1 00:00:06,007 --> 00:00:11,179 EPISODEN INNEHOLDER BESKRIVELSER AV SEKSUELT MISBRUK AV MINDREÅRIGE. 2 00:00:11,262 --> 00:00:14,140 HVIS DU ELLER ANDRE HAR OPPLEVD SEKSUELT MISBRUK, 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,935 GÅ TIL WWW.WANNATALKABOUTIT.COM FOR MER INFORMASJON OG RESSURSER. 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,900 Det var en endeløs mengde vakre jenter. 5 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 De kom inn og ut av portene hele tiden. 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Du trengte nesten en svingdør. 7 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 Når det gjelder privatlivet mitt, vil jeg være ærlig. 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 Jeg har ingenting å skjule. 9 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 Og sannheten er at jeg i 20-årene, på 1980-tallet, var for promiskuøs. 10 00:00:43,419 --> 00:00:44,712 Tigere er glamorøse. 11 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 Hvis du jobber med tigere på sirkus, 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 får du mer action enn klovnen. 13 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle har rykte på seg for å like mange ulike kvinner. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Hvis du prøver å forklare det til folk som ikke var med, 15 00:00:56,891 --> 00:01:03,523 så høres det ut som et dumt, rart grenseland, samme hva du sier. 16 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 I 1999 sa jeg til Doc Antle: "Ikke gråt til meg om kvinneproblemene dine. 17 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 Jeg vil ikke høre det." 18 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Jeg hadde nok problemer med å holde styr på min egen dritt 19 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 uten å skulle finne ut av Docs greier når vi ikke jobbet sammen. 20 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 Bare her om dagen på Facebook, skrev jeg: 21 00:01:24,418 --> 00:01:29,173 "Jeg trengte aldri en Corvette. Jeg trengte aldri en tiger. 22 00:01:29,257 --> 00:01:30,633 Jeg har en stor pikk." 23 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 DEN STORE FLUKTEN 24 00:01:45,731 --> 00:01:49,443 Bhagavan og jeg møttes for første gang på ashram. 25 00:01:49,527 --> 00:01:52,572 Jeg var elleve eller tolv år gammel. 26 00:01:52,697 --> 00:01:53,865 DOCS EKSKONE 27 00:01:54,824 --> 00:01:58,494 De tilbød lunsj, og han kom på lunsj. 28 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Jeg var faktisk ganske forelsket i ham med en gang. 29 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Han var større enn livet. 30 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 En av de første gangene datteren min så ham, 31 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 sa hun: "Jeg skal gifte meg med ham." 32 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Helt siden hun var liten, har hun alltid hatt et mantra: 33 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 "Du er ikke sjefen min." 34 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 I oppveksten tilbrakte jeg noen ganger helgene hjemme hos ham. 35 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Jeg ville tilbringe tid med ham og dyrene. 36 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Alle så opp til ham, 37 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 og jeg visste aldri at noe var galt. 38 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Jeg var aldri bekymret for det. 39 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mamma flyttet ganske mye, og jeg likte å ha frihet. 40 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Jeg var takknemlig for å være alene. 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Moren hennes var ikke til stede. 42 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 Det var veldig rart, og hun bodde hos ulike familier i Yogaville. 43 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha ble barnevakten vår, 44 00:02:58,137 --> 00:03:02,183 og etter en stund viste det seg at hun var kjæresten hans. 45 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 Hvor gammel var hun da hun ble barnevakt? 46 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Hun var veldig ung. 47 00:03:07,521 --> 00:03:13,319 Jeg var 14 år første gangen noe romantisk skjedde. 48 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Det er faktisk dagen vi var sammen for første gang. 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Han sa at det var en av spesialitetene hans, 50 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 men den første gangen var litt skuffende. 51 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Etter at vi ble sammen, 52 00:03:30,002 --> 00:03:35,091 sa han: "Hvis du ikke har det bra, kan jeg få deg til å glemme." 53 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Som en Jedi. 54 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 På en eller annen måte, selv i den alderen, syntes jeg det var rarere 55 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 enn han var seksuell mot en 14 år gammel jente. 56 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 På det tidspunktet visste jeg at han hadde et forhold til Sumati, 57 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 og delvis derfor tenkte jeg: "Å, jeg er gammel nok nå." 58 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 Første gangen var bak i en pickup truck. 59 00:04:08,040 --> 00:04:11,335 Jeg husker jeg sa: "Hvorfor i en pickup truck?" 60 00:04:11,419 --> 00:04:15,172 Og han sa, og jeg siterer, jeg husker dette tydelig: 61 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 "Fordi jeg vil ha klørne mine i deg." 62 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 Du klapper ham og lar han gni seg kjærlig. 63 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Du leker ikke katt og mus, kiler eller slår. 64 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 Hva? Ja! Det var voldsomt. 65 00:04:29,562 --> 00:04:36,360 Frem til Radha antydet han at det bare var Brahmi og meg, og det var det. 66 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Men da forholdet med Radha startet, sa han: "Jeg vil ha flere kvinner." 67 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Jeg var i et ménage à trois med Radha og Bhagavan mer enn én gang. 68 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 Det virket rart fordi Sumati og henne pleide å hate hverandre. 69 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 Og så var de plutselig bestevenner. 70 00:04:54,253 --> 00:04:59,175 Selv om vi var veldig unge, så taklet vi hverandre veldig bra. 71 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 Men til slutt fikk moren min vite det, gjennom Brahmi faktisk. 