1
00:00:06,007 --> 00:00:11,179
EPISODEN INNEHOLDER BESKRIVELSER
AV SEKSUELT MISBRUK AV MINDREÅRIGE.
2
00:00:11,262 --> 00:00:14,140
HVIS DU ELLER ANDRE
HAR OPPLEVD SEKSUELT MISBRUK,
3
00:00:14,223 --> 00:00:17,935
GÅ TIL WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
FOR MER INFORMASJON OG RESSURSER.
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,900
Det var en endeløs mengde vakre jenter.
5
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
De kom inn og ut av portene hele tiden.
6
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Du trengte nesten en svingdør.
7
00:00:29,530 --> 00:00:33,493
Når det gjelder privatlivet mitt,
vil jeg være ærlig.
8
00:00:33,576 --> 00:00:35,203
Jeg har ingenting å skjule.
9
00:00:35,286 --> 00:00:41,459
Og sannheten er at jeg i 20-årene,
på 1980-tallet, var for promiskuøs.
10
00:00:43,419 --> 00:00:44,712
Tigere er glamorøse.
11
00:00:44,796 --> 00:00:47,006
Hvis du jobber med tigere på sirkus,
12
00:00:47,090 --> 00:00:49,675
får du mer action enn klovnen.
13
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle har rykte på seg
for å like mange ulike kvinner.
14
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Hvis du prøver å forklare det
til folk som ikke var med,
15
00:00:56,891 --> 00:01:03,523
så høres det ut som et dumt,
rart grenseland, samme hva du sier.
16
00:01:03,606 --> 00:01:08,152
I 1999 sa jeg til Doc Antle: "Ikke gråt
til meg om kvinneproblemene dine.
17
00:01:08,236 --> 00:01:09,654
Jeg vil ikke høre det."
18
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Jeg hadde nok problemer
med å holde styr på min egen dritt
19
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
uten å skulle finne ut av Docs greier
når vi ikke jobbet sammen.
20
00:01:19,413 --> 00:01:24,335
Bare her om dagen på Facebook, skrev jeg:
21
00:01:24,418 --> 00:01:29,173
"Jeg trengte aldri en Corvette.
Jeg trengte aldri en tiger.
22
00:01:29,257 --> 00:01:30,633
Jeg har en stor pikk."
23
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
DEN STORE FLUKTEN
24
00:01:45,731 --> 00:01:49,443
Bhagavan og jeg møttes
for første gang på ashram.
25
00:01:49,527 --> 00:01:52,572
Jeg var elleve eller tolv år gammel.
26
00:01:52,697 --> 00:01:53,865
DOCS EKSKONE
27
00:01:54,824 --> 00:01:58,494
De tilbød lunsj, og han kom på lunsj.
28
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Jeg var faktisk ganske forelsket
i ham med en gang.
29
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Han var større enn livet.
30
00:02:06,419 --> 00:02:09,839
En av de første gangene
datteren min så ham,
31
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
sa hun: "Jeg skal gifte meg med ham."
32
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Helt siden hun var liten,
har hun alltid hatt et mantra:
33
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
"Du er ikke sjefen min."
34
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
I oppveksten tilbrakte jeg noen ganger
helgene hjemme hos ham.
35
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Jeg ville tilbringe tid med ham og dyrene.
36
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Alle så opp til ham,
37
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
og jeg visste aldri at noe var galt.
38
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Jeg var aldri bekymret for det.
39
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mamma flyttet ganske mye,
og jeg likte å ha frihet.
40
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Jeg var takknemlig for å være alene.
41
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Moren hennes var ikke til stede.
42
00:02:49,128 --> 00:02:54,342
Det var veldig rart, og hun bodde
hos ulike familier i Yogaville.
43
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha ble barnevakten vår,
44
00:02:58,137 --> 00:03:02,183
og etter en stund viste det seg
at hun var kjæresten hans.
45
00:03:02,266 --> 00:03:04,727
Hvor gammel var hun da hun ble barnevakt?
46
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Hun var veldig ung.
47
00:03:07,521 --> 00:03:13,319
Jeg var 14 år første gangen
noe romantisk skjedde.
48
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Det er faktisk dagen vi var
sammen for første gang.
49
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Han sa at det var
en av spesialitetene hans,
50
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
men den første gangen var litt skuffende.
51
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Etter at vi ble sammen,
52
00:03:30,002 --> 00:03:35,091
sa han: "Hvis du ikke har det bra,
kan jeg få deg til å glemme."
53
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
Som en Jedi.
54
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
På en eller annen måte, selv i
den alderen, syntes jeg det var rarere
55
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
enn han var seksuell
mot en 14 år gammel jente.
56
00:03:50,773 --> 00:03:57,280
På det tidspunktet visste jeg
at han hadde et forhold til Sumati,
57
00:03:57,363 --> 00:04:02,743
og delvis derfor tenkte jeg:
"Å, jeg er gammel nok nå."
58
00:04:04,245 --> 00:04:06,706
Første gangen var bak i en pickup truck.
59
00:04:08,040 --> 00:04:11,335
Jeg husker jeg sa:
"Hvorfor i en pickup truck?"
60
00:04:11,419 --> 00:04:15,172
Og han sa, og jeg siterer,
jeg husker dette tydelig:
61
00:04:15,256 --> 00:04:17,508
"Fordi jeg vil ha klørne mine i deg."
62
00:04:19,385 --> 00:04:22,096
Du klapper ham og lar han gni seg kjærlig.
63
00:04:22,179 --> 00:04:25,308
Du leker ikke katt og mus,
kiler eller slår.
64
00:04:25,391 --> 00:04:29,020
Hva? Ja! Det var voldsomt.
65
00:04:29,562 --> 00:04:36,360
Frem til Radha antydet han at det bare
var Brahmi og meg, og det var det.
66
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Men da forholdet med Radha startet,
sa han: "Jeg vil ha flere kvinner."
