1 00:00:06,007 --> 00:00:09,093 ‪"미성년자 성 학대 내용이 ‪포함된 방송이라" 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,179 ‪"일부 시청자는 ‪불쾌할 수도 있습니다" 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,140 ‪"당신이나 지인이 ‪성 학대를 당했다면" 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,267 ‪"WWW.WANNATALKABOUTIT.COM에서" 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,935 ‪"더 많은 정보와 지원책을 ‪찾아보세요" 6 00:00:20,188 --> 00:00:21,355 ‪"넷플릭스 다큐멘터리 시리즈" 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,900 ‪미녀들이 계속해서 몰려들었죠 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,777 ‪쉴 새 없이 그곳 문을 드나들어서 9 00:00:25,860 --> 00:00:27,403 ‪"스티븐 다이아몬드 ‪박사의 마법 파트너" 10 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 ‪회전문이 필요할 정도였어요 11 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 ‪제 개인 생활에 관해서는 ‪솔직하게 말하고 싶어요 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 ‪전 숨기는 거 없어요 13 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 ‪사실 20대였던 1980년대에는 ‪제가 너무 밝혔어요 14 00:00:43,336 --> 00:00:44,712 ‪호랑이는 딱 봐도 멋지죠 15 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‪서커스에서도 호랑이 조련사가 16 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 ‪광대보다 더 많은 여자를 꼬셔요 17 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 ‪앤틀 박사는 여자 취향이 ‪다양하기로 유명해요 18 00:00:53,262 --> 00:00:56,307 ‪외부 사람들에게 조직에 대해 ‪아무리 설명해 봤자 19 00:00:56,390 --> 00:00:57,600 ‪"숀 '크러스티' 풀 ‪박사의 작가" 20 00:00:57,683 --> 00:01:00,561 ‪알아듣지도 못하고 ‪이상하다고 생각해요 21 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 ‪그들에겐 SF 같은 달나라 얘기죠 22 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 ‪1999년, 박사에게 여자 문제로 ‪나한테 징징대지 말라고 했어요 23 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 ‪듣고 싶지 않으니까요 24 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 ‪내 사생활 관리만으로 ‪충분히 골치 아팠는데 25 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 ‪같이 작업할 때 외에는 ‪박사의 상황까지 알 필요 없었죠 26 00:01:19,330 --> 00:01:24,335 ‪얼마 전에 제 페이스북에 ‪이런 글을 올렸어요 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,756 ‪'난 콜벳 필요 없었어 ‪호랑이도 필요 없었어' 28 00:01:29,257 --> 00:01:30,633 ‪'워낙 대물이거든' 29 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 ‪바가반과 저는 ‪아시람에서 처음 만났어요 30 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 ‪제가 11살, 12살 때였을 거예요 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 ‪"라다 허슈 ‪박사의 전 부인" 32 00:01:54,740 --> 00:01:58,494 ‪바가반은 초대를 받아 ‪점심을 먹으러 왔죠 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 ‪사실 전 그 사람에게 ‪금세 반했어요 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 ‪바가반은 전설적인 ‪인물이었으니까요 35 00:02:06,419 --> 00:02:09,130 ‪딸애는 바가반을 처음 보고 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,381 ‪"다이앤 두샤르메 ‪라다의 엄마" 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,175 ‪그와 결혼할 거라고 했어요 38 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 ‪라다는 어릴 때부터 ‪이 말을 주문처럼 했죠 39 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ‪'이래라저래라하지 마요' 40 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 ‪자라면서 바가반의 집에서 ‪주말을 보내곤 했어요 41 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 ‪그와 동물들과 ‪시간을 보내고 싶었죠 42 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 ‪모두가 존경하던 사람이고 43 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 ‪뭔가 잘못됐다는 낌새는 ‪단 한 번도 없었기 때문에 44 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 ‪아무 걱정 안 했었죠 45 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 ‪엄마가 자주 돌아다니셔서 ‪전 자유를 즐겼어요 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 ‪혼자 있을 수 있어서 좋았죠 47 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 ‪라다의 엄마는 옆에 없었어요 48 00:02:49,128 --> 00:02:53,216 ‪정말 이상했고 그녀는 요가빌에서 ‪다른 가족들과 살았죠 49 00:02:53,299 --> 00:02:54,342 ‪"사치 오바 ‪전 요가빌 신도" 50 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 ‪라다는 우리 애보개가 됐는데 51 00:02:58,137 --> 00:03:01,015 ‪나중에 알고 보니 ‪케빈의 애인이더군요 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,516 ‪"벳시 '브라미' 앤틀 ‪박사의 첫 부인" 53 00:03:02,600 --> 00:03:04,727 ‪몇 살 때 애보개를 시작했죠? 54 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 ‪엄청 어렸을 때요 55 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 ‪처음 로맨틱한 경험을 한 건 ‪14살 때였어요 56 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 ‪그날 처음으로 잠자리를 가졌죠 57 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‪바가반은 그게 ‪자기 특기라고 했지만 58 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ‪처음엔 별 감흥이 없었어요 59 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 ‪처음 잠자리를 갖고 60 00:03:30,002 --> 00:03:35,091 ‪바가반이 마음에 안 들었다면 ‪잊게 해 준다고 하더군요 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‪영화 속 초능력처럼요 62 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 ‪왠지 그 나이에도 ‪그게 더 이상하다고 생각했어요 63 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 ‪바가반이 14살 소녀와 ‪성관계를 가진 사실보다요 64 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 ‪당시 바가반과 수마티의 관계를 ‪알고 있었기 때문에 65 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 ‪저도 그래도 되는 나이라고 ‪생각했던 것도 같아요 66 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 ‪처음엔 트럭 뒷자리에서 했어요 67 00:04:07,957 --> 00:04:11,335 ‪바가반에게 왜 거기냐고 ‪물어봤던 기억이 나요 68 00:04:11,419 --> 00:04:15,089 ‪그의 말을 그대로 옮길게요 ‪정확히 기억하거든요 69 00:04:15,172 --> 00:04:17,425 ‪'널 완전히 내 거로 ‪만들고 싶었어' 70 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 ‪그냥 쓰다듬어 주며 ‪비비대도록 놔두세요 71 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ‪밀당을 하면서 간지럽히고 ‪때리는 게 아니에요 72 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 ‪그렇지? ‪이렇게 애정이 깊어요 73 00:04:29,520 --> 00:04:34,734 ‪바가반은 라다를 만나기 전까지 ‪브라미와 저밖에 없는 듯 굴었죠 74 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 ‪"수마티 스타인버그 ‪바가반의 영적 아내" 75 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 ‪하지만 라다와 교제하면서 ‪여러 여자를 만나고 싶다고 했어요 76 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 ‪라다, 바가반과 ‪셋이 관계한 적도 몇 번 있어요 77 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 ‪이상해 보였어요 ‪수마티와 라다는 서로 싫어했는데 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 ‪어느 날 갑자기 단짝이 됐죠 79 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 ‪우리가 어렸기 때문에 ‪서로 비밀을 잘 지켰어요 80 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 ‪하지만 브라미를 통해 ‪결국 엄마 귀에 들어갔죠 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,642 ‪둘이 비비대는 ‪현장을 잡아서 알았죠 82 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 ‪케빈이 그렇게 어린 애랑 ‪섹스할 줄 꿈에도 몰랐어요 83 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 ‪제가 그런 남자랑 결혼했다니 ‪믿을 수 없었죠 84 00:05:18,319 --> 00:05:20,738 ‪전 라다를 빼내야겠다고 생각하고 85 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 ‪바로 나라 반대편으로 ‪날아오라고 해서 86 00:05:24,075 --> 00:05:26,577 ‪공항에서 데려와 같이 살았어요 87 00:05:26,660 --> 00:05:30,539 ‪저희 집 바로 건너편에 ‪가톨릭 학교가 있었고요 88 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 ‪엄마가 절 세인트모니카 ‪가톨릭 고등학교에 보냈어요 89 00:05:39,048 --> 00:05:42,635 ‪당시 전 역할 놀이를 ‪하는 기분이었죠 90 00:05:44,595 --> 00:05:50,142 ‪가톨릭 학교 교복을 입었는데 ‪지금 생각하면 우스꽝스러워요 91 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 ‪특히 요란했던 ‪납치 사건을 생각하면요 92 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‪그때 휴대전화는 없었지만 ‪내선이 있었죠 93 00:06:01,028 --> 00:06:04,448 ‪딸이 전화를 붙잡고 있길래 ‪누구랑 통화하나 궁금했어요 94 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 ‪그래서 내선을 들었는데 ‪딸이 곧 만나자고 말하더군요 95 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 ‪상대가 바가반이라 96 00:06:12,832 --> 00:06:15,543 ‪굉장히 걱정됐어요 97 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 ‪전 딸을 데리고 경찰서에 가서 98 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 ‪애가 도망치려고 한다고 했어요 99 00:06:20,423 --> 00:06:23,676 ‪버지니아에 사는 ‪결혼한 남자랑 지내려고요 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 ‪그때 경찰이 포스터에 실린 ‪사진을 찍었어요 101 00:06:28,431 --> 00:06:32,226 ‪그리고 애를 겁주려고 ‪엄하게 얘기했어요 102 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 ‪전 순진하게도 103 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 ‪우리가 다 알고 있으니까 ‪도망칠 생각은 못 할 줄 알았어요 104 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 ‪당시엔 그걸 이해하지 못했고 105 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 ‪듣고 싶지도 않았고 몰랐어요 106 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 ‪진짜 바가반을 사랑한다고 믿었죠 107 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 ‪일주일쯤 지나서 ‪라다는 귀여운 교복을 입고 108 00:06:51,829 --> 00:06:53,289 ‪책가방을 들고 나갔죠 109 00:06:53,372 --> 00:06:56,417 ‪숙제를 챙겼냐는 질문에 ‪대답하고 나가 110 00:06:56,500 --> 00:06:59,003 ‪그대로 돌아오지 않았어요 111 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 ‪돌아오지 않았죠 112 00:07:03,174 --> 00:07:07,803 ‪바가반의 차를 타고 도망치다니 ‪너무 행복했어요 113 00:07:09,180 --> 00:07:13,350 ‪바가반이 데려갔다고 생각해 ‪그에게 전화했어요 114 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 ‪'바가반, 내 딸 어디 있어? ‪당장 바꿔 줘' 115 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 ‪바가반은 시치미를 뚝 떼더군요 116 00:07:20,232 --> 00:07:24,445 ‪'라다는 당신을 싫어하고 ‪같이 살기 싫어서' 117 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 ‪'도망친 것 같은데요' 118 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 ‪'그 지역의 보호 시설을 찾아봐요 ‪거기 있겠죠' 119 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 ‪그래서 포스터 행렬이 시작됐어요 120 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 ‪실종 포스터요 ‪그땐 앰버 경보가 없었거든요 121 00:07:40,711 --> 00:07:42,296 ‪"아동 실종 ‪당신의 자녀일 수도 있습니다" 122 00:07:42,379 --> 00:07:44,173 ‪경찰이 딸한테 편지를 남기라길래 123 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 ‪'전화하렴, 아무 일 없을 거야' ‪이런 식으로 썼어요 124 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 ‪그리고 온 동네에 붙였죠 125 00:07:49,678 --> 00:07:51,305 ‪"엄마가 많이 사랑하고 ‪아무 일 없을 거야" 126 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 ‪전 직장에서도 잘렸어요 127 00:07:52,806 --> 00:07:57,144 ‪울고 있거나 경찰서, 보안관 ‪쉼터에 전화만 해대니까요 128 00:07:57,228 --> 00:08:01,023 ‪잘렸다고 원망하진 않아요 ‪제가 일을 못 했잖아요 129 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 ‪바가반은 절 워싱턴 외곽의 ‪호텔에 넣어 놨죠 130 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 ‪그래서 한 달 정도 혼자 ‪'이코노 로지'에서 살았어요 131 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 ‪청소 직원이 ‪뭐라고 생각했을까 싶어요 132 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 ‪그녀가 청소할 동안 ‪저도 방에 있었어요, 이상했죠 133 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 ‪엄청 지루했고 ‪TV 낮 프로를 많이 봤어요 134 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 ‪그리고 엄마한테 제가 무사하다고 ‪연락해야겠다는 생각이 들었죠 135 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 ‪사라진 지 3주 정도 후에 ‪딸이 수신자 부담으로 전화했어요 136 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 ‪엄마랑 통화하던 중에 137 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 ‪교환원이 통화에 끼어들어 ‪일이 터졌죠 138 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 ‪엄마는 재빨리 말했어요 139 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 ‪'교환원, 딸애가 도망쳤는데' 140 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 ‪'어디서 전화 걸었는지 ‪말해 줄래요?' 141 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 ‪교환원이 워싱턴 DC라고 ‪말해 줬어요 142 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 ‪동부에 있으니 바가반이 데려간 게 ‪확실했는데 애가 사라졌어요 143 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 ‪전 실수했다는 생각에 ‪당황해서 전화를 끊었죠 144 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 ‪그래서 바가반에게 ‪엄마한테 전화했다고 고백했죠 145 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 ‪'우리 호텔을 옮겨야겠어요' 146 00:09:05,754 --> 00:09:08,674 ‪바가반은 그걸 못마땅해했어요 147 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 ‪전 머리를 자르고 ‪부분 염색을 하고 148 00:09:17,433 --> 00:09:20,519 ‪파마를 하는 식으로 변장을 했어요 149 00:09:21,020 --> 00:09:24,315 ‪제 새로운 신분을 만들었죠 150 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 ‪세인트모니카 학교에 ‪예쁜 여자애가 있었어요 151 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 ‪"샹탈 리베라" 152 00:09:30,863 --> 00:09:33,907 ‪샹탈 리베라라고 했는데 ‪이름도 제일 예쁘다고 생각했죠 153 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 ‪그래서 새 신분이 필요하게 되자 154 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 ‪샹탈 리베라가 되겠다고 했죠 155 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 ‪동물원에서 살게 됐을 때 156 00:09:41,248 --> 00:09:45,836 ‪전 직원이 제 본명을 ‪알고 있었는데도 157 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 ‪절 샹탈이라고 불러야 했어요 158 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 ‪전 버지니아의 보안관에게 ‪계속 전화해서 159 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 ‪동물원에 가 보라고 했어요 160 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 ‪'제 딸이 거기 있는데 ‪15살밖에 안 됐어요' 161 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 ‪우린 역할을 정해 연습했어요 162 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 ‪'이게 나고, 이게 내 나이예요' 163 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 ‪'난 라다가 아니에요 ‪제정신이에요?' 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,943 ‪바가반은 형사들이 ‪음파 장비 같은 걸 이용해 165 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 ‪누가 무심코 제 본명을 부르길 ‪기다릴 거랬죠 166 00:10:16,325 --> 00:10:19,161 ‪바가반은 경찰 조사를 받았고 167 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 ‪직원들은 정문에서 총을 들고 ‪경찰들을 맞았어요 168 00:10:25,918 --> 00:10:31,965 ‪바가반은 그 카우보이 역할도 ‪즐겼던 거 같아요 169 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 ‪'이건 우리 사유지고 ‪아무도 못 들어와요' 170 00:10:37,888 --> 00:10:43,852 ‪한 달쯤 후에 딸한테서 ‪걱정 말라는 연락이 왔어요 171 00:10:43,936 --> 00:10:46,647 ‪'다 괜찮아요, 우린 결혼했어요' 172 00:10:47,147 --> 00:10:49,191 ‪전 깜짝 놀랐죠 173 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 ‪'어떻게 결혼할 수 있어? ‪그에겐 아내와 아이들이 있잖아' 174 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 ‪'넌 이제 15살인데 ‪어떻게 결혼을 해?' 175 00:10:56,740 --> 00:11:00,160 ‪우린 혼인 신고서에 ‪아버지 서명을 위조했어요 176 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 ‪"혼인 신고서" 177 00:11:01,161 --> 00:11:05,332 ‪부모님 동의 없이는 ‪15살에 결혼할 수 없으니까요 178 00:11:05,416 --> 00:11:06,625 ‪"두 번째 결혼 ‪첫 번째 결혼" 179 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 ‪그때 선택권은 두 가지였어요 180 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 ‪하나는 경찰이고 보안관이고 ‪총동원해서 181 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 ‪딸을 찾아내 당장 그곳에서 ‪끌고 돌아오는 거였어요 182 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 ‪근데 아주 현명한 ‪제 친구가 그러더군요 183 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 ‪'그래도 되는데 ‪라다가 널 미워할 거야' 184 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 ‪'바가반과 더 가까워지겠지' 185 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 ‪'아니면 최선을 다해서 ‪딸 편이 돼' 186 00:11:33,902 --> 00:11:37,740 ‪'라다의 결정을 지지하고 ‪버지니아에 가서 화해해' 187 00:11:38,240 --> 00:11:42,244 ‪'나중엔 분명히 라다가 ‪제 발로 떠나려고 할 테니까' 188 00:11:42,745 --> 00:11:44,079 ‪'그리고 그날이 오면' 189 00:11:44,163 --> 00:11:48,000 ‪'라다가 너한테 돌아오겠다고 ‪말하길 바라잖아' 190 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 ‪그래서 그러기로 했죠 191 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 ‪부모님과 주변 사람 모두가 ‪점점 받아들였어요 192 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 ‪'우리 맘에 들진 않지만 ‪이렇게 된 거 어쩌겠니' 193 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 ‪보살필 동물이 많아서 ‪바가반 혼자서는 불가능합니다 194 00:12:03,348 --> 00:12:07,561 ‪올해 밸런타인데이를 맞아 ‪새로운 오른팔이 생겼죠 195 00:12:07,644 --> 00:12:09,146 ‪아내인 라다입니다 196 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 ‪바가반은 잭 해나나 제프 코윈처럼 197 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 ‪TV에 출연해서 말하는 ‪동물 전문가가 되길 원했어요 198 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 ‪그리고 영화 대본을 쓰는 ‪아이디어도 내놨죠 199 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 ‪우리가 주목받을 수 있는 ‪영화를 만들겠다고요 200 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 ‪앤틀 박사는 '컵스'라는 ‪전체 관람가 영화를 만들고 있죠 201 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 ‪바가반과 아내 라다가 연기하고 202 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 ‪아카데미상 수상자와 ‪전 디즈니 감독이 공동 연출 하죠 203 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 ‪큰돈은 안 들이지만 ‪중요한 메시지가 담겼습니다 204 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 ‪전 완전 쓰레기 ‪장편 영화를 만들었어요 205 00:12:49,520 --> 00:12:51,188 ‪"바가반 앤틀 박사 ‪타이거스 설립자 & 감독" 206 00:12:51,271 --> 00:12:55,484 ‪세계 최악의 호랑이 영화예요 ‪너무 개판이라 걸작이죠 207 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 ‪'위대한 새끼 호랑이 모험' 208 00:12:58,362 --> 00:13:02,157 ‪제 인생 최악의 실패 중 ‪하나라고 할 수 있죠 209 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 ‪풍자 코미디 SNL에서 ‪블록버스터 제작진 역할로 210 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 ‪그 사람들을 뽑았다면 ‪찰떡이었을걸요 211 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 ‪화창한 여름날 ‪마술 공연단이 찾아왔습니다 212 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 ‪모두 '마성의 마빈'과 ‪야생 동물들의 213 00:13:17,381 --> 00:13:21,093 ‪신비하고 매혹적인 공연을 ‪구경하러 왔죠 214 00:13:23,929 --> 00:13:26,723 ‪작은 마을 출신의 ‪10살짜리 꼬마에게 215 00:13:26,807 --> 00:13:27,975 ‪"마틴 켄트 라이트 ‪아역 배우" 216 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 ‪호랑이가 나오는 영화로 ‪스타가 될 거라니 217 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 ‪대사건이었죠 218 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 ‪앤드리아 테리가 윈터그린에서 ‪'컵스' 출연진을 만납니다 219 00:13:39,820 --> 00:13:43,615 ‪버킹엄은 예스러운 작은 마을로 ‪신호등이 2개 220 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 ‪슈퍼가 하나에 ‪동물은 소, 사슴, 칠면조뿐이죠 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,288 ‪그런데 사자랑 호랑이 곰이 오다니 222 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 ‪날이면 날마다 ‪볼 수 있는 게 아니에요 223 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 ‪여기 전부 나왔네요 224 00:13:56,128 --> 00:14:00,048 ‪라다랑 바가반 ‪저랑 애나, 테리사, RB예요 225 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 ‪우린 스타가 돼서 ‪수천 달러를 벌 예정이었죠 226 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 ‪제작진은 제2의 'ET'라도 ‪찍는 것처럼 굴었어요 227 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 ‪우린 두세 명의 ‪소년, 소녀를 뽑을 거야 228 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 ‪형제자매가 될 수도 있고 229 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‪주인공이 되는 거지 ‪너희 전부 출연할 순 없잖아 230 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 ‪50여 명의 아이가 오디션을 봤는데 231 00:14:23,947 --> 00:14:24,865 ‪제작진이 뽑은 애들은 232 00:14:24,948 --> 00:14:25,782 ‪"토드 리티 ‪아역 배우" 233 00:14:25,866 --> 00:14:28,410 ‪영화 주식을 사겠다는 ‪사람들의 자식이었죠 234 00:14:29,202 --> 00:14:31,955 ‪교회의 학부모 몇 명이 ‪투자한다고 했거든요 235 00:14:32,497 --> 00:14:33,707 ‪부유한 층이요 236 00:14:34,207 --> 00:14:38,670 ‪원래는 케빈 베이컨에게 ‪RB를 맡기려고 했어요 237 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 ‪3살짜리 RB의 성인 역할로요 238 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 ‪10살 때도 케빈 베이컨이 ‪누군지는 알았죠 239 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 ‪설레는 일이었지만 ‪케빈 베이컨은 안 나타났어요 240 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 ‪바가반은 스타들 이름을 ‪떠벌리고 다녔어요 241 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 ‪케빈 베이컨도 있었는데 242 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 ‪너무 형편없는 영화라 ‪아무도 관심을 안 보였어요 243 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 ‪케빈 베이컨이랑 ‪얘기나 해 봤나 싶어요 244 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 ‪그냥 꿈만 요란했던 거 같아요 245 00:15:02,778 --> 00:15:04,446 ‪영화 출연은 그게 처음이었죠 246 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 ‪여기서 촬영한 게 247 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 ‪호랑이 새끼들을 ‪발견하는 장면이에요 248 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 ‪우리의 영웅 테리가 ‪친구 토드, 동생 RB와 249 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 ‪인생을 송두리째 바꿀 ‪뭔가를 발견했습니다 250 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 ‪근데 제작진이 저를 뺐어요 ‪부모님이 영화 주식을 안 사서요 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,591 ‪영화는 이 세 아이가 252 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 ‪숲에서 이 셋을 ‪발견한다는 내용이에요 253 00:15:29,888 --> 00:15:34,768 ‪처음에는 무려 오스카를 수상한 ‪감독과 시작했어요 254 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 ‪근데 중간에 술독에 빠져서 ‪정신이 안드로메다로 가 버렸죠 255 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 ‪아침으로 보드카를 마셔대니 ‪제정신일 리 없잖아요 256 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 ‪그렇게 가까이 서 있었어요? 257 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 ‪거기예요 258 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 ‪좋아요, 손 위치는 어디였죠? 259 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 ‪애들 여기 가두면 안 돼요 260 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 ‪괜찮아요, 통일성을 맞춰야죠 261 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 ‪근데 새끼들은 이러다 죽어요 262 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 ‪좋아요, 준비됐어요 263 00:15:59,209 --> 00:16:00,043 ‪클로즈업 264 00:16:00,544 --> 00:16:03,296 ‪영화는 실수의 연속이었어요 265 00:16:03,380 --> 00:16:08,176 ‪어제도 망치고 오늘도 망치고 266 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 ‪영화는 점점 ‪망작의 길로 들어갔어요 267 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 ‪아이들은 네 발 친구들을 ‪어떻게 생각할까요? 268 00:16:15,934 --> 00:16:20,772 ‪새끼들은 괜찮지만 ‪큰 호랑이는 잘 모르겠어요 269 00:16:21,398 --> 00:16:22,941 ‪- 크면 더 무섭죠 ‪- 맞아요 270 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 ‪- 클로즈업해, 내가 쫓을게 ‪- 카메라 돌아 271 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 ‪1m 안에 거대한 호랑이가 있었어요 272 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 ‪간식이 생각나면 언제든 ‪돌변할 수 있는 녀석이요 273 00:16:34,202 --> 00:16:36,705 ‪그땐 제가 위험한 줄도 몰랐어요 274 00:16:37,205 --> 00:16:41,293 ‪녀석이 탈출하는 바람에 ‪다들 잡으려고 했거든요 275 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 ‪호랑이 때문에 위험할 일은 없어요 ‪크고 튼튼한 체인에 묶여서요 276 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 ‪나중에 알고 보니 촬영 시작 직전 ‪물린 사람이 있더라고요 277 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 ‪제작진은 동물과 장비에 대한 ‪보험만 들었을 뿐 278 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 ‪애들 보험은 안 들었죠 279 00:16:58,602 --> 00:17:01,897 ‪우리랑 표범 사이에는 ‪15살짜리 소녀밖에 없었어요 280 00:17:02,397 --> 00:17:03,982 ‪우린 왜 못 만져요? 281 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 ‪동물은 누구나 ‪새끼 때부터 키워 줬거나 282 00:17:08,320 --> 00:17:11,448 ‪밥을 주는 사람들은 해치지 않아 283 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 ‪근데 낯선 사람은 꺼리거든 284 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 ‪동물을 소재로 한 아동 영화는 ‪무조건 대박 난다는 기대감에 285 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 ‪다들 넘어갔던 거 같아요 286 00:17:22,084 --> 00:17:24,336 ‪아무도 망할 거란 생각은 못 했죠 287 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 ‪대사도 없고 내레이션뿐이었어요 288 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 ‪이건 다 정당화됐던 지출이에요 289 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 ‪예산이 50만 달러나 되는데 290 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 ‪그런 결과물보다는 더 좋은 작품이 ‪나올 거라고 기대하기 마련이죠 291 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 ‪우린 나중에 출연료도 받고 ‪유명해질 거로 생각했죠 292 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 ‪한 푼도 못 받을 줄 알았다면 ‪안 한다고 했을 거예요 293 00:17:46,149 --> 00:17:49,444 ‪우리 가족과 다른 사람들은 ‪호언장담에 속았죠 294 00:17:49,528 --> 00:17:53,198 ‪이 영화에 투자하면 ‪수익이 날 줄 알고요 295 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 ‪많은 사람이 큰돈을 잃었을 거예요 296 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 ‪지금 기준으로 봐도 ‪50만 달러면 거액이 들어갔죠 297 00:18:01,915 --> 00:18:06,086 ‪그러니까 그 투자금이 ‪다 어디에 사용됐는지 298 00:18:06,169 --> 00:18:08,463 ‪확인할 수 있어야 하는데 ‪30년 전이잖아요 299 00:18:08,964 --> 00:18:13,093 ‪바가반과 관련해서 ‪이거 두 가지는 확실해요 300 00:18:13,677 --> 00:18:19,224 ‪먼저 어떤 식으로든 ‪그와 얽히면 좋을 게 없고 301 00:18:19,307 --> 00:18:21,017 ‪사람을 망쳐요 302 00:18:21,601 --> 00:18:25,647 ‪두 번째로 어떤 수입이라도 있다면 303 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 ‪당신 주머니로는 안 들어와요 304 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ‪"한국" 305 00:18:34,781 --> 00:18:38,660 {\an8}‪전 한국 쪽과 ‪백만 달러짜리 계약을 했어요 306 00:18:38,743 --> 00:18:40,036 {\an8}‪"백만 달러 계약을 따낸 모슬리" 307 00:18:40,120 --> 00:18:42,497 {\an8}‪하루 3번, 일주일에 7일 ‪공연하는 조건으로요 308 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 ‪바가반이 한국과 미국을 ‪왔다 갔다 했죠 309 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 ‪그동안 전 한국에서 ‪매일 3번 공연하고 홍보도 했어요 310 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 ‪특별 VIP 공연도 맡았었죠 311 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 ‪전 하루에 18시간씩 일했는데 312 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 ‪거기서 손에 쥔 돈은 거의 없어요 313 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 ‪바가반이 제작자와 ‪비밀리에 거래해서 314 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 ‪그 돈을 거의 다 착복했고 ‪전 거의 무료 봉사 했던 거예요 315 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 ‪케빈은 제 유산을 다 썼어요 316 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 ‪제 허락도 없이 저랑 무관하게요 317 00:19:16,281 --> 00:19:19,075 ‪이혼하는 데도 1년이나 걸렸어요 318 00:19:19,159 --> 00:19:21,620 ‪케빈은 그때부터 ‪다른 사람들 돈을 뜯었죠 319 00:19:23,455 --> 00:19:26,374 ‪전 15-20년 동안 ‪박사의 무대 대본을 다 썼어요 320 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 ‪라이거가 나오는 부분이 ‪압권이었죠 321 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 ‪'이게 바로 라이거 수단입니다' 322 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 ‪'사자의 도시로 알려진 ‪고대 도시 싱가포르에서…' 323 00:19:35,300 --> 00:19:38,720 ‪아주 오래전 ‪고대 도시 싱가포르 외곽에서… 324 00:19:38,803 --> 00:19:41,306 ‪사자의 도시로 알려졌는데요 325 00:19:41,389 --> 00:19:44,059 ‪커다란 갈색 야수가 발견됐습니다 326 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 ‪앞에 있는 이 거대한 생물이죠 327 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 ‪우린 가게 수익을 ‪50 대 50으로 나누기로 했어요 328 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 ‪호랑이랑 사진을 찍고 ‪나가는 길에 무료 기념품이 있죠 329 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 ‪티셔츠나 호랑이 사진이 있는 ‪우산을 살 수도 있어요 330 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 ‪그건 기념품 가게니까 제 몫이었죠 331 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 ‪그 수입으로 먹고살 순 없었고 ‪많은 걸 희생해야 했어요 332 00:20:07,165 --> 00:20:09,626 ‪근데 동물원 수익은 ‪동물을 돕기 위한 돈이죠 333 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 ‪전 동물을 사랑하고 ‪동물 보호를 굉장히 중시해요 334 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 ‪우리 조련사들은 헌신적으로 ‪동물을 돌보고 지킵니다 335 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 ‪우리가 배운 걸 ‪나눠야 한다고 생각해요 336 00:20:24,307 --> 00:20:28,186 ‪9시 30분에 투어를 시작해 ‪1시 30분에 마쳤어요 337 00:20:28,728 --> 00:20:33,024 ‪그리고 2만 5천 달러를 벌었죠 338 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 ‪전부 동물 보호에 관한 거였죠 339 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 ‪우리 판매와 홍보 수익은 ‪전부 야생 동물 보호에 써요 340 00:20:42,867 --> 00:20:44,327 ‪사람들은 거기에 반하죠 341 00:20:45,912 --> 00:20:48,581 ‪앤틀 박사가 조에게 ‪동물 보호에 약간 기부하면 342 00:20:48,665 --> 00:20:49,916 ‪"존 레인키 ‪GW 동물원 전 매니저" 343 00:20:50,000 --> 00:20:52,627 ‪사람들은 그걸 보고 ‪진정성이 있다고 생각해 344 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 ‪더 많이 기부한댔어요 345 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 ‪"RSF ‪희귀종 보호 기금" 346 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 ‪희귀종 보호 기금의 설립자이자 ‪감독인 바가반 앤틀 박사입니다 347 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}‪희귀종 보호 기금 RSF는 ‪기반이 되는 조직으로… 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}‪지내보니까 ‪동물 보호가 목적이 아니라 349 00:21:08,560 --> 00:21:09,894 ‪"주얼스 매켄지 ‪박사의 직원 (2003-2011)" 350 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 ‪어떻게든 돈을 더 벌 궁리만 했죠 351 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 ‪'뭘 더 어떻게 하면 ‪수익이 오를까?' 352 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 ‪이 문은 다름 아닌 피그미 왕이… 353 00:21:20,363 --> 00:21:21,948 ‪그 얘긴 나중에 따로 하죠 354 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 ‪피그미족이 만든 ‪이 멋진 문 안을 살펴볼게요 355 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 ‪우리가 거기 가져간 ‪이 수많은 장비를 보세요 356 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 ‪전 야생 동물 보호에 ‪거액을 기부했고 다 확인이 돼요 357 00:21:35,795 --> 00:21:37,088 ‪"고양잇과 야생 동물 보호 재단" 358 00:21:37,172 --> 00:21:42,677 {\an8}‪앤틀 박사의 RSF를 살펴봤는데 ‪다 엉터리예요 359 00:21:42,761 --> 00:21:45,638 ‪대부분의 돈은 ‪곧장 그의 시설로 들어가는데 360 00:21:45,722 --> 00:21:47,515 ‪"브리트니 피트 ‪포획 동물법 집행관, PETA" 361 00:21:47,599 --> 00:21:49,351 ‪박사는 그것도 보호라고 주장해요 362 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 ‪이건 기만행위이고 ‪기업에선 '그린워싱'이라고 해요 363 00:21:55,106 --> 00:21:58,068 ‪소비자층에게 자신들이 364 00:21:58,568 --> 00:22:02,155 ‪친환경적인 일을 한다고 ‪속이는 거죠 365 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 ‪이곳 미국에서 모인 돈을 366 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 ‪아프리카와 인도네시아 ‪남미 사업에 보내서 367 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 ‪그곳의 동물들을 보호하죠 368 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 ‪우린 미국 밖에서 ‪보호 활동을 한 적이 없어요 369 00:22:17,462 --> 00:22:21,424 ‪휴가로 야생의 동물들을 ‪보러 가기는 했죠 370 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 ‪그리고 번식 계획 때문에 ‪태국에 호랑이를 데려갔어요 371 00:22:28,973 --> 00:22:29,808 ‪"태국 방콕" 372 00:22:29,891 --> 00:22:33,019 ‪우린 '사뭇쁘라깐 ‪악어 농장 & 동물원'에 갔어요 373 00:22:33,103 --> 00:22:36,398 ‪거긴 20세기 초의 동물원 같았죠 374 00:22:37,899 --> 00:22:41,194 ‪바가반은 호랑이들을 ‪태국에 데려가려고 애썼어요 375 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 ‪새 혈통을 만들 생각이고 ‪원래 태국 호랑이라면서요 376 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 ‪태국에 사는 애들이라 ‪고향으로 돌려보내는 거랬어요 377 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 ‪근데 우린 직원들한테 새끼랑 ‪사진 찍는 법을 가르쳤을 뿐이죠 378 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 ‪거기 담배를 구걸하는 ‪침팬지가 있었어요 379 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 ‪사람들이 던져 댄 ‪담배에 중독됐거든요 380 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 ‪그게 동물원의 홍보 전략이었죠 ‪보호 목적이 아니었어요 381 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 ‪아시아나 아프리카의 보호 사업 ‪얘기를 들으면 인상적이에요 382 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 ‪선전에 그만이죠 383 00:23:18,731 --> 00:23:22,068 {\an8}‪외부인들에게 실제로 ‪뭘 하는지 보여 주면 384 00:23:22,152 --> 00:23:23,486 {\an8}‪"줄리 & 샤빗 퍼럴 ‪박사의 전 직원" 385 00:23:24,070 --> 00:23:25,447 ‪환상이 깨져요 386 00:23:26,197 --> 00:23:29,451 ‪우리가 찍은 사진의 배경에 ‪동물 우리가 나오면 387 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 ‪박사가 쓰지 말랬어요 388 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 ‪동물들을 우리에 가둔 사실을 ‪대중이 몰랐으면 했죠 389 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 ‪잘못 왔네요 ‪뒤쪽은 '타이거랜드'예요 390 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 ‪전에 인터뷰했던 곳이 좋던데요 ‪밝고 조용해서요 391 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 ‪거기 가든가요 392 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 ‪- 괜찮죠 ‪- 우리가 안 보였으면 해서요 393 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 ‪동물들은 우리에 갇혀 ‪어슬렁댈 뿐이었어요 394 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 ‪달리 할 일도 없고 갈 곳도 없고 395 00:23:53,850 --> 00:23:56,019 ‪땅에 피가 배도록 ‪계속 왔다 갔다 했어요 396 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 ‪"머젠타 브룩스 ‪박사의 직원 (1997-1999)" 397 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 ‪발바닥이 닳아 ‪구멍에서 피가 났어요 398 00:24:01,649 --> 00:24:04,527 ‪제가 그 얘기를 하면 그냥 399 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 ‪물로 씻어 내랬죠 400 00:24:07,280 --> 00:24:10,492 ‪우린 매일 한 번씩 ‪피를 씻어 냈어요 401 00:24:13,786 --> 00:24:17,624 ‪사실 코끼리는 가장 사교적인 ‪동물 중 하나예요 402 00:24:18,333 --> 00:24:20,543 ‪아마 동물 중 제일 똑똑할걸요? 403 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 ‪근데 매일 혼자 지내요 404 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 ‪창피한 말이지만 ‪그게 잘못인지도 몰랐죠 405 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 ‪한 번은 저한테 ‪냉동 메추라기를 가져오랬어요 406 00:24:32,305 --> 00:24:33,765 ‪맹금류에게 먹인다고요 407 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 ‪그래서 냉동실을 열었더니 ‪호랑이 새끼가 가득했죠 408 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 ‪사산된 새끼들이라고 들었는데 409 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 ‪거기 들어온 형제자매는 ‪다 건강한 호랑이였어요 410 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 ‪동기가 다 사산된 경우는 없었죠 411 00:24:55,328 --> 00:24:57,956 ‪뭔가 잘못된 걸 발견해도 412 00:24:58,665 --> 00:25:02,669 ‪박사는 다 둘러댔고 ‪우린 그 말을 믿었어요 413 00:25:02,752 --> 00:25:05,046 ‪받아들이지 않을 수 없었죠 414 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 ‪안 믿으면 우리도 끔찍한 일을 ‪같이하는 셈이 되잖아요 415 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 ‪좋아요, 카메라를 보세요 416 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 ‪우린 숨기는 게 없고 ‪시설도 훌륭해요 417 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 ‪이렇게 동물 친화적인 환경은 ‪찾아볼 수 없죠 418 00:25:19,060 --> 00:25:23,898 ‪여기서 찾아볼 수 있는 건 ‪우리의 눈부신 성과뿐이죠 419 00:25:23,982 --> 00:25:28,111 ‪성공과 이해 ‪부단한 노력 덕분에요 420 00:25:28,194 --> 00:25:31,114 ‪여기 인생을 바친 ‪사람들의 공도 크죠 421 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 ‪이제 와서 말하지만 422 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 ‪줄리한테 거기가 최고라고 ‪얘기했던 게 미안해요 423 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 ‪동물 애호가들의 천국이라고 했죠 424 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 ‪근데 천국은 개뿔, 정반대예요 425 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 ‪두 사람이 사귄다는 사실을 안 ‪박사의 반응이 어땠죠? 426 00:25:50,174 --> 00:25:55,096 ‪줄리가 저랑 살다시피 했는데 ‪이상하리만치 덤덤했어요 427 00:25:55,597 --> 00:25:57,515 ‪이 시설에선 전례 없는 일이었죠 428 00:25:57,599 --> 00:26:02,145 ‪그런데 박사는 우리 관계를 ‪용인하면서도 줄리의 인생을… 429 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‪지옥이었죠 430 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 ‪비참하게 만들었어요 431 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 ‪여러모로 집단 괴롭힘을 당했어요 432 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 ‪너무 안쓰러워서 제가 대신 ‪박사에게 말한 적도 있어요 433 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 ‪울면서 얘기한 기억이 나요 434 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 ‪다 큰 남자고 ‪이스라엘 군대까지 다녀왔는데 435 00:26:20,246 --> 00:26:23,291 ‪줄리를 사랑하니까 눈물이 났어요 436 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 ‪'대체 줄리한테 왜 그래요?' 437 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 ‪박사는 뒤에서 우리에 대해 ‪거짓말을 하고 다녔어요 438 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 ‪우리가 오로지 자기한테만 ‪기댈 수 있게 만들려고요 439 00:26:36,512 --> 00:26:39,849 ‪박사는 줄리가 미쳤고 ‪정상이 아니라더군요 440 00:26:41,100 --> 00:26:45,355 ‪조심하라면서 ‪제가 시간을 낭비한댔어요 441 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 ‪그러자 마음 한구석에서 ‪줄리의 정신에 대한 의심이 싹텄죠 442 00:26:51,569 --> 00:26:55,406 ‪그러면서 근거를 찾았죠 ‪'진짜 미친 건가?' 443 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 ‪근데 아니었어요 444 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 ‪후회 안 해요, 잘 살잖아요 445 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 ‪- 그래 ‪- 17년이 지난 지금도요 446 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 ‪하지만 한편으로는 ‪죄책감도 들어요 447 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 ‪감싸지만 말고 물기를 닦아 448 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ‪떨어? 449 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 ‪아뇨, 아직요 450 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 ‪살다 보면 내 미래가 451 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 ‪현실보다 더 멋질 거란 ‪환상에 빠지잖아요 452 00:27:23,810 --> 00:27:26,896 ‪전 항상 독립적이었고 ‪반항기가 있었어요 453 00:27:26,979 --> 00:27:32,694 ‪솔직히 바가반이 그걸 ‪제대로 꿰뚫어 봤다고 생각해요 454 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 ‪그런 면을 이해했고 ‪엉뚱한 결과를 낳게 됐죠 455 00:27:41,119 --> 00:27:42,870 ‪둘이 싸우기 시작했어요 456 00:27:43,371 --> 00:27:46,124 ‪바가반은 사람을 심하게 통제했죠 457 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 ‪라다는 10대였으니 ‪모험을 하고 싶었고요 458 00:27:52,547 --> 00:27:57,135 ‪우리가 인쇄물이나 ‪영상물 작업을 할 때는 459 00:27:57,218 --> 00:28:02,765 ‪바가반이 저한테 배우나 모델의 ‪대역을 맡기곤 했어요 460 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 ‪동물들 빼고 저만 모델로 쓰겠다는 ‪제의가 몇 번 왔는데 461 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 ‪바가반이 허락하지 않아서 ‪굉장히 실망이 컸었죠 462 00:28:14,652 --> 00:28:15,486 ‪"화이트 스완 메타" 463 00:28:15,570 --> 00:28:19,031 ‪라다는 반항하며 ‪말을 안 듣기 시작했어요 464 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 ‪맘대로 차를 타고 나갔고요 465 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 ‪우린 10대답게 굴었죠 466 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 ‪꼭 운전면허를 따고 싶었어요 467 00:28:27,915 --> 00:28:31,753 ‪제 나이 때는 으레 하는 거잖아요 468 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 ‪바가반은 늘 이런저런 핑계를 대며 469 00:28:34,756 --> 00:28:39,427 ‪면허를 못 따게 하거나 ‪운전 연습을 방해했어요 470 00:28:39,510 --> 00:28:42,430 ‪전 가짜 신분증을 가져가 471 00:28:42,930 --> 00:28:47,560 ‪결국 운전면허를 땄어요 472 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 ‪그 일로 바가반이 폭발했죠 ‪노발대발했어요 473 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 ‪슬슬 절 걱정하는 게 아니라 ‪통제한다는 걸 깨달았어요 474 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 ‪바가반은 어린 소녀를 ‪멋대로 주무를 생각이었죠 475 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 ‪설거지랑 청소나 시키면서요 476 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 ‪제 딸을 몰랐던 거죠 ‪라다는 그럴 생각이 없었어요 477 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 ‪바가반은 동거하고 결혼한 후에 478 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 ‪제가 더 어릴 때부터 ‪끌렸다고 고백했어요 479 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 ‪제가 11살 때부터요 480 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 ‪그 말을 듣고 굉장히 거북했어요 481 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 ‪그리고 우리 관계의 역학도 ‪바뀌게 됐죠 482 00:29:29,811 --> 00:29:33,439 ‪전 상황을 있는 그대로 보게 됐고 483 00:29:34,023 --> 00:29:36,442 ‪소름이 끼쳤어요 484 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 ‪그리고 바가반의 아내든 ‪연인이든 헤어지고 싶었죠 485 00:29:46,536 --> 00:29:50,248 ‪어머나, 부인이 그래도 암말… 웩! 486 00:29:50,331 --> 00:29:53,793 ‪이렇게 일하고 들어가도 ‪부인이 키스를 받아 줘요? 487 00:29:53,876 --> 00:29:57,380 ‪바가반은 혼자 일하러 가곤 했어요 488 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 ‪언젠가부터 제가 안 가도 됐죠 ‪그때 돈을 꼬셨나 봐요 489 00:30:03,344 --> 00:30:04,637 ‪"돈 서스턴 ‪박사의 세 번째 부인" 490 00:30:04,720 --> 00:30:05,888 ‪이건 2살짜리 수컷 샹카르예요 491 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 ‪라다는 놀라운 일을 해냈어요 492 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 ‪어찌나 대견하던지 ‪믿기 힘들 정도였죠 493 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 ‪17살 때 바가반을 떠났거든요 494 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‪그가 돈과 일하러 ‪떠나기를 기다렸어요 495 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 ‪집이 빌 때까지요 496 00:30:18,860 --> 00:30:22,864 ‪딸한테서 전화가 왔는데 ‪지금 떠난다는 거예요 497 00:30:22,947 --> 00:30:25,825 ‪'지금 집을 나올 건데 ‪친구랑 운전해서 가려고요' 498 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 ‪그래서 알겠다고 했죠 ‪'어서 와' 499 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 ‪전 제일 먼저 은행으로 가서 500 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 ‪우리 계좌를 해지하고 ‪남은 돈을 다 찾았죠 501 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 ‪별로 큰돈은 아니었지만 502 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 ‪도주 비용으로는 충분했어요 503 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 ‪친구랑 전 동물원으로 ‪차를 몰았어요 504 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 ‪최대한 문에 가까이 주차한 후 ‪집 안을 구석구석 뒤져서 505 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 ‪제 개인 소지품을 찾았어요 506 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 ‪그리고 돈이 될 만한 건 ‪전부 다 챙겼죠 507 00:30:59,275 --> 00:31:03,571 ‪가질 생각은 없었고 ‪그냥 보험용이었어요 508 00:31:03,654 --> 00:31:06,532 ‪그동안 헤어질 때 ‪어땠는지 봤으니까 509 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 ‪바가반과 협상할 때 쓸 만한 ‪카드가 필요했죠 510 00:31:10,453 --> 00:31:14,123 ‪탁자에는 다른 여자의 ‪향수가 있었어요 511 00:31:14,665 --> 00:31:18,628 ‪처음 보는 바이브레이터도 있었죠 512 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 ‪그래서 전 대탈주를 준비하면서 513 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 ‪좀 유치하긴 했지만 514 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 ‪옷장에 있는 다른 옷도 ‪싹 다 챙겼어요 515 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 ‪다른 향수는 다 쏟아 버리고 ‪빈 용기만 놔뒀죠 516 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 ‪바이브레이터는 전원을 켠 채로 ‪침대에 던졌고요 517 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 ‪그리고 차를 몰고 가면서 생각했죠 518 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 ‪머리가 제대로 돌아갈 만큼 ‪멀어졌을 때요 519 00:31:48,866 --> 00:31:52,078 ‪'배터리가 충분히 ‪남아 있어야 할 텐데' 520 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 ‪돌아온 바가반이 ‪제가 싹 털어 가서 521 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 ‪텅 빈 집이랑 522 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 ‪작동하는 바이브레이터를 보게요 523 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 ‪친구와 저는 교대로 운전하며 ‪버지니아에서 캘리포니아까지 갔죠 524 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 ‪우린 아드레날린이 넘쳤고 ‪너무 겁이 나서 525 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 ‪무서운 속도로 곧장 갔어요 526 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 ‪버지니아에서 캘리포니아까지 ‪단숨에 왔어요 527 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 ‪오죽하면 도착해서 ‪바가반에게 전화했을 때 528 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 ‪그가 어디냐고 묻길래 529 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 ‪캘리포니아라고 하니까 ‪못 믿더라고요 530 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 ‪그래서 나중에 카드 명세서에서 ‪주유소 사용분을 확인하라고 했죠 531 00:32:43,379 --> 00:32:47,133 ‪라다는 쉬지도 않고 ‪캘리포니아까지 쭉 달렸어요 532 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 ‪정말 용감했어요, 용감했고말고요 533 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 ‪그것 때문에 늘 라다를 존경했어요 534 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 ‪바가반 뒤통수를 친 ‪거의 유일한 여자죠 535 00:32:59,854 --> 00:33:01,147 ‪그래서 정말 자랑스러워요 536 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 ‪여기야, 새끼 고양이 라다 537 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 ‪고양잇과 애호가라면 ‪다 너한테 사족을 못 쓰지 538 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 ‪넌 멋진 호랑이 여왕이야 539 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 ‪바가반도 속으로는 어느 정도 540 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 ‪제가 자랑스러웠을지도 몰라요 541 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 ‪전반적으로 바가반은 ‪저한테 훨씬 잘했어요 542 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 ‪다른 여자들한테 했던 것보다요 543 00:33:40,061 --> 00:33:41,187 ‪그래요 544 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‪라다는 저보다 훨씬 강했어요 545 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 ‪전 정말 딸을 임신해서 ‪벗어날 수 있었어요 546 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 ‪왜 그랬는지 몰라도 ‪저에 대한 학대나 547 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 ‪거짓말, 심리적 조종은 ‪견딜 수 있었는데 548 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 ‪제 아이는 그런 일을 안 겪었으면 ‪하는 생각이 들었죠 549 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 ‪제 아이만큼은 550 00:34:08,422 --> 00:34:12,093 ‪홧김에 폭력을 쓰는 사람 밑에서 ‪키울 수 없었어요 551 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 ‪바가반은 자기를 떠나면 ‪죽인댔어요 552 00:34:16,680 --> 00:34:18,182 ‪입버릇처럼 그랬죠 553 00:34:19,266 --> 00:34:20,518 ‪왜 그랬는지도 알아요 554 00:34:20,601 --> 00:34:24,230 ‪자기 비밀이 외부로 누설될까 봐요 555 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 ‪전 바가반이 살인도 할 수 있는 ‪사람이라고 생각했어요 556 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 ‪전 마크 토핑의 죽음이 ‪석연치 않았어요 557 00:34:35,407 --> 00:34:38,494 ‪그냥 너무 그럴듯했다고 말할게요 558 00:34:38,577 --> 00:34:39,578 ‪"마크 토핑 ‪바가반의 직원" 559 00:34:39,662 --> 00:34:42,957 ‪전 이 인터뷰를 ‪여러 번 거절했어요 560 00:34:43,040 --> 00:34:45,584 ‪제가 그랬던 이유는 561 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 ‪평생 그 사람들을 ‪잊으려고 했기 때문이죠 562 00:34:49,130 --> 00:34:54,927 ‪그러다 불현듯 마크를 위해 ‪해야 한다는 생각이 들었어요 563 00:34:55,678 --> 00:35:00,266 ‪누구든 그를 대신해서 ‪그의 얘기를 해야 했죠 564 00:35:00,891 --> 00:35:03,185 ‪마크가 직접 할 순 없으니까요 565 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 ‪전 당장 전화하라는 ‪문자를 한 통 받았어요 566 00:35:10,985 --> 00:35:14,488 ‪'타이거 킹'을 봤냐길래 ‪못 봤다고 했죠 567 00:35:14,572 --> 00:35:16,031 ‪'무슨 소리야? 그게 뭔데?' 568 00:35:16,115 --> 00:35:19,618 ‪전 '타이거 킹'을 틀어 ‪마크를 찾기 시작했어요 569 00:35:19,702 --> 00:35:20,995 ‪"맷 & 데이브 토핑 ‪마크의 형제들" 570 00:35:21,078 --> 00:35:25,082 ‪31분 52초쯤이었을 거예요 ‪1화에서요 571 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 ‪호랑이 두 마리와 바가반이 ‪온수 욕조에 있었는데 572 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 ‪호랑이 한 마리가 뛰쳐나왔고 573 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 ‪거기 마크가 있었어요 574 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 ‪뛰쳐나오는 호랑이를 잡는 모습이 ‪1,5초 정도 나왔죠 575 00:35:37,970 --> 00:35:42,808 ‪오랜만에 화면에서 ‪친구를 보니 반가웠어요 576 00:35:43,392 --> 00:35:47,313 ‪옆얼굴만 나왔는데도 ‪바로 알아봤어요 577 00:35:47,396 --> 00:35:51,567 ‪한번 생각해 보세요 ‪여러분의 친구… 578 00:35:51,650 --> 00:35:52,902 ‪"베키 오팔카 ‪마크 토핑의 친구" 579 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 ‪굉장히 아끼던 사람을 본 거예요 580 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 ‪그가 죽은 지 32년 됐다는 ‪사실을 고려해 주세요 581 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 ‪보세요, 엄마, 저 물 위에 떠요! 582 00:36:05,414 --> 00:36:09,084 ‪우린 그날 상황을 ‪제대로 알지 못했어요 583 00:36:09,168 --> 00:36:10,127 ‪사건의 진상이요 584 00:36:11,837 --> 00:36:14,465 ‪여러분이 알아낼 수 있나 해서 ‪연락했어요 585 00:36:17,051 --> 00:36:23,474 ‪두 사람은 전날 밤에 싸웠고 ‪다음 날 바가반은 동요했어요 586 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 ‪순간적으로 뭔가 크게 ‪잘못됐다는 느낌이 왔죠 587 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 ‪무슨 일이냐고 물어보니 588 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 ‪마크가 미끄러져서 ‪암벽에서 떨어졌는데 589 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 ‪아래 있던 바위에 머리를 박아 ‪즉사했다더군요 590 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 ‪전 바가반이 거짓말한다고 느꼈고 591 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 ‪지난 30년 동안 마음이 불편했죠 592 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 ‪전 마크가 죽은 날부터 의심했어요 593 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 ‪'진짜 수상하네, 어떻게 된 거지?' 594 00:36:53,921 --> 00:36:55,547 ‪우리 다시… 595 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 ‪자막: 조은애