ela foi uma das poucas mulheres
551
00:32:57,184 --> 00:32:58,936
que pegou Bhagavan de jeito.
552
00:32:59,854 --> 00:33:01,272
Fiquei muito orgulhosa.
553
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Aqui, gatinha Radha.
554
00:33:07,153 --> 00:33:11,615
Os amantes de felinos adoram você!
Adoram mesmo.
555
00:33:11,699 --> 00:33:14,452
Você é uma grande rainha tigresa.
556
00:33:17,204 --> 00:33:20,791
Acho que havia um lado dele
557
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
que, de certa forma,
tinha um certo orgulho de mim.
558
00:33:26,338 --> 00:33:27,590
E, no geral,
559
00:33:28,591 --> 00:33:32,470
sinto que ele foi muito melhor comigo
560
00:33:32,970 --> 00:33:37,391
do que com muitas outras mulheres.
561
00:33:39,852 --> 00:33:40,770
Sim.
562
00:33:43,230 --> 00:33:45,775
Ela era muito mais forte do que eu,
563
00:33:45,858 --> 00:33:48,235
mas, quando engravidei da Tilakam,
564
00:33:48,319 --> 00:33:50,362
foi o que me salvou, de verdade.
565
00:33:50,446 --> 00:33:53,157
Porque, por alguma razão,
566
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
eu tolerava o abuso,
567
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
a mentira e a manipulação psicológica
de alguma forma.
568
00:34:00,998 --> 00:34:06,087
Mas comecei a perceber
que não queria isso para a minha filha.
569
00:34:06,170 --> 00:34:08,255
Não queria que minha filha
570
00:34:08,339 --> 00:34:09,590
crescesse com alguém
571
00:34:09,673 --> 00:34:12,259
que pudesse agredir outro humano
com raiva.
572
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
Ele dizia: "Se me deixar, eu mato você."
573
00:34:16,680 --> 00:34:18,182
Dizia isso o tempo todo.
574
00:34:19,266 --> 00:34:21,477
Eu sei por que ele dizia, porque era…
575
00:34:21,560 --> 00:34:24,772
Não podia ter alguém por aí
que soubesse os segredos dele.
576
00:34:25,648 --> 00:34:27,399
Sempre tive a sensação
577
00:34:27,483 --> 00:34:31,195
de que ele não teria problema
em matar outra pessoa.
578
00:34:31,987 --> 00:34:35,241
A morte do Mark Topping foi
muito suspeita para mim.
579
00:34:35,324 --> 00:34:38,661
Sabe, foi muito conveniente.
Digamos assim.
580
00:34:39,161 --> 00:34:42,957
Sabe, eu recusei
essa entrevista muitas vezes.
581
00:34:43,040 --> 00:34:45,584
E a razão pela qual recusei foi
582
00:34:46,085 --> 00:34:49,046
porque passei a vida tentando
esquecer essas pessoas.
583
00:34:49,130 --> 00:34:51,507
Mas de repente me ocorreu
584
00:34:51,590 --> 00:34:54,844
que eu devia isso ao Mark
585
00:34:55,594 --> 00:35:00,266
e que alguém tinha que falar por ele
e ser a voz dele,
586
00:35:00,891 --> 00:35:03,269
pois ele não pode falar por si mesmo.
587
00:35:06,272 --> 00:35:10,901
Recebi uma mensagem:
"Meu Deus. Ligue para mim imediatamente.
588
00:35:10,985 --> 00:35:15,030
Já viu a série A Máfia dos Tigres?"
Eu disse: "Não. Como assim?
589
00:35:15,114 --> 00:35:16,031
O que é?"
590
00:35:16,115 --> 00:35:17,575
Assisti e comecei…
591
00:35:17,658 --> 00:35:19,034
IRMÃOS DO MARK
592
00:35:19,118 --> 00:35:20,452
…a procurar pelo Mark,
593
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
e, aos 31 minutos e 52 segundos
do primeiro episódio,
594
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
havia 2 tigres na banheira e Bhagavan.
595
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Um dos tigres pulou,
596
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
e lá estava ele, Mark,
597
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
por um segundo e meio, entrando
para pegar o tigre que estava pulando.
598
00:35:37,970 --> 00:35:40,472
Foi emocionante ver meu amigo
599
00:35:41,098 --> 00:35:42,933
na série após todos esses anos.
600
00:35:43,434 --> 00:35:47,313
Eu soube na hora, e ele estava de perfil.
601
00:35:47,396 --> 00:35:52,902
Imagine alguém que era seu amigo
602
00:35:52,985 --> 00:35:55,613
e de quem você gostava muito,
aí vê-lo após…
603
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Você tem que entender,
faz 32 anos que ele morreu.
604
00:36:00,034 --> 00:36:03,454
Olhe, mãe, eu flutuo na água!
605
00:36:05,456 --> 00:36:09,043
Nunca soubemos a história toda
de como foi aquele dia.
606
00:36:09,126 --> 00:36:10,294
O que aconteceu.
607
00:36:11,837 --> 00:36:14,924
Entrei em contato
porque esperava que você descobrisse.
608
00:36:17,551 --> 00:36:21,263
Eles tiveram uma briga na noite anterior.
No dia seguinte,
609
00:36:21,347 --> 00:36:23,307
Bhagavan estava tremendo.
610
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
E dava para ver
que havia algo muito errado.
611
00:36:29,647 --> 00:36:31,148
Perguntei: "O que houve?"
612
00:36:31,232 --> 00:36:35,861
E ele disse: "Mark escorregou
e caiu das rochas.
613
00:36:35,945 --> 00:36:39,698
Bateu a cabeça nas rochas
e morreu na hora."
614
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Senti no meu coração
que ele não estava falando a verdade,
615
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
e isso me enlouquece faz 30 anos.
616
00:36:47,539 --> 00:36:50,376
Desde o dia
em que esse rapaz morreu, eu disse:
617
00:36:50,876 --> 00:36:53,837
"Isso é muito suspeito.
O que houve com ele?"
618
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Temos outro…
619
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Legendas: Rubens Martins