1
00:00:06,007 --> 00:00:08,259
EPISOD BERIKUT MENGANDUNGI
GAMBARAN PENDERAAN SEKS
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,179
MELIBATKAN BAWAH UMUR YANG MUNGKIN
MENGGANGGU SESETENGAH PIHAK.
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,223
JIKA ANDA ATAU KENALAN
PERNAH ALAMI PENDERAAN SEKS,
4
00:00:14,307 --> 00:00:17,935
SILA LAWATI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
UNTUK MAKLUMAT LANJUT DAN SUMBER KRISIS.
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,440
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,900
Ada ramai gadis cantik.
7
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
Mereka kerap keluar masuk pagar itu.
8
00:00:26,194 --> 00:00:27,403
PASANGAN SILAP MATA DOC
9
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Anda hampir perlukan pintu putar.
10
00:00:29,530 --> 00:00:33,493
Berkenaan hidup peribadi saya,
saya mahu terus terang.
11
00:00:33,576 --> 00:00:35,036
Saya tiada rahsia.
12
00:00:35,119 --> 00:00:38,790
Sejujurnya, pada usia 20-an,
pada 1980-an, saya liar.
13
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
PENGASAS DAN PENGARAH T.I.G.E.R.S.
14
00:00:43,211 --> 00:00:46,923
Harimau amat glamor. Jika anda bekerja
dengan harimau di sarkas,
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,675
anda pasti lebih terkenal daripada badut.
16
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle ada reputasi
menyukai ramai wanita berbeza.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Jika anda jelaskannya
kepada orang yang bukan sebahagiannya,
18
00:00:56,891 --> 00:00:57,725
PENULIS DOC
19
00:00:57,767 --> 00:01:00,561
tak kira apa pun,
bunyinya seperti Twilight Zone
20
00:01:00,645 --> 00:01:03,523
yang amat pelik dan sukar difahami.
21
00:01:03,606 --> 00:01:08,152
Saya beritahu Doc Antle pada 1999,
jangan mengadu tentang wanita dengan saya.
22
00:01:08,236 --> 00:01:09,654
Saya tak nak dengar.
23
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Saya sudah ada masalah
menjaga hal peribadi saya,
24
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
tanpa cuba tahu perbuatan Doc
ketika kami tak bekerja bersama.
25
00:01:19,330 --> 00:01:24,335
Pada satu hari dalam Facebook,
saya siarkan status yang berbunyi,
26
00:01:24,418 --> 00:01:28,589
"Saya tak perlukan Corvette.
Saya tak perlukan harimau."
27
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
"Saya ada zakar besar."
28
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
KEBEBASAN BERMAKNA
29
00:01:45,648 --> 00:01:49,443
Saya dan Bhagavan
bertemu buat kali pertama di ashram.
30
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Saya rasa saya 11 atau 12 tahun.
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
BEKAS ISTERI DOC
32
00:01:54,740 --> 00:01:58,035
Mereka beri makan tengah hari
dan dia datang untuk makan.
33
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Saya sebenarnya agak terpikat dengannya.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Perwatakannya amat istimewa.
35
00:02:06,377 --> 00:02:08,796
Semasa anak saya berjanji temu dengannya,
36
00:02:08,838 --> 00:02:09,839
IBU RADHA
37
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
dia kata, "Saya perlu kahwini dia."
38
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Sejak kecil, dia selalu ada mantra ini,
39
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
"Awak bukan bos saya."
40
00:02:19,015 --> 00:02:23,060
Semasa membesar, adakala saya habiskan
hujung minggu di rumahnya.
41
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Saya nak luangkan masa
dengan dia dan haiwan.
42
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Semua orang hormatinya
43
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
dan saya tak pernah nampak
sesuatu yang tak kena.
44
00:02:35,615 --> 00:02:37,783
Saya tak pernah risau.
45
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mak saya sering berpindah
dan saya nikmati kebebasan saya.
46
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Saya bersyukur dapat bersendirian.
47
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Ibunya tak bersamanya.
48
00:02:49,128 --> 00:02:53,049
Ia amat pelik dan dia tinggal
dengan keluarga berbeza di Yogaville.
49
00:02:53,090 --> 00:02:54,342
BEKAS PENGANUT YOGAVILLE
50
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha jadi pengasuh kami
51
00:02:58,137 --> 00:03:01,015
dan kemudian, dia jadi kekasihnya.
52
00:03:01,098 --> 00:03:02,183
ISTERI PERTAMA DOC
53
00:03:02,266 --> 00:03:04,727
Berapa umurnya ketika dia mula mengasuh?
54
00:03:04,810 --> 00:03:05,853
Dia sangat muda.
55
00:03:07,480 --> 00:03:13,319
Saya berusia 14 tahun
apabila kami bersama secara seksual.
56
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Itu sebenarnya hari pertama kami bersama.
57
00:03:19,784 --> 00:03:22,703
Dia beritahu saya
ia salah satu kepakarannya,
58
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
tapi pada kali pertama,
ia agak mengecewakan.
59
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Selepas kami bersama,
60
00:03:30,002 --> 00:03:34,423
dia kata, "Jika awak tak suka,
saya boleh buat awak lupa."
61
00:03:35,132 --> 00:03:36,842
"Seperti helah minda Jedi."
62
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Sebenarnya, walaupun pada usia itu,
saya rasa itu lebih pelik
63
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
daripada hakikat yang dia mengganggu
gadis 14 tahun secara seksual.
64
00:03:50,773 --> 00:03:57,238
Ketika itu, saya tahu
dia ada hubungan dengan Sumati
65
00:03:57,321 --> 00:04:02,743
dan saya rasa itu sebab saya rasa,
''Saya dewasa sekarang.''
66
00:04:04,203 --> 00:04:06,706
Kami bersama kali pertama
di belakang trak.
67
00:04:07,915 --> 00:04:11,335
Saya masih ingat saya kata,
"Kenapa di belakang trak? "
68
00:04:11,419 --> 00:04:15,172
Dia kata, saya ingat ini dengan jelas,
69
00:04:15,256 --> 00:04:17,508
"Sebab saya mahu masukkan cakar saya."
70
00:04:19,385 --> 00:04:22,096
Belainya. Biar ia gosok
dengan rasa sayang.
71
00:04:22,179 --> 00:04:24,849
Ia bukan seperti permainan
kucing dan tikus.
72
00:04:25,349 --> 00:04:29,061
Apa? Ya! Itu amat berharga.
73
00:04:29,562 --> 00:04:34,942
Sebelum Radha muncul, dia kata
cuma ada Brahmi dan saya. Itu saja.
74
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
ISTERI ROHANI BHAGAVAN
75
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Tapi apabila dia terlibat dengan Radha,
dia kata, "Saya nak ada ramai wanita."
76
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Saya bersetubuh dengan Radha
dan Bhagavan lebih daripada sekali.
77
00:04:45,536 --> 00:04:51,167
Saya masih ingat ia nampak pelik sebab
Sumati dan dia pernah saling membenci.
78
00:04:51,250 --> 00:04:53,544
Kemudian tiba-tiba mereka kawan baik.
79
00:04:54,211 --> 00:04:59,175
Walaupun kami semuda itu,
kami rahsiakannya dengan baik.
80
00:05:00,593 --> 00:05:04,972
Tapi akhirnya mak saya dapat tahu
melalui Brahmi.
81
00:05:05,639 --> 00:05:08,768
Saya nampak mereka bercium.
Begitulah saya dapat tahu.
82
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Saya tak pernah fikir dia akan berasmara
dengan gadis semuda itu.
83
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Sukar untuk bayangkan
saya berkahwin dengan orang begitu.
84
00:05:18,069 --> 00:05:20,446
Saya fikir, "Kita perlu bawa dia pergi."
85
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
Dalam masa yang singkat,
saya minta dia pindah,
86
00:05:24,033 --> 00:05:26,702
saya jemput dia
di lapangan terbang, pindah bersamanya
87
00:05:26,786 --> 00:05:30,539
dan kebetulan ada sekolah Katolik
berdekatan rumah kami.
88
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Mak saya daftarkan saya
di Sekolah Tinggi Katolik Saint Monica.
89
00:05:39,048 --> 00:05:42,343
Ketika itu, saya cuma rasa
seperti saya berlakon.
90
00:05:44,345 --> 00:05:50,142
Kami pakai baju seragam sekolah Katolik
yang saya rasa sangat lucu kini.
91
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Terutamanya mengimbau semula
tentang penculikan itu.
92
00:05:56,774 --> 00:06:00,736
Pada masa itu,
tiada telefon bimbit, tapi ada sambungan,
93
00:06:00,820 --> 00:06:04,782
dan saya dengar dia cakap
dengan seseorang. Saya fikir, "Siapa dia?"
94
00:06:04,865 --> 00:06:09,787
Jadi, saya ambil sambungan
dan dengar dia cakap, "Okey, jumpa nanti."
95
00:06:09,870 --> 00:06:15,418
Orangnya Bhagavan dan saya sangat bimbang.
96
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Saya bawa dia ke balai polis dan kata,
97
00:06:18,379 --> 00:06:20,339
"Saya rasa anak saya akan lari
98
00:06:20,423 --> 00:06:24,009
dan bersama lelaki
yang berkahwin dan tinggal di Virginia."
99
00:06:24,093 --> 00:06:27,847
Ketika itulah mereka ambil gambar dia
yang ada pada poster itu
100
00:06:28,431 --> 00:06:32,351
dan mereka cuba takutkannya.
101
00:06:32,435 --> 00:06:34,061
Saya agak naif.
102
00:06:34,145 --> 00:06:37,898
Saya fikir, "Ini akan berjaya.
Dia tahu kita tahu rancangannya."
103
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Pada masa itu, saya tak boleh faham
104
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
atau nak dengar atau tahu itu.
105
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Saya ingat saya cintakan dia.
106
00:06:46,866 --> 00:06:51,620
Lebih kurang seminggu kemudian,
dia pakai baju seragam yang comel itu,
107
00:06:51,704 --> 00:06:54,290
dan ambil buku.
Saya tanya, ''Dah bawa kerja sekolah?''
108
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
"Ya," dia keluar dari pintu depan
109
00:06:56,625 --> 00:06:59,128
dan dia tak kembali lagi.
110
00:07:00,921 --> 00:07:02,173
Dia tak kembali.
111
00:07:03,174 --> 00:07:07,720
Saya terlalu gembira
untuk masuk kereta itu dan lari dengannya.
112
00:07:09,180 --> 00:07:13,350
Saya syak dia bersamanya,
jadi saya telefon dia.
113
00:07:13,434 --> 00:07:17,730
Saya kata, "Bhagavan, di mana anak saya?
Suruh dia jawab telefon."
114
00:07:17,813 --> 00:07:20,149
Dia kata, "Saya tak faham maksud awak."
115
00:07:20,232 --> 00:07:24,612
"Dia benci awak
dan dia benci tinggal dengan awak
116
00:07:24,695 --> 00:07:26,655
hingga saya rasa dia lari."
117
00:07:26,739 --> 00:07:31,118
"Cuba cari di rumah perlindungan tempatan,
sebab saya rasa di situlah dia."
118
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Jadi, poster mula disebarkan.
119
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
"Pernah lihat gadis ini?''
Sebab kami tiada amaran Amber.
120
00:07:40,711 --> 00:07:42,004
HILANG
INI MUNGKIN ANAK ANDA
121
00:07:42,087 --> 00:07:44,173
Mereka kata, "Tulis nota peribadi."
122
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Saya tulis, "Tolong hubungi mak.
Semuanya okey."
123
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
Saya letak di seluruh bandar.
124
00:07:49,929 --> 00:07:51,305
RADHA, MAK SAYANG AWAK.
125
00:07:51,388 --> 00:07:54,558
Saya hilang kerja
sebab kerap sedih dan sibuk
126
00:07:54,642 --> 00:07:57,269
dengan polis, syerif
atau rumah perlindungan.
127
00:07:57,353 --> 00:08:01,023
Ya, saya tak salahkan mereka.
Saya tak berguna.
128
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
Dia letakkan saya di hotel di pinggir DC.
129
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Jadi, saya tinggal di Econo Lodge
seorang diri selama sebulan.
130
00:08:11,909 --> 00:08:14,662
Saya tak tahu apa pembantu motel fikirkan.
131
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Dia bersihkan bilik
dan saya akan duduk di sana. Ia pelik.
132
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Tapi ia agak membosankan.
Saya rasa saya kerap tonton drama.
133
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Akhirnya, saya rasa saya perlu
beritahu mak saya yang saya okey.
134
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Selepas dia pergi
selama tiga minggu, dia hubungi saya.
135
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Semasa saya telefon dia,
136
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
sesuatu berlaku apabila operator
mengganggu panggilan,
137
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
dan mak saya segera cakap
138
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
"Operator, anak saya lari."
139
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
"Boleh cakap dari mana
panggilan ini datang?"
140
00:08:49,196 --> 00:08:52,241
Mereka kata, "Dari Washington.
Dari Washington DC."
141
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
Saya tahu dia bersamanya sebab dia
di pantai timur, kemudian panggilan tamat.
142
00:08:55,953 --> 00:08:59,748
Saya kata, "Alamak!"
Saya panik dan letak telefon,
143
00:08:59,832 --> 00:09:03,043
kemudian mengaku kepada Bhagavan,
"Saya telefon mak."
144
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
"Kita perlu pindah hotel."
145
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Saya tak rasa dia gembira akan hal itu.
146
00:09:14,305 --> 00:09:17,349
Kami potong rambut saya, warnakannya
147
00:09:17,433 --> 00:09:20,394
dan keritingkannya supaya saya
boleh menyamar.
148
00:09:21,020 --> 00:09:24,273
Kami reka satu identiti baru untuk saya.
149
00:09:25,816 --> 00:09:29,862
Ada seorang gadis di Saint Monica
dan dia amat cantik.
150
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
Namanya Chantal Rivera,
dan saya rasa ia nama yang paling cantik.
151
00:09:33,991 --> 00:09:38,203
Bila dia kata, "Awak perlukan identiti,''
saya kata, "Chantal Rivera."
152
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Semasa saya ke zoo untuk tinggal di sana,
153
00:09:41,373 --> 00:09:45,836
semua staf dipaksa,
walaupun mereka tahu saya Radha,
154
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
mereka dipaksa panggil saya Chantal.
155
00:09:48,255 --> 00:09:53,594
Saya sering telefon syerif di Virginia.
Saya kata, "Pergi ke tempat itu."
156
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
"Saya percaya anak saya
di sana dan dia baru 15 tahun."
157
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Kami selalu berlakon dan berlatih.
158
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
''Inilah diri saya, inilah umur saya."
159
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
"Saya bukan Radha. Awak gila?"
160
00:10:05,356 --> 00:10:10,027
Dia ingat mungkin ada detektif
dengan peralatan sonik
161
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
menunggu seseorang tersilap
dan gelar saya Radha.
162
00:10:16,325 --> 00:10:19,161
Bhagavan disoal siasat oleh polis
163
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
dan beberapa staf bertemu mereka
dengan senjata di pagar.
164
00:10:25,918 --> 00:10:31,924
Saya rasa Bhagavan juga suka watak koboi
165
00:10:32,007 --> 00:10:35,094
seperti, "Ini harta kami.
Tiada siapa boleh datang. "
166
00:10:37,930 --> 00:10:43,852
Lebih kurang sebulan kemudian, dia kata,
"Mak, saya tak nak mak risau."
167
00:10:43,936 --> 00:10:46,480
"Semuanya okey. Kami sudah berkahwin."
168
00:10:47,147 --> 00:10:49,191
Saya kata, "Apa?"
169
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
"Bagaimana awak boleh berkahwin?
Pertama, dia ada isteri dan anak."
170
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
"Awak 15 tahun.
Macam mana awak boleh berkahwin?"
171
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Kami palsukan tandatangan ayah saya
pada lesen perkahwinan,
172
00:11:01,120 --> 00:11:05,332
kerana anda dilarang berkahwin
pada usia 15 tanpa kebenaran ibu bapa.
173
00:11:06,709 --> 00:11:08,836
Pada masa itu, saya ada dua pilihan.
174
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Saya boleh buat semuanya
melibatkan syerif dan polis
175
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
untuk bergabung dan bawa dia pulang
dari sana.
176
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Tapi saya ada kawan
yang bijak dan ini yang dia kata,
177
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"Awak boleh buat begitu.
Dia akan benci awak."
178
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
"Ia akan merapatkan mereka lagi."
179
00:11:28,897 --> 00:11:33,819
"Atau awak boleh buat
yang terbaik untuk menyebelahi dia."
180
00:11:33,902 --> 00:11:37,740
"Sokong dia, pergi ke Virginia
dan berbaik dengannya
181
00:11:38,282 --> 00:11:42,119
kerana suatu hari akan tiba
apabila dia mahu pergi."
182
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
"Apabila hari itu tiba,
183
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
dia boleh ambil telefon
dan kata, "Mak, saya nak balik."
184
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Itulah yang saya buat.
185
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Ibu bapa saya dan semua orang mula terima.
186
00:11:54,089 --> 00:11:58,093
''Kami tak suka, tapi inilah kemahuannya."
187
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
Memandangkan banyak haiwan
perlu diberi makan, Bhagavan tak mampu.
188
00:12:03,348 --> 00:12:07,686
Pada Hari Valentine tahun ini,
dia mempunyai pembantu baru.
189
00:12:07,770 --> 00:12:09,104
Isteri dia, Radha.
190
00:12:09,897 --> 00:12:13,817
Bhagavan mahu jadi seperti Jack Hanna
191
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
dan pengacara dan pakar haiwan
televisyen, Jeff Corwin.
192
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Bhagavan ada idea untuk menulis skrip
193
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
dan menghasilkan satu filem
yang dia fikir akan buat kami terkenal.
194
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Projek terbaru Dr. Antle
ialah filem berkelas G bertajuk Cubs.
195
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan dan isterinya Radha berlakon.
196
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Ia diarahkan pemenang Anugerah Akademi
dan bekas pengarah Disney.
197
00:12:41,804 --> 00:12:45,891
Mereka mungkin tak berbelanja besar,
tapi mereka ada mesej yang kukuh.
198
00:12:47,893 --> 00:12:51,104
Saya buat satu filem yang teruk.
199
00:12:51,188 --> 00:12:55,484
Ia filem harimau terteruk di dunia
dan ia amat bagus kerana ia amat teruk.
200
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
The Great Tiger Cub Adventure.
201
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Salah satu bencana terbesar
yang pernah saya alami dalam hidup saya.
202
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Ia teruk hingga boleh dilakonkan
dalam sketsa Saturday Night Live
203
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
bagi filem blokbuster yang lumayan.
204
00:13:09,915 --> 00:13:13,544
Harinya cerah apabila pertunjukan
silap mata datang ke bandar.
205
00:13:14,711 --> 00:13:17,339
Semua mahu lihat Marvelous Marvin
206
00:13:17,422 --> 00:13:21,093
dan haiwan liarnya melakukan
ilusi ajaib dan misteri.
207
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Sebagai budak sepuluh tahun
dari pekan kecil
208
00:13:26,557 --> 00:13:27,391
PELAKON CILIK
209
00:13:27,474 --> 00:13:30,394
saya fikir dapat jadi bintang
dalam filem harimau.
210
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Ia acara yang agak hebat.
211
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry pergi ke Wintergreen
untuk melihat bintang Cubs.
212
00:13:39,862 --> 00:13:43,615
Buckingham ialah pekan kecil
dengan dua lampu isyarat,
213
00:13:43,699 --> 00:13:46,493
satu kedai runcit,
lembu, rusa dan ayam belanda.
214
00:13:47,202 --> 00:13:49,288
Tapi singa, harimau dan beruang
215
00:13:49,872 --> 00:13:52,165
tak muncul sepanjang masa.
216
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Ini gambar seluruh kumpulan.
217
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, saya, Anna, Teresa, RB.
218
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Kami akan jadi bintang filem
dan buat beribu dolar.
219
00:14:04,177 --> 00:14:09,683
Mereka berkelakuan seolah-olah
ia setanding filem ET.
220
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Kami akan pilih
dua atau tiga lelaki dan perempuan.
221
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
Mungkin dua lelaki, adik-beradik,
222
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
berada dalam filem ini
kerana bukan semua boleh berlakon.
223
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Mungkin 50 orang pelajar hadiri uji bakat.
224
00:14:23,947 --> 00:14:25,073
Mereka pilih kanak-kanak
225
00:14:25,115 --> 00:14:25,949
PELAKON CILIK
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,410
kerana anak-anak orang
yang akan beli stok filem.
227
00:14:29,119 --> 00:14:31,997
Sekumpulan ibu bapa
dari gereja nak melabur wang.
228
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
Kebanyakannya lebih kaya.
229
00:14:34,207 --> 00:14:37,044
Idea asalnya ialah
Kevin Bacon akan mainkan
230
00:14:37,920 --> 00:14:40,464
watak RB, budak tiga tahun yang dah besar.
231
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Pada usia sepuluh tahun,
anda pasti kenal Kevin Bacon.
232
00:14:43,759 --> 00:14:46,678
Itu agak hebat.
Tapi, Kevin Bacon tak muncul.
233
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan cuma menamakan
beberapa selebriti.
234
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Antaranya Kevin Bacon,
235
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
tapi dia tak dapat tarik minat sesiapa
sebab ia amat teruk.
236
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Saya tak pasti
mereka pernah cakap dengan Kevin Bacon.
237
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Saya rasa ia cuma angan-angan saja.
238
00:15:02,736 --> 00:15:04,696
Saya tak pernah berlakon dalam filem.
239
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Kami rakam babak itu di sini
240
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
di mana kami temui
anak harimau semasa turun bas.
241
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Wira kita, Terry,
kawannya, Todd, dan adiknya, RB,
242
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
terjumpa sesuatu yang akan mengubah
hidup mereka selamanya.
243
00:15:18,085 --> 00:15:21,630
Tapi mereka padam saya
sebab ibu bapa saya enggan beli stok.
244
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Cerita ini tentang mereka bertiga
245
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
yang menemui harimau
di hutan pada satu hari.
246
00:15:29,388 --> 00:15:34,768
Lelaki yang mulakannya dengan saya
ialah pembuat filem yang menang Oscar
247
00:15:34,851 --> 00:15:39,690
yang mula minum
hingga mabuk dan tak waras,
248
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
yang minum vodka semasa sarapan
dan dia amat teruk.
249
00:15:45,237 --> 00:15:47,698
Awak berdiri di mana? Sedekat itu?
250
00:15:47,781 --> 00:15:48,615
Di situ.
251
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Okey, di situ. Tapi di mana tangan awak?
252
00:15:51,243 --> 00:15:52,744
Ia tak boleh duduk di dalam, Bob!
253
00:15:52,828 --> 00:15:54,413
Boleh. Saya perlu padankan syot.
254
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Okey, tapi anak harimau akan terbunuh.
255
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Okey, baiklah. Kami dah sedia.
256
00:15:59,209 --> 00:16:00,460
Gambar dekat.
257
00:16:00,544 --> 00:16:03,338
Ia ada banyak kesilapan.
258
00:16:03,422 --> 00:16:08,176
Setiap hari ia semakin teruk
259
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
dan penerbitan juga semakin teruk.
260
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Apa perasaan mereka
tentang kawan berkaki empat itu?
261
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Anak harimau okey,
tapi saya tak pasti tentang harimau besar.
262
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
- Yang besar menakutkan.
- Ya.
263
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
- Rakam dan saya akan halaunya.
- Merakam.
264
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Kami berada tiga kaki dari harimau besar
265
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
yang boleh mengubah fikiran
bila-bila masa untuk makan kami.
266
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Saya tak tahu
saya dalam bahaya kerana kucing itu lari
267
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
dan mereka cuba dapatkannya.
268
00:16:41,877 --> 00:16:46,339
Harimau tak boleh serang awak
atau dekati awak sebab dia dirantai.
269
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Saya dapat tahu ia menggigit
seorang lelaki sebelum kami mula merakam.
270
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
Mereka ada insurans haiwan,
insurans peralatan,
271
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
tapi tiada insurans kanak-kanak.
272
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Penghalang antara kami
dan harimau ialah gadis 15 tahun.
273
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Kenapa kami tak boleh membelainya?
274
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Sebenarnya, semua haiwan agak baik
275
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
kepada pembelanya sejak kecil
atau pemberi makan.
276
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Tapi ia tak suka orang asing.
277
00:17:14,201 --> 00:17:19,706
Ada jangkaan bahawa filem kanak-kanak
dengan haiwan akan terjual
278
00:17:19,790 --> 00:17:22,000
dan saya rasa itu yang semua percaya.
279
00:17:22,084 --> 00:17:24,336
Tiada siapa tahu ia akan gagal,
280
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
tiada dialog dan ia cuma diceritakan.
281
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Ini semua kos yang diwajarkan.
282
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
Jumlahnya setengah juta dolar
283
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
yang patut menjamin filem yang lebih baik.
284
00:17:37,099 --> 00:17:40,227
Kami fikir kami akan dibayar
dan mungkin terkenal.
285
00:17:40,727 --> 00:17:44,314
Tapi jika kami tahu kami tak dibayar,
kami mungkin bantah.
286
00:17:46,149 --> 00:17:48,902
Keluarga saya dan orang lain dijanjikan
287
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
jika anda melabur dalam filem ini,
anda akan dapat bayaran.
288
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Saya pasti ramai orang
kehilangan banyak wang.
289
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Mengikut standard hari ini,
setengah juta itu cukup banyak.
290
00:18:01,915 --> 00:18:05,919
Jadi, seseorang patut dapat mengesan
ke mana pelaburan
291
00:18:06,002 --> 00:18:08,713
dan wang itu pergi,
tapi ini hal 30 tahun lalu.
292
00:18:08,797 --> 00:18:13,093
Ada dua perkara
tentang Bhagavan yang memang benar.
293
00:18:13,176 --> 00:18:19,224
Satu, langsung tiada kebaikan
melibatkan diri anda dengannya
294
00:18:19,307 --> 00:18:20,934
dan dia akan rosakkan anda.
295
00:18:21,601 --> 00:18:25,564
Kedua, jika hasil pulangannya ada,
296
00:18:26,106 --> 00:18:28,316
anda bukan orang yang akan dapatnya.
297
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
KOREA SELATAN
298
00:18:34,781 --> 00:18:39,286
{\an8}Saya tandatangani kontrak berjuta dolar
untuk ke Korea
299
00:18:39,369 --> 00:18:42,497
{\an8}dan buat tiga pertunjukan sehari,
tujuh hari seminggu.
300
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan pergi dan balik. Dia terbang.
301
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Saya bukan hanya buat tiga pertunjukan
sehari, saya promosikannya.
302
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Saya buat persembahan istimewa VIP.
303
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Mereka suruh saya bekerja 18 jam sehari
304
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
dan saya tak dapat buat banyak duit
305
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
kerana Bhagavan buat perjanjian rahsia
dengan penerbit,
306
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
ambil kebanyakan duit itu
dan saya dapat sedikit duit saja.
307
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin habiskan seluruh pusaka saya
308
00:19:12,194 --> 00:19:15,155
tanpa kebenaran saya
atau tanpa penglibatan saya.
309
00:19:16,239 --> 00:19:19,117
Saya ambil masa setahun untuk bercerai.
310
00:19:19,201 --> 00:19:22,037
Ketika itulah dia mula ambil
duit orang lain.
311
00:19:23,371 --> 00:19:26,750
Saya tulis pertunjukan pentas Doc
selama 15 atau 20 tahun.
312
00:19:26,833 --> 00:19:29,294
Kemuncaknya ialah membawa sirimau keluar.
313
00:19:29,377 --> 00:19:31,630
"Ini sirimau itu, Sudan sang sirimau."
314
00:19:31,713 --> 00:19:35,217
"Di bandar purba Singapura,
yang digelar bandar singa…"
315
00:19:35,300 --> 00:19:38,720
Pada zaman dahulu,
di luar bandar purba Singapura…
316
00:19:38,803 --> 00:19:41,306
Yang digelar "bandar singa"…
317
00:19:41,389 --> 00:19:44,059
Ada laporan raksasa besar
berwarna perang!
318
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Makhluk besar di hadapan anda ini.
319
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Perjanjiannya ialah bahagikan
keuntungan kedai 50/50.
320
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Pelawat ambil gambar dengan harimau dan
untuk keluar, mereka lepasi barang jualan.
321
00:19:55,111 --> 00:19:58,782
Tapi anda boleh beli baju-T
atau payung dengan gambar harimau.
322
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Jadi, itu kerja saya. Di kedai hadiah.
323
00:20:02,827 --> 00:20:05,956
Ia tak cukup untuk hidup.
Saya korbankan banyak benda.
324
00:20:07,123 --> 00:20:10,043
Tapi keuntungan mereka
adalah untuk bantu haiwan.
325
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Saya suka haiwan dan saya rasa
kerja pemuliharaan sangat penting.
326
00:20:14,839 --> 00:20:20,178
Pelatih kami mendedikasikan hidup
untuk menjaga dan memulihara haiwan.
327
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Kami rasa kami bertanggungjawab
berkongsi apa yang kami pelajari.
328
00:20:24,307 --> 00:20:27,894
Kami hadiri lawatan jam 9:30
dan tamat jam 1:30.
329
00:20:28,645 --> 00:20:33,024
Mereka buat 25,000 dolar.
330
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Ia tentang menyelamatkan hidupan liar.
331
00:20:36,027 --> 00:20:42,784
Semua yang kami jual dan promosikan
adalah untuk bantu pemuliharaan di hutan
332
00:20:42,867 --> 00:20:44,411
dan orang akan membelinya.
333
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Doc Antle ajar dia
jika dia beri sedikit untuk pemuliharaan,
334
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
BEKAS PENGURUS ZOO G.W.
335
00:20:50,625 --> 00:20:53,920
orang akan kata,
"Hatinya baik." Mereka akan derma lebih.
336
00:20:56,089 --> 00:21:01,011
Inilah Dr. Bhagavan Antle, pengasas
dan pengarah Rare Species Fund.
337
00:21:01,094 --> 00:21:05,724
{\an8}Rare Species Fund ialah organisasi
akar umbi yang menyediakan…
338
00:21:05,807 --> 00:21:08,476
{\an8}Saya mula sedar
ini bukan pemuliharaan haiwan.
339
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Ini tentang cara buat lebih banyak wang,
340
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
cara untuk tambah,
apa lagi yang kita boleh buat?
341
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Ini pintu salah seorang raja kerdil yang…
342
00:21:20,071 --> 00:21:22,407
Saya tak nak cakap.
Kita akan bincangkan itu.
343
00:21:22,490 --> 00:21:25,493
Mari lihat di dalam pintu hebat
buatan orang kerdil.
344
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Anda boleh lihat banyak peralatan
yang kami bawa ke sana.
345
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Saya menyumbang berjuta dolar
untuk pemuliharaan yang boleh dijejaki.
346
00:21:35,795 --> 00:21:37,589
YAYASAN PEMULIHARAAN KUCING LIAR KECIL
347
00:21:37,672 --> 00:21:42,677
{\an8}Kami siasat Rare Species Fund
Doc Antle dan ia mengarut.
348
00:21:42,761 --> 00:21:45,430
Kebanyakan duit masuk
ke kemudahannya sendiri
349
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
PENGUATKUASA UNDANG-UNDANG HAIWAN TAWANAN
350
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
…dan dia kata itu pemuliharaan.
351
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Ini cara mengelirukan yang digunakan
perniagaan yang digelar ''greenwashing,''
352
00:21:55,106 --> 00:21:58,360
untuk meyakinkan pelanggan
353
00:21:58,443 --> 00:22:02,155
bahawa perkhidmatan mereka mesra alam.
354
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Dana yang diperoleh di Amerika Syarikat
355
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
akan dihantar ke projek
di Afrika, Indonesia dan Amerika Selatan
356
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
untuk melindungi haiwan di sana.
357
00:22:11,164 --> 00:22:17,379
Kami tak pernah buat kerja pemuliharaan
di luar Amerika Syarikat.
358
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Kami pergi bercuti untuk melihat haiwan
di hutan untuk berseronok.
359
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Kami bawa harimau ke Thailand supaya
mereka boleh bina program pembiakan.
360
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
Kami pergi ke
Taman Buaya dan Zoo Samutprakan.
361
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Ia seperti zoo pada penghujung abad.
362
00:22:37,857 --> 00:22:40,693
Bhagavan berusaha membawa harimau
ke Thailand,
363
00:22:40,777 --> 00:22:44,572
dan kata, "Kita cipta keturunan baru.
Ini tempat tinggalnya."
364
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
"Harimau tinggal di Thailand.
Kita akan kembalikannya ke tempat asal."
365
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
Tapi, kami cuma ajar pekerja
cara ambil gambar dengan anak harimau.
366
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Ada cimpanzi yang merayu untuk rokok
367
00:23:02,590 --> 00:23:05,301
kerana ia ketagih rokok yang diberi orang.
368
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Itu faktor pelaris zoo.
Ini bukan tentang pemuliharaan.
369
00:23:10,432 --> 00:23:15,478
Bercakap tentang program pemuliharaan
di Asia atau Afrika sangat mengagumkan.
370
00:23:15,562 --> 00:23:17,480
Betul? Untuk propaganda.
371
00:23:18,731 --> 00:23:22,318
{\an8}Jika orang luar dapat lihat
apa yang berlaku di balik tabir,
372
00:23:22,402 --> 00:23:23,486
{\an8}BEKAS PERANTIS DOC
373
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
mimpi itu hilang.
374
00:23:26,156 --> 00:23:30,743
Jika ada sangkar di latar belakang
dalam sesi foto, dia kata, "Jangan guna."
375
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
Dia tak suka orang fikir
haiwan terperangkap di dalam sangkar.
376
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Kita sesat. Ini Tiger Land.
377
00:23:36,624 --> 00:23:40,003
Tapi tempat temu duga kita
agak bagus. Terang dan senyap.
378
00:23:40,086 --> 00:23:41,004
Jika awak suka.
379
00:23:41,087 --> 00:23:43,047
- Ia bagus.
- Kami tak nak rakam sangkar.
380
00:23:48,344 --> 00:23:50,847
Kucing yang dikurung akan cuba jalan.
381
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Ia tak boleh buat apa-apa
atau ke mana-mana
382
00:23:53,850 --> 00:23:57,103
dan ia cuma akan jalan
hingga tanah dipenuhi darah.
383
00:23:57,187 --> 00:23:58,062
PERANTIS DOC
384
00:23:58,146 --> 00:24:01,649
Dia biarkan tapak kaki harimau
berdarah teruk.
385
00:24:01,733 --> 00:24:04,611
Apabila saya cakap sesuatu,
mereka akan kata,
386
00:24:04,694 --> 00:24:06,613
"Cuci darah itu.''
387
00:24:07,280 --> 00:24:10,575
Kami bersihkan darah sekali sehari.
388
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
KELUAR
SATU MALAPETAKA
389
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Hakikat bahawa gajah,
salah satu haiwan sosial di sana,
390
00:24:18,249 --> 00:24:20,793
mungkin otak terbesar dalam alam haiwan?
391
00:24:20,877 --> 00:24:23,379
Ia bersendirian setiap hari.
392
00:24:24,422 --> 00:24:28,009
Saya malu nak cakap
yang saya tak nampak salahnya.
393
00:24:28,760 --> 00:24:32,180
Mereka pernah suruh saya
ambil burung puyuh beku
394
00:24:32,263 --> 00:24:34,182
untuk beri burung mangsa makan.
395
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
Saya buka penyejuk beku
dan ia dipenuhi anak harimau.
396
00:24:39,103 --> 00:24:42,482
Saya diberitahu yang ia lahir mati.
397
00:24:43,191 --> 00:24:48,279
Semua seperanak harimau itu sihat.
398
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Kami tiada seperanak yang lahir mati.
399
00:24:55,245 --> 00:24:57,956
Tapi apabila anda nampak
sesuatu yang tak kena,
400
00:24:58,706 --> 00:25:02,669
dia akan beri alasan
dan anda cuma percayakannya.
401
00:25:02,752 --> 00:25:05,004
Anda terima saja sebab alternatifnya
402
00:25:05,088 --> 00:25:08,841
ialah perkara buruk sedang berlaku
dan anda terlibat dengannya.
403
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Betul, lihat kamera itu. Lihat kamera.
404
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Kami tiada rahsia.
Kami ada kemudahan hebat
405
00:25:14,681 --> 00:25:19,060
dengan persekitaran berkualiti
untuk haiwan.
406
00:25:19,143 --> 00:25:23,898
Tiada apa di sini
kecuali usaha hebat yang kami mampu buat
407
00:25:23,982 --> 00:25:28,152
disebabkan kejayaan, pemahaman,
kerja keras
408
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
dan pasukan yang mendedikasikan
hidup mereka.
409
00:25:34,284 --> 00:25:39,163
Apabila ditinjau kembali, saya bersalah
beritahu Julie yang ini tempat terhebat.
410
00:25:39,247 --> 00:25:42,166
Bahawa ini syurga untuk pencinta haiwan.
411
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
Ia bukan syurga. Ia sebaliknya.
412
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Apakah reaksi Doc
apabila dia tahu kamu berdua bersama?
413
00:25:50,174 --> 00:25:55,138
Ia amat pelik sebab dia terima
saya hidup bersamanya.
414
00:25:55,638 --> 00:25:57,515
Tak pernah didengar di situ.
415
00:25:57,599 --> 00:26:02,145
Tapi walaupun dia menyokong,
dia buat hidupnya…
416
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Susah.
417
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
Sangat menyedihkan.
418
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Ia mengganggu saya dari setiap sudut.
419
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Saya bersalah atas apa yang berlaku.
Saya bercakap dengannya bagi pihaknya.
420
00:26:14,282 --> 00:26:17,076
Saya menangis bercakap dengan dia.
421
00:26:17,160 --> 00:26:20,204
Saya lelaki dewasa
yang pernah sertai Tentera Israel
422
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
dan saya menangis
kerana saya cintakan gadis ini.
423
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Kenapa kalian layan dia begini?
424
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Dia menipu orang di belakang kami
dan bercerita tentang orang lain
425
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
kerana dia perlu menjadi
satu-satunya sumber ketenangan kami.
426
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc beritahu saya
yang Julie gila, yang dia tak betul,
427
00:26:40,933 --> 00:26:45,188
yang saya patut hati-hati
dan saya membuang masa.
428
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Sebahagian saya seperti, "Dia gila?"
Saya mula tanya, "Julie gila?"
429
00:26:51,569 --> 00:26:55,323
Saya mencari sebabnya,
"Adakah dia gila? Betulkah?"
430
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Tak, dia tak gila.
431
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Saya tak menyesal sebab kami bersama.
432
00:26:59,911 --> 00:27:01,788
- Betul.
- Tujuh belas tahun kemudian.
433
00:27:02,288 --> 00:27:04,999
Tapi sebahagian daripada saya
rasa bersalah.
434
00:27:08,753 --> 00:27:10,672
Keringkannya, jangan peluk saja.
435
00:27:11,756 --> 00:27:12,590
Menggigil?
436
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Tak, belum.
437
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Kadangkala fantasi anda
438
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
tentang kehidupan anda
lebih baik daripada realiti.
439
00:27:23,810 --> 00:27:26,979
Saya sentiasa pandai berdikari
dan agak memberontak.
440
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Sejujurnya, saya rasa ini sesuatu
yang Bhagavan benar-benar tahu
441
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
dan hargai. Itu memakan dirinya sendiri.
442
00:27:41,119 --> 00:27:42,787
Mereka mula ada masalah.
443
00:27:43,329 --> 00:27:46,124
Bhagavan amat suka mengawal.
444
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
Dia masih remaja.
Dia nak cuba macam-macam.
445
00:27:52,547 --> 00:27:57,218
Apabila kami buat kerja
seperti kerja cetak dan kerja filem,
446
00:27:57,301 --> 00:28:02,640
dia selalu suruh saya
ambil tempat pelakon atau model.
447
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Saya ditawarkan beberapa peluang
untuk jadi model tanpa haiwan
448
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
dan dia tak benarkan saya buat.
Saya amat kecewa.
449
00:28:15,361 --> 00:28:19,031
Dia mula memberontak,
tak buat apa yang dia cakap,
450
00:28:20,450 --> 00:28:22,618
dan pandu kereta itu semahunya.
451
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Kami gadis remaja.
452
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Saya amat mahukan lesen memandu
453
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
yang merupakan tanda kedewasaan
bagi orang sebaya saya ketika itu.
454
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Dia sentiasa beri alasan
455
00:28:34,756 --> 00:28:39,427
mengapa kami tak boleh dapatkannya
atau tak boleh berlatih memandu.
456
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
Saya ambil ID palsu saya
457
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
dan pergi ambil lesen memandu.
458
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Dia sangat marah tentang itu.
459
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Saya mula sedar ini bukan
tentang keselamatan, ini tentang kawalan.
460
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Dia berharap dia akan dapat
gadis muda ini dan bentukkannya
461
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
supaya dia cuci pinggan dan kemas rumah.
462
00:29:05,620 --> 00:29:10,583
Dia tak kenal anak saya.
Itu bukan sebahagian rancangannya.
463
00:29:11,834 --> 00:29:14,170
Selepas tinggal bersama dan berkahwin,
464
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
dia beritahu saya yang dia tertarik
kepada saya semasa saya muda.
465
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Sejak saya 11 tahun.
466
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Itu buat saya rasa amat tak selesa
467
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
dan mengubah dinamik hubungan kami.
468
00:29:29,769 --> 00:29:33,564
Saya mula nampak keadaan
dengan lebih jelas
469
00:29:34,065 --> 00:29:36,442
dan saya rasa tak selesa.
470
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
Saya tak mahu lagi
jadi isteri dia atau kekasihnya.
471
00:29:46,494 --> 00:29:50,248
Aduhai. Isteri awak benarkan… Gelinya!
472
00:29:50,331 --> 00:29:53,876
Isteri awak benarkan awak cium dia
selepas awak balik, bukan?
473
00:29:53,960 --> 00:29:57,380
Dia pergi kerja. Saya takkan ikut dia.
474
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Saya rasa dia okey
sebab saya rasa dia mula bersama Dawn.
475
00:30:03,886 --> 00:30:05,680
ISTERI KETIGA DOC
476
00:30:05,763 --> 00:30:08,850
Radha buat sesuatu yang hebat.
477
00:30:08,933 --> 00:30:13,437
Saya bangga dengannya. Tak sangka.
Dia 17 tahun ketika dia tinggalkannya.
478
00:30:13,521 --> 00:30:18,776
Dia tunggu dia pergi kerja dengan Dawn,
jadi mereka tiada di rumah.
479
00:30:18,860 --> 00:30:22,905
Saya dapat panggilan
dan dia kata, "Saya nak pergi."
480
00:30:22,989 --> 00:30:25,825
"Saya akan pergi. Saya dan kawan memandu."
481
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Saya kata, "Okey. Okey, cepat!"
482
00:30:30,913 --> 00:30:33,499
Perkara pertama saya buat ialah pergi bank
483
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
dan tutup akaun kami,
ambil semua duit yang tinggal.
484
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
Ia bukan wang yang banyak,
485
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
tapi ia cukup untuk membiayai pelarian.
486
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Saya dan kawan saya memandu ke zoo.
487
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Saya berhenti di pintu depan
dan saya geledah tempat itu
488
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
untuk ambil harta benda peribadi saya
489
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
dan semua barang yang ada nilai.
490
00:30:59,275 --> 00:31:03,613
Ia bukan untuk disimpan.
Ia untuk dijadikan ugutan.
491
00:31:03,696 --> 00:31:06,532
Saya tahu sikapnya dalam perpisahan lepas
492
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
dan saya tahu
saya perlukan sesuatu untuk berunding.
493
00:31:10,453 --> 00:31:13,998
Di meja sisi katil,
ada minyak wangi wanita lain.
494
00:31:14,582 --> 00:31:18,628
Ada penggetar juga,
yang tiada sebelum itu.
495
00:31:20,671 --> 00:31:24,550
Jadi, dalam proses melarikan diri,
496
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
dan saya akui ia agak remeh,
497
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
saya ambil semua pakaian
yang ada di dalam almari,
498
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
buang semua minyak wangi
dan tinggalkannya.
499
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
Saya keluarkan penggetar,
hidupkannya dan letak di atas katil.
500
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
Saya masih ingat semasa saya memandu,
501
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
apabila kami cukup jauh
untuk fikir dengan jelas,
502
00:31:48,741 --> 00:31:52,495
saya kata, "Tolonglah,
saya harap bateri masih ada
503
00:31:52,578 --> 00:31:55,373
supaya apabila dia lihat
saya geledah tempat ini
504
00:31:55,456 --> 00:31:56,749
dan ambil semuanya,
505
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
penggetar itu masih hidup."
506
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Kawan saya dan saya bergilir-gilir memandu
dari Virginia ke California
507
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
dan kami amat cemas dan takut
508
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
hingga kami memecut laju ke sana.
509
00:32:21,691 --> 00:32:26,237
Kami memandu dari Virginia
ke California dalam masa yang singkat
510
00:32:26,821 --> 00:32:30,700
hingga apabila saya tiba di California,
saya telefon Bhagavan
511
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
dan dia tanya, ''Di mana awak?''
512
00:32:33,494 --> 00:32:36,789
Saya kata, "Di California."
Dia kata, "Itu mustahil."
513
00:32:36,872 --> 00:32:40,376
Dia perlu lihat
resit kad kredit daripada stesen minyak.
514
00:32:43,379 --> 00:32:46,799
Dia tak berhenti pun.
Dia memandu terus ke California.
515
00:32:47,800 --> 00:32:51,470
Ia sangat berani! Dia sangat berani.
516
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Ya, dan saya sentiasa mengagumi dia.
517
00:32:54,390 --> 00:32:58,769
Dia satu-satunya wanita
yang berjaya kenakan Bhagavan,
518
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
jadi saya amat bangga.
519
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Mari sini, Radha.
520
00:33:07,153 --> 00:33:11,699
Pencinta kucing suka awak!
Sangat suka awak.
521
00:33:11,782 --> 00:33:14,493
Awak ratu harimau yang hebat.
522
00:33:17,246 --> 00:33:20,791
Saya rasa dia mungkin
523
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
agak bangga dengan saya.
524
00:33:26,338 --> 00:33:32,928
Secara keseluruhan, saya rasa
dia lebih baik dengan saya
525
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
berbanding dengan wanita lain.
526
00:33:39,852 --> 00:33:40,686
Ya.
527
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Dia lebih kuat daripada saya,
528
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
tapi apabila saya hamil dengan Tilakam,
itulah yang selamatkan saya.
529
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
Entah kenapa, saya dapat tahan
dengan penderaan
530
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
penipuan dan manipulasi psikologi
ke atas diri saya.
531
00:34:00,998 --> 00:34:06,087
Tapi saya mula sedar
yang saya tak mahu itu untuk anak saya.
532
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Saya tak mahu anak saya
533
00:34:08,422 --> 00:34:12,218
membesar dengan orang yang akan
pukul orang lain dalam kemarahan.
534
00:34:13,385 --> 00:34:15,930
Dia selalu kata, "Jika awak pergi,
saya bunuh awak."
535
00:34:16,680 --> 00:34:18,099
Dia selalu kata begitu.
536
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Saya tahu sebabnya. Sebab dia…
537
00:34:21,519 --> 00:34:24,313
Dia tak nak seseorang
yang tahu rahsianya bebas.
538
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Saya selalu rasa dia tiada masalah
untuk bunuh manusia lain.
539
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
Kematian Mark Topping sangat mencurigakan.
540
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Kematiannya amat mudah. Itu saja.
541
00:34:37,660 --> 00:34:39,078
PERANTIS BHAGAVAN
542
00:34:39,161 --> 00:34:42,915
Saya sering menolak temu duga ini.
543
00:34:42,998 --> 00:34:45,459
Saya tolaknya kerana
544
00:34:46,127 --> 00:34:49,046
saya habiskan seumur hidup
untuk lupakan mereka.
545
00:34:49,130 --> 00:34:54,760
Tapi tiba-tiba saya teringat
saya terhutang budi kepada Mark
546
00:34:55,678 --> 00:35:00,057
dan seseorang perlu cakap
bagi pihaknya dan menjadi suaranya
547
00:35:00,891 --> 00:35:03,144
sebab dia tak boleh bersuara hari ini.
548
00:35:06,272 --> 00:35:10,901
Saya dapat mesej,
"Oh, Tuhan. Hubungi saya sekarang."
549
00:35:10,985 --> 00:35:16,031
"Awak pernah tonton Tiger King?"
Saya kata, "Tak. Apakah itu? Tiger King?"
550
00:35:16,115 --> 00:35:17,658
Saya buat carian dan cuba…
551
00:35:17,741 --> 00:35:19,034
ADIK-BERADIK MARK
552
00:35:19,118 --> 00:35:20,452
…cari Mark,
553
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
dan pada 31 minit dan 52 saat,
dalam episod pertama,
554
00:35:25,166 --> 00:35:30,087
ada dua harimau di dalam tab dan Bhagavan.
Salah satu harimau melompat keluar
555
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
dan Mark di situ
556
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
selama satu setengah saat,
mengambil harimau yang melompat keluar.
557
00:35:37,970 --> 00:35:42,892
Seronok dapat tengok kawan saya
dalam filem selepas bertahun-tahun.
558
00:35:43,392 --> 00:35:47,313
Saya tahu serta-merta
dan saya cuma nampaknya dari satu sisi.
559
00:35:47,396 --> 00:35:51,567
Bayangkan seseorang itu kawan awak
560
00:35:51,650 --> 00:35:52,735
KAWAN MARK TOPPING
561
00:35:52,818 --> 00:35:55,529
yang awak ambil berat,
dan melihatnya selepas…
562
00:35:55,613 --> 00:35:59,033
Anda perlu faham
dia meninggal dunia 32 tahun lalu.
563
00:36:00,075 --> 00:36:03,454
Mak, saya boleh terapung di atas air!
564
00:36:05,497 --> 00:36:09,919
Kami tak tahu cerita sebenar
tentang perkara yang berlaku hari itu.
565
00:36:11,837 --> 00:36:14,590
Saya hubungi awak
sebab saya harap awak siasat.
566
00:36:17,551 --> 00:36:23,432
Mereka bergaduh pada malam sebelumnya
dan keesokan harinya, Bhagavan takut.
567
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
Anda boleh tahu serta-merta
yang ada sesuatu tak kena.
568
00:36:29,688 --> 00:36:31,190
Saya kata, "Apa berlaku?"
569
00:36:31,273 --> 00:36:35,945
Dia kata, Mark tergelincir
dan terjatuh dari batu,
570
00:36:36,028 --> 00:36:39,698
kepalanya terhantuk dan mati serta-merta.
571
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Saya dapat rasa
yang dia tak beritahu hal sebenar
572
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
dan ia buat saya gila selama 30 tahun.
573
00:36:47,539 --> 00:36:50,209
Sejak hari lelaki itu mati, saya kata,
574
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"Ini mencurigakan. Apa yang berlaku
kepada dia?"
575
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Kami ada satu lagi…
576
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi