1 00:00:06,007 --> 00:00:09,218 L'EPISODIO SEGUENTE CONTIENE DESCRIZIONI DI ABUSI SESSUALI SU MINORI, 2 00:00:09,302 --> 00:00:11,262 CHE POTREBBERO TURBARE ALCUNI SPETTATORI. 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,265 SE TU O UN CONOSCENTE AVETE SUBITO ABUSI SESSUALI, 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,643 VISITATE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM PER INFORMAZIONI E RIMEDI. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,900 C'era un'infinità di belle ragazze. 6 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Entravano e uscivano di continuo da quei cancelli. 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Serviva quasi una porta girevole. 8 00:00:29,530 --> 00:00:33,201 Per quanto riguarda la mia vita privata, voglio essere sincero. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,203 Non ho nulla da nascondere. 10 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 E la verità è che a vent'anni, negli anni '80, ero troppo promiscuo. 11 00:00:43,211 --> 00:00:47,006 Tiger è uno spettacolo glamour. Se lavori al circo con le tigri, 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 rimorchi più del clown. 13 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle ha la reputazione di essere un dongiovanni. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Se cercavi di spiegare la cosa a chi non ne faceva parte, 15 00:00:56,891 --> 00:01:03,523 sarebbe comunque apparsa come una storia assurda, stile Twilight Zone. 16 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 Nel 1999 ho detto a Doc: "Non venire a piangere per i tuoi problemi amorosi. 17 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 Non voglio sentirli". 18 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Avevo già abbastanza problemi a seguire i miei casini, 19 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 per cercare di capire cosa facesse Doc quando non collaboravamo. 20 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 Proprio l'altro giorno ho postato sul mio status di Facebook: 21 00:01:24,418 --> 00:01:29,090 "Non mi è mai servita una Corvette. Non mi è mai servita una tigre. 22 00:01:29,173 --> 00:01:30,633 Ho un uccello discreto". 23 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 LA GRANDE FUGA 24 00:01:45,606 --> 00:01:49,443 Io e Bhagavan ci siamo incontrati per la prima volta all'ashram. 25 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Avevo 11 o 12 anni. 26 00:01:54,657 --> 00:01:57,952 Gli offrivano il pranzo e lui ne approfittava. 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Mi sono subito innamorata di lui. 28 00:02:01,873 --> 00:02:05,751 Era un personaggio straordinario. 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 Una delle prime volte che mia figlia lo vide, 30 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 mi disse: "Devo sposarlo". 31 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Sin da piccola ha avuto questo pensiero: 32 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 "Non sei il mio capo". 33 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 Crescendo, a volte passavo i week-end a casa sua. 34 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Volevo passare del tempo con lui e con gli animali. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Tutti lo ammiravano 36 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 e niente mi faceva sospettare che ci fosse qualcosa di strano. 37 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Non me ne sono mai preoccupata. 38 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mia madre era spesso via e a me piaceva la libertà. 39 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Ero contenta di stare sola. 40 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Sua madre non c'era mai. 41 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 La cosa era strana, e Radha viveva con diverse famiglie a Yogaville. 42 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha è diventata la nostra baby-sitter 43 00:02:58,137 --> 00:03:02,058 e poi, dopo un po', è diventata la sua ragazza. 44 00:03:02,141 --> 00:03:04,727 Quanti anni aveva quando ha iniziato? 45 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Era molto giovane. 46 00:03:06,979 --> 00:03:13,319 Avevo 14 anni la prima volta che è accaduto qualcosa tra noi, 47 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 in cui siamo stati realmente insieme. 48 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Mi disse che era una delle sue specialità, 49 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ma la prima volta fu un po' deludente. 50 00:03:27,750 --> 00:03:29,919 Dopo essere stati insieme, 51 00:03:30,002 --> 00:03:34,966 ha detto: "Se non ti piace, posso farti dimenticare. 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Con il trucco mentale Jedi". 53 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 E in un certo senso, anche a quell'età, ho trovato questa cosa più strana 54 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 del fatto che facesse avances sessuali a una quattordicenne. 55 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 All'epoca sapevo che aveva una relazione con Sumati 56 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 e credo fosse per questo che pensavo: "Oh, sono adulta ora". 57 00:04:04,161 --> 00:04:06,747 La prima volta è successo nel retro di un camion. 58 00:04:07,832 --> 00:04:11,335 Ricordo d'avergli chiesto: "Perché nel retro di un camion?" 59 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 E lui disse, e cito, me lo ricordo chiaramente: 60 00:04:15,131 --> 00:04:17,842 "Volevo affondare i miei artigli dentro di te". 61 00:04:19,427 --> 00:04:22,096 Accarezzalo. Lascia che ti si strusci addosso. 62 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Non si gioca al gatto e al topo, non stuzzicarlo. 63 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 Oh! Sì. È tanta roba. 64 00:04:29,520 --> 00:04:36,360 Finché non è arrivata Radha, diceva che bastavamo solo io e Brahmi. 65 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Ma una volta messosi con Radha, ha detto "Voglio avere più donne". 66 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Mi sono trovata più volte in un ménage à trois con Radha e Bhagavan. 67 00:04:45,536 --> 00:04:51,083 Ricordo che era strano, perché lei e Sumati si odiavano. 68 00:04:51,167 --> 00:04:53,544 E all'improvviso, erano migliori amiche. 69 00:04:54,170 --> 00:04:59,175 Per quanto fossimo giovani, l'abbiamo gestita bene tra di noi. 70 00:05:00,468 --> 00:05:04,972 Ma alla fine mia madre l'ha scoperto tramite Brahmi. 71 00:05:05,681 --> 00:05:08,642 Li ho beccati a pomiciare, ecco come l'ho scoperto. 72 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Mai avrei creduto che facesse sesso con una ragazza così giovane. 73 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Era dura credere d'essere sposata con uno che lo faceva. 74 00:05:18,152 --> 00:05:20,738 Ho pensato: "Dobbiamo tirarla fuori di lì". 75 00:05:20,821 --> 00:05:24,075 In breve tempo, l'ho fatta volare attraverso il Paese, 76 00:05:24,158 --> 00:05:26,702 prelevata all'aeroporto, portata a casa 77 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 e proprio di fronte a dove vivevo c'era una scuola cattolica. 78 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Mia madre mi iscrisse al liceo cattolico di Santa Monica. 79 00:05:39,006 --> 00:05:42,301 A quel punto, mi sembrava di recitare una parte. 80 00:05:44,261 --> 00:05:50,142 Indossavamo uniformi da scolarette cattoliche, che ora trovo ridicolo 81 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 soprattutto ripensando al grande rapimento. 82 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 A quei tempi non c'erano i cellulari, ma c'erano le derivazioni. 83 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 La sentii parlare con qualcuno e pensai: "Con chi parla?" 84 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 Quindi alzai la cornetta e la sentii dire: "Ok, ci vediamo". 85 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 Era Bhagavan e mi preoccupai molto. 86 00:06:16,043 --> 00:06:20,339 La portai alla polizia e dissi: "Penso che mia figlia voglia fuggire 87 00:06:20,423 --> 00:06:24,093 e stare con questo signore che è sposato e vive in Virginia". 88 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 E fu allora che le scattarono quella foto sul poster 89 00:06:27,930 --> 00:06:32,226 e la spaventarono a morte. 90 00:06:32,309 --> 00:06:34,145 Secondo me, ero un po' ingenua. 91 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Ho pensato: "Si risolverà tutto. Sa che le stiamo addosso". 92 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 All'epoca non ero in grado di capire, 93 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 di voler sentire, o di sapere. 94 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Pensavo davvero di amarlo. 95 00:06:46,866 --> 00:06:48,159 Una settimana dopo 96 00:06:48,701 --> 00:06:54,290 ha indossato l'uniforme e preso i libri. Le ho chiesto: "Hai fatto i compiti?" 97 00:06:54,373 --> 00:06:59,128 "Sì", ha detto, ed è uscita dalla porta. Non è mai più tornata. 98 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 Non è tornata. 99 00:07:03,090 --> 00:07:07,803 Ero troppo felice di saltare in macchina e scappare con lui. 100 00:07:09,138 --> 00:07:13,350 Sospettavo che l'avesse presa lui, così l'ho chiamato. 101 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 Ho detto: "Bhagavan, dov'è mia figlia? Passamela immediatamente". 102 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 E lui: "Non so di cosa parli. 103 00:07:20,232 --> 00:07:24,653 Ti odiava e odiava vivere con te a tal punto 104 00:07:24,737 --> 00:07:26,655 che credo sia scappata. 105 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 Ti consiglio di cercare nei rifugi locali, perché penso sia lì". 106 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Così iniziò un'odissea di poster. 107 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 "Avete visto questa ragazza?" All'epoca, non esistevamo allarmi rapimento. 108 00:07:41,921 --> 00:07:44,173 Mi dissero: "Scriva un messaggio". 109 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 Così scrissi: "Ti prego, chiamami. Andrà tutto bene". 110 00:07:48,219 --> 00:07:50,137 E li sparsero in tutta la città. 111 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Ho perso il lavoro perché, o piangevo o ero al telefono 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 con polizia, sceriffo, o con un rifugio. 113 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 Sì, e non li biasimo. Ero inutile. 114 00:08:01,106 --> 00:08:06,195 Mi ha messo in un hotel alla periferia di Washington DC. 115 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Ho vissuto da sola in un motel economico per almeno un mese. 116 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 Non so cosa avrà pensato la cameriera. 117 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Veniva a pulire e io stavo lì seduta. Era bizzarro. 118 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Ma era piuttosto noioso. Credo di aver guardato molta televisione. 119 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 E alla fine, è diventato importante far sapere a mia madre che stavo bene. 120 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Dopo essere scomparsa per circa tre settimane, ha fatto una chiamata a carico. 121 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Mentre ero al telefono con lei, 122 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 quando l'operatore ha interrotto la chiamata, 123 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 mia madre è stata veloce e ha detto: 124 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 "Operatore, mia figlia è scappata. 125 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Può dirmi da dove chiama?" 126 00:08:49,196 --> 00:08:52,032 E lui: "Da Washington. Washington DC". 127 00:08:52,116 --> 00:08:55,869 Allora seppi che l'aveva presa lui, perché era sulla East Coast. E ha riattaccato. 128 00:08:55,953 --> 00:08:59,582 Ho pensato: "Che casino!" Ero in panico, ho riattaccato 129 00:08:59,665 --> 00:09:03,043 e ho dovuto confessare a Bhagavan: "Ho chiamato mia madre. 130 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Dovremo cambiare hotel". 131 00:09:05,796 --> 00:09:09,091 Non credo che fosse particolarmente contento, no. 132 00:09:14,138 --> 00:09:17,349 Ho tagliato i capelli, fatto le mèches, 133 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 li ho fatti ricci e questo mi ha trasformato. 134 00:09:21,020 --> 00:09:24,148 Avevamo un'altra identità per me. 135 00:09:25,899 --> 00:09:29,862 C'era una ragazza a Santa Monica che era bellissima. 136 00:09:29,945 --> 00:09:33,824 Si chiamava Chantal Rivera e pensavo fosse il nome più bello. 137 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 E quando ha detto: "Serve un'identità", ho pensato: "Sarò Chantal Rivera". 138 00:09:38,287 --> 00:09:41,165 Quando sono andata a vivere allo zoo, 139 00:09:41,248 --> 00:09:45,836 tutto lo staff è stato costretto, anche se mi conoscevano come Radha, 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 a chiamarmi Chantal. 141 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 Continuavo a chiamare lo sceriffo in Virginia, 142 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 dicevo: "Vada nella proprietà. 143 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Credo che mia figlia sia lì e ha solo 15 anni". 144 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Sapete, facevamo un gioco di ruolo e lo ripetevamo. 145 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 "Questa sono io, questa è la mia età. 146 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 No, non sono Radha. Sei pazzo?" 147 00:10:05,481 --> 00:10:10,027 Pensava che forse c'erano dei detective con dei microfoni ambientali 148 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 in attesa che qualcuno mi chiamasse Radha. 149 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 Bhagavan è stato interrogato dai poliziotti 150 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 e qualcuno dello staff li ha incontrati al cancello con le pistole. 151 00:10:25,834 --> 00:10:31,965 Credo che a Bhagavan piacesse quel ruolo da cowboy, 152 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 tipo: "È la nostra proprietà. Nessuno può entrare". 153 00:10:37,846 --> 00:10:43,852 Circa un mese dopo, disse: "Mamma, non voglio che ti preoccupi. 154 00:10:43,936 --> 00:10:47,106 Va tutto bene. Siamo sposati". 155 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 E io: "Scusa? 156 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Come potete essere sposati? Prima di tutto, ha moglie e figli. 157 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Tu hai 15 anni. Come potete esservi sposati?" 158 00:10:56,740 --> 00:11:00,994 Abbiamo falsificato la firma di mio padre sulla licenza di matrimonio, 159 00:11:01,078 --> 00:11:05,708 perché non puoi sposarti a 15 anni senza il consenso dei tuoi genitori. 160 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 A questo punto, avevo due opzioni. 161 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Andarci giù pesante, sceriffo, polizia, tutto, 162 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 ritrovarla, tirarla fuori e riportarla qui. 163 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Ma avevo un amico, molto intelligente, e mi ha detto: 164 00:11:22,349 --> 00:11:25,686 "Puoi fare così. Ti odierà. 165 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Li renderà ancora più uniti. 166 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 O puoi fare del tuo meglio per stare dalla sua parte. 167 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Sostienila, va' in Virginia, fai pace, 168 00:11:38,198 --> 00:11:42,161 perché arriverà il giorno in cui lei vorrà andarsene. 169 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 E quando arriverà, 170 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 vuoi che prenda il telefono e dica: 'Mamma, torno a casa". 171 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 E ho fatto così. 172 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 I miei genitori iniziarono ad accettare. 173 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 "Beh, non ci piace molto, ma così è." 174 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 Con tutte quelle bocche da sfamare, Bhagavan non può farcela da solo. 175 00:12:03,348 --> 00:12:07,519 E a San Valentino di quest'anno ha un nuovo braccio destro. 176 00:12:07,603 --> 00:12:09,146 Sua moglie, Radha. 177 00:12:09,813 --> 00:12:13,817 Bhagavan voleva essere come Jack Hanna, 178 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 come Jeff Corwin, personaggi TV, ambientalisti ed esperti di animali, 179 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 e gli venne l'idea di scrivere un copione 180 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 e produrre questo film che avrebbe attirato l'attenzione su di noi. 181 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 L'ultimo progetto del dr. Antle è un film per tutti intitolato Cubs. 182 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Recitano Bhagavan e la moglie Radha 183 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 ed è co-diretto da un premio Oscar, ex regista della Disney. 184 00:12:41,804 --> 00:12:46,016 Forse non spenderanno molti soldi, ma hanno davvero un grande messaggio. 185 00:12:47,601 --> 00:12:51,021 Ho fatto un lungometraggio di merda. 186 00:12:51,104 --> 00:12:55,484 È il peggior film sulle tigri ed è così bello proprio perché è brutto. 187 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 La Grande Avventura Dei Tigrotti. 188 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Uno dei più grandi fiaschi della mia vita. 189 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Non avresti potuto avere cast migliore, per scene alla Saturday Night Live, 190 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 delle persone che giravano un film campione d'incassi. 191 00:13:09,915 --> 00:13:13,627 Era uno splendido giorno estivo quando lo show di magia giunse in città. 192 00:13:14,711 --> 00:13:17,339 Tutti accorsero a vedere Marvelous Marvin 193 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 e i suoi animali selvatici compiere le loro magiche illusioni. 194 00:13:23,929 --> 00:13:27,474 L'idea, venendo da una piccola città e avendo dieci anni, 195 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 di essere la star in un film con le tigri, 196 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 era allettante. 197 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry è andata a Wintergreen per vedere le star di Cubs. 198 00:13:39,820 --> 00:13:43,615 Buckingham è una pittoresca cittadina con due semafori, 199 00:13:43,699 --> 00:13:46,660 un negozio di alimentari, mucche, cervi e tacchini. 200 00:13:47,160 --> 00:13:49,288 E vedere leoni, tigri e orsi 201 00:13:49,371 --> 00:13:52,082 non capita tutti i giorni. 202 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 C'è tutta la banda qui, 203 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, io, Anna, Teresa, RB. 204 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Saremmo diventati delle star e avremmo guadagnato un sacco. 205 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Cioè, si stavano comportando come se si trattasse del prossimo ET. 206 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Sceglieremo, forse due o tre ragazzi e ragazze, 207 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 forse due fratelli, fratello e sorella, 208 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 non potrete esserci tutti nel film. 209 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 C'erano 50 bambini per le audizioni. 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Sapevano chi scegliere, 211 00:14:25,449 --> 00:14:28,410 ovvero i figli di coloro che investivano nel film. 212 00:14:28,952 --> 00:14:32,372 Alcuni genitori della chiesa avrebbero investito dei soldi. 213 00:14:32,456 --> 00:14:34,124 Molti erano benestanti. 214 00:14:34,207 --> 00:14:37,044 L'idea era che Kevin Bacon avrebbe interpretato 215 00:14:37,920 --> 00:14:40,464 RB, il bimbo di tre anni, una volta cresciuto. 216 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 E anche a dieci anni sapevi chi era Kevin Bacon. 217 00:14:43,634 --> 00:14:46,678 Grandioso. Ma Kevin Bacon non si è mai presentato. 218 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan aveva parlato di nomi famosi. 219 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Kevin Bacon era uno, 220 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 ma non riusciva a interessare nessuno, perché era terribile. 221 00:14:55,812 --> 00:14:59,358 Non so se abbiano nemmeno mai parlato con Bacon. Erano solo… 222 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 grandi sogni. 223 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Non avevo mai recitato in un film. 224 00:15:05,614 --> 00:15:10,035 Qui è stata girata la scena del ritrovamento dei tigrotti. 225 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 I nostri eroi, Terry, il suo amico Todd e il fratellino RB, 226 00:15:13,705 --> 00:15:17,376 sono incappati in qualcosa che avrebbe cambiato per sempre le loro vite. 227 00:15:18,085 --> 00:15:21,964 Poi non mi hanno scritturato, perché i miei non hanno investito. 228 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 La storia parla di questi tre 229 00:15:25,133 --> 00:15:29,304 che trovano questi tre nella foresta. 230 00:15:29,388 --> 00:15:34,768 Il tizio che collaborava con me era un cineasta vincitore di un Oscar, 231 00:15:34,851 --> 00:15:40,023 che aveva ricominciato a bere ed era partito per il Paese dei Balocchi, 232 00:15:40,107 --> 00:15:45,153 scolandosi intere tazze di vodka a colazione e sballandosi completamente. 233 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 Dove stavi? Così vicino? 234 00:15:47,698 --> 00:15:48,532 Proprio lì. 235 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 Proprio lì, ok. Ma dov'era la tua mano? 236 00:15:51,159 --> 00:15:54,413 - Non possono stare qui dentro! - Sì. Devo sincronizzare le riprese. 237 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Ok, ma i cuccioli… li ucciderà. 238 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Ok Siamo pronti. Primo piano. 239 00:16:00,544 --> 00:16:03,213 Era un susseguirsi di errori. 240 00:16:03,296 --> 00:16:08,176 Era solo un brutto giorno dopo l'altro 241 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 la produzione iniziò ad andare sempre più a fondo. 242 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Cosa pensano i bimbi dei loro amici a quattro zampe? 243 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 I cuccioli sono carini, ma le tigri, non so. 244 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 - Fanno paura così grandi. - Sì. 245 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 - Tu riprendi, io la allontano. - Sto riprendendo. 246 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Siamo a un metro da questo tigrone 247 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 che potrebbe sempre cambiare idea e decidere di volere uno spuntino. 248 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Non sapevo di essere in pericolo, perché la tigre era scappata 249 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 e cercavano di riacchiapparla. 250 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 La tigre non può raggiungerti o avvicinarsi perché è incatenata. 251 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Ho scoperto che aveva morso un tizio poco prima che iniziassimo le riprese. 252 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 Avevano un'assicurazione sugli animali, sull'attrezzatura, 253 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 ma non sui bambini. 254 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 L'unica cosa tra noi e la pantera era una ragazzina di 15 anni. 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Perché non possiamo accarezzarla? 256 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Beh, in realtà, tutti gli animali sono buoni 257 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 con chi li alleva da quando sono cuccioli e li nutre. 258 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Ma non amano gli estranei. 259 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Ci si aspettava che un film per bambini con gli animali andasse alla grande 260 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 e penso che l'avessero venduta così. 261 00:17:22,084 --> 00:17:26,713 Nessuno sapeva sarebbe stato un fiasco e non c'erano dialoghi, ma era narrato. 262 00:17:27,631 --> 00:17:31,802 Questi erano tutti costi giustificati. Parliamo di mezzo milione 263 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 e si pensava che il risultato fosse migliore di quanto poi è stato. 264 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 Pensavamo di venire pagati e diventare famosi. 265 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 Se avessimo saputo di non venire pagati avremmo protestato. 266 00:17:46,108 --> 00:17:48,902 Alla mia famiglia e ad altre è stato promesso 267 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 che se investivano in questo film, avrebbero fatto soldi. 268 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 E credo che molta gente abbia perso un bel po' di grana. 269 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Anche per gli standard odierni, mezzo milione è una bella cifra. 270 00:18:01,915 --> 00:18:04,668 Qualcuno dovrebbe essere in grado di capire 271 00:18:04,751 --> 00:18:08,797 che fine hanno fatto investimenti e soldi, ma parliamo di 30 anni fa. 272 00:18:08,880 --> 00:18:13,093 Ci sono due cose su Bhagavan che sono assolutamente vere. 273 00:18:13,176 --> 00:18:19,224 Una, è che non ricavi niente di buono a essere associato a lui 274 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 e ne sarai danneggiato. 275 00:18:21,685 --> 00:18:28,316 Due, è che se ci sono soldi da fare, non sei tu la persona che li farà. 276 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 COREA DEL SUD 277 00:18:34,781 --> 00:18:39,202 {\an8}Ho firmato un contratto da un milione di dollari per andare in Corea 278 00:18:39,286 --> 00:18:42,497 {\an8}con tre spettacoli al giorno, sette giorni a settimana. 279 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan andava e veniva. 280 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Intanto, non solo facevo tre spettacoli al giorno, ma li promuovevo. 281 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Facevo esibizioni per persone famose. 282 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Mi facevano lavorare 18 ore al giorno 283 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 e ho guadagnato quasi niente per quegli spettacoli, 284 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 perché Bhagavan ha stretto un accordo segreto con il produttore. 285 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 Lui ha preso la maggior parte dei soldi e io ho lavorato per pochi spiccioli. 286 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin ha speso tutta la mia eredità, 287 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 senza il mio permesso e senza coinvolgermi. 288 00:19:16,239 --> 00:19:19,117 Mi ci è voluto un anno anche per divorziare. 289 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 Fu allora che iniziò a spillare soldi da altri. 290 00:19:23,371 --> 00:19:26,875 Ho scritto tutti gli spettacoli di Doc per 15 o 20 anni. 291 00:19:26,958 --> 00:19:29,294 Il clou è stata l'uscita della ligre. 292 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 "Questa è la ligre, Sudan la ligre. 293 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 Nell'antica città di Singapore, nota come città de leoni…" 294 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Tanto tempo fa, fuori dall'antica città di Singapore, 295 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 - nota come "la città dei leoni", - si parlava di una gigante belva dorata! 296 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Questa enorme creatura che vedete davanti a voi. 297 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 L'accordo era dividere i profitti del negozio al 50%. 298 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Ti fotografi con la tigre e, per uscire, passi tra i gadget. 299 00:19:55,111 --> 00:19:58,782 Puoi comprare una maglia o un ombrello con la foto della tigre. 300 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Ecco cosa facevo io, stavo al negozio. 301 00:20:02,869 --> 00:20:05,956 Non bastava per vivere. Ho dovuto rinunciare a tanto. 302 00:20:07,082 --> 00:20:09,709 Ma i soldi servivano per aiutare gli animali. 303 00:20:09,793 --> 00:20:14,756 Amo gli animali e penso che il lavoro di tutela sia importante. 304 00:20:14,839 --> 00:20:20,178 Gli addestratori hanno dedicato la vita per la cura e la tutela degli animali. 305 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Sentiamo la responsabilità di condividere ciò che abbiamo imparato. 306 00:20:24,307 --> 00:20:27,936 Abbiamo iniziato il tour alle 9:30 ed è poi finito alle 13:30. 307 00:20:28,645 --> 00:20:33,024 E ha reso 25,000 dollari. 308 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Il tutto per salvare animali e natura. 309 00:20:35,527 --> 00:20:39,322 E tutto ciò che vendiamo e promuoviamo 310 00:20:40,532 --> 00:20:44,327 {\an8}va a favore della tutela della natura e la gente se la beve. 311 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Doc Antle gli insegnò che devolvendo qualcosa alla tutela, 312 00:20:49,582 --> 00:20:53,920 la gente avrebbe pensato: "È un bravo ragazzo". E donato più soldi. 313 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 FONDO SPECIE RARE 314 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Dr. Bhagavan Antle, fondatore e presidente del Fondo Specie Rare. 315 00:21:01,094 --> 00:21:05,473 {\an8}Il Fondo Specie Rare è un'organizzazione locale che fornisce… 316 00:21:05,557 --> 00:21:08,476 {\an8}Ho capito che la tutela degli animali non c'entra. 317 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Si tratta di come fare più soldi, 318 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 come accumulare, cos'altro portare in tavola. 319 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Questa è la porta di uno dei re pigmei… 320 00:21:20,363 --> 00:21:22,365 Non voglio dirlo. Ne parleremo. 321 00:21:22,449 --> 00:21:25,493 Guarderemo oltre la stupenda porta dei pigmei 322 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 e vedrete l'incredibile quantità di attrezzature che abbiamo portato. 323 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Ho contribuito con milioni di dollari alla tutela, tutto tracciabile. 324 00:21:37,255 --> 00:21:41,217 {\an8}Abbiamo dato un'occhiata al Fondo Specie Rare di Doc Antle 325 00:21:41,301 --> 00:21:42,677 {\an8}ed è spazzatura. 326 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 Molti di quei soldi finiscono nella sua struttura 327 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 e lui sostiene che ciò costituisca tutela. 328 00:21:49,434 --> 00:21:54,481 È una pratica ingannevole chiamata "ambientalismo d'attacco". 329 00:21:54,564 --> 00:21:58,401 Le aziende convincono il pubblico pagante 330 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 che i loro servizi sono rispettosi dell'ambiente. 331 00:22:02,238 --> 00:22:04,491 I fondi raccolti qui negli Stati Uniti 332 00:22:04,574 --> 00:22:08,578 vengono poi inviati a progetti in Africa, Indonesia, Sud America 333 00:22:08,661 --> 00:22:11,164 per proteggere gli animali di quei luoghi. 334 00:22:11,247 --> 00:22:17,379 Non abbiamo mai fatto attività di tutela fuori dagli Stati Uniti. 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Andavamo in vacanza a vedere gli animali selvatici per divertirci. 336 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 E abbiamo portato le tigri in Thailandia per sviluppare programmi di allevamento. 337 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 Siamo andati allo Samutprakan Crocodile Farm and Zoo. 338 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 Era come uno zoo d'inizio secolo. 339 00:22:37,816 --> 00:22:41,194 Bhagavan ha lavorato sodo per portare le tigri in Thailandia 340 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 e diceva: "Creeremo una nuova stirpe. Qui è dove vivono. 341 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Le tigri vivono in Thailandia, le riportiamo da dove vengono." 342 00:22:49,786 --> 00:22:55,625 Abbiamo insegnato ai dipendenti a fare foto con i cuccioli. 343 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 C'era uno scimpanzé che implorava per le sigarette, 344 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 era assuefatto alle sigarette che gli tiravano. 345 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 E questo era un punto forte per lo zoo. Altro che tutela. 346 00:23:10,432 --> 00:23:15,520 {\an8}Parlare di programmi di tutela in Asia o in Africa, è suggestivo. 347 00:23:15,603 --> 00:23:17,730 Sapete? Per la pubblicità. 348 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Se lasci che la gente venga a vedere cosa succede dietro le quinte, 349 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 allora il sogno svanisce. 350 00:23:26,072 --> 00:23:30,827 Nei set fotografici, se c'erano gabbie sullo sfondo, diceva: "Non fatele vedere". 351 00:23:30,910 --> 00:23:34,497 Non gli piaceva che la gente vedesse gli animali in gabbia. 352 00:23:34,581 --> 00:23:36,499 Ci perdiamo. È Tiger Land. 353 00:23:36,583 --> 00:23:40,086 Era bello dove c'è stata l'intervista. Luminoso, tranquillo. 354 00:23:40,170 --> 00:23:42,464 - Se piace, solo niente gabbie. - Ok. 355 00:23:47,802 --> 00:23:50,847 Gli animali in gabbia, camminavano. 356 00:23:50,930 --> 00:23:53,308 Non potevano fare altro, andare altrove 357 00:23:53,391 --> 00:23:57,770 e continuavano a camminare finché il terreno non era insanguinato. 358 00:23:57,854 --> 00:24:01,566 E le zampe erano ferite e sanguinanti. 359 00:24:01,649 --> 00:24:04,486 E quando dicevo qualcosa, loro rispondevano: 360 00:24:04,569 --> 00:24:06,613 "Beh, lavalo via". 361 00:24:07,280 --> 00:24:10,575 Lavavi via il sangue una volta al giorno. 362 00:24:13,620 --> 00:24:17,624 E l'elefantina? Uno degli animali più socievoli, 363 00:24:17,707 --> 00:24:20,835 forse il più gran cervello del regno animale? 364 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Ed era sola ogni giorno. 365 00:24:23,880 --> 00:24:28,009 Mi vergogno a dire che non ci vedevo niente di male. 366 00:24:28,718 --> 00:24:34,182 Un giorno, mi hanno detto di prendere le quaglie congelate per sfamare i rapaci, 367 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 ho aperto il freezer ed era pieno di cuccioli di tigre. 368 00:24:39,062 --> 00:24:42,482 Dicevano che erano nati morti. 369 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 Vedevo le cucciolate che arrivavano, erano tutte tigri in salute. 370 00:24:49,155 --> 00:24:54,536 Non avevamo cucciolate di nati morti. 371 00:24:55,245 --> 00:24:57,956 Ma quando vedevi qualcosa di sbagliato, 372 00:24:58,623 --> 00:25:02,585 ti davano una ragione e tu ci credevi. 373 00:25:02,669 --> 00:25:05,004 L'accettavi, perché l'alternativa 374 00:25:05,088 --> 00:25:08,841 era la tua complicità nelle cose terribili che succedevano. 375 00:25:08,925 --> 00:25:11,594 Esatto, guarda la telecamera. 376 00:25:11,678 --> 00:25:14,597 Siamo un libro aperto, abbiamo un'ottima struttura 377 00:25:14,681 --> 00:25:18,935 con ambienti di qualità senza precedenti per gli animali. 378 00:25:19,018 --> 00:25:23,898 E non c'è niente da vedere qui, tranne il grande lavoro che svolgiamo 379 00:25:23,982 --> 00:25:29,529 il successo, la comprensione, la faticaccia e un team di persone 380 00:25:29,612 --> 00:25:31,573 che fa di tutto ciò la loro vita. 381 00:25:34,158 --> 00:25:35,743 Ripensandoci, mi dispiace 382 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 di aver detto a Julie che questo è un posto meraviglioso. 383 00:25:39,330 --> 00:25:42,041 Che è un paradiso per gli amanti degli animali. 384 00:25:42,125 --> 00:25:44,794 Non è un paradiso. È esattamente l'opposto. 385 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Come ha reagito Doc quando ha scoperto che stavate insieme? 386 00:25:50,174 --> 00:25:55,471 È così strano perché a lui andava bene che lei vivesse con me. 387 00:25:55,555 --> 00:25:57,515 Inaudito per il posto. 388 00:25:57,599 --> 00:26:02,437 Ma da un lato la sosteneva e dall'altro le rendeva la vita… 389 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 - Un inferno. - Così deprimente. 390 00:26:04,647 --> 00:26:08,443 È stato un attacco da ogni punto di vista. 391 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Mi sentivo in colpa per ciò che succedeva, ricordo di avergli parlato in suo favore. 392 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Ricordo di aver pianto parlando con lui. 393 00:26:17,035 --> 00:26:20,121 Io, uomo adulto, reclutato nell'esercito israeliano, 394 00:26:20,204 --> 00:26:23,291 a piangere perché amo questa ragazza. 395 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Perché la trattate così? 396 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Mentiva alle nostre spalle raccontando balle sulla gente, 397 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 perché aveva bisogno d'essere l'unica fonte di conforto a noi permessa. 398 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Doc diceva che Julie era pazza, che aveva torto, 399 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 che dovevo stare attento e che sprecavo il mio tempo. 400 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Parte di me pensava: "È pazza?" Ho cominciato a chiedermelo. 401 00:26:51,569 --> 00:26:55,281 E cercavo sempre delle ragioni: "Davvero? Davvero?" 402 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 No, non è pazza. 403 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Non me ne pento, perché siamo qui. 404 00:26:59,911 --> 00:27:01,704 - Già. - Diciassette anni dopo. 405 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Ma una parte di me si sente un po' in colpa. 406 00:27:08,878 --> 00:27:10,672 Asciugateli, non fasciateli. 407 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Hai i brividi? 408 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Non ancora. 409 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 A volte la fantasia 410 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 su come sarà la vita è meglio della realtà. 411 00:27:23,726 --> 00:27:26,854 Sono sempre stata indipendente e un po' ribelle. 412 00:27:26,938 --> 00:27:32,694 E penso che questo sia qualcosa che Bhagavan ha riconosciuto 413 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 e apprezzato in me, e gli si è ritorto contro. 414 00:27:41,119 --> 00:27:43,204 Hanno iniziato ad avere problemi. 415 00:27:43,287 --> 00:27:46,124 Bhagavan era, ovviamente, molto autoritario. 416 00:27:46,207 --> 00:27:50,753 Lei era un'adolescente, voleva sperimentare. 417 00:27:52,547 --> 00:27:57,051 Quando andavamo a fare lavori di stampa e anche film, 418 00:27:57,135 --> 00:28:02,640 spesso mi faceva sostituire l'attrice o la modella. 419 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 In un paio di occasioni mi hanno offerto di fare la modella senza animali, 420 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 ma lui non me l'ha permesso e io ero molto arrabbiata. 421 00:28:15,319 --> 00:28:19,031 Ha iniziato a fare i capricci, a non fare quello che lui diceva, 422 00:28:20,366 --> 00:28:22,618 a prendere l'auto quando voleva. 423 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Eravamo ragazze adolescenti. 424 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Volevo la patente, 425 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 che era un normale rito di passaggio per una ragazza della mia età. 426 00:28:32,253 --> 00:28:34,589 C'era sempre una scusa 427 00:28:34,672 --> 00:28:38,634 sul perché non si poteva prendere o non si poteva far pratica. 428 00:28:39,427 --> 00:28:42,805 Quindi ho usato la mia carta d'identità falsa 429 00:28:42,889 --> 00:28:47,560 e ho preso la patente. 430 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Si è molto arrabbiato, tremendamente. 431 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Ho capito che non si trattava di sicurezza, ma di controllo. 432 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 Sperava di prendere questa ragazza e di modellarla, 433 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 per farle lavare i piatti e pulire la casa. 434 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 Non conosceva mia figlia. Non era nei suoi progetti. 435 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 Dopo aver vissuto insieme ed esserci sposati, 436 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 mi aveva confidato di essere stato attratto da me quando ero più giovane. 437 00:29:19,801 --> 00:29:22,053 Da quando avevo 11 anni. 438 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Questo mi ha messo a disagio 439 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 e ha cambiato la dinamica del nostro rapporto. 440 00:29:29,185 --> 00:29:33,898 Ho visto le cose per com'erano realmente 441 00:29:33,981 --> 00:29:36,442 e mi sono spaventata a morte, 442 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 non ho più voluto essere sua moglie o la sua amante. 443 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 Oh, per carità. E tua moglie lascia… Oh, che schifo! 444 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 Ti permette di baciarla di ritorno da una lunga giornata? 445 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 Lui andava fuori per lavoro, ma io non lo accompagnavo. 446 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Questo iniziava a stargli bene, perché credo andasse dietro a Dawn. 447 00:30:03,344 --> 00:30:05,888 Lui è Shankar, un maschio di due anni. 448 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha ha fatto una cosa incredibile. 449 00:30:08,933 --> 00:30:13,437 Ero fiera di lei, non potevo crederci. Aveva 17 anni quando l'ha lasciato. 450 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Ha aspettato che lui andasse a lavorare con Dawn, 451 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 così erano fuori casa. 452 00:30:18,860 --> 00:30:22,780 Ho ricevuto una chiamata e ha detto: "Me ne vado. 453 00:30:22,864 --> 00:30:25,825 Sto partendo, io e la mia amica ce ne andiamo". 454 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 E io: "Ok. Ok, forza!" 455 00:30:30,872 --> 00:30:33,374 Per prima cosa sono andata in banca, 456 00:30:33,457 --> 00:30:36,836 ho chiuso i nostri conti e ho preso tutti i soldi. 457 00:30:36,919 --> 00:30:41,632 Non era una grossa somma di denaro, ma era sufficiente per finanziare la fuga. 458 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Io e la mia amica siamo andate allo zoo. 459 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 Mi sono avvicinata il più possibile con l'auto e ho saccheggiato il posto 460 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 prendendo tutto quello che mi apparteneva 461 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 e anche tutto ciò che aveva valore. 462 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 Non era per tenere le cose. In pratica servivano a fare leva. 463 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Avevo visto come era nelle rotture 464 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 e sapevo che mi sarebbe servito qualcosa per negoziare. 465 00:31:09,952 --> 00:31:14,457 Sul comodino c'era il profumo di un'altra donna. 466 00:31:14,540 --> 00:31:18,628 E c'era anche un vibratore, che prima non c'era. 467 00:31:20,630 --> 00:31:24,550 Quindi, nel processo di evasione, 468 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 e ammetto, è stato un po' meschino, 469 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 ho preso tutti i vestiti che c'erano nell'armadio, 470 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 gli ho svuotato sopra tutti i profumi e li ho lasciati lì, 471 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 poi ho preso il vibratore, l'ho acceso e l'ho buttato sul letto. 472 00:31:41,359 --> 00:31:44,528 E ricordo di aver pensato, mentre stavo andando via, 473 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 quando ero abbastanza lontana, e pensavo con più calma: 474 00:31:48,616 --> 00:31:52,495 "Ti prego, Dio, fa' che ci sia abbastanza energia nelle batterie 475 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 e, quando torna a casa, vede che ho svaligiato la stanza e preso tutto, 476 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 stia ancora vibrando sul letto". 477 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 Io e la mia amica abbiamo guidato a turno dalla Virginia alla California 478 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 ed eravamo così piene di adrenalina e così spaventate 479 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 che siamo andate a manetta fino a destinazione. 480 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 Abbiamo viaggiato dalla Virginia alla California in tempo record 481 00:32:26,320 --> 00:32:30,616 al punto che quando sono arrivata in California, ho chiamato Bhagavan 482 00:32:30,700 --> 00:32:33,285 e mi ha chiesto: "Dove sei?" 483 00:32:33,369 --> 00:32:36,664 E io: "California". Lui ha detto: "È impossibile". 484 00:32:36,747 --> 00:32:40,626 E io, aspetta di vedere la ricevuta della carta per la benzina. 485 00:32:43,379 --> 00:32:46,716 Non si è fermata. Ha guidato fino in California. 486 00:32:47,425 --> 00:32:51,470 È stato coraggioso. Molto coraggioso da parte sua. 487 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Sì, e l'ho sempre ammirata per questo. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 Era una delle poche donne ad averla fatta a Bhagavan, 489 00:32:59,854 --> 00:33:01,230 quindi ero molto fiera. 490 00:33:03,441 --> 00:33:07,069 Ecco la micetta, Radha. 491 00:33:07,153 --> 00:33:11,574 Gli amanti dei felini ti adorano! Ti adorano! 492 00:33:11,657 --> 00:33:14,493 Sei una grande regina tigre. 493 00:33:17,246 --> 00:33:21,083 Penso ci fosse un lato di lui 494 00:33:21,167 --> 00:33:24,545 che, per certi versi, andava fiero di me. 495 00:33:26,338 --> 00:33:32,845 E nel complesso, si è comportato meglio con me 496 00:33:32,928 --> 00:33:37,391 che con le altre donne. 497 00:33:39,894 --> 00:33:41,187 Sì. 498 00:33:43,147 --> 00:33:45,816 Lei era molto più forte di quanto lo fossi io, 499 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 ma ciò che ha veramente salvato me, è stato rimanere incinta di Tilakam. 500 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 Perché, per qualche motivo, potevo tollerare l'abuso, 501 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 la menzogna e la manipolazione psicologica, su di me. 502 00:34:00,498 --> 00:34:06,087 Ma ho iniziato a capire che non volevo questo per mia figlia. 503 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Non volevo che mia figlia 504 00:34:08,422 --> 00:34:12,134 crescesse con uno capace di far del male a un'altra persona. 505 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 Mi diceva: "Se mi lasci, ti uccido". 506 00:34:16,680 --> 00:34:17,973 Lo diceva sempre. 507 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 So il perché, perché era… 508 00:34:21,519 --> 00:34:24,647 Non poteva esistere qualcuno a conoscenza dei suoi segreti. 509 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Ho sempre pensato che non avrebbe avuto problemi a uccidere un altro essere umano. 510 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 La morte di Mark Topping è stata molto sospetta per me. 511 00:34:35,407 --> 00:34:38,661 Penso… sia stata molto comoda. Diciamo così. 512 00:34:39,203 --> 00:34:42,915 Ho rifiutato l'intervista molte volte. 513 00:34:42,998 --> 00:34:45,876 E il motivo per cui ho rifiutato era che… 514 00:34:45,960 --> 00:34:49,046 ho passato la vita cercando di scordare quella gente. 515 00:34:49,130 --> 00:34:54,552 Ma all'improvviso mi è venuto in mente che ero in debito con Mark 516 00:34:55,678 --> 00:35:00,099 e che qualcuno doveva parlare per lui ed essere la sua voce, 517 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 perché oggi non può parlare per sé. 518 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 Ho ricevuto un messaggio: "Oddio. Chiamami subito. 519 00:35:10,985 --> 00:35:16,031 Hai visto questa serie, Tiger King?" Ho detto: "No. Che vuoi dire? Tiger King? 520 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 L'ho recuperata e ho cominciato… cercando Mark 521 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 e dopo 31 minuti e 52 secondi, nel primo episodio, 522 00:35:25,166 --> 00:35:30,087 nell'idromassaggio ci sono due tigri e Bhagavan. E una delle tigri salta fuori 523 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 ed eccolo lì, ecco Mark, 524 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 per un secondo e mezzo lo si vede afferrare la tigre che è saltata. 525 00:35:37,887 --> 00:35:43,267 È stato emozionante vedere il mio amico in un film, dopo tutti questi anni. 526 00:35:43,350 --> 00:35:47,313 L'ho riconosciuto subito ed era solo di profilo. 527 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 Cioè, immagina… Immagina che qualcuno che era tuo amico 528 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 e al quale volevi bene, vederlo dopo… 529 00:35:55,696 --> 00:35:59,450 Dico, dovete capire che è morto da 32 anni. 530 00:35:59,533 --> 00:36:03,454 Guarda, mamma, so galleggiare sull'acqua! 531 00:36:04,914 --> 00:36:09,084 Non conosceremo mai la storia di quel giorno. 532 00:36:09,168 --> 00:36:10,294 Cos'è successo. 533 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 Vi ho contattato perché speravo che lo scopriste. 534 00:36:17,051 --> 00:36:23,307 Avevano litigato la sera prima e il giorno dopo Bhagavan era scosso. 535 00:36:24,058 --> 00:36:28,562 E si capiva subito che qualcosa non andava. 536 00:36:29,647 --> 00:36:31,190 Ho chiesto: "Cos'è successo?" 537 00:36:31,273 --> 00:36:35,861 E lui: "Mark è scivolato ed è caduto sulle rocce, 538 00:36:35,945 --> 00:36:39,698 vi ha sbattuto la testa ed è morto sul colpo". 539 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Sentivo, in cuor mio, che non diceva la verità 540 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 e questo mi fa impazzire da 30 anni. 541 00:36:47,539 --> 00:36:50,084 Da quando quell'uomo è morto, ho detto: 542 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "È davvero sospetto. Cosa gli è successo?" 543 00:36:53,921 --> 00:36:57,383 - Abbiamo un altro… - No. 544 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Sottotitoli: Eliana Granillo