72 00:05:05,806 --> 00:05:08,642 Jeg tok dem i å kline, slik fikk jeg vite det. 73 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Det falt meg aldri inn at han ville ha sex med en så ung jente. 74 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Det føles uvirkelig at jeg var gift med en slik person. 75 00:05:18,319 --> 00:05:20,863 Jeg tenkte: "Vi må få henne ut derfra." 76 00:05:20,946 --> 00:05:24,075 Jeg fikk henne til å fly på tvers av landet, 77 00:05:24,158 --> 00:05:26,702 hentet henne på flyplassen, hun flyttet inn, 78 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 og på den andre siden av gata lå en katolsk skole. 79 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Moren min registrerte meg på Saint Monicas katolske skole. 80 00:05:39,131 --> 00:05:42,635 På det tidspunktet følte jeg at jeg spilte en rolle. 81 00:05:44,595 --> 00:05:50,142 Vi hadde små skolejenteuniformer, noe jeg synes er så morsomt nå. 82 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Spesielt når jeg tenker på den store bortføringen. 83 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Vi hadde ikke mobiltelefoner på den tiden, men vi hadde fasttelefon, 84 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 og jeg hørte at hun snakket med noen. Jeg tenkte: "Hvem er det?" 85 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 Så jeg tok opp telefonen og hørte henne si: "Ok, vi ses snart." 86 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 Og det var Bhagavan, og jeg ble veldig bekymret. 87 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Vi dro til politistasjonen og jeg sa: 88 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 "Datteren min skal rømme 89 00:06:20,423 --> 00:06:24,093 til en mann som er gift og bor i Virginia." 90 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 Det var da de tok bildet til plakaten av henne, 91 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 og de gjorde en slags skremselstaktikk. 92 00:06:32,435 --> 00:06:34,061 Jeg var litt naiv. 93 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 Jeg tenkte: "Dette fikser det. Nå vet hun at vi følger med." 94 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Jeg var ikke i stand til å forstå, 95 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 høre eller vite det. 96 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Jeg trodde jeg elsket ham. 97 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 Omtrent en uke senere tok hun på seg uniformen, et søtt antrekk, 98 00:06:51,829 --> 00:06:54,290 og tok med bøkene. Jeg sa: "Lekser?" 99 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 "Ja." Og så gikk hun, 100 00:06:56,625 --> 00:06:59,128 og hun kom aldri tilbake. 101 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 Hun kom ikke tilbake. 102 00:07:03,215 --> 00:07:07,803 Jeg ville gjerne hoppe inn i bilen og stikke av med ham. 103 00:07:09,305 --> 00:07:13,350 Jeg mistenkte at han hadde henne, så jeg ringte ham. 104 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 Jeg sa: "Bhagavan, hvor er datteren min? Gi henne telefonen." 105 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Han sa: "Hva snakker du om? 106 00:07:20,232 --> 00:07:24,445 Hun hatet deg og hatet å bo med deg så mye 107 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 at hun stakk av. 108 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 Du burde lete på krisesentrene, hun er nok der." 109 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Da startet historien med plakatene. 110 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 "Har du sett dette barnet?" Det fantes ikke noe system. 111 00:07:40,711 --> 00:07:41,962 KRITISK SAVNET 112 00:07:42,046 --> 00:07:44,173 De sa: "Skriv noe personlig." 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 Og jeg skrev: "Ring meg. Alt ordner seg." 114 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Vi hang dem opp overalt. 115 00:07:50,346 --> 00:07:51,305 ELSKER DEG 116 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Jeg mistet jobben, jeg gråt eller var i telefonen 117 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 med politiet, sheriffen eller krisesenteret. 118 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 Ja, og jeg klandrer dem ikke. Jeg var ubrukelig, ikke sant? 119 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Han plasserte meg på et hotell i utkanten av Washington, D.C. 120 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Så jeg bodde på et Econo Lodge alene i minst en måned. 121 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 Jeg vet ikke hva hushjelpen tenkte om det. 122 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Hun kom og ryddet, og jeg satt der. Det var bisart. 123 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Men det var ganske kjedelig. Jeg tror jeg så mye på tv på dagtid. 124 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Og til slutt ble det viktig for meg å fortelle moren min at jeg hadde det bra. 125 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Etter å ha vært borte i tre uker, ringte hun meg. 126 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Da jeg snakket med henne, 127 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 avbrøt plutselig operatøren samtalen, 128 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 og moren min var rask nok til å si: 129 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 "Operatør, datteren min har stukket av. 130 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Kan du si hvor denne samtalen kommer fra?" 131 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 Og de sa: "Washington. Den er fra Washington." 132 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 Han hadde henne, hun var på østkysten, og så la hun på. 133 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 Jeg sa: "Å nei, jeg rotet det til!" Jeg fikk panikk og la på. 134 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 Så måtte jeg si til Bhagavan: "Jeg ringte mamma. 135 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Jeg tror vi må bytte hotell." 136 00:09:05,838 --> 00:09:09,091 Jeg tror ikke han var særlig fornøyd med det. 137 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 Vi klippet håret mitt og farget 138 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 og krøllet det, som en slags forkledning. 139 00:09:21,478 --> 00:09:24,148 Vi skapte en ny identitet til meg. 140 00:09:25,899 --> 00:09:29,862 Det var en jente på Saint Monicas, og hun var en vakker jente. 141 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 Hun het Chantal Rivera, og jeg elsket det navnet. 142 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Han sa: "Du trenger en identitet", 143 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 og jeg sa: "Chantal Rivera." 144 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 Da jeg dro for å bo i dyreparken, 145 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 ble alle ansatte tvunget… selv om de kjente meg som Radha, 146 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 måtte de kalle meg Chantal. 147 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 Jeg ringte sheriffen i Virginia 148 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 og sa: "Dra dit. 149 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Datteren min er der, og hun er bare 15 år gammel." 150 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 Vi spilte rollespill og gikk gjennom det. 151 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 "Dette er hvem jeg er, så gammel er jeg. 152 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 Jeg er ikke Radha. Er du gal? " 153 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 Han trodde at etterforskere med sonisk utstyr 154 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 ventet på at noen skulle kalle meg Radha. 155 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 Bhagavan ble avhørt av politiet, 156 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 og noen av de ansatte møtte dem med våpen ved porten. 157 00:10:26,043 --> 00:10:31,965 Jeg tror Bhagavan likte den cowboyrollen. 158 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 Å si: "Dette er vår eiendom. Ingen kan komme inn. " 159 00:10:37,971 --> 00:10:43,852 Omtrent en måned senere sa hun: "Mamma, ikke bekymre deg. 160 00:10:43,936 --> 00:10:47,106 Alt er i orden. Vi er gift." 161 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 Jeg sa: "Unnskyld meg? 162 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Hvordan kan du være gift? For det første har han kone og barn. 163 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Du er 15 år gammel. Hvordan kan du være gift?" 164 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Vi forfalsket min fars underskrift på ekteskapslisensen, 165 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 fordi du ikke får gifte deg som 15-åring uten foreldrenes samtykke. 166 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Da hadde jeg to muligheter. 167 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Jeg kunne enten gå fullt ut med sheriffen, politiet, alt, 168 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 bare dra og finne henne, og rive henne med meg hjem igjen. 169 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Men jeg hadde en venn som var veldig smart. Han sa: 170 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "Hvis du gjør det, vil hun hate deg. 171 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 De kommer nærmere hverandre. 172 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Eller du kan gjøre ditt beste for å være på hennes side. 173 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 Støtt henne, dra til Virginia, slutt fred, 174 00:11:38,282 --> 00:11:42,661 for det kommer en dag, og den kommer, hvor hun vil dra. 175 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 Og når den dagen kommer, 176 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 vil du at hun skal ringe og si: 'Mamma, jeg kommer hjem.'" 177 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Og jeg valgte å gjøre det. 178 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Foreldrene mine og alle godtok det 179 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 og sa: "Vi liker det ikke, men sånn er det." 180 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 Med så mange munner å mette, trengte Bhagavan hjelp. 181 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 Fra og med valentinsdagen i år fikk han en ny høyre hånd. 182 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 Kona hans, Radha. 183 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 Bhagavan ville være en slags Jack Hanna, 184 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 en Jeff Corwin-type, en dyreekspert på tv. 185 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 Og Bhagavan kom på ideen om å skrive manuset til 186 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 og produsere en film han trodde ville gi oss oppmerksomhet. 187 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Dr. Antles siste prosjekt er en film for alle aldre, kalt Cubs. 188 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan og kona Radha spiller i filmen. 189 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Den blir regissert av en Oscar-vinner og tidligere Disney-regissør. 190 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 De bruker kanskje ikke mye penger, men de har et stort budskap. 191 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Jeg lagde en helt elendig spillefilm. 192 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 Det er verdens verste tigerfilm, og den er så bra fordi den er så ille. 193 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Det store tigerunge-eventyret. 194 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 En av de største fiaskoene jeg har opplevd. 195 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Det så ut som folk fra en Saturday Night Live-sketsj 196 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 som lagde en storfilm. 197 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 Det var en vakker sommerdag da trylleshowet kom til byen. 198 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 Alle kom for å se Utrolige Marvin 199 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 og hans ville dyr utføre sine magiske, mystiske illusjoner. 200 00:13:23,929 --> 00:13:27,474 Ideen om å komme fra en liten by og være tiåring, 201 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 og så bli filmstjerne i en film med tigere… 202 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Det var ganske stort. 203 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry dro til Wintergreen for å møte Cubs' stjerner. 204 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 Buckingham er en sjarmerende liten by med to trafikklys, 205 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 én matbutikk, kyr, hjort og kalkuner. 206 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 Men å se løver, tigere og bjørner, 207 00:13:49,872 --> 00:13:52,583 sånt skjer ikke så ofte. 208 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Her er hele gjengen, 209 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, meg selv, Anna, Teresa, RB. 210 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Vi skulle bli filmstjerner og tjene tusenvis av dollar. 211 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 De oppførte seg som om det var den neste ET. 212 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Vi velger kanskje to eller tre gutter og jenter, 213 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 kanskje to brødre, bror og søster, 214 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 til filmen, så alle kan ikke få være med. 215 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Det var nok 50 barn som gikk på auditionene. 216 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 De valgte barna 217 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 basert på hvem som investerte i filmen. 218 00:14:29,202 --> 00:14:32,497 En gruppe foreldre fra kirken skulle investere penger. 219 00:14:32,581 --> 00:14:34,124 De fleste var rike. 220 00:14:34,708 --> 00:14:37,961 Den opprinnelige ideen var at Kevin Bacon skulle spille 221 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 RB, treåringen, da han ble stor. 222 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Selv som tiåring kjente du til Kevin Bacon. 223 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Det var kult. Men Kevin Bacon dukket aldri opp. 224 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan hadde nevnt mange kjendisnavn. 225 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Kevin Bacon var ett, 226 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 men ingen var interessert, for det var helt utrolig dårlig. 227 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Jeg vet ikke om de snakket med Kevin Bacon. 228 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Jeg tror det bare var… store drømmer, kanskje. 229 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Jeg hadde aldri spilt i en film. 230 00:15:05,697 --> 00:15:10,035 Her filmet vi scenen der vi fant tigerungene da vi gikk av bussen. 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Våre helter, Terry, vennen hennes Todd og lillebroren RB, 232 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 snublet over noe som ville forandre livene deres for alltid. 233 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 De skrev meg ut fordi foreldrene mine ikke investerte. 234 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 Historien handler om disse tre 235 00:15:25,258 --> 00:15:29,304 som finner disse tre i skogen en dag. 236 00:15:29,846 --> 00:15:34,768 Fyren som startet det med meg er en Oscar-vinnende filmskaper 237 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 som forsvant midt i og dro til La La Land. 238 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 Han drakk kopper med vodka til frokost, og han er en fyllik, han rotet det til. 239 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Hvor sto du, sto du så nærme? 240 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 Rett der. 241 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Akkurat der. Men hvor var hånden din? 242 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 De kan ikke bli her! 243 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 Jo. Jeg må matche scenen. 244 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Ok, men ungene… Det dreper dem. 245 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Ok, greit. Vi er klare. 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 Nærbilde. 247 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Det var en komedie av feil. 248 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 Det var bare dårlige dager etter hverandre, 249 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 og produksjonen sank lavere og lavere. 250 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Hva synes disse ungene om de firbente vennene? 251 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 Ungene… er ok, men jeg er usikker på de store tigrene. 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 -De er skumle. -Ja. 253 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 -Film, så jager jeg den. -Filmer. 254 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Vi var én meter unna den enorme tigeren, 255 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 som kan ombestemme seg og bestemme seg for at han er sulten. 256 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Jeg visste ikke at jeg var i fare, men tigeren hadde kommet seg løs, 257 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 og de prøvde å fange den. 258 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 Tigeren kan ikke nå deg, den er godt festet. 259 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Senere fikk jeg vite at den hadde bitt en fyr like før innspillingen. 260 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 De hadde forsikring på dyrene, de hadde forsikring på utstyret, 261 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 men ikke på barna. 262 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Det eneste mellom oss og panteren var en 15 år gammel jente. 263 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Hvorfor kan vi ikke klappe den? 264 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Vel, faktisk er alle dyrene ganske snille 265 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 mot de som oppdro dem eller de som mater dem. 266 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Men de liker ikke fremmede. 267 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Det var en forventning om at barnefilmer med dyr ville selge stort, 268 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 og jeg tror alle trodde på det. 269 00:17:22,584 --> 00:17:26,671 Ingen visste at det ville gå dårlig eller at ingen snakket i filmen. 270 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Dette var alle kostnadene. 271 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 En halv million dollar, 272 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 som man trodde skulle resultere i mye mer enn det faktisk gjorde. 273 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 Vi trodde vi skulle få betalt, og kanskje bli berømte. 274 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Om vi visste at vi ikke fikk betalt, kunne vi ha protestert. 275 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Familien min og en gjeng andre ble lovet 276 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 at hvis du investerte i denne filmen, så fikk du utbetaling. 277 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Og jeg er sikker på at mange mistet en god del penger. 278 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Selv etter dagens standard er en halv million mye penger. 279 00:18:01,915 --> 00:18:06,086 Så noen burde kunne spore opp hvor investeringene ble av, 280 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 hvor pengene gikk, men det er 30 år siden. 281 00:18:09,005 --> 00:18:13,093 Det er to ting ved Bhagavan som er helt sanne. 282 00:18:13,677 --> 00:18:19,224 Én er at ingenting godt kommer fra å være assosiert med ham, 283 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 og han vil skade deg. 284 00:18:21,685 --> 00:18:26,064 Og det andre er at hvis man kan tjene penger, 285 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 så er det ikke du som tjener dem. 286 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 SØR-KOREA 287 00:18:34,781 --> 00:18:39,327 {\an8}Jeg signerte en million-kontrakt for å dra til Korea 288 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 {\an8}og ha tre show om dagen, sju dager i uka. 289 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan kom inn og ut. Han fløy inn og ut. 290 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 I mellomtiden var jeg der og gjorde tre show om dagen og promoterte dem. 291 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Jeg gjorde spesielle VIP-opptredener. 292 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 De fikk meg til å jobbe 18 timer i døgnet, 293 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 og jeg tjente knapt penger på showet 294 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 fordi Bhagavan inngikk en hemmelig avtale med produsenten 295 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 og tok mesteparten av pengene, og jeg gjorde alle showene for ingenting. 296 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin brukte hele arven min, 297 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 uten min tillatelse og uten at jeg var involvert. 298 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 Det tok et år å få skilsmisse. 299 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 Det var da han begynte å få penger fra andre. 300 00:19:23,496 --> 00:19:27,000 Jeg skrev alle showene til Doc i 15 eller 20 år. 301 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 Høydepunktet i showet var ligeren. 302 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 Han sa: "Dette er ligeren Sudan. 303 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 I den gamle byen Singapore, som var kjent som løvenes by…" 304 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 For lenge siden, utenfor den gamle byen Singapore, 305 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 som var kjent som "løvenes by", fantes det gigantiske brune beist! 306 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Den enorme skapningen du ser her. 307 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Vi skulle dele fortjenesten i butikken 50/50. 308 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Du tar bilde med tigeren, og så må du gjennom gavebutikken. 309 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Du kan få en T-skjorte eller en paraply med en tiger på. 310 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Så det var min greie, gavebutikken. 311 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 Det var ikke nok til å leve av. Jeg ofret mye. 312 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 Men pengene de tjente var til å hjelpe dyr. 313 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Jeg elsker dyr, og jeg tror bevaringsarbeidet er ekstremt viktig. 314 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Trenerne våre har viet livet sitt til å ta vare på og bevare dyrene. 315 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Vi føler at det er vårt ansvar å dele det vi har lært med dere. 316 00:20:24,307 --> 00:20:28,687 Vi hadde omvisning klokka 09,30 som var ferdig 13,30. 317 00:20:28,770 --> 00:20:33,024 Og de tjente 25 000 dollar. 318 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Det handlet om å redde dyrelivet. 319 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 Og alt vi selger og markedsfører, bidrar til bevaring i naturen, 320 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 og folk vil kjøpe det. 321 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Doc Antle lærte ham at hvis han gir litt til bevaring, 322 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 så ville folk si: "Denne fyren har et rent hjerte." 323 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 Og da gir de mer. 324 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 FOND FOR SJELDNE ARTER 325 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Møt dr. Bhagavan Antle, grunnlegger og direktør for Rare Species Fund. 326 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}Rare Species Fund er en organisasjon som tilbyr… 327 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Jeg innså at det ikke handlet om dyrevern. 328 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Det handlet om å tjene mer penger, 329 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 og hva mer kan vi gjøre for å tjene penger? 330 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Dette er døra til en av pygmékongene som var… 331 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 Nei, ikke sånn. Vi må diskutere det. 332 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 Vi ser inn den utrolige døren laget av pygmeer. 333 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Og dere ser det utrolige utstyret som vi har fraktet dit. 334 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Jeg har bidratt med millioner av dollar til bevaring, det kan spores. 335 00:21:37,255 --> 00:21:42,677 {\an8}Vi har tatt en titt på Doc Antles Rare Species Fund, og det er søppel. 336 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 Mye av pengene går rett tilbake til hans eget anlegg, 337 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 og han hevder at det er bevaring. 338 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Det er en bedragersk praksis som bedrifter bruker, kalt "grønnvasking", 339 00:21:55,106 --> 00:21:58,568 der de overbeviser kjøperne 340 00:21:58,651 --> 00:22:02,155 om at tjenestene deres er miljøvennlig. 341 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Midler som samles inn i USA 342 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 sendes til prosjekter i Afrika, Indonesia og Sør-Amerika 343 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 for å beskytte dyrene der. 344 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 Vi har aldri gjort bevaringsarbeid utenfor USA. 345 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Vi dro på ferie for å se dyr i naturen for moro skyld. 346 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Og vi tok med tigere til Thailand for å utvikle avlsprogrammer der. 347 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 Vi dro til Samutprakan Crocodile Farm and Zoo. 348 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Det var som en dyrepark ved århundreskiftet. 