67
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Jeg var i et ménage à trois
med Radha og Bhagavan mer enn én gang.
68
00:04:45,536 --> 00:04:51,167
Det virket rart fordi Sumati
og henne pleide å hate hverandre.
69
00:04:51,250 --> 00:04:53,544
Og så var de plutselig bestevenner.
70
00:04:54,253 --> 00:04:59,175
Selv om vi var veldig unge,
så taklet vi hverandre veldig bra.
71
00:05:00,718 --> 00:05:04,972
Men til slutt fikk moren min vite det,
gjennom Brahmi faktisk.
72
00:05:05,806 --> 00:05:08,642
Jeg tok dem i å kline,
slik fikk jeg vite det.
73
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Det falt meg aldri inn at han
ville ha sex med en så ung jente.
74
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Det føles uvirkelig
at jeg var gift med en slik person.
75
00:05:18,319 --> 00:05:20,863
Jeg tenkte: "Vi må få henne ut derfra."
76
00:05:20,946 --> 00:05:24,075
Jeg fikk henne
til å fly på tvers av landet,
77
00:05:24,158 --> 00:05:26,702
hentet henne på flyplassen,
hun flyttet inn,
78
00:05:26,786 --> 00:05:30,539
og på den andre siden av gata
lå en katolsk skole.
79
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Moren min registrerte meg
på Saint Monicas katolske skole.
80
00:05:39,131 --> 00:05:42,635
På det tidspunktet følte jeg
at jeg spilte en rolle.
81
00:05:44,595 --> 00:05:50,142
Vi hadde små skolejenteuniformer,
noe jeg synes er så morsomt nå.
82
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Spesielt når jeg tenker
på den store bortføringen.
83
00:05:56,774 --> 00:06:00,945
Vi hadde ikke mobiltelefoner
på den tiden, men vi hadde fasttelefon,
84
00:06:01,028 --> 00:06:04,865
og jeg hørte at hun snakket med noen.
Jeg tenkte: "Hvem er det?"
85
00:06:04,949 --> 00:06:09,787
Så jeg tok opp telefonen
og hørte henne si: "Ok, vi ses snart."
86
00:06:09,870 --> 00:06:15,960
Og det var Bhagavan,
og jeg ble veldig bekymret.
87
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Vi dro til politistasjonen og jeg sa:
88
00:06:18,379 --> 00:06:20,339
"Datteren min skal rømme
89
00:06:20,423 --> 00:06:24,093
til en mann som er gift
og bor i Virginia."
90
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Det var da de tok bildet
til plakaten av henne,
91
00:06:28,431 --> 00:06:32,351
og de gjorde en slags skremselstaktikk.
92
00:06:32,435 --> 00:06:34,061
Jeg var litt naiv.
93
00:06:34,145 --> 00:06:37,815
Jeg tenkte: "Dette fikser det.
Nå vet hun at vi følger med."
94
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Jeg var ikke i stand til å forstå,
95
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
høre eller vite det.
96
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Jeg trodde jeg elsket ham.
97
00:06:46,866 --> 00:06:51,745
Omtrent en uke senere tok hun på
seg uniformen, et søtt antrekk,
98
00:06:51,829 --> 00:06:54,290
og tok med bøkene. Jeg sa: "Lekser?"
99
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
"Ja." Og så gikk hun,
100
00:06:56,625 --> 00:06:59,128
og hun kom aldri tilbake.
101
00:07:01,005 --> 00:07:02,173
Hun kom ikke tilbake.
102
00:07:03,215 --> 00:07:07,803
Jeg ville gjerne hoppe inn i bilen
og stikke av med ham.
103
00:07:09,305 --> 00:07:13,350
Jeg mistenkte at han hadde henne,
så jeg ringte ham.
104
00:07:13,434 --> 00:07:17,813
Jeg sa: "Bhagavan, hvor er datteren min?
Gi henne telefonen."
105
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Han sa: "Hva snakker du om?
106
00:07:20,232 --> 00:07:24,445
Hun hatet deg
og hatet å bo med deg så mye
107
00:07:25,196 --> 00:07:26,655
at hun stakk av.
108
00:07:26,739 --> 00:07:31,118
Du burde lete på krisesentrene,
hun er nok der."
109
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Da startet historien med plakatene.
110
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
"Har du sett dette barnet?"
Det fantes ikke noe system.
111
00:07:40,711 --> 00:07:41,962
KRITISK SAVNET
112
00:07:42,046 --> 00:07:44,173
De sa: "Skriv noe personlig."
113
00:07:44,256 --> 00:07:47,635
Og jeg skrev: "Ring meg. Alt ordner seg."
114
00:07:48,219 --> 00:07:50,221
Vi hang dem opp overalt.
115
00:07:50,346 --> 00:07:51,305
ELSKER DEG
116
00:07:51,388 --> 00:07:54,600
Jeg mistet jobben,
jeg gråt eller var i telefonen
117
00:07:54,683 --> 00:07:57,228
med politiet, sheriffen
eller krisesenteret.
118
00:07:57,311 --> 00:08:01,023
Ja, og jeg klandrer dem ikke.
Jeg var ubrukelig, ikke sant?
119
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
Han plasserte meg på et hotell
i utkanten av Washington, D.C.
120
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Så jeg bodde på et Econo Lodge alene
i minst en måned.
121
00:08:11,909 --> 00:08:14,662
Jeg vet ikke hva hushjelpen tenkte om det.
122
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Hun kom og ryddet,
og jeg satt der. Det var bisart.
123
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Men det var ganske kjedelig.
Jeg tror jeg så mye på tv på dagtid.
124
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Og til slutt ble det viktig for meg
å fortelle moren min at jeg hadde det bra.
125
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Etter å ha vært borte
i tre uker, ringte hun meg.
126
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Da jeg snakket med henne,
127
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
avbrøt plutselig operatøren samtalen,
128
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
og moren min var rask nok til å si:
129
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
"Operatør, datteren min har stukket av.
