1 00:00:06,007 --> 00:00:08,259 EPISOD BERIKUT MENGANDUNGI GAMBARAN PENDERAAN SEKS 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,179 MELIBATKAN BAWAH UMUR YANG MUNGKIN MENGGANGGU SESETENGAH PIHAK. 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,223 JIKA ANDA ATAU KENALAN PERNAH ALAMI PENDERAAN SEKS, 4 00:00:14,307 --> 00:00:17,935 SILA LAWATI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM UNTUK MAKLUMAT LANJUT DAN SUMBER KRISIS. 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,440 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,900 Ada ramai gadis cantik. 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Mereka kerap keluar masuk pagar itu. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,403 PASANGAN SILAP MATA DOC 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Anda hampir perlukan pintu putar. 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 Berkenaan hidup peribadi saya, saya mahu terus terang. 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,036 Saya tiada rahsia. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,790 Sejujurnya, pada usia 20-an, pada 1980-an, saya liar. 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,833 PENGASAS DAN PENGARAH T.I.G.E.R.S. 14 00:00:43,211 --> 00:00:46,923 Harimau amat glamor. Jika anda bekerja dengan harimau di sarkas, 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,675 anda pasti lebih terkenal daripada badut. 16 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle ada reputasi menyukai ramai wanita berbeza. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Jika anda jelaskannya kepada orang yang bukan sebahagiannya, 18 00:00:56,891 --> 00:00:57,725 PENULIS DOC 19 00:00:57,767 --> 00:01:00,561 tak kira apa pun, bunyinya seperti Twilight Zone 20 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 yang amat pelik dan sukar difahami. 21 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 Saya beritahu Doc Antle pada 1999, jangan mengadu tentang wanita dengan saya. 22 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 Saya tak nak dengar. 23 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Saya sudah ada masalah menjaga hal peribadi saya, 24 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 tanpa cuba tahu perbuatan Doc ketika kami tak bekerja bersama. 25 00:01:19,330 --> 00:01:24,335 Pada satu hari dalam Facebook, saya siarkan status yang berbunyi, 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,589 "Saya tak perlukan Corvette. Saya tak perlukan harimau." 27 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 "Saya ada zakar besar." 28 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 KEBEBASAN BERMAKNA 29 00:01:45,648 --> 00:01:49,443 Saya dan Bhagavan bertemu buat kali pertama di ashram. 30 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Saya rasa saya 11 atau 12 tahun. 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 BEKAS ISTERI DOC 32 00:01:54,740 --> 00:01:58,035 Mereka beri makan tengah hari dan dia datang untuk makan. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Saya sebenarnya agak terpikat dengannya. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Perwatakannya amat istimewa. 35 00:02:06,377 --> 00:02:08,796 Semasa anak saya berjanji temu dengannya, 36 00:02:08,838 --> 00:02:09,839 IBU RADHA 37 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 dia kata, "Saya perlu kahwini dia." 38 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Sejak kecil, dia selalu ada mantra ini, 39 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 "Awak bukan bos saya." 40 00:02:19,015 --> 00:02:23,060 Semasa membesar, adakala saya habiskan hujung minggu di rumahnya. 41 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Saya nak luangkan masa dengan dia dan haiwan. 42 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Semua orang hormatinya 43 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 dan saya tak pernah nampak sesuatu yang tak kena. 44 00:02:35,615 --> 00:02:37,783 Saya tak pernah risau. 45 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mak saya sering berpindah dan saya nikmati kebebasan saya. 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Saya bersyukur dapat bersendirian. 47 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Ibunya tak bersamanya. 48 00:02:49,128 --> 00:02:53,049 Ia amat pelik dan dia tinggal dengan keluarga berbeza di Yogaville. 49 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 BEKAS PENGANUT YOGAVILLE 50 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha jadi pengasuh kami 51 00:02:58,137 --> 00:03:01,015 dan kemudian, dia jadi kekasihnya. 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,183 ISTERI PERTAMA DOC 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 Berapa umurnya ketika dia mula mengasuh? 54 00:03:04,810 --> 00:03:05,853 Dia sangat muda. 55 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 Saya berusia 14 tahun apabila kami bersama secara seksual. 56 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Itu sebenarnya hari pertama kami bersama. 57 00:03:19,784 --> 00:03:22,703 Dia beritahu saya ia salah satu kepakarannya, 58 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 tapi pada kali pertama, ia agak mengecewakan. 59 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Selepas kami bersama, 60 00:03:30,002 --> 00:03:34,423 dia kata, "Jika awak tak suka, saya boleh buat awak lupa." 61 00:03:35,132 --> 00:03:36,842 "Seperti helah minda Jedi." 62 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 Sebenarnya, walaupun pada usia itu, saya rasa itu lebih pelik 63 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 daripada hakikat yang dia mengganggu gadis 14 tahun secara seksual. 64 00:03:50,773 --> 00:03:57,238 Ketika itu, saya tahu dia ada hubungan dengan Sumati 65 00:03:57,321 --> 00:04:02,743 dan saya rasa itu sebab saya rasa, ''Saya dewasa sekarang.'' 66 00:04:04,203 --> 00:04:06,706 Kami bersama kali pertama di belakang trak. 67 00:04:07,915 --> 00:04:11,335 Saya masih ingat saya kata, "Kenapa di belakang trak? " 68 00:04:11,419 --> 00:04:15,172 Dia kata, saya ingat ini dengan jelas, 69 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 "Sebab saya mahu masukkan cakar saya." 70 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 Belainya. Biar ia gosok dengan rasa sayang. 71 00:04:22,179 --> 00:04:24,849 Ia bukan seperti permainan kucing dan tikus. 72 00:04:25,349 --> 00:04:29,061 Apa? Ya! Itu amat berharga. 73 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Sebelum Radha muncul, dia kata cuma ada Brahmi dan saya. Itu saja. 74 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 ISTERI ROHANI BHAGAVAN 75 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Tapi apabila dia terlibat dengan Radha, dia kata, "Saya nak ada ramai wanita." 