349 00:22:37,982 --> 00:22:41,194 Bhagavan jobbet hardt for å få tigere inn i Thailand, 350 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 og sa: "Vi lager en ny blodlinje. Det er her de bor. 351 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Tigere bor i Thailand, vi returnerer dem dit de kommer fra." 352 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 Det vi gjorde var å lære de ansatte å ta bilder med tigerunger. 353 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Det var en sjimpanse som ba om sigaretter 354 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 fordi han var avhengig, folk kastet dem til ham. 355 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Det var et salgsargument. Det handlet ikke om bevaring. 356 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 Når vi snakker om bevaringsprogrammer i Asia eller Afrika, er det imponerende. 357 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 Ikke sant? For propaganda. 358 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Hvis du lar folk utenfor ser hva som skjer bak kulissene, 359 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 så er drømmen borte. 360 00:23:26,239 --> 00:23:30,743 Hvis det var bur i bakgrunnen på bilder, sa han: "Ikke bruk dem." 361 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Han likte ikke at folk trodde at dyrene bare satt i bur. 362 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Vi går oss vill. Det er Tigerland. 363 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 Intervjuet i stad var ganske bra. Lett og rolig. 364 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 Om du liker det. 365 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 -Det var bra. -Vi vil ikke se bur. 366 00:23:48,344 --> 00:23:50,847 Kattene i bur vandret frem og tilbake. 367 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 De hadde ikke noe annet å gjøre, 368 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 og de vandret til det var blod på bakken. 369 00:23:57,854 --> 00:24:01,649 De fikk blodige hull på fotsålene. 370 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 Og når jeg sa noe om det, sa de bare: 371 00:24:04,694 --> 00:24:06,613 "Vel, spyl det bort." 372 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 De spylte bort blod én gang om dagen. 373 00:24:12,577 --> 00:24:14,078 UTGANG UNDERGANGEN 374 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Det at elefanten, et av de mest sosiale dyrene, 375 00:24:18,333 --> 00:24:20,710 kanskje det smarteste dyret i dyreriket? 376 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Og hun var alene hver dag. 377 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 Jeg er flau over å si at jeg ikke så at det var galt. 378 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 På et tidspunkt ba de meg om å hente en frossen vaktel 379 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 for å mate rovfuglene, 380 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 og jeg åpnet fryseren, og den var full av tigerunger. 381 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 Og jeg ble fortalt at de var dødfødte. 382 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 Jeg så alle kullene som kom, det var veldig sunne tigere. 383 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Vi hadde ikke hele kull som var dødfødte. 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 Men når du så noe som virket galt, 385 00:24:58,748 --> 00:25:02,669 så ga han deg en årsak, og du trodde på det. 386 00:25:02,752 --> 00:25:05,129 Du aksepterte det, for alternativet 387 00:25:05,213 --> 00:25:08,841 er at forferdelige ting skjer, og at du var involvert i det. 388 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Det stemmer, se på kameraet. 389 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Vi er en åpen bok, vi har et flott anlegg 390 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 med enestående kvalitetsmiljøer for dyrene. 391 00:25:19,143 --> 00:25:23,898 Og det er ingenting å se her, bortsett fra alt vi får gjort 392 00:25:23,982 --> 00:25:28,152 på grunn av suksess, forståelse, utrolig hardt arbeid 393 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 og mennesker som gjør det til livsverket sitt. 394 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 Det er vondt å tenke på 395 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 at jeg sa til Julie at det var verdens beste sted. 396 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 At det var et paradis for dyreelskere. 397 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 Det er ikke et paradis. Det er helt motsatt. 398 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Hvordan reagerte Doc da han fant ut at dere var sammen? 399 00:25:50,258 --> 00:25:55,597 Det var så rart, for han var ok med at hun bodde hos meg. 400 00:25:55,680 --> 00:25:57,515 Det var uhørt. 401 00:25:57,599 --> 00:26:02,562 Men samtidig som han støttet det, gjorde han livet hennes… 402 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Et helvete. 403 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 …helt miserabelt. 404 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Jeg ble angrepet fra alle kanter. 405 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Det var vondt å se hva som skjedde, jeg snakket med ham på hennes vegne, 406 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 og jeg husker at jeg gråt. 407 00:26:17,160 --> 00:26:20,204 Jeg er en voksen mann fra den israelske hæren, 408 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 og jeg gråt fordi jeg elsket denne jenta. 409 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Hvorfor behandler dere henne slik? 410 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Han løy og baksnakket folk 411 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 fordi han ville være den eneste støtten vi hadde. 412 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Doc sa at Julie er gal, at noe var galt med henne, 413 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 og at jeg burde passe meg og ikke kaste bort tiden min. 414 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 En del av meg tenkte: "Er hun gal?" Jeg begynte å spørre: "Er Julie gal?" 415 00:26:51,569 --> 00:26:56,032 Og jeg så etter grunner. "Er hun det? Er hun virkelig det?" 416 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Nei, hun er ikke gal. 417 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Jeg angrer ikke, for her er vi. 418 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 -Ja. -Sytten år senere. 419 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 Men en del av meg føler seg litt skyldig. 420 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 Tørk dem, ikke bare hold dem. 421 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Skjelver? 422 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Nei, ikke ennå. 423 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Noen ganger er fantasien 424 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 om hvordan livet skal bli bedre enn virkeligheten. 425 00:27:23,935 --> 00:27:26,979 Jeg var alltid selvstendig og litt opprørsk. 426 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 Og jeg tror det er noe Bhagavan virkelig gjenkjente 427 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 og satte pris på i meg, og det slo tilbake på ham. 428 00:27:41,119 --> 00:27:43,371 De begynte å få problemer. 429 00:27:43,454 --> 00:27:46,124 Bhagavan var veldig kontrollerende. 430 00:27:46,833 --> 00:27:50,753 Hun var tenåring, hun ville eksperimentere med ting. 431 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 Når vi jobbet, når vi trykket ting og jobbet med film, 432 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 fikk han meg til å være skuespiller eller modell. 433 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Jeg ble tilbudt et par muligheter til å stå modell uten dyrene, 434 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 og han lot meg ikke gjøre det, og jeg ble skuffet. 435 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 Hun begynte å protestere, og ikke gjøre som han sa, 436 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 hun tok bilen når hun ville. 437 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Vi var tenåringsjenter. 438 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Jeg ville ta førerkort, 439 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 det er et vanlig overgangsritual for folk på min alder. 440 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Det fantes alltid en unnskyldning 441 00:28:34,756 --> 00:28:39,510 for hvorfor vi ikke fikk lov og hvorfor vi ikke fikk øvelseskjøre. 442 00:28:39,594 --> 00:28:42,889 Jeg hadde falsk ID 443 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 og dro og tok førerkortet likevel. 444 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Han ble veldig sint, ekstremt sint. 445 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Jeg begynte å innse at det ikke handlet om sikkerhet, men om kontroll. 446 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Han hadde håpet at han fikk en ung jente han kunne forme, 447 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 og at hun ville ta seg av husarbeidet. 448 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 Han kjente ikke datteren min. Det var ikke en del av planen hennes. 449 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 Vi bodde sammen, og vi var gift, 450 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 og han sa at han var tiltrukket av meg da jeg var yngre. 451 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Siden jeg var elleve år. 452 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Det gjorde meg ekstremt ukomfortabel, 453 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 og det endret dynamikken i forholdet vårt. 454 00:29:29,811 --> 00:29:34,023 Jeg begynte å se virkeligheten, 455 00:29:34,106 --> 00:29:36,442 og det ga meg en ekkel følelse. 456 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 Jeg ville ikke lenger være kona eller elskerinnen hans. 457 00:29:43,157 --> 00:29:45,034 Mye tenner… 458 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 Herregud. Og kona di lar deg… Å, æsj! 459 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 Og kona di lar deg kysse henne når du kommer hjem. 460 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 Han reiste bort for å jobbe. Jeg ville ikke bli med ham. 461 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Det var greit for ham, for han hadde begynt å treffe Dawn. 462 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Shankar, en to år gammel hann. 463 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha gjorde en fantastisk ting. 464 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Jeg var så stolt, jeg kunne ikke tro det. 465 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Hun var 17 år da hun forlot ham. 466 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Hun ventet på at han skulle være på jobb med Dawn, 467 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 så de var borte fra huset. 468 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 Og jeg fikk en telefon, og hun sa: "Jeg drar. 469 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 Jeg kommer. Venninnen min og jeg kjører dit." 470 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Og jeg sa: "Ok, bare kom! " 471 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 Først dro jeg rett til banken, 472 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 og der stengte jeg kontoene våre og tok alle pengene. 473 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Og det var ikke så mye penger, 474 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 men det var nok til flukten. 475 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Venninnen min og jeg kjørte til dyreparken. 476 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Jeg kjørte helt inn og ransakte huset 477 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 for alt som var mine personlige eiendeler 478 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 og alt jeg kunne ta som hadde verdi. 479 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 Og jeg skulle ikke beholde tingene. Det var for å ha litt makt. 480 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Jeg hadde sett hans tidligere brudd, 481 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 og jeg visste at jeg ville trenge noe å forhandle med. 482 00:31:10,453 --> 00:31:14,582 I nattbordet lå en annen kvinnes parfyme. 483 00:31:14,665 --> 00:31:18,628 Og jeg fant en vibrator, som ikke var der før. 484 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 Så, midt i min store flukt, 485 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 og det var jo litt smålig, 486 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 men jeg tok alle de andre klærne i skapet, 487 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 og jeg dumpet alle de andre parfyme og lot dem ligge der, 488 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 og jeg tok ut vibratoren, skrudde den på og la den på sengen. 489 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 Og jeg husker at jeg tenkte, da jeg kjørte av gårde, 490 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 når vi kom langt nok unna til at jeg kunne tenke klart: 491 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 "Vær så snill, la batteriene vare 492 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 så han kommer hjem til et ransaket hus, 493 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 og at alt er borte, 494 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 mens den vibrerer i senga." 495 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Venninnen min og jeg byttet på å kjøre fra Virginia til California, 496 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 og vi var så fulle av adrenalin og så redde 497 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 at vi kjørte hele veien dit i full fart. 498 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 Vi kjørte fra Virginia til California på rekordtid, 499 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 og da jeg kom til California, ringte jeg Bhagavan 500 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 og han sa: "Hvor er du?" 501 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Og jeg sa: "I California." Han sa: "Det er umulig." 502 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 Og jeg tenkte: "Vent til han får kredittkortkvitteringen." 503 00:32:43,379 --> 00:32:47,299 Hun stoppet ikke engang. Hun kjørte helt til California. 504 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 Det var veldig modig! Veldig modig av henne. 505 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Jeg har alltid beundret henne for det. 506 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 Hun var en av de eneste kvinnene som tok igjen på Bhagavan, 507 00:32:59,854 --> 00:33:01,147 så jeg var stolt. 508 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Her, pusekatten Radha. 509 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 Katteelskere elsker deg! De elsker deg. 510 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 Du er en flott tigerdronning. 511 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 Jeg tror det kan ha vært en side ved ham 512 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 som på en måte nesten var stolt av meg. 513 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 Alt i alt føler jeg at han var snillere med meg 514 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 enn med mange andre kvinner. 515 00:33:40,061 --> 00:33:41,187 Ja. 516 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Hun var mye sterkere enn meg, 517 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 men da jeg ble gravid med Tilakam, reddet det meg. 518 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 For av en eller annen grunn kunne jeg tolerere volden, 519 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 løgnene og den psykologisk manipuleringen av meg selv. 520 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 Men jeg ville ikke at barnet mitt skulle ha det sånn. 521 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Jeg ville ikke at barnet mitt 522 00:34:08,422 --> 00:34:12,093 skulle vokse opp med en som slo et annet menneske i sinne. 523 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 Han sa: "Drar du, dreper jeg deg." 524 00:34:16,680 --> 00:34:18,641 Han pleide å si det hele tiden. 525 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Jeg vet hvorfor han gjorde det, for… 526 00:34:21,519 --> 00:34:24,563 Ingen kunne få vite hemmelighetene hans. 527 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Jeg hadde alltid følelsen av at han kunne drepe et annet menneske. 528 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 Mark Toppings død var veldig mistenkelig for meg. 529 00:34:35,407 --> 00:34:38,661 Det var veldig praktisk . La oss si det. 530 00:34:39,161 --> 00:34:43,040 Jeg avviste dette intervjuet mange ganger. 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,043 Grunnen til at jeg takket nei, var 532 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 at jeg har brukt hele livet på å glemme dem. 533 00:34:49,130 --> 00:34:55,594 Men så innså jeg at jeg skylder Mark dette. 534 00:34:55,678 --> 00:35:00,891 Noen må snakke for ham og være hans stemme. 535 00:35:00,975 --> 00:35:03,144 Han kan ikke snakke for seg selv. 536 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 Jeg fikk en melding: "Herregud. Ring meg med en gang. 537 00:35:10,985 --> 00:35:15,030 Har du sett programmet Tiger King?" Jeg sa: "Nei. Hva mener du? 538 00:35:15,114 --> 00:35:16,031 Hva er det?" 539 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 Jeg fant det og begynte å lete etter Mark, 540 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 og etter 31 minutter og 52 sekunder, i episode én, 541 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 er det to tigere i boblebadet, 542 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 og en av tigrene hopper ut, 543 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 og der er han, der er Mark, 544 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 i et og et halvt sekund, og han fanger den tigeren. 545 00:35:38,053 --> 00:35:43,392 Det var spennende å se vennen min på film etter alle disse årene. 546 00:35:43,475 --> 00:35:47,313 Jeg visste det med en gang, og han var bare i profil. 547 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 Se for deg… Se for deg at det er din venn, 548 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 som du var glad i, og å se det… 549 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Du må forstå at det er 32 år siden han døde. 550 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 Se, mamma, jeg kan flyte på vannet! 551 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 Vi visste aldri hvordan den dagen var. 552 00:36:09,168 --> 00:36:10,294 Hva som skjedde. 553 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 Jeg håper at dere kan finne ut av det. 554 00:36:17,551 --> 00:36:24,058 De hadde kranglet kvelden før, og dagen etter var Bhagavan rystet. 555 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 Og du kunne se umiddelbart at noe var veldig galt. 556 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 Jeg sa: "Hva skjedde?" 557 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 Og han sa: "Mark gled og falt av steinene, 558 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 og slo hodet på steinene under, og døde momentant." 559 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Jeg følte at han ikke fortalte sannheten, 560 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 og det har gjort meg gal i 30 år. 561 00:36:47,539 --> 00:36:50,751 Siden den dagen den mannen døde, har jeg sagt: 562 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "Dette er skummelt. Hva skjedde med ham?" 563 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 Vi har en annen… 564 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Tekst: Julie Sandsnes