130
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Kan du si
hvor denne samtalen kommer fra?"
131
00:08:49,196 --> 00:08:52,241
Og de sa: "Washington.
Den er fra Washington."
132
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
Han hadde henne, hun var
på østkysten, og så la hun på.
133
00:08:55,953 --> 00:08:59,748
Jeg sa: "Å nei, jeg rotet det til!"
Jeg fikk panikk og la på.
134
00:08:59,832 --> 00:09:03,043
Så måtte jeg si til Bhagavan:
"Jeg ringte mamma.
135
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Jeg tror vi må bytte hotell."
136
00:09:05,838 --> 00:09:09,091
Jeg tror ikke han var
særlig fornøyd med det.
137
00:09:14,305 --> 00:09:17,349
Vi klippet håret mitt og farget
138
00:09:17,433 --> 00:09:20,936
og krøllet det, som en slags forkledning.
139
00:09:21,478 --> 00:09:24,148
Vi skapte en ny identitet til meg.
140
00:09:25,899 --> 00:09:29,862
Det var en jente på Saint Monicas,
og hun var en vakker jente.
141
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
Hun het Chantal Rivera,
og jeg elsket det navnet.
142
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Han sa: "Du trenger en identitet",
143
00:09:36,327 --> 00:09:38,203
og jeg sa: "Chantal Rivera."
144
00:09:38,912 --> 00:09:41,290
Da jeg dro for å bo i dyreparken,
145
00:09:41,373 --> 00:09:45,836
ble alle ansatte tvunget…
selv om de kjente meg som Radha,
146
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
måtte de kalle meg Chantal.
147
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
Jeg ringte sheriffen i Virginia
148
00:09:51,800 --> 00:09:53,594
og sa: "Dra dit.
149
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Datteren min er der,
og hun er bare 15 år gammel."
150
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Vi spilte rollespill og gikk gjennom det.
151
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
"Dette er hvem jeg er, så gammel er jeg.
152
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
Jeg er ikke Radha. Er du gal? "
153
00:10:05,356 --> 00:10:10,027
Han trodde at etterforskere
med sonisk utstyr
154
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
ventet på at noen skulle kalle meg Radha.
155
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Bhagavan ble avhørt av politiet,
156
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
og noen av de ansatte møtte dem
med våpen ved porten.
157
00:10:26,043 --> 00:10:31,965
Jeg tror Bhagavan likte den cowboyrollen.
158
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
Å si: "Dette er vår eiendom.
Ingen kan komme inn. "
159
00:10:37,971 --> 00:10:43,852
Omtrent en måned senere sa hun:
"Mamma, ikke bekymre deg.
160
00:10:43,936 --> 00:10:47,106
Alt er i orden. Vi er gift."
161
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
Jeg sa: "Unnskyld meg?
162
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Hvordan kan du være gift?
For det første har han kone og barn.
163
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Du er 15 år gammel.
Hvordan kan du være gift?"
164
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Vi forfalsket min fars underskrift
på ekteskapslisensen,
165
00:11:01,120 --> 00:11:05,708
fordi du ikke får gifte deg som 15-åring
uten foreldrenes samtykke.
166
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Da hadde jeg to muligheter.
167
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Jeg kunne enten gå fullt ut
med sheriffen, politiet, alt,
168
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
bare dra og finne henne,
og rive henne med meg hjem igjen.
169
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Men jeg hadde en venn
som var veldig smart. Han sa:
170
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"Hvis du gjør det, vil hun hate deg.
171
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
De kommer nærmere hverandre.
172
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
Eller du kan gjøre ditt beste
for å være på hennes side.
173
00:11:33,902 --> 00:11:38,198
Støtt henne, dra til Virginia, slutt fred,
174
00:11:38,282 --> 00:11:42,661
for det kommer en dag,
og den kommer, hvor hun vil dra.
175
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
Og når den dagen kommer,
176
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
vil du at hun skal ringe og si:
'Mamma, jeg kommer hjem.'"
177
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Og jeg valgte å gjøre det.
178
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Foreldrene mine og alle godtok det
179
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
og sa: "Vi liker det ikke,
men sånn er det."
180
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
Med så mange munner å mette,
trengte Bhagavan hjelp.
181
00:12:03,348 --> 00:12:07,686
Fra og med valentinsdagen i år
fikk han en ny høyre hånd.
182
00:12:07,770 --> 00:12:09,104
Kona hans, Radha.
183
00:12:09,897 --> 00:12:13,817
Bhagavan ville være en slags Jack Hanna,
184
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
en Jeff Corwin-type, en dyreekspert på tv.
185
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Og Bhagavan kom på ideen
om å skrive manuset til
186
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
og produsere en film han trodde
ville gi oss oppmerksomhet.
187
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Dr. Antles siste prosjekt
er en film for alle aldre, kalt Cubs.
188
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan og kona Radha spiller i filmen.
189
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Den blir regissert av en Oscar-vinner
og tidligere Disney-regissør.
190
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
De bruker kanskje ikke mye penger,
men de har et stort budskap.
191
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Jeg lagde en helt elendig spillefilm.
192
00:12:51,188 --> 00:12:55,484
Det er verdens verste tigerfilm,
og den er så bra fordi den er så ille.
193
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Det store tigerunge-eventyret.
194
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
En av de største fiaskoene
jeg har opplevd.
195
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Det så ut som folk
fra en Saturday Night Live-sketsj
196
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
som lagde en storfilm.
197
00:13:09,915 --> 00:13:13,585
Det var en vakker sommerdag
da trylleshowet kom til byen.
198
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
Alle kom for å se Utrolige Marvin
199
00:13:17,422 --> 00:13:21,510
og hans ville dyr utføre
sine magiske, mystiske illusjoner.
200
00:13:23,929 --> 00:13:27,474
Ideen om å komme fra
en liten by og være tiåring,
201
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
og så bli filmstjerne
i en film med tigere…
202
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Det var ganske stort.