76 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Saya bersetubuh dengan Radha dan Bhagavan lebih daripada sekali. 77 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 Saya masih ingat ia nampak pelik sebab Sumati dan dia pernah saling membenci. 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 Kemudian tiba-tiba mereka kawan baik. 79 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 Walaupun kami semuda itu, kami rahsiakannya dengan baik. 80 00:05:00,593 --> 00:05:04,972 Tapi akhirnya mak saya dapat tahu melalui Brahmi. 81 00:05:05,639 --> 00:05:08,768 Saya nampak mereka bercium. Begitulah saya dapat tahu. 82 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Saya tak pernah fikir dia akan berasmara dengan gadis semuda itu. 83 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Sukar untuk bayangkan saya berkahwin dengan orang begitu. 84 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 Saya fikir, "Kita perlu bawa dia pergi." 85 00:05:20,946 --> 00:05:23,949 Dalam masa yang singkat, saya minta dia pindah, 86 00:05:24,033 --> 00:05:26,702 saya jemput dia di lapangan terbang, pindah bersamanya 87 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 dan kebetulan ada sekolah Katolik berdekatan rumah kami. 88 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Mak saya daftarkan saya di Sekolah Tinggi Katolik Saint Monica. 89 00:05:39,048 --> 00:05:42,343 Ketika itu, saya cuma rasa seperti saya berlakon. 90 00:05:44,345 --> 00:05:50,142 Kami pakai baju seragam sekolah Katolik yang saya rasa sangat lucu kini. 91 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Terutamanya mengimbau semula tentang penculikan itu. 92 00:05:56,774 --> 00:06:00,736 Pada masa itu, tiada telefon bimbit, tapi ada sambungan, 93 00:06:00,820 --> 00:06:04,782 dan saya dengar dia cakap dengan seseorang. Saya fikir, "Siapa dia?" 94 00:06:04,865 --> 00:06:09,787 Jadi, saya ambil sambungan dan dengar dia cakap, "Okey, jumpa nanti." 95 00:06:09,870 --> 00:06:15,418 Orangnya Bhagavan dan saya sangat bimbang. 96 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Saya bawa dia ke balai polis dan kata, 97 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 "Saya rasa anak saya akan lari 98 00:06:20,423 --> 00:06:24,009 dan bersama lelaki yang berkahwin dan tinggal di Virginia." 99 00:06:24,093 --> 00:06:27,847 Ketika itulah mereka ambil gambar dia yang ada pada poster itu 100 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 dan mereka cuba takutkannya. 101 00:06:32,435 --> 00:06:34,061 Saya agak naif. 102 00:06:34,145 --> 00:06:37,898 Saya fikir, "Ini akan berjaya. Dia tahu kita tahu rancangannya." 103 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Pada masa itu, saya tak boleh faham 104 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 atau nak dengar atau tahu itu. 105 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Saya ingat saya cintakan dia. 106 00:06:46,866 --> 00:06:51,620 Lebih kurang seminggu kemudian, dia pakai baju seragam yang comel itu, 107 00:06:51,704 --> 00:06:54,290 dan ambil buku. Saya tanya, ''Dah bawa kerja sekolah?'' 108 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 "Ya," dia keluar dari pintu depan 109 00:06:56,625 --> 00:06:59,128 dan dia tak kembali lagi. 110 00:07:00,921 --> 00:07:02,173 Dia tak kembali. 111 00:07:03,174 --> 00:07:07,720 Saya terlalu gembira untuk masuk kereta itu dan lari dengannya. 112 00:07:09,180 --> 00:07:13,350 Saya syak dia bersamanya, jadi saya telefon dia. 113 00:07:13,434 --> 00:07:17,730 Saya kata, "Bhagavan, di mana anak saya? Suruh dia jawab telefon." 114 00:07:17,813 --> 00:07:20,149 Dia kata, "Saya tak faham maksud awak." 115 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 "Dia benci awak dan dia benci tinggal dengan awak 116 00:07:24,695 --> 00:07:26,655 hingga saya rasa dia lari." 117 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 "Cuba cari di rumah perlindungan tempatan, sebab saya rasa di situlah dia." 118 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Jadi, poster mula disebarkan. 119 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 "Pernah lihat gadis ini?'' Sebab kami tiada amaran Amber. 120 00:07:40,711 --> 00:07:42,004 HILANG INI MUNGKIN ANAK ANDA 121 00:07:42,087 --> 00:07:44,173 Mereka kata, "Tulis nota peribadi." 122 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Saya tulis, "Tolong hubungi mak. Semuanya okey." 123 00:07:48,135 --> 00:07:49,845 Saya letak di seluruh bandar. 124 00:07:49,929 --> 00:07:51,305 RADHA, MAK SAYANG AWAK. 125 00:07:51,388 --> 00:07:54,558 Saya hilang kerja sebab kerap sedih dan sibuk 126 00:07:54,642 --> 00:07:57,269 dengan polis, syerif atau rumah perlindungan. 127 00:07:57,353 --> 00:08:01,023 Ya, saya tak salahkan mereka. Saya tak berguna. 128 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Dia letakkan saya di hotel di pinggir DC. 129 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Jadi, saya tinggal di Econo Lodge seorang diri selama sebulan. 130 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 Saya tak tahu apa pembantu motel fikirkan. 131 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Dia bersihkan bilik dan saya akan duduk di sana. Ia pelik. 132 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Tapi ia agak membosankan. Saya rasa saya kerap tonton drama. 133 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Akhirnya, saya rasa saya perlu beritahu mak saya yang saya okey. 134 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Selepas dia pergi selama tiga minggu, dia hubungi saya. 135 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Semasa saya telefon dia, 136 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 sesuatu berlaku apabila operator mengganggu panggilan, 137 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 dan mak saya segera cakap 138 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 "Operator, anak saya lari." 139 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 "Boleh cakap dari mana panggilan ini datang?" 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 Mereka kata, "Dari Washington. Dari Washington DC." 141 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 Saya tahu dia bersamanya sebab dia di pantai timur, kemudian panggilan tamat. 142 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 Saya kata, "Alamak!" Saya panik dan letak telefon, 143 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 kemudian mengaku kepada Bhagavan, "Saya telefon mak." 144 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 "Kita perlu pindah hotel." 145 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Saya tak rasa dia gembira akan hal itu. 146 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 Kami potong rambut saya, warnakannya 147 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 dan keritingkannya supaya saya boleh menyamar. 148 00:09:21,020 --> 00:09:24,273 Kami reka satu identiti baru untuk saya. 149 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 Ada seorang gadis di Saint Monica dan dia amat cantik. 150 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 Namanya Chantal Rivera, dan saya rasa ia nama yang paling cantik. 151 00:09:33,991 --> 00:09:38,203 Bila dia kata, "Awak perlukan identiti,'' saya kata, "Chantal Rivera." 152 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Semasa saya ke zoo untuk tinggal di sana, 153 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 semua staf dipaksa, walaupun mereka tahu saya Radha, 154 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 mereka dipaksa panggil saya Chantal. 155 00:09:48,255 --> 00:09:53,594 Saya sering telefon syerif di Virginia. Saya kata, "Pergi ke tempat itu." 156 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 "Saya percaya anak saya di sana dan dia baru 15 tahun." 157 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 Kami selalu berlakon dan berlatih. 158 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 ''Inilah diri saya, inilah umur saya." 159 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 "Saya bukan Radha. Awak gila?" 160 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 Dia ingat mungkin ada detektif dengan peralatan sonik 161 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 menunggu seseorang tersilap dan gelar saya Radha. 162 00:10:16,325 --> 00:10:19,161 Bhagavan disoal siasat oleh polis 163 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 dan beberapa staf bertemu mereka dengan senjata di pagar. 164 00:10:25,918 --> 00:10:31,924 Saya rasa Bhagavan juga suka watak koboi 165 00:10:32,007 --> 00:10:35,094 seperti, "Ini harta kami. Tiada siapa boleh datang. " 166 00:10:37,930 --> 00:10:43,852 Lebih kurang sebulan kemudian, dia kata, "Mak, saya tak nak mak risau." 167 00:10:43,936 --> 00:10:46,480 "Semuanya okey. Kami sudah berkahwin." 168 00:10:47,147 --> 00:10:49,191 Saya kata, "Apa?" 169 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 "Bagaimana awak boleh berkahwin? Pertama, dia ada isteri dan anak." 170 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 "Awak 15 tahun. Macam mana awak boleh berkahwin?" 171 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Kami palsukan tandatangan ayah saya pada lesen perkahwinan, 172 00:11:01,120 --> 00:11:05,332 kerana anda dilarang berkahwin pada usia 15 tanpa kebenaran ibu bapa. 173 00:11:06,709 --> 00:11:08,836 Pada masa itu, saya ada dua pilihan. 174 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Saya boleh buat semuanya melibatkan syerif dan polis 175 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 untuk bergabung dan bawa dia pulang dari sana. 176 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Tapi saya ada kawan yang bijak dan ini yang dia kata, 177 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "Awak boleh buat begitu. Dia akan benci awak." 178 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 "Ia akan merapatkan mereka lagi." 179 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 "Atau awak boleh buat yang terbaik untuk menyebelahi dia." 180 00:11:33,902 --> 00:11:37,740 "Sokong dia, pergi ke Virginia dan berbaik dengannya 181 00:11:38,282 --> 00:11:42,119 kerana suatu hari akan tiba apabila dia mahu pergi." 182 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 "Apabila hari itu tiba, 183 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 dia boleh ambil telefon dan kata, "Mak, saya nak balik." 184 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Itulah yang saya buat. 185 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Ibu bapa saya dan semua orang mula terima. 186 00:11:54,089 --> 00:11:58,093 ''Kami tak suka, tapi inilah kemahuannya." 187 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 Memandangkan banyak haiwan perlu diberi makan, Bhagavan tak mampu. 188 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 Pada Hari Valentine tahun ini, dia mempunyai pembantu baru. 189 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 Isteri dia, Radha. 190 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 Bhagavan mahu jadi seperti Jack Hanna 191 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 dan pengacara dan pakar haiwan televisyen, Jeff Corwin. 192 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 Bhagavan ada idea untuk menulis skrip 193 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 dan menghasilkan satu filem yang dia fikir akan buat kami terkenal. 194 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Projek terbaru Dr. Antle ialah filem berkelas G bertajuk Cubs. 195 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan dan isterinya Radha berlakon. 196 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Ia diarahkan pemenang Anugerah Akademi dan bekas pengarah Disney. 197 00:12:41,804 --> 00:12:45,891 Mereka mungkin tak berbelanja besar, tapi mereka ada mesej yang kukuh. 198 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Saya buat satu filem yang teruk. 199 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 Ia filem harimau terteruk di dunia dan ia amat bagus kerana ia amat teruk. 200 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 The Great Tiger Cub Adventure. 201 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Salah satu bencana terbesar yang pernah saya alami dalam hidup saya. 202 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Ia teruk hingga boleh dilakonkan dalam sketsa Saturday Night Live 203 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 bagi filem blokbuster yang lumayan. 204 00:13:09,915 --> 00:13:13,544 Harinya cerah apabila pertunjukan silap mata datang ke bandar. 205 00:13:14,711 --> 00:13:17,339 Semua mahu lihat Marvelous Marvin 206 00:13:17,422 --> 00:13:21,093 dan haiwan liarnya melakukan ilusi ajaib dan misteri. 207 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Sebagai budak sepuluh tahun dari pekan kecil 208 00:13:26,557 --> 00:13:27,391 PELAKON CILIK 209 00:13:27,474 --> 00:13:30,394 saya fikir dapat jadi bintang dalam filem harimau. 210 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Ia acara yang agak hebat. 211 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry pergi ke Wintergreen untuk melihat bintang Cubs. 212 00:13:39,862 --> 00:13:43,615 Buckingham ialah pekan kecil dengan dua lampu isyarat, 213 00:13:43,699 --> 00:13:46,493 satu kedai runcit, lembu, rusa dan ayam belanda. 214 00:13:47,202 --> 00:13:49,288 Tapi singa, harimau dan beruang 215 00:13:49,872 --> 00:13:52,165 tak muncul sepanjang masa. 216 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Ini gambar seluruh kumpulan. 217 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, saya, Anna, Teresa, RB. 218 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Kami akan jadi bintang filem dan buat beribu dolar. 219 00:14:04,177 --> 00:14:09,683 Mereka berkelakuan seolah-olah ia setanding filem ET. 220 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Kami akan pilih dua atau tiga lelaki dan perempuan. 221 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 Mungkin dua lelaki, adik-beradik, 222 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 berada dalam filem ini kerana bukan semua boleh berlakon. 223 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Mungkin 50 orang pelajar hadiri uji bakat. 224 00:14:23,947 --> 00:14:25,073 Mereka pilih kanak-kanak 225 00:14:25,115 --> 00:14:25,949 PELAKON CILIK 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,410 kerana anak-anak orang yang akan beli stok filem. 227 00:14:29,119 --> 00:14:31,997 Sekumpulan ibu bapa dari gereja nak melabur wang. 228 00:14:32,497 --> 00:14:34,124 Kebanyakannya lebih kaya. 229 00:14:34,207 --> 00:14:37,044 Idea asalnya ialah Kevin Bacon akan mainkan 230 00:14:37,920 --> 00:14:40,464 watak RB, budak tiga tahun yang dah besar. 231 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Pada usia sepuluh tahun, anda pasti kenal Kevin Bacon. 232 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Itu agak hebat. Tapi, Kevin Bacon tak muncul. 233 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan cuma menamakan beberapa selebriti. 234 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Antaranya Kevin Bacon, 235 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 tapi dia tak dapat tarik minat sesiapa sebab ia amat teruk. 236 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Saya tak pasti mereka pernah cakap dengan Kevin Bacon. 237 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Saya rasa ia cuma angan-angan saja. 238 00:15:02,736 --> 00:15:04,696 Saya tak pernah berlakon dalam filem. 239 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Kami rakam babak itu di sini 240 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 di mana kami temui anak harimau semasa turun bas. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Wira kita, Terry, kawannya, Todd, dan adiknya, RB, 242 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 terjumpa sesuatu yang akan mengubah hidup mereka selamanya. 243 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 Tapi mereka padam saya sebab ibu bapa saya enggan beli stok. 244 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Cerita ini tentang mereka bertiga 245 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 yang menemui harimau di hutan pada satu hari. 246 00:15:29,388 --> 00:15:34,768 Lelaki yang mulakannya dengan saya ialah pembuat filem yang menang Oscar 247 00:15:34,851 --> 00:15:39,690 yang mula minum hingga mabuk dan tak waras, 248 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 yang minum vodka semasa sarapan dan dia amat teruk. 249 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Awak berdiri di mana? Sedekat itu? 250 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 Di situ. 251 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Okey, di situ. Tapi di mana tangan awak? 252 00:15:51,243 --> 00:15:52,744 Ia tak boleh duduk di dalam, Bob! 253 00:15:52,828 --> 00:15:54,413 Boleh. Saya perlu padankan syot. 254 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Okey, tapi anak harimau akan terbunuh. 255 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Okey, baiklah. Kami dah sedia. 256 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 Gambar dekat. 257 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Ia ada banyak kesilapan. 258 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 Setiap hari ia semakin teruk 259 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 dan penerbitan juga semakin teruk. 260 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Apa perasaan mereka tentang kawan berkaki empat itu? 261 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 Anak harimau okey, tapi saya tak pasti tentang harimau besar. 262 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 - Yang besar menakutkan. - Ya. 263 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 - Rakam dan saya akan halaunya. - Merakam. 264 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Kami berada tiga kaki dari harimau besar 265 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 yang boleh mengubah fikiran bila-bila masa untuk makan kami. 266 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Saya tak tahu saya dalam bahaya kerana kucing itu lari 267 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 dan mereka cuba dapatkannya. 268 00:16:41,877 --> 00:16:46,339 Harimau tak boleh serang awak atau dekati awak sebab dia dirantai. 269 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Saya dapat tahu ia menggigit seorang lelaki sebelum kami mula merakam. 270 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 Mereka ada insurans haiwan, insurans peralatan, 271 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 tapi tiada insurans kanak-kanak. 272 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Penghalang antara kami dan harimau ialah gadis 15 tahun. 273 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Kenapa kami tak boleh membelainya? 274 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Sebenarnya, semua haiwan agak baik 275 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 kepada pembelanya sejak kecil atau pemberi makan. 276 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Tapi ia tak suka orang asing. 277 00:17:14,201 --> 00:17:19,706 Ada jangkaan bahawa filem kanak-kanak dengan haiwan akan terjual 278 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 dan saya rasa itu yang semua percaya. 279 00:17:22,084 --> 00:17:24,336 Tiada siapa tahu ia akan gagal, 280 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 tiada dialog dan ia cuma diceritakan. 281 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Ini semua kos yang diwajarkan. 282 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 Jumlahnya setengah juta dolar 283 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 yang patut menjamin filem yang lebih baik. 284 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Kami fikir kami akan dibayar dan mungkin terkenal. 285 00:17:40,727 --> 00:17:44,314 Tapi jika kami tahu kami tak dibayar, kami mungkin bantah. 