203
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry dro til Wintergreen
for å møte Cubs' stjerner.
204
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
Buckingham er en sjarmerende liten by
med to trafikklys,
205
00:13:43,699 --> 00:13:46,368
én matbutikk, kyr, hjort og kalkuner.
206
00:13:47,286 --> 00:13:49,288
Men å se løver, tigere og bjørner,
207
00:13:49,872 --> 00:13:52,583
sånt skjer ikke så ofte.
208
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Her er hele gjengen,
209
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, meg selv,
Anna, Teresa, RB.
210
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Vi skulle bli filmstjerner
og tjene tusenvis av dollar.
211
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
De oppførte seg
som om det var den neste ET.
212
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Vi velger kanskje
to eller tre gutter og jenter,
213
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
kanskje to brødre, bror og søster,
214
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
til filmen, så alle kan ikke få være med.
215
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Det var nok 50 barn
som gikk på auditionene.
216
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
De valgte barna
217
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
basert på hvem som investerte i filmen.
218
00:14:29,202 --> 00:14:32,497
En gruppe foreldre fra kirken
skulle investere penger.
219
00:14:32,581 --> 00:14:34,124
De fleste var rike.
220
00:14:34,708 --> 00:14:37,961
Den opprinnelige ideen var
at Kevin Bacon skulle spille
221
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
RB, treåringen, da han ble stor.
222
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Selv som tiåring
kjente du til Kevin Bacon.
223
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Det var kult.
Men Kevin Bacon dukket aldri opp.
224
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan hadde nevnt mange kjendisnavn.
225
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Kevin Bacon var ett,
226
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
men ingen var interessert,
for det var helt utrolig dårlig.
227
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Jeg vet ikke om de
snakket med Kevin Bacon.
228
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Jeg tror det bare var…
store drømmer, kanskje.
229
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Jeg hadde aldri spilt i en film.
230
00:15:05,697 --> 00:15:10,035
Her filmet vi scenen der vi fant
tigerungene da vi gikk av bussen.
231
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Våre helter, Terry, vennen hennes Todd
og lillebroren RB,
232
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
snublet over noe som ville
forandre livene deres for alltid.
233
00:15:18,085 --> 00:15:21,630
De skrev meg ut fordi
foreldrene mine ikke investerte.
234
00:15:22,965 --> 00:15:25,175
Historien handler om disse tre
235
00:15:25,258 --> 00:15:29,304
som finner disse tre i skogen en dag.
236
00:15:29,846 --> 00:15:34,768
Fyren som startet det med meg
er en Oscar-vinnende filmskaper
237
00:15:34,851 --> 00:15:40,148
som forsvant midt i og dro til La La Land.
238
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
Han drakk kopper med vodka til frokost,
og han er en fyllik, han rotet det til.
239
00:15:45,237 --> 00:15:47,698
Hvor sto du, sto du så nærme?
240
00:15:47,781 --> 00:15:48,615
Rett der.
241
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Akkurat der. Men hvor var hånden din?
242
00:15:51,243 --> 00:15:52,619
De kan ikke bli her!
243
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
Jo. Jeg må matche scenen.
244
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Ok, men ungene… Det dreper dem.
245
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Ok, greit. Vi er klare.
246
00:15:59,209 --> 00:16:00,460
Nærbilde.
247
00:16:00,544 --> 00:16:03,338
Det var en komedie av feil.
248
00:16:03,422 --> 00:16:08,176
Det var bare dårlige dager
etter hverandre,
249
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
og produksjonen sank lavere og lavere.
250
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Hva synes disse ungene
om de firbente vennene?
251
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Ungene… er ok,
men jeg er usikker på de store tigrene.
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
-De er skumle.
-Ja.
253
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
-Film, så jager jeg den.
-Filmer.
254
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Vi var én meter unna den enorme tigeren,
255
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
som kan ombestemme seg
og bestemme seg for at han er sulten.
256
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Jeg visste ikke at jeg var i fare,
men tigeren hadde kommet seg løs,
257
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
og de prøvde å fange den.
258
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
Tigeren kan ikke nå deg,
den er godt festet.
259
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Senere fikk jeg vite at den
hadde bitt en fyr like før innspillingen.
260
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
De hadde forsikring på dyrene,
de hadde forsikring på utstyret,
261
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
men ikke på barna.
262
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Det eneste mellom oss
og panteren var en 15 år gammel jente.
263
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Hvorfor kan vi ikke klappe den?
264
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Vel, faktisk er alle dyrene ganske snille
265
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
mot de som oppdro dem
eller de som mater dem.
266
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Men de liker ikke fremmede.
267
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Det var en forventning om at barnefilmer
med dyr ville selge stort,
268
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
og jeg tror alle trodde på det.
269
00:17:22,584 --> 00:17:26,671
Ingen visste at det ville gå dårlig
eller at ingen snakket i filmen.
270
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Dette var alle kostnadene.
271
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
En halv million dollar,
272
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
som man trodde skulle resultere
i mye mer enn det faktisk gjorde.
273
00:17:37,099 --> 00:17:40,727
Vi trodde vi skulle få betalt,
og kanskje bli berømte.
274
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Om vi visste at vi ikke fikk betalt,
kunne vi ha protestert.
275
00:17:46,274 --> 00:17:48,902
Familien min og en gjeng andre ble lovet
276
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
at hvis du investerte i denne filmen,
så fikk du utbetaling.
277
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Og jeg er sikker på at mange
mistet en god del penger.
278
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Selv etter dagens standard
er en halv million mye penger.
279
00:18:01,915 --> 00:18:06,086
Så noen burde kunne spore opp
hvor investeringene ble av,
280
00:18:06,169 --> 00:18:08,922
hvor pengene gikk, men det er 30 år siden.
281
00:18:09,005 --> 00:18:13,093
Det er to ting ved Bhagavan
som er helt sanne.
282
00:18:13,677 --> 00:18:19,224
Én er at ingenting godt kommer
fra å være assosiert med ham,
283
00:18:19,307 --> 00:18:21,601
og han vil skade deg.
284
00:18:21,685 --> 00:18:26,064
Og det andre er at
hvis man kan tjene penger,
285
00:18:26,148 --> 00:18:28,316
så er det ikke du som tjener dem.
286
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
SØR-KOREA
287
00:18:34,781 --> 00:18:39,327
{\an8}Jeg signerte en million-kontrakt
for å dra til Korea
288
00:18:39,411 --> 00:18:42,497
{\an8}og ha tre show om dagen, sju dager i uka.
289
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan kom inn og ut.
Han fløy inn og ut.
290
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
I mellomtiden var jeg der og gjorde
tre show om dagen og promoterte dem.
291
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Jeg gjorde spesielle VIP-opptredener.
292
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
De fikk meg til å jobbe 18 timer i døgnet,
293
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
og jeg tjente knapt penger på showet
294
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
fordi Bhagavan inngikk
en hemmelig avtale med produsenten
295
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
og tok mesteparten av pengene,
og jeg gjorde alle showene for ingenting.
296
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin brukte hele arven min,
297
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
uten min tillatelse
og uten at jeg var involvert.
298
00:19:16,323 --> 00:19:19,117
Det tok et år å få skilsmisse.
299
00:19:19,201 --> 00:19:22,037
Det var da han begynte
å få penger fra andre.
300
00:19:23,496 --> 00:19:27,000
Jeg skrev alle showene til Doc
i 15 eller 20 år.
301
00:19:27,083 --> 00:19:29,294
Høydepunktet i showet var ligeren.
302
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
Han sa: "Dette er ligeren Sudan.
303
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
I den gamle byen Singapore,
som var kjent som løvenes by…"
304
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
For lenge siden,
utenfor den gamle byen Singapore,
305
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
som var kjent som "løvenes by",
fantes det gigantiske brune beist!
306
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Den enorme skapningen du ser her.
307
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Vi skulle dele fortjenesten
i butikken 50/50.
308
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Du tar bilde med tigeren,
og så må du gjennom gavebutikken.
309
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Du kan få en T-skjorte
eller en paraply med en tiger på.
310
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Så det var min greie, gavebutikken.
311
00:20:02,911 --> 00:20:05,956
Det var ikke nok til å leve av.
Jeg ofret mye.
312
00:20:07,332 --> 00:20:10,043
Men pengene de tjente
var til å hjelpe dyr.
313
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Jeg elsker dyr, og jeg tror
bevaringsarbeidet er ekstremt viktig.
314
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Trenerne våre har viet livet sitt
til å ta vare på og bevare dyrene.
315
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Vi føler at det er vårt ansvar
å dele det vi har lært med dere.
316
00:20:24,307 --> 00:20:28,687
Vi hadde omvisning klokka 09,30
som var ferdig 13,30.
317
00:20:28,770 --> 00:20:33,024
Og de tjente 25 000 dollar.
318
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Det handlet om å redde dyrelivet.
319
00:20:36,027 --> 00:20:42,784
Og alt vi selger og markedsfører,
bidrar til bevaring i naturen,
320
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
og folk vil kjøpe det.
321
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Doc Antle lærte ham
at hvis han gir litt til bevaring,
322
00:20:49,582 --> 00:20:52,627
så ville folk si:
"Denne fyren har et rent hjerte."
323
00:20:52,711 --> 00:20:53,920
Og da gir de mer.
324
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
FOND FOR SJELDNE ARTER
325
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Møt dr. Bhagavan Antle, grunnlegger
og direktør for Rare Species Fund.
326
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}Rare Species Fund er
en organisasjon som tilbyr…
327
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Jeg innså at det ikke handlet om dyrevern.
328
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Det handlet om å tjene mer penger,
329
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
og hva mer kan vi gjøre
for å tjene penger?
330
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Dette er døra
til en av pygmékongene som var…
331
00:21:20,363 --> 00:21:22,490
Nei, ikke sånn. Vi må diskutere det.
332
00:21:22,574 --> 00:21:25,493
Vi ser inn den utrolige døren
laget av pygmeer.
333
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Og dere ser det utrolige utstyret
som vi har fraktet dit.
334
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Jeg har bidratt med millioner
av dollar til bevaring, det kan spores.
335
00:21:37,255 --> 00:21:42,677
{\an8}Vi har tatt en titt på Doc Antles
Rare Species Fund, og det er søppel.
336
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
Mye av pengene går rett tilbake
til hans eget anlegg,
337
00:21:46,556 --> 00:21:49,351
og han hevder at det er bevaring.
338
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Det er en bedragersk praksis
som bedrifter bruker, kalt "grønnvasking",
339
00:21:55,106 --> 00:21:58,568
der de overbeviser kjøperne
340
00:21:58,651 --> 00:22:02,155
om at tjenestene deres er miljøvennlig.
341
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Midler som samles inn i USA
342
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
sendes til prosjekter i Afrika,
Indonesia og Sør-Amerika
343
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
for å beskytte dyrene der.
344
00:22:11,164 --> 00:22:17,379
Vi har aldri gjort bevaringsarbeid
utenfor USA.
345
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Vi dro på ferie for å se dyr i naturen
for moro skyld.
346
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Og vi tok med tigere til Thailand
for å utvikle avlsprogrammer der.
347
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
Vi dro til
Samutprakan Crocodile Farm and Zoo.
348
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Det var som en dyrepark
ved århundreskiftet.
349
00:22:37,982 --> 00:22:41,194
Bhagavan jobbet hardt
for å få tigere inn i Thailand,
350
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
og sa: "Vi lager en ny blodlinje.
Det er her de bor.
351
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Tigere bor i Thailand, vi returnerer dem
dit de kommer fra."
352
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
Det vi gjorde var å lære de ansatte
å ta bilder med tigerunger.
353
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Det var en sjimpanse som ba om sigaretter
354
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
fordi han var avhengig,
folk kastet dem til ham.
355
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Det var et salgsargument.
Det handlet ikke om bevaring.
356
00:23:10,432 --> 00:23:15,603
Når vi snakker om bevaringsprogrammer
i Asia eller Afrika, er det imponerende.
357
00:23:15,687 --> 00:23:17,730
Ikke sant? For propaganda.
358
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Hvis du lar folk utenfor ser
hva som skjer bak kulissene,
359
00:23:24,070 --> 00:23:25,572
så er drømmen borte.
360
00:23:26,239 --> 00:23:30,743
Hvis det var bur i bakgrunnen på bilder,
sa han: "Ikke bruk dem."
361
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
Han likte ikke at folk trodde
at dyrene bare satt i bur.
362
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Vi går oss vill. Det er Tigerland.
363
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
Intervjuet i stad
var ganske bra. Lett og rolig.
364
00:23:40,128 --> 00:23:41,045
Om du liker det.
365
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
-Det var bra.
-Vi vil ikke se bur.
366
00:23:48,344 --> 00:23:50,847
Kattene i bur vandret frem og tilbake.
367
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
De hadde ikke noe annet å gjøre,
368
00:23:53,850 --> 00:23:57,770
og de vandret til det var blod på bakken.
369
00:23:57,854 --> 00:24:01,649
De fikk blodige hull på fotsålene.
370
00:24:01,733 --> 00:24:04,611
Og når jeg sa noe om det, sa de bare:
371
00:24:04,694 --> 00:24:06,613
"Vel, spyl det bort."
372
00:24:07,363 --> 00:24:10,575
De spylte bort blod én gang om dagen.
373
00:24:12,577 --> 00:24:14,078
UTGANG
UNDERGANGEN
374
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Det at elefanten,
et av de mest sosiale dyrene,
375
00:24:18,333 --> 00:24:20,710
kanskje det smarteste dyret i dyreriket?
376
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Og hun var alene hver dag.
377
00:24:24,464 --> 00:24:28,009
Jeg er flau over å si
at jeg ikke så at det var galt.
378
00:24:28,843 --> 00:24:32,222
På et tidspunkt ba de meg
om å hente en frossen vaktel
379
00:24:32,305 --> 00:24:34,182
for å mate rovfuglene,
380
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
og jeg åpnet fryseren,
og den var full av tigerunger.
381
00:24:39,187 --> 00:24:42,482
Og jeg ble fortalt at de var dødfødte.
382
00:24:43,274 --> 00:24:48,279
Jeg så alle kullene som kom,
det var veldig sunne tigere.
383
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Vi hadde ikke hele kull som var dødfødte.
384
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
Men når du så noe som virket galt,
385
00:24:58,748 --> 00:25:02,669
så ga han deg en årsak,
og du trodde på det.
386
00:25:02,752 --> 00:25:05,129
Du aksepterte det, for alternativet
387
00:25:05,213 --> 00:25:08,841
er at forferdelige ting skjer,
og at du var involvert i det.
388
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Det stemmer, se på kameraet.
389
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Vi er en åpen bok,
vi har et flott anlegg
390
00:25:14,681 --> 00:25:19,060
med enestående kvalitetsmiljøer
for dyrene.
391
00:25:19,143 --> 00:25:23,898
Og det er ingenting å se her,
bortsett fra alt vi får gjort
392
00:25:23,982 --> 00:25:28,152
på grunn av suksess, forståelse,
utrolig hardt arbeid
393
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
og mennesker som gjør det
til livsverket sitt.
394
00:25:34,325 --> 00:25:35,743
Det er vondt å tenke på
395
00:25:35,827 --> 00:25:39,247
at jeg sa til Julie
at det var verdens beste sted.
396
00:25:39,330 --> 00:25:42,166
At det var et paradis for dyreelskere.
397
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
Det er ikke et paradis.
Det er helt motsatt.
398
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Hvordan reagerte Doc da han fant ut
at dere var sammen?
399
00:25:50,258 --> 00:25:55,597
Det var så rart, for han var ok med
at hun bodde hos meg.
400
00:25:55,680 --> 00:25:57,515
Det var uhørt.
401
00:25:57,599 --> 00:26:02,562
Men samtidig som han støttet det,
gjorde han livet hennes…
402
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Et helvete.
403
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
…helt miserabelt.
404
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Jeg ble angrepet fra alle kanter.
405
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Det var vondt å se hva som skjedde,
jeg snakket med ham på hennes vegne,
406
00:26:14,282 --> 00:26:17,076
og jeg husker at jeg gråt.
407
00:26:17,160 --> 00:26:20,204
Jeg er en voksen mann
fra den israelske hæren,
408
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
og jeg gråt fordi jeg elsket denne jenta.
409
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Hvorfor behandler dere henne slik?
410
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Han løy og baksnakket folk
411
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
fordi han ville være
den eneste støtten vi hadde.
412
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc sa at Julie er gal,
at noe var galt med henne,
413
00:26:41,142 --> 00:26:45,355
og at jeg burde passe meg
og ikke kaste bort tiden min.
414
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
En del av meg tenkte: "Er hun gal?"
Jeg begynte å spørre: "Er Julie gal?"
415
00:26:51,569 --> 00:26:56,032
Og jeg så etter grunner.
"Er hun det? Er hun virkelig det?"
416
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Nei, hun er ikke gal.
417
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Jeg angrer ikke, for her er vi.
418
00:26:59,911 --> 00:27:01,579
-Ja.
-Sytten år senere.
419
00:27:02,330 --> 00:27:04,999
Men en del av meg føler seg litt skyldig.
420
00:27:08,878 --> 00:27:11,255
Tørk dem, ikke bare hold dem.
421
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Skjelver?
422
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Nei, ikke ennå.
423
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Noen ganger er fantasien
424
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
om hvordan livet skal bli
bedre enn virkeligheten.
425
00:27:23,935 --> 00:27:26,979
Jeg var alltid selvstendig
og litt opprørsk.
426
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Og jeg tror det er
noe Bhagavan virkelig gjenkjente
427
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
og satte pris på i meg,
og det slo tilbake på ham.
428
00:27:41,119 --> 00:27:43,371
De begynte å få problemer.
429
00:27:43,454 --> 00:27:46,124
Bhagavan var veldig kontrollerende.
430
00:27:46,833 --> 00:27:50,753
Hun var tenåring,
hun ville eksperimentere med ting.
431
00:27:52,547 --> 00:27:57,218
Når vi jobbet, når vi trykket ting
og jobbet med film,
432
00:27:57,301 --> 00:28:02,640
fikk han meg
til å være skuespiller eller modell.
433
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Jeg ble tilbudt et par muligheter
til å stå modell uten dyrene,
434
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
og han lot meg ikke gjøre det,
og jeg ble skuffet.
435
00:28:15,403 --> 00:28:19,031
Hun begynte å protestere,
og ikke gjøre som han sa,
436
00:28:20,491 --> 00:28:22,618
hun tok bilen når hun ville.
437
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Vi var tenåringsjenter.
438
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Jeg ville ta førerkort,
439
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
det er et vanlig overgangsritual
for folk på min alder.
440
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Det fantes alltid en unnskyldning
441
00:28:34,756 --> 00:28:39,510
for hvorfor vi ikke fikk lov
og hvorfor vi ikke fikk øvelseskjøre.
442
00:28:39,594 --> 00:28:42,889
Jeg hadde falsk ID
443
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
og dro og tok førerkortet likevel.
444
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Han ble veldig sint, ekstremt sint.
445
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Jeg begynte å innse at det ikke handlet
om sikkerhet, men om kontroll.
446
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Han hadde håpet at han fikk
en ung jente han kunne forme,
447
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
og at hun ville ta seg av husarbeidet.
448
00:29:05,620 --> 00:29:10,583
Han kjente ikke datteren min.
Det var ikke en del av planen hennes.
449
00:29:11,876 --> 00:29:14,170
Vi bodde sammen, og vi var gift,
450
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
og han sa at han var tiltrukket av meg
da jeg var yngre.
451
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Siden jeg var elleve år.
452
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Det gjorde meg ekstremt ukomfortabel,
453
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
og det endret dynamikken i forholdet vårt.
454
00:29:29,811 --> 00:29:34,023
Jeg begynte å se virkeligheten,
455
00:29:34,106 --> 00:29:36,442
og det ga meg en ekkel følelse.
456
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
Jeg ville ikke lenger være kona
eller elskerinnen hans.
457
00:29:43,157 --> 00:29:45,034
Mye tenner…
458
00:29:46,494 --> 00:29:50,248
Herregud. Og kona di lar deg… Å, æsj!
459
00:29:50,331 --> 00:29:53,876
Og kona di lar deg kysse henne
når du kommer hjem.
460
00:29:53,960 --> 00:29:57,380
Han reiste bort for å jobbe.
Jeg ville ikke bli med ham.
461
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Det var greit for ham,
for han hadde begynt å treffe Dawn.
462
00:30:03,886 --> 00:30:05,888
Shankar, en to år gammel hann.
463
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha gjorde en fantastisk ting.
464
00:30:08,933 --> 00:30:11,435
Jeg var så stolt, jeg kunne ikke tro det.
465
00:30:11,519 --> 00:30:13,437
Hun var 17 år da hun forlot ham.
466
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Hun ventet på
at han skulle være på jobb med Dawn,
467
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
så de var borte fra huset.
468
00:30:18,860 --> 00:30:22,905
Og jeg fikk en telefon,
og hun sa: "Jeg drar.
469
00:30:22,989 --> 00:30:25,825
Jeg kommer.
Venninnen min og jeg kjører dit."
470
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Og jeg sa: "Ok, bare kom! "
471
00:30:30,955 --> 00:30:33,499
Først dro jeg rett til banken,
472
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
og der stengte jeg kontoene våre
og tok alle pengene.
473
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
Og det var ikke så mye penger,
474
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
men det var nok til flukten.
475
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Venninnen min og jeg
kjørte til dyreparken.
476
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Jeg kjørte helt inn og ransakte huset
477
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
for alt som var mine personlige eiendeler
478
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
og alt jeg kunne ta som hadde verdi.
479
00:30:59,275 --> 00:31:04,113
Og jeg skulle ikke beholde tingene.
Det var for å ha litt makt.
480
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Jeg hadde sett hans tidligere brudd,
481
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
og jeg visste at jeg
ville trenge noe å forhandle med.
482
00:31:10,453 --> 00:31:14,582
I nattbordet lå en annen kvinnes parfyme.
483
00:31:14,665 --> 00:31:18,628
Og jeg fant en vibrator,
som ikke var der før.
484
00:31:20,755 --> 00:31:24,550
Så, midt i min store flukt,
485
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
og det var jo litt smålig,
486
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
men jeg tok alle de andre klærne i skapet,
487
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
og jeg dumpet alle de andre parfyme
og lot dem ligge der,
488
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
og jeg tok ut vibratoren,
skrudde den på og la den på sengen.
489
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
Og jeg husker at jeg tenkte,
da jeg kjørte av gårde,
490
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
når vi kom langt nok unna
til at jeg kunne tenke klart:
491
00:31:48,866 --> 00:31:52,495
"Vær så snill, la batteriene vare
492
00:31:52,578 --> 00:31:55,373
så han kommer hjem til et ransaket hus,
493
00:31:55,456 --> 00:31:56,749
og at alt er borte,
494
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
mens den vibrerer i senga."
495
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Venninnen min og jeg byttet
på å kjøre fra Virginia til California,
496
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
og vi var så fulle av adrenalin
og så redde
497
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
at vi kjørte hele veien dit i full fart.
498
00:32:21,691 --> 00:32:26,237
Vi kjørte fra Virginia
til California på rekordtid,
499
00:32:26,821 --> 00:32:30,700
og da jeg kom til California,
ringte jeg Bhagavan
500
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
og han sa: "Hvor er du?"
501
00:32:33,494 --> 00:32:36,789
Og jeg sa: "I California."
Han sa: "Det er umulig."
502
00:32:36,872 --> 00:32:40,376
Og jeg tenkte: "Vent
til han får kredittkortkvitteringen."
503
00:32:43,379 --> 00:32:47,299
Hun stoppet ikke engang.
Hun kjørte helt til California.
504
00:32:47,800 --> 00:32:51,470
Det var veldig modig!
Veldig modig av henne.
505
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Jeg har alltid beundret henne for det.
506
00:32:54,390 --> 00:32:58,936
Hun var en av de eneste kvinnene
som tok igjen på Bhagavan,
507
00:32:59,854 --> 00:33:01,147
så jeg var stolt.
508
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Her, pusekatten Radha.
509
00:33:07,153 --> 00:33:11,699
Katteelskere elsker deg! De elsker deg.
510
00:33:11,782 --> 00:33:14,493
Du er en flott tigerdronning.
511
00:33:17,246 --> 00:33:20,791
Jeg tror det kan ha vært en side ved ham
512
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
som på en måte nesten var stolt av meg.
513
00:33:26,338 --> 00:33:32,928
Alt i alt føler jeg
at han var snillere med meg
514
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
enn med mange andre kvinner.
515
00:33:40,061 --> 00:33:41,187
Ja.
516
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Hun var mye sterkere enn meg,
517
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
men da jeg ble gravid
med Tilakam, reddet det meg.
518
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
For av en eller annen grunn
kunne jeg tolerere volden,
519
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
løgnene og den psykologisk manipuleringen
av meg selv.
520
00:34:01,082 --> 00:34:06,087
Men jeg ville ikke
at barnet mitt skulle ha det sånn.
521
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Jeg ville ikke at barnet mitt
522
00:34:08,422 --> 00:34:12,093
skulle vokse opp med en
som slo et annet menneske i sinne.
523
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
Han sa: "Drar du, dreper jeg deg."
524
00:34:16,680 --> 00:34:18,641
Han pleide å si det hele tiden.
525
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Jeg vet hvorfor han gjorde det, for…
526
00:34:21,519 --> 00:34:24,563
Ingen kunne få vite hemmelighetene hans.
527
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Jeg hadde alltid følelsen av
at han kunne drepe et annet menneske.
528
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
Mark Toppings død
var veldig mistenkelig for meg.
529
00:34:35,407 --> 00:34:38,661
Det var veldig praktisk . La oss si det.
530
00:34:39,161 --> 00:34:43,040
Jeg avviste dette intervjuet mange ganger.
531
00:34:43,124 --> 00:34:46,043
Grunnen til at jeg takket nei, var
532
00:34:46,127 --> 00:34:49,046
at jeg har brukt hele livet
på å glemme dem.
533
00:34:49,130 --> 00:34:55,594
Men så innså jeg
at jeg skylder Mark dette.
534
00:34:55,678 --> 00:35:00,891
Noen må snakke for ham
og være hans stemme.
535
00:35:00,975 --> 00:35:03,144
Han kan ikke snakke for seg selv.
536
00:35:06,355 --> 00:35:10,901
Jeg fikk en melding:
"Herregud. Ring meg med en gang.
537
00:35:10,985 --> 00:35:15,030
Har du sett programmet Tiger King?"
Jeg sa: "Nei. Hva mener du?
538
00:35:15,114 --> 00:35:16,031
Hva er det?"
539
00:35:16,115 --> 00:35:20,452
Jeg fant det og begynte å lete etter Mark,
540
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
og etter 31 minutter og 52 sekunder,
i episode én,
541
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
er det to tigere i boblebadet,
542
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
og en av tigrene hopper ut,
543
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
og der er han, der er Mark,
544
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
i et og et halvt sekund,
og han fanger den tigeren.
545
00:35:38,053 --> 00:35:43,392
Det var spennende å se vennen min
på film etter alle disse årene.
546
00:35:43,475 --> 00:35:47,313
Jeg visste det med en gang,
og han var bare i profil.
547
00:35:47,396 --> 00:35:52,902
Se for deg… Se for deg
at det er din venn,
548
00:35:52,985 --> 00:35:55,613
som du var glad i, og å se det…
549
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Du må forstå at det er 32 år
siden han døde.
550
00:36:00,075 --> 00:36:03,454
Se, mamma, jeg kan flyte på vannet!
551
00:36:05,497 --> 00:36:09,084
Vi visste aldri hvordan den dagen var.
552
00:36:09,168 --> 00:36:10,294
Hva som skjedde.
553
00:36:11,837 --> 00:36:14,924
Jeg håper at dere kan finne ut av det.
554
00:36:17,551 --> 00:36:24,058
De hadde kranglet kvelden før,
og dagen etter var Bhagavan rystet.
555
00:36:24,141 --> 00:36:28,562
Og du kunne se umiddelbart
at noe var veldig galt.
556
00:36:29,730 --> 00:36:31,190
Jeg sa: "Hva skjedde?"
557
00:36:31,273 --> 00:36:35,945
Og han sa: "Mark gled og falt av steinene,
558
00:36:36,028 --> 00:36:39,698
og slo hodet på steinene under,
og døde momentant."
559
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Jeg følte at han ikke fortalte sannheten,
560
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
og det har gjort meg gal i 30 år.
561
00:36:47,539 --> 00:36:50,751
Siden den dagen den mannen døde,
har jeg sagt:
562
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"Dette er skummelt. Hva skjedde med ham?"
563
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Vi har en annen…
564
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Tekst: Julie Sandsnes