286 00:17:46,149 --> 00:17:48,902 Keluarga saya dan orang lain dijanjikan 287 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 jika anda melabur dalam filem ini, anda akan dapat bayaran. 288 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Saya pasti ramai orang kehilangan banyak wang. 289 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Mengikut standard hari ini, setengah juta itu cukup banyak. 290 00:18:01,915 --> 00:18:05,919 Jadi, seseorang patut dapat mengesan ke mana pelaburan 291 00:18:06,002 --> 00:18:08,713 dan wang itu pergi, tapi ini hal 30 tahun lalu. 292 00:18:08,797 --> 00:18:13,093 Ada dua perkara tentang Bhagavan yang memang benar. 293 00:18:13,176 --> 00:18:19,224 Satu, langsung tiada kebaikan melibatkan diri anda dengannya 294 00:18:19,307 --> 00:18:20,934 dan dia akan rosakkan anda. 295 00:18:21,601 --> 00:18:25,564 Kedua, jika hasil pulangannya ada, 296 00:18:26,106 --> 00:18:28,316 anda bukan orang yang akan dapatnya. 297 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 KOREA SELATAN 298 00:18:34,781 --> 00:18:39,286 {\an8}Saya tandatangani kontrak berjuta dolar untuk ke Korea 299 00:18:39,369 --> 00:18:42,497 {\an8}dan buat tiga pertunjukan sehari, tujuh hari seminggu. 300 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan pergi dan balik. Dia terbang. 301 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Saya bukan hanya buat tiga pertunjukan sehari, saya promosikannya. 302 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Saya buat persembahan istimewa VIP. 303 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Mereka suruh saya bekerja 18 jam sehari 304 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 dan saya tak dapat buat banyak duit 305 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 kerana Bhagavan buat perjanjian rahsia dengan penerbit, 306 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 ambil kebanyakan duit itu dan saya dapat sedikit duit saja. 307 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin habiskan seluruh pusaka saya 308 00:19:12,194 --> 00:19:15,155 tanpa kebenaran saya atau tanpa penglibatan saya. 309 00:19:16,239 --> 00:19:19,117 Saya ambil masa setahun untuk bercerai. 310 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 Ketika itulah dia mula ambil duit orang lain. 311 00:19:23,371 --> 00:19:26,750 Saya tulis pertunjukan pentas Doc selama 15 atau 20 tahun. 312 00:19:26,833 --> 00:19:29,294 Kemuncaknya ialah membawa sirimau keluar. 313 00:19:29,377 --> 00:19:31,630 "Ini sirimau itu, Sudan sang sirimau." 314 00:19:31,713 --> 00:19:35,217 "Di bandar purba Singapura, yang digelar bandar singa…" 315 00:19:35,300 --> 00:19:38,720 Pada zaman dahulu, di luar bandar purba Singapura… 316 00:19:38,803 --> 00:19:41,306 Yang digelar "bandar singa"… 317 00:19:41,389 --> 00:19:44,059 Ada laporan raksasa besar berwarna perang! 318 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Makhluk besar di hadapan anda ini. 319 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Perjanjiannya ialah bahagikan keuntungan kedai 50/50. 320 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Pelawat ambil gambar dengan harimau dan untuk keluar, mereka lepasi barang jualan. 321 00:19:55,111 --> 00:19:58,782 Tapi anda boleh beli baju-T atau payung dengan gambar harimau. 322 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Jadi, itu kerja saya. Di kedai hadiah. 323 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Ia tak cukup untuk hidup. Saya korbankan banyak benda. 324 00:20:07,123 --> 00:20:10,043 Tapi keuntungan mereka adalah untuk bantu haiwan. 325 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Saya suka haiwan dan saya rasa kerja pemuliharaan sangat penting. 326 00:20:14,839 --> 00:20:20,178 Pelatih kami mendedikasikan hidup untuk menjaga dan memulihara haiwan. 327 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Kami rasa kami bertanggungjawab berkongsi apa yang kami pelajari. 328 00:20:24,307 --> 00:20:27,894 Kami hadiri lawatan jam 9:30 dan tamat jam 1:30. 329 00:20:28,645 --> 00:20:33,024 Mereka buat 25,000 dolar. 330 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Ia tentang menyelamatkan hidupan liar. 331 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 Semua yang kami jual dan promosikan adalah untuk bantu pemuliharaan di hutan 332 00:20:42,867 --> 00:20:44,411 dan orang akan membelinya. 333 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Doc Antle ajar dia jika dia beri sedikit untuk pemuliharaan, 334 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 BEKAS PENGURUS ZOO G.W. 335 00:20:50,625 --> 00:20:53,920 orang akan kata, "Hatinya baik." Mereka akan derma lebih. 336 00:20:56,089 --> 00:21:01,011 Inilah Dr. Bhagavan Antle, pengasas dan pengarah Rare Species Fund. 337 00:21:01,094 --> 00:21:05,724 {\an8}Rare Species Fund ialah organisasi akar umbi yang menyediakan… 338 00:21:05,807 --> 00:21:08,476 {\an8}Saya mula sedar ini bukan pemuliharaan haiwan. 339 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Ini tentang cara buat lebih banyak wang, 340 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 cara untuk tambah, apa lagi yang kita boleh buat? 341 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Ini pintu salah seorang raja kerdil yang… 342 00:21:20,071 --> 00:21:22,407 Saya tak nak cakap. Kita akan bincangkan itu. 343 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 Mari lihat di dalam pintu hebat buatan orang kerdil. 344 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Anda boleh lihat banyak peralatan yang kami bawa ke sana. 345 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Saya menyumbang berjuta dolar untuk pemuliharaan yang boleh dijejaki. 346 00:21:35,795 --> 00:21:37,589 YAYASAN PEMULIHARAAN KUCING LIAR KECIL 347 00:21:37,672 --> 00:21:42,677 {\an8}Kami siasat Rare Species Fund Doc Antle dan ia mengarut. 348 00:21:42,761 --> 00:21:45,430 Kebanyakan duit masuk ke kemudahannya sendiri 349 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 PENGUATKUASA UNDANG-UNDANG HAIWAN TAWANAN 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 …dan dia kata itu pemuliharaan. 351 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Ini cara mengelirukan yang digunakan perniagaan yang digelar ''greenwashing,'' 352 00:21:55,106 --> 00:21:58,360 untuk meyakinkan pelanggan 353 00:21:58,443 --> 00:22:02,155 bahawa perkhidmatan mereka mesra alam. 354 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Dana yang diperoleh di Amerika Syarikat 355 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 akan dihantar ke projek di Afrika, Indonesia dan Amerika Selatan 356 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 untuk melindungi haiwan di sana. 357 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 Kami tak pernah buat kerja pemuliharaan di luar Amerika Syarikat. 358 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Kami pergi bercuti untuk melihat haiwan di hutan untuk berseronok. 359 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Kami bawa harimau ke Thailand supaya mereka boleh bina program pembiakan. 360 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 Kami pergi ke Taman Buaya dan Zoo Samutprakan. 361 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Ia seperti zoo pada penghujung abad. 362 00:22:37,857 --> 00:22:40,693 Bhagavan berusaha membawa harimau ke Thailand, 363 00:22:40,777 --> 00:22:44,572 dan kata, "Kita cipta keturunan baru. Ini tempat tinggalnya." 364 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 "Harimau tinggal di Thailand. Kita akan kembalikannya ke tempat asal." 365 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 Tapi, kami cuma ajar pekerja cara ambil gambar dengan anak harimau. 366 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Ada cimpanzi yang merayu untuk rokok 367 00:23:02,590 --> 00:23:05,301 kerana ia ketagih rokok yang diberi orang. 368 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Itu faktor pelaris zoo. Ini bukan tentang pemuliharaan. 369 00:23:10,432 --> 00:23:15,478 Bercakap tentang program pemuliharaan di Asia atau Afrika sangat mengagumkan. 370 00:23:15,562 --> 00:23:17,480 Betul? Untuk propaganda. 371 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 {\an8}Jika orang luar dapat lihat apa yang berlaku di balik tabir, 372 00:23:22,402 --> 00:23:23,486 {\an8}BEKAS PERANTIS DOC 373 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 mimpi itu hilang. 374 00:23:26,156 --> 00:23:30,743 Jika ada sangkar di latar belakang dalam sesi foto, dia kata, "Jangan guna." 375 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Dia tak suka orang fikir haiwan terperangkap di dalam sangkar. 376 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Kita sesat. Ini Tiger Land. 377 00:23:36,624 --> 00:23:40,003 Tapi tempat temu duga kita agak bagus. Terang dan senyap. 378 00:23:40,086 --> 00:23:41,004 Jika awak suka. 379 00:23:41,087 --> 00:23:43,047 - Ia bagus. - Kami tak nak rakam sangkar. 380 00:23:48,344 --> 00:23:50,847 Kucing yang dikurung akan cuba jalan. 381 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Ia tak boleh buat apa-apa atau ke mana-mana 382 00:23:53,850 --> 00:23:57,103 dan ia cuma akan jalan hingga tanah dipenuhi darah. 383 00:23:57,187 --> 00:23:58,062 PERANTIS DOC 384 00:23:58,146 --> 00:24:01,649 Dia biarkan tapak kaki harimau berdarah teruk. 385 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 Apabila saya cakap sesuatu, mereka akan kata, 386 00:24:04,694 --> 00:24:06,613 "Cuci darah itu.'' 387 00:24:07,280 --> 00:24:10,575 Kami bersihkan darah sekali sehari. 388 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 KELUAR SATU MALAPETAKA 389 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Hakikat bahawa gajah, salah satu haiwan sosial di sana, 390 00:24:18,249 --> 00:24:20,793 mungkin otak terbesar dalam alam haiwan? 391 00:24:20,877 --> 00:24:23,379 Ia bersendirian setiap hari. 392 00:24:24,422 --> 00:24:28,009 Saya malu nak cakap yang saya tak nampak salahnya. 393 00:24:28,760 --> 00:24:32,180 Mereka pernah suruh saya ambil burung puyuh beku 394 00:24:32,263 --> 00:24:34,182 untuk beri burung mangsa makan. 395 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 Saya buka penyejuk beku dan ia dipenuhi anak harimau. 396 00:24:39,103 --> 00:24:42,482 Saya diberitahu yang ia lahir mati. 397 00:24:43,191 --> 00:24:48,279 Semua seperanak harimau itu sihat. 398 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Kami tiada seperanak yang lahir mati. 399 00:24:55,245 --> 00:24:57,956 Tapi apabila anda nampak sesuatu yang tak kena, 400 00:24:58,706 --> 00:25:02,669 dia akan beri alasan dan anda cuma percayakannya. 401 00:25:02,752 --> 00:25:05,004 Anda terima saja sebab alternatifnya 402 00:25:05,088 --> 00:25:08,841 ialah perkara buruk sedang berlaku dan anda terlibat dengannya. 403 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Betul, lihat kamera itu. Lihat kamera. 404 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Kami tiada rahsia. Kami ada kemudahan hebat 405 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 dengan persekitaran berkualiti untuk haiwan. 406 00:25:19,143 --> 00:25:23,898 Tiada apa di sini kecuali usaha hebat yang kami mampu buat 407 00:25:23,982 --> 00:25:28,152 disebabkan kejayaan, pemahaman, kerja keras 408 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 dan pasukan yang mendedikasikan hidup mereka. 409 00:25:34,284 --> 00:25:39,163 Apabila ditinjau kembali, saya bersalah beritahu Julie yang ini tempat terhebat. 410 00:25:39,247 --> 00:25:42,166 Bahawa ini syurga untuk pencinta haiwan. 411 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 Ia bukan syurga. Ia sebaliknya. 412 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Apakah reaksi Doc apabila dia tahu kamu berdua bersama? 413 00:25:50,174 --> 00:25:55,138 Ia amat pelik sebab dia terima saya hidup bersamanya. 414 00:25:55,638 --> 00:25:57,515 Tak pernah didengar di situ. 415 00:25:57,599 --> 00:26:02,145 Tapi walaupun dia menyokong, dia buat hidupnya… 416 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Susah. 417 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 Sangat menyedihkan. 418 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Ia mengganggu saya dari setiap sudut. 419 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Saya bersalah atas apa yang berlaku. Saya bercakap dengannya bagi pihaknya. 420 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 Saya menangis bercakap dengan dia. 421 00:26:17,160 --> 00:26:20,204 Saya lelaki dewasa yang pernah sertai Tentera Israel 422 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 dan saya menangis kerana saya cintakan gadis ini. 423 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Kenapa kalian layan dia begini? 424 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Dia menipu orang di belakang kami dan bercerita tentang orang lain 425 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 kerana dia perlu menjadi satu-satunya sumber ketenangan kami. 426 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Doc beritahu saya yang Julie gila, yang dia tak betul, 427 00:26:40,933 --> 00:26:45,188 yang saya patut hati-hati dan saya membuang masa. 428 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Sebahagian saya seperti, "Dia gila?" Saya mula tanya, "Julie gila?" 429 00:26:51,569 --> 00:26:55,323 Saya mencari sebabnya, "Adakah dia gila? Betulkah?" 430 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Tak, dia tak gila. 431 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Saya tak menyesal sebab kami bersama. 432 00:26:59,911 --> 00:27:01,788 - Betul. - Tujuh belas tahun kemudian. 433 00:27:02,288 --> 00:27:04,999 Tapi sebahagian daripada saya rasa bersalah. 434 00:27:08,753 --> 00:27:10,672 Keringkannya, jangan peluk saja. 435 00:27:11,756 --> 00:27:12,590 Menggigil? 436 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Tak, belum. 437 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Kadangkala fantasi anda 438 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 tentang kehidupan anda lebih baik daripada realiti. 439 00:27:23,810 --> 00:27:26,979 Saya sentiasa pandai berdikari dan agak memberontak. 440 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 Sejujurnya, saya rasa ini sesuatu yang Bhagavan benar-benar tahu 441 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 dan hargai. Itu memakan dirinya sendiri. 442 00:27:41,119 --> 00:27:42,787 Mereka mula ada masalah. 443 00:27:43,329 --> 00:27:46,124 Bhagavan amat suka mengawal. 444 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 Dia masih remaja. Dia nak cuba macam-macam. 445 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 Apabila kami buat kerja seperti kerja cetak dan kerja filem, 446 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 dia selalu suruh saya ambil tempat pelakon atau model. 447 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Saya ditawarkan beberapa peluang untuk jadi model tanpa haiwan 448 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 dan dia tak benarkan saya buat. Saya amat kecewa. 449 00:28:15,361 --> 00:28:19,031 Dia mula memberontak, tak buat apa yang dia cakap, 450 00:28:20,450 --> 00:28:22,618 dan pandu kereta itu semahunya. 451 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Kami gadis remaja. 452 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Saya amat mahukan lesen memandu 453 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 yang merupakan tanda kedewasaan bagi orang sebaya saya ketika itu. 454 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Dia sentiasa beri alasan 455 00:28:34,756 --> 00:28:39,427 mengapa kami tak boleh dapatkannya atau tak boleh berlatih memandu. 456 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 Saya ambil ID palsu saya 457 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 dan pergi ambil lesen memandu. 458 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Dia sangat marah tentang itu. 459 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Saya mula sedar ini bukan tentang keselamatan, ini tentang kawalan. 460 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Dia berharap dia akan dapat gadis muda ini dan bentukkannya 461 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 supaya dia cuci pinggan dan kemas rumah. 462 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 Dia tak kenal anak saya. Itu bukan sebahagian rancangannya. 463 00:29:11,834 --> 00:29:14,170 Selepas tinggal bersama dan berkahwin, 464 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 dia beritahu saya yang dia tertarik kepada saya semasa saya muda. 465 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Sejak saya 11 tahun. 466 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Itu buat saya rasa amat tak selesa 467 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 dan mengubah dinamik hubungan kami. 468 00:29:29,769 --> 00:29:33,564 Saya mula nampak keadaan dengan lebih jelas 469 00:29:34,065 --> 00:29:36,442 dan saya rasa tak selesa. 470 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 Saya tak mahu lagi jadi isteri dia atau kekasihnya. 471 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 Aduhai. Isteri awak benarkan… Gelinya! 472 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 Isteri awak benarkan awak cium dia selepas awak balik, bukan? 473 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 Dia pergi kerja. Saya takkan ikut dia. 474 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Saya rasa dia okey sebab saya rasa dia mula bersama Dawn. 475 00:30:03,886 --> 00:30:05,680 ISTERI KETIGA DOC 476 00:30:05,763 --> 00:30:08,850 Radha buat sesuatu yang hebat. 477 00:30:08,933 --> 00:30:13,437 Saya bangga dengannya. Tak sangka. Dia 17 tahun ketika dia tinggalkannya. 478 00:30:13,521 --> 00:30:18,776 Dia tunggu dia pergi kerja dengan Dawn, jadi mereka tiada di rumah. 479 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 Saya dapat panggilan dan dia kata, "Saya nak pergi." 480 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 "Saya akan pergi. Saya dan kawan memandu." 481 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Saya kata, "Okey. Okey, cepat!" 482 00:30:30,913 --> 00:30:33,499 Perkara pertama saya buat ialah pergi bank 483 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 dan tutup akaun kami, ambil semua duit yang tinggal. 484 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Ia bukan wang yang banyak, 485 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 tapi ia cukup untuk membiayai pelarian. 486 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Saya dan kawan saya memandu ke zoo. 487 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Saya berhenti di pintu depan dan saya geledah tempat itu 488 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 untuk ambil harta benda peribadi saya 489 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 dan semua barang yang ada nilai. 490 00:30:59,275 --> 00:31:03,613 Ia bukan untuk disimpan. Ia untuk dijadikan ugutan. 491 00:31:03,696 --> 00:31:06,532 Saya tahu sikapnya dalam perpisahan lepas 492 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 dan saya tahu saya perlukan sesuatu untuk berunding. 493 00:31:10,453 --> 00:31:13,998 Di meja sisi katil, ada minyak wangi wanita lain. 494 00:31:14,582 --> 00:31:18,628 Ada penggetar juga, yang tiada sebelum itu. 495 00:31:20,671 --> 00:31:24,550 Jadi, dalam proses melarikan diri, 496 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 dan saya akui ia agak remeh, 497 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 saya ambil semua pakaian yang ada di dalam almari, 498 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 buang semua minyak wangi dan tinggalkannya. 499 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 Saya keluarkan penggetar, hidupkannya dan letak di atas katil. 500 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 Saya masih ingat semasa saya memandu, 501 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 apabila kami cukup jauh untuk fikir dengan jelas, 502 00:31:48,741 --> 00:31:52,495 saya kata, "Tolonglah, saya harap bateri masih ada 503 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 supaya apabila dia lihat saya geledah tempat ini 504 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 dan ambil semuanya, 505 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 penggetar itu masih hidup." 506 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Kawan saya dan saya bergilir-gilir memandu dari Virginia ke California 507 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 dan kami amat cemas dan takut 508 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 hingga kami memecut laju ke sana. 509 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 Kami memandu dari Virginia ke California dalam masa yang singkat 510 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 hingga apabila saya tiba di California, saya telefon Bhagavan 511 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 dan dia tanya, ''Di mana awak?'' 512 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Saya kata, "Di California." Dia kata, "Itu mustahil." 513 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 Dia perlu lihat resit kad kredit daripada stesen minyak. 514 00:32:43,379 --> 00:32:46,799 Dia tak berhenti pun. Dia memandu terus ke California. 515 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 Ia sangat berani! Dia sangat berani. 516 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Ya, dan saya sentiasa mengagumi dia. 517 00:32:54,390 --> 00:32:58,769 Dia satu-satunya wanita yang berjaya kenakan Bhagavan, 518 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 jadi saya amat bangga. 519 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Mari sini, Radha. 520 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 Pencinta kucing suka awak! Sangat suka awak. 521 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 Awak ratu harimau yang hebat. 522 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 Saya rasa dia mungkin 523 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 agak bangga dengan saya. 524 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 Secara keseluruhan, saya rasa dia lebih baik dengan saya 525 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 berbanding dengan wanita lain. 526 00:33:39,852 --> 00:33:40,686 Ya. 527 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Dia lebih kuat daripada saya, 528 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 tapi apabila saya hamil dengan Tilakam, itulah yang selamatkan saya. 529 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 Entah kenapa, saya dapat tahan dengan penderaan 530 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 penipuan dan manipulasi psikologi ke atas diri saya. 531 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 Tapi saya mula sedar yang saya tak mahu itu untuk anak saya. 532 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Saya tak mahu anak saya 533 00:34:08,422 --> 00:34:12,218 membesar dengan orang yang akan pukul orang lain dalam kemarahan. 534 00:34:13,385 --> 00:34:15,930 Dia selalu kata, "Jika awak pergi, saya bunuh awak." 535 00:34:16,680 --> 00:34:18,099 Dia selalu kata begitu. 536 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Saya tahu sebabnya. Sebab dia… 537 00:34:21,519 --> 00:34:24,313 Dia tak nak seseorang yang tahu rahsianya bebas. 538 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Saya selalu rasa dia tiada masalah untuk bunuh manusia lain. 539 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 Kematian Mark Topping sangat mencurigakan. 540 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Kematiannya amat mudah. Itu saja. 541 00:34:37,660 --> 00:34:39,078 PERANTIS BHAGAVAN 542 00:34:39,161 --> 00:34:42,915 Saya sering menolak temu duga ini. 543 00:34:42,998 --> 00:34:45,459 Saya tolaknya kerana 544 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 saya habiskan seumur hidup untuk lupakan mereka. 545 00:34:49,130 --> 00:34:54,760 Tapi tiba-tiba saya teringat saya terhutang budi kepada Mark 546 00:34:55,678 --> 00:35:00,057 dan seseorang perlu cakap bagi pihaknya dan menjadi suaranya 547 00:35:00,891 --> 00:35:03,144 sebab dia tak boleh bersuara hari ini. 548 00:35:06,272 --> 00:35:10,901 Saya dapat mesej, "Oh, Tuhan. Hubungi saya sekarang." 549 00:35:10,985 --> 00:35:16,031 "Awak pernah tonton Tiger King?" Saya kata, "Tak. Apakah itu? Tiger King?" 550 00:35:16,115 --> 00:35:17,658 Saya buat carian dan cuba… 551 00:35:17,741 --> 00:35:19,034 ADIK-BERADIK MARK 552 00:35:19,118 --> 00:35:20,452 …cari Mark, 553 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 dan pada 31 minit dan 52 saat, dalam episod pertama, 554 00:35:25,166 --> 00:35:30,087 ada dua harimau di dalam tab dan Bhagavan. Salah satu harimau melompat keluar 555 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 dan Mark di situ 556 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 selama satu setengah saat, mengambil harimau yang melompat keluar. 557 00:35:37,970 --> 00:35:42,892 Seronok dapat tengok kawan saya dalam filem selepas bertahun-tahun. 558 00:35:43,392 --> 00:35:47,313 Saya tahu serta-merta dan saya cuma nampaknya dari satu sisi. 559 00:35:47,396 --> 00:35:51,567 Bayangkan seseorang itu kawan awak 560 00:35:51,650 --> 00:35:52,735 KAWAN MARK TOPPING 561 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 yang awak ambil berat, dan melihatnya selepas… 562 00:35:55,613 --> 00:35:59,033 Anda perlu faham dia meninggal dunia 32 tahun lalu. 563 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 Mak, saya boleh terapung di atas air! 564 00:36:05,497 --> 00:36:09,919 Kami tak tahu cerita sebenar tentang perkara yang berlaku hari itu. 565 00:36:11,837 --> 00:36:14,590 Saya hubungi awak sebab saya harap awak siasat. 566 00:36:17,551 --> 00:36:23,432 Mereka bergaduh pada malam sebelumnya dan keesokan harinya, Bhagavan takut. 567 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 Anda boleh tahu serta-merta yang ada sesuatu tak kena. 568 00:36:29,688 --> 00:36:31,190 Saya kata, "Apa berlaku?" 569 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 Dia kata, Mark tergelincir dan terjatuh dari batu, 570 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 kepalanya terhantuk dan mati serta-merta. 571 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Saya dapat rasa yang dia tak beritahu hal sebenar 572 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 dan ia buat saya gila selama 30 tahun. 573 00:36:47,539 --> 00:36:50,209 Sejak hari lelaki itu mati, saya kata, 574 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "Ini mencurigakan. Apa yang berlaku kepada dia?" 575 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 Kami ada satu lagi… 576 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi