1
00:00:06,007 --> 00:00:09,218
L'EPISODIO SEGUENTE CONTIENE
DESCRIZIONI DI ABUSI SESSUALI SU MINORI,
2
00:00:09,302 --> 00:00:11,262
CHE POTREBBERO TURBARE ALCUNI SPETTATORI.
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,265
SE TU O UN CONOSCENTE
AVETE SUBITO ABUSI SESSUALI,
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,643
VISITATE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
PER INFORMAZIONI E RIMEDI.
5
00:00:21,314 --> 00:00:23,900
C'era un'infinità di belle ragazze.
6
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
Entravano e uscivano
di continuo da quei cancelli.
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Serviva quasi una porta girevole.
8
00:00:29,530 --> 00:00:33,201
Per quanto riguarda la mia vita privata,
voglio essere sincero.
9
00:00:33,284 --> 00:00:35,203
Non ho nulla da nascondere.
10
00:00:35,286 --> 00:00:41,459
E la verità è che a vent'anni,
negli anni '80, ero troppo promiscuo.
11
00:00:43,211 --> 00:00:47,006
Tiger è uno spettacolo glamour.
Se lavori al circo con le tigri,
12
00:00:47,090 --> 00:00:49,675
rimorchi più del clown.
13
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle ha la reputazione
di essere un dongiovanni.
14
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Se cercavi di spiegare la cosa
a chi non ne faceva parte,
15
00:00:56,891 --> 00:01:03,523
sarebbe comunque apparsa come
una storia assurda, stile Twilight Zone.
16
00:01:03,606 --> 00:01:08,152
Nel 1999 ho detto a Doc: "Non venire
a piangere per i tuoi problemi amorosi.
17
00:01:08,236 --> 00:01:09,654
Non voglio sentirli".
18
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Avevo già abbastanza problemi
a seguire i miei casini,
19
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
per cercare di capire cosa facesse Doc
quando non collaboravamo.
20
00:01:19,413 --> 00:01:24,335
Proprio l'altro giorno ho postato
sul mio status di Facebook:
21
00:01:24,418 --> 00:01:29,090
"Non mi è mai servita una Corvette.
Non mi è mai servita una tigre.
22
00:01:29,173 --> 00:01:30,633
Ho un uccello discreto".
23
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
LA GRANDE FUGA
24
00:01:45,606 --> 00:01:49,443
Io e Bhagavan ci siamo incontrati
per la prima volta all'ashram.
25
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Avevo 11 o 12 anni.
26
00:01:54,657 --> 00:01:57,952
Gli offrivano il pranzo
e lui ne approfittava.
27
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Mi sono subito innamorata di lui.
28
00:02:01,873 --> 00:02:05,751
Era un personaggio straordinario.
29
00:02:06,419 --> 00:02:09,839
Una delle prime volte
che mia figlia lo vide,
30
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
mi disse: "Devo sposarlo".
31
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Sin da piccola ha avuto questo pensiero:
32
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
"Non sei il mio capo".
33
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
Crescendo, a volte passavo
i week-end a casa sua.
34
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Volevo passare del tempo con lui
e con gli animali.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Tutti lo ammiravano
36
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
e niente mi faceva sospettare
che ci fosse qualcosa di strano.
37
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Non me ne sono mai preoccupata.
38
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mia madre era spesso via
e a me piaceva la libertà.
39
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Ero contenta di stare sola.
40
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Sua madre non c'era mai.
41
00:02:49,128 --> 00:02:54,342
La cosa era strana, e Radha viveva
con diverse famiglie a Yogaville.
42
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha è diventata la nostra baby-sitter
43
00:02:58,137 --> 00:03:02,058
e poi, dopo un po',
è diventata la sua ragazza.
44
00:03:02,141 --> 00:03:04,727
Quanti anni aveva quando ha iniziato?
45
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Era molto giovane.
46
00:03:06,979 --> 00:03:13,319
Avevo 14 anni la prima volta
che è accaduto qualcosa tra noi,
47
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
in cui siamo stati realmente insieme.
48
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Mi disse che era una delle sue specialità,
49
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
ma la prima volta fu un po' deludente.
50
00:03:27,750 --> 00:03:29,919
Dopo essere stati insieme,
51
00:03:30,002 --> 00:03:34,966
ha detto: "Se non ti piace,
posso farti dimenticare.
52
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
Con il trucco mentale Jedi".
53
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
E in un certo senso, anche a quell'età,
ho trovato questa cosa più strana
54
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
del fatto che facesse avances sessuali
a una quattordicenne.
55
00:03:50,773 --> 00:03:57,280
All'epoca sapevo
che aveva una relazione con Sumati
56
00:03:57,363 --> 00:04:02,743
e credo fosse per questo che pensavo:
"Oh, sono adulta ora".
57
00:04:04,161 --> 00:04:06,747
La prima volta
è successo nel retro di un camion.
58
00:04:07,832 --> 00:04:11,335
Ricordo d'avergli chiesto:
"Perché nel retro di un camion?"
59
00:04:11,419 --> 00:04:15,047
E lui disse, e cito,
me lo ricordo chiaramente:
60
00:04:15,131 --> 00:04:17,842
"Volevo affondare
i miei artigli dentro di te".
61
00:04:19,427 --> 00:04:22,096
Accarezzalo.
Lascia che ti si strusci addosso.
62
00:04:22,179 --> 00:04:25,308
Non si gioca al gatto e al topo,
non stuzzicarlo.
63
00:04:25,391 --> 00:04:29,020
Oh! Sì. È tanta roba.
64
00:04:29,520 --> 00:04:36,360
Finché non è arrivata Radha, diceva
che bastavamo solo io e Brahmi.
65
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Ma una volta messosi con Radha,
ha detto "Voglio avere più donne".
66
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Mi sono trovata più volte
in un ménage à trois con Radha e Bhagavan.
67
00:04:45,536 --> 00:04:51,083
Ricordo che era strano,
perché lei e Sumati si odiavano.
68
00:04:51,167 --> 00:04:53,544
E all'improvviso, erano migliori amiche.
69
00:04:54,170 --> 00:04:59,175
Per quanto fossimo giovani,
l'abbiamo gestita bene tra di noi.
70
00:05:00,468 --> 00:05:04,972
Ma alla fine mia madre l'ha scoperto
tramite Brahmi.
71
00:05:05,681 --> 00:05:08,642
Li ho beccati a pomiciare,
ecco come l'ho scoperto.
72
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Mai avrei creduto che facesse sesso
con una ragazza così giovane.
73
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Era dura credere d'essere sposata
con uno che lo faceva.
74
00:05:18,152 --> 00:05:20,738
Ho pensato:
"Dobbiamo tirarla fuori di lì".
75
00:05:20,821 --> 00:05:24,075
In breve tempo,
l'ho fatta volare attraverso il Paese,
76
00:05:24,158 --> 00:05:26,702
prelevata all'aeroporto, portata a casa
77
00:05:26,786 --> 00:05:30,539
e proprio di fronte a dove vivevo
c'era una scuola cattolica.
78
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Mia madre mi iscrisse
al liceo cattolico di Santa Monica.
79
00:05:39,006 --> 00:05:42,301
A quel punto, mi sembrava
di recitare una parte.
80
00:05:44,261 --> 00:05:50,142
Indossavamo uniformi da scolarette
cattoliche, che ora trovo ridicolo
81
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
soprattutto ripensando
al grande rapimento.
82
00:05:56,774 --> 00:06:00,945
A quei tempi non c'erano i cellulari,
ma c'erano le derivazioni.
83
00:06:01,028 --> 00:06:04,865
La sentii parlare con qualcuno
e pensai: "Con chi parla?"
84
00:06:04,949 --> 00:06:09,787
Quindi alzai la cornetta e la sentii dire:
"Ok, ci vediamo".
85
00:06:09,870 --> 00:06:15,960
Era Bhagavan e mi preoccupai molto.
86
00:06:16,043 --> 00:06:20,339
La portai alla polizia e dissi:
"Penso che mia figlia voglia fuggire
87
00:06:20,423 --> 00:06:24,093
e stare con questo signore che è sposato
e vive in Virginia".
88
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
E fu allora che le scattarono
quella foto sul poster
89
00:06:27,930 --> 00:06:32,226
e la spaventarono a morte.
90
00:06:32,309 --> 00:06:34,145
Secondo me, ero un po' ingenua.
91
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
Ho pensato: "Si risolverà tutto.
Sa che le stiamo addosso".
92
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
All'epoca non ero in grado di capire,
93
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
di voler sentire, o di sapere.
94
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Pensavo davvero di amarlo.
95
00:06:46,866 --> 00:06:48,159
Una settimana dopo
96
00:06:48,701 --> 00:06:54,290
ha indossato l'uniforme e preso i libri.
Le ho chiesto: "Hai fatto i compiti?"
97
00:06:54,373 --> 00:06:59,128
"Sì", ha detto, ed è uscita dalla porta.
Non è mai più tornata.
98
00:07:01,005 --> 00:07:02,173
Non è tornata.
99
00:07:03,090 --> 00:07:07,803
Ero troppo felice
di saltare in macchina e scappare con lui.
100
00:07:09,138 --> 00:07:13,350
Sospettavo che l'avesse presa lui,
così l'ho chiamato.
101
00:07:13,434 --> 00:07:17,813
Ho detto: "Bhagavan, dov'è mia figlia?
Passamela immediatamente".
102
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
E lui: "Non so di cosa parli.
103
00:07:20,232 --> 00:07:24,653
Ti odiava e odiava vivere con te
a tal punto
104
00:07:24,737 --> 00:07:26,655
che credo sia scappata.
105
00:07:26,739 --> 00:07:31,118
Ti consiglio di cercare nei rifugi locali,
perché penso sia lì".
106
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Così iniziò un'odissea di poster.
107
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
"Avete visto questa ragazza?" All'epoca,
non esistevamo allarmi rapimento.
108
00:07:41,921 --> 00:07:44,173
Mi dissero: "Scriva un messaggio".
109
00:07:44,256 --> 00:07:47,635
Così scrissi:
"Ti prego, chiamami. Andrà tutto bene".
110
00:07:48,219 --> 00:07:50,137
E li sparsero in tutta la città.
111
00:07:51,388 --> 00:07:54,600
Ho perso il lavoro perché, o piangevo
o ero al telefono
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,228
con polizia, sceriffo, o con un rifugio.
113
00:07:57,311 --> 00:08:01,023
Sì, e non li biasimo. Ero inutile.
114
00:08:01,106 --> 00:08:06,195
Mi ha messo in un hotel
alla periferia di Washington DC.
115
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Ho vissuto da sola in un motel economico
per almeno un mese.
116
00:08:11,909 --> 00:08:14,662
Non so cosa avrà pensato la cameriera.
117
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Veniva a pulire e io stavo lì seduta.
Era bizzarro.
118
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Ma era piuttosto noioso.
Credo di aver guardato molta televisione.
119
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
E alla fine, è diventato importante
far sapere a mia madre che stavo bene.
120
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Dopo essere scomparsa per circa tre
settimane, ha fatto una chiamata a carico.
121
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Mentre ero al telefono con lei,
122
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
quando l'operatore
ha interrotto la chiamata,
123
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
mia madre è stata veloce e ha detto:
124
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
"Operatore, mia figlia è scappata.
125
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Può dirmi da dove chiama?"
126
00:08:49,196 --> 00:08:52,032
E lui: "Da Washington. Washington DC".
127
00:08:52,116 --> 00:08:55,869
Allora seppi che l'aveva presa lui, perché
era sulla East Coast. E ha riattaccato.
128
00:08:55,953 --> 00:08:59,582
Ho pensato: "Che casino!"
Ero in panico, ho riattaccato
129
00:08:59,665 --> 00:09:03,043
e ho dovuto confessare a Bhagavan:
"Ho chiamato mia madre.
130
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Dovremo cambiare hotel".
131
00:09:05,796 --> 00:09:09,091
Non credo
che fosse particolarmente contento, no.
132
00:09:14,138 --> 00:09:17,349
Ho tagliato i capelli, fatto le mèches,
133
00:09:17,433 --> 00:09:20,936
li ho fatti ricci
e questo mi ha trasformato.
134
00:09:21,020 --> 00:09:24,148
Avevamo un'altra identità per me.
135
00:09:25,899 --> 00:09:29,862
C'era una ragazza a Santa Monica
che era bellissima.
136
00:09:29,945 --> 00:09:33,824
Si chiamava Chantal Rivera
e pensavo fosse il nome più bello.
137
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
E quando ha detto: "Serve un'identità",
ho pensato: "Sarò Chantal Rivera".
138
00:09:38,287 --> 00:09:41,165
Quando sono andata a vivere allo zoo,
139
00:09:41,248 --> 00:09:45,836
tutto lo staff è stato costretto,
anche se mi conoscevano come Radha,
140
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
a chiamarmi Chantal.
141
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
Continuavo a chiamare
lo sceriffo in Virginia,
142
00:09:51,800 --> 00:09:53,594
dicevo: "Vada nella proprietà.
143
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Credo che mia figlia sia lì
e ha solo 15 anni".
144
00:09:57,097 --> 00:10:00,100
Sapete, facevamo un gioco di ruolo
e lo ripetevamo.
145
00:10:00,184 --> 00:10:02,686
"Questa sono io, questa è la mia età.
146
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
No, non sono Radha. Sei pazzo?"
147
00:10:05,481 --> 00:10:10,027
Pensava che forse c'erano dei detective
con dei microfoni ambientali
148
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
in attesa che qualcuno mi chiamasse Radha.
149
00:10:16,283 --> 00:10:19,161
Bhagavan è stato interrogato
dai poliziotti
150
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
e qualcuno dello staff li ha incontrati
al cancello con le pistole.
151
00:10:25,834 --> 00:10:31,965
Credo che a Bhagavan piacesse
quel ruolo da cowboy,
152
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
tipo: "È la nostra proprietà.
Nessuno può entrare".
153
00:10:37,846 --> 00:10:43,852
Circa un mese dopo, disse: "Mamma,
non voglio che ti preoccupi.
154
00:10:43,936 --> 00:10:47,106
Va tutto bene. Siamo sposati".
155
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
E io: "Scusa?
156
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Come potete essere sposati?
Prima di tutto, ha moglie e figli.
157
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Tu hai 15 anni.
Come potete esservi sposati?"
158
00:10:56,740 --> 00:11:00,994
Abbiamo falsificato la firma di mio padre
sulla licenza di matrimonio,
159
00:11:01,078 --> 00:11:05,708
perché non puoi sposarti a 15 anni
senza il consenso dei tuoi genitori.
160
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
A questo punto, avevo due opzioni.
161
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Andarci giù pesante,
sceriffo, polizia, tutto,
162
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
ritrovarla, tirarla fuori
e riportarla qui.
163
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Ma avevo un amico,
molto intelligente, e mi ha detto:
164
00:11:22,349 --> 00:11:25,686
"Puoi fare così. Ti odierà.
165
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Li renderà ancora più uniti.
166
00:11:28,897 --> 00:11:33,819
O puoi fare del tuo meglio
per stare dalla sua parte.
167
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Sostienila, va' in Virginia, fai pace,
168
00:11:38,198 --> 00:11:42,161
perché arriverà il giorno
in cui lei vorrà andarsene.
169
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
E quando arriverà,
170
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
vuoi che prenda il telefono
e dica: 'Mamma, torno a casa".
171
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
E ho fatto così.
172
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
I miei genitori iniziarono ad accettare.
173
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
"Beh, non ci piace molto, ma così è."
174
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
Con tutte quelle bocche da sfamare,
Bhagavan non può farcela da solo.
175
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
E a San Valentino di quest'anno
ha un nuovo braccio destro.
176
00:12:07,603 --> 00:12:09,146
Sua moglie, Radha.
177
00:12:09,813 --> 00:12:13,817
Bhagavan voleva essere come Jack Hanna,
178
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
come Jeff Corwin, personaggi TV,
ambientalisti ed esperti di animali,
179
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
e gli venne l'idea di scrivere un copione
180
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
e produrre questo film che avrebbe
attirato l'attenzione su di noi.
181
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
L'ultimo progetto del dr. Antle
è un film per tutti intitolato Cubs.
182
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Recitano Bhagavan e la moglie Radha
183
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
ed è co-diretto da un premio Oscar,
ex regista della Disney.
184
00:12:41,804 --> 00:12:46,016
Forse non spenderanno molti soldi,
ma hanno davvero un grande messaggio.
185
00:12:47,601 --> 00:12:51,021
Ho fatto un lungometraggio di merda.
186
00:12:51,104 --> 00:12:55,484
È il peggior film sulle tigri
ed è così bello proprio perché è brutto.
187
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
La Grande Avventura Dei Tigrotti.
188
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Uno dei più grandi fiaschi della mia vita.
189
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Non avresti potuto avere cast migliore,
per scene alla Saturday Night Live,
190
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
delle persone che giravano un film
campione d'incassi.
191
00:13:09,915 --> 00:13:13,627
Era uno splendido giorno estivo
quando lo show di magia giunse in città.
192
00:13:14,711 --> 00:13:17,339
Tutti accorsero a vedere Marvelous Marvin
193
00:13:17,422 --> 00:13:21,510
e i suoi animali selvatici compiere
le loro magiche illusioni.
194
00:13:23,929 --> 00:13:27,474
L'idea, venendo da una piccola città
e avendo dieci anni,
195
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
di essere la star in un film con le tigri,
196
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
era allettante.
197
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry è andata
a Wintergreen per vedere le star di Cubs.
198
00:13:39,820 --> 00:13:43,615
Buckingham è una pittoresca cittadina
con due semafori,
199
00:13:43,699 --> 00:13:46,660
un negozio di alimentari,
mucche, cervi e tacchini.
200
00:13:47,160 --> 00:13:49,288
E vedere leoni, tigri e orsi
201
00:13:49,371 --> 00:13:52,082
non capita tutti i giorni.
202
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
C'è tutta la banda qui,
203
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, io, Anna, Teresa, RB.
204
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Saremmo diventati delle star
e avremmo guadagnato un sacco.
205
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Cioè, si stavano comportando
come se si trattasse del prossimo ET.
206
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Sceglieremo, forse due o tre
ragazzi e ragazze,
207
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
forse due fratelli, fratello e sorella,
208
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
non potrete esserci tutti nel film.
209
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
C'erano 50 bambini per le audizioni.
210
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
Sapevano chi scegliere,
211
00:14:25,449 --> 00:14:28,410
ovvero i figli di coloro
che investivano nel film.
212
00:14:28,952 --> 00:14:32,372
Alcuni genitori della chiesa
avrebbero investito dei soldi.
213
00:14:32,456 --> 00:14:34,124
Molti erano benestanti.
214
00:14:34,207 --> 00:14:37,044
L'idea era che Kevin Bacon
avrebbe interpretato
215
00:14:37,920 --> 00:14:40,464
RB, il bimbo di tre anni,
una volta cresciuto.
216
00:14:40,547 --> 00:14:43,550
E anche a dieci anni
sapevi chi era Kevin Bacon.
217
00:14:43,634 --> 00:14:46,678
Grandioso. Ma Kevin Bacon
non si è mai presentato.
218
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan aveva parlato di nomi famosi.
219
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
Kevin Bacon era uno,
220
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
ma non riusciva a interessare nessuno,
perché era terribile.
221
00:14:55,812 --> 00:14:59,358
Non so se abbiano nemmeno mai parlato
con Bacon. Erano solo…
222
00:15:00,317 --> 00:15:01,777
grandi sogni.
223
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Non avevo mai recitato in un film.
224
00:15:05,614 --> 00:15:10,035
Qui è stata girata la scena
del ritrovamento dei tigrotti.
225
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
I nostri eroi, Terry, il suo amico Todd
e il fratellino RB,
226
00:15:13,705 --> 00:15:17,376
sono incappati in qualcosa che avrebbe
cambiato per sempre le loro vite.
227
00:15:18,085 --> 00:15:21,964
Poi non mi hanno scritturato,
perché i miei non hanno investito.
228
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
La storia parla di questi tre
229
00:15:25,133 --> 00:15:29,304
che trovano questi tre nella foresta.
230
00:15:29,388 --> 00:15:34,768
Il tizio che collaborava con me
era un cineasta vincitore di un Oscar,
231
00:15:34,851 --> 00:15:40,023
che aveva ricominciato a bere
ed era partito per il Paese dei Balocchi,
232
00:15:40,107 --> 00:15:45,153
scolandosi intere tazze di vodka
a colazione e sballandosi completamente.
233
00:15:45,237 --> 00:15:47,614
Dove stavi? Così vicino?
234
00:15:47,698 --> 00:15:48,532
Proprio lì.
235
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
Proprio lì, ok. Ma dov'era la tua mano?
236
00:15:51,159 --> 00:15:54,413
- Non possono stare qui dentro!
- Sì. Devo sincronizzare le riprese.
237
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
Ok, ma i cuccioli… li ucciderà.
238
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Ok Siamo pronti. Primo piano.
239
00:16:00,544 --> 00:16:03,213
Era un susseguirsi di errori.
240
00:16:03,296 --> 00:16:08,176
Era solo un brutto giorno dopo l'altro
241
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
la produzione iniziò
ad andare sempre più a fondo.
242
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Cosa pensano i bimbi
dei loro amici a quattro zampe?
243
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
I cuccioli sono carini,
ma le tigri, non so.
244
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
- Fanno paura così grandi.
- Sì.
245
00:16:23,025 --> 00:16:26,486
- Tu riprendi, io la allontano.
- Sto riprendendo.
246
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Siamo a un metro da questo tigrone
247
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
che potrebbe sempre cambiare idea
e decidere di volere uno spuntino.
248
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Non sapevo di essere in pericolo,
perché la tigre era scappata
249
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
e cercavano di riacchiapparla.
250
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
La tigre non può raggiungerti
o avvicinarsi perché è incatenata.
251
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Ho scoperto che aveva morso un tizio
poco prima che iniziassimo le riprese.
252
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
Avevano un'assicurazione sugli animali,
sull'attrezzatura,
253
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
ma non sui bambini.
254
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
L'unica cosa tra noi e la pantera
era una ragazzina di 15 anni.
255
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Perché non possiamo accarezzarla?
256
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Beh, in realtà,
tutti gli animali sono buoni
257
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
con chi li alleva
da quando sono cuccioli e li nutre.
258
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Ma non amano gli estranei.
259
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Ci si aspettava che un film per bambini
con gli animali andasse alla grande
260
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
e penso che l'avessero venduta così.
261
00:17:22,084 --> 00:17:26,713
Nessuno sapeva sarebbe stato un fiasco
e non c'erano dialoghi, ma era narrato.
262
00:17:27,631 --> 00:17:31,802
Questi erano tutti costi giustificati.
Parliamo di mezzo milione
263
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
e si pensava che il risultato
fosse migliore di quanto poi è stato.
264
00:17:37,099 --> 00:17:40,727
Pensavamo di venire pagati
e diventare famosi.
265
00:17:40,811 --> 00:17:44,314
Se avessimo saputo di non venire pagati
avremmo protestato.
266
00:17:46,108 --> 00:17:48,902
Alla mia famiglia
e ad altre è stato promesso
267
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
che se investivano in questo film,
avrebbero fatto soldi.
268
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
E credo che molta gente
abbia perso un bel po' di grana.
269
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Anche per gli standard odierni,
mezzo milione è una bella cifra.
270
00:18:01,915 --> 00:18:04,668
Qualcuno dovrebbe essere
in grado di capire
271
00:18:04,751 --> 00:18:08,797
che fine hanno fatto investimenti e soldi,
ma parliamo di 30 anni fa.
272
00:18:08,880 --> 00:18:13,093
Ci sono due cose
su Bhagavan che sono assolutamente vere.
273
00:18:13,176 --> 00:18:19,224
Una, è che non ricavi niente di buono
a essere associato a lui
274
00:18:19,307 --> 00:18:21,601
e ne sarai danneggiato.
275
00:18:21,685 --> 00:18:28,316
Due, è che se ci sono soldi da fare,
non sei tu la persona che li farà.
276
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
COREA DEL SUD
277
00:18:34,781 --> 00:18:39,202
{\an8}Ho firmato un contratto da un milione
di dollari per andare in Corea
278
00:18:39,286 --> 00:18:42,497
{\an8}con tre spettacoli al giorno,
sette giorni a settimana.
279
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan andava e veniva.
280
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Intanto, non solo facevo tre spettacoli
al giorno, ma li promuovevo.
281
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Facevo esibizioni per persone famose.
282
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Mi facevano lavorare 18 ore al giorno
283
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
e ho guadagnato quasi niente
per quegli spettacoli,
284
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
perché Bhagavan ha stretto
un accordo segreto con il produttore.
285
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
Lui ha preso la maggior parte dei soldi
e io ho lavorato per pochi spiccioli.
286
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin ha speso tutta la mia eredità,
287
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
senza il mio permesso
e senza coinvolgermi.
288
00:19:16,239 --> 00:19:19,117
Mi ci è voluto un anno
anche per divorziare.
289
00:19:19,201 --> 00:19:22,037
Fu allora che iniziò
a spillare soldi da altri.
290
00:19:23,371 --> 00:19:26,875
Ho scritto tutti gli spettacoli
di Doc per 15 o 20 anni.
291
00:19:26,958 --> 00:19:29,294
Il clou è stata l'uscita della ligre.
292
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
"Questa è la ligre, Sudan la ligre.
293
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
Nell'antica città di Singapore,
nota come città de leoni…"
294
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Tanto tempo fa,
fuori dall'antica città di Singapore,
295
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
- nota come "la città dei leoni",
- si parlava di una gigante belva dorata!
296
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Questa enorme creatura
che vedete davanti a voi.
297
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
L'accordo era dividere
i profitti del negozio al 50%.
298
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Ti fotografi con la tigre e, per uscire,
passi tra i gadget.
299
00:19:55,111 --> 00:19:58,782
Puoi comprare una maglia o un ombrello
con la foto della tigre.
300
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Ecco cosa facevo io, stavo al negozio.
301
00:20:02,869 --> 00:20:05,956
Non bastava per vivere.
Ho dovuto rinunciare a tanto.
302
00:20:07,082 --> 00:20:09,709
Ma i soldi servivano
per aiutare gli animali.
303
00:20:09,793 --> 00:20:14,756
Amo gli animali e penso che il lavoro
di tutela sia importante.
304
00:20:14,839 --> 00:20:20,178
Gli addestratori hanno dedicato la vita
per la cura e la tutela degli animali.
305
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Sentiamo la responsabilità di condividere
ciò che abbiamo imparato.
306
00:20:24,307 --> 00:20:27,936
Abbiamo iniziato il tour alle 9:30
ed è poi finito alle 13:30.
307
00:20:28,645 --> 00:20:33,024
E ha reso 25,000 dollari.
308
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Il tutto per salvare animali e natura.
309
00:20:35,527 --> 00:20:39,322
E tutto ciò che vendiamo e promuoviamo
310
00:20:40,532 --> 00:20:44,327
{\an8}va a favore della tutela della natura
e la gente se la beve.
311
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Doc Antle gli insegnò
che devolvendo qualcosa alla tutela,
312
00:20:49,582 --> 00:20:53,920
la gente avrebbe pensato:
"È un bravo ragazzo". E donato più soldi.
313
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
FONDO SPECIE RARE
314
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Dr. Bhagavan Antle, fondatore
e presidente del Fondo Specie Rare.
315
00:21:01,094 --> 00:21:05,473
{\an8}Il Fondo Specie Rare è un'organizzazione
locale che fornisce…
316
00:21:05,557 --> 00:21:08,476
{\an8}Ho capito che la tutela degli animali
non c'entra.
317
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Si tratta di come fare più soldi,
318
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
come accumulare,
cos'altro portare in tavola.
319
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Questa è la porta di uno dei re pigmei…
320
00:21:20,363 --> 00:21:22,365
Non voglio dirlo. Ne parleremo.
321
00:21:22,449 --> 00:21:25,493
Guarderemo oltre
la stupenda porta dei pigmei
322
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
e vedrete l'incredibile quantità
di attrezzature che abbiamo portato.
323
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Ho contribuito con milioni di dollari
alla tutela, tutto tracciabile.
324
00:21:37,255 --> 00:21:41,217
{\an8}Abbiamo dato un'occhiata
al Fondo Specie Rare di Doc Antle
325
00:21:41,301 --> 00:21:42,677
{\an8}ed è spazzatura.
326
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
Molti di quei soldi
finiscono nella sua struttura
327
00:21:46,556 --> 00:21:49,351
e lui sostiene che ciò costituisca tutela.
328
00:21:49,434 --> 00:21:54,481
È una pratica ingannevole chiamata
"ambientalismo d'attacco".
329
00:21:54,564 --> 00:21:58,401
Le aziende convincono il pubblico pagante
330
00:21:58,485 --> 00:22:02,155
che i loro servizi
sono rispettosi dell'ambiente.
331
00:22:02,238 --> 00:22:04,491
I fondi raccolti qui negli Stati Uniti
332
00:22:04,574 --> 00:22:08,578
vengono poi inviati a progetti
in Africa, Indonesia, Sud America
333
00:22:08,661 --> 00:22:11,164
per proteggere gli animali di quei luoghi.
334
00:22:11,247 --> 00:22:17,379
Non abbiamo mai fatto attività di tutela
fuori dagli Stati Uniti.
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Andavamo in vacanza a vedere
gli animali selvatici per divertirci.
336
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
E abbiamo portato le tigri in Thailandia
per sviluppare programmi di allevamento.
337
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
Siamo andati allo
Samutprakan Crocodile Farm and Zoo.
338
00:22:33,144 --> 00:22:36,398
Era come uno zoo d'inizio secolo.
339
00:22:37,816 --> 00:22:41,194
Bhagavan ha lavorato sodo
per portare le tigri in Thailandia
340
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
e diceva: "Creeremo una nuova stirpe.
Qui è dove vivono.
341
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Le tigri vivono in Thailandia,
le riportiamo da dove vengono."
342
00:22:49,786 --> 00:22:55,625
Abbiamo insegnato ai dipendenti
a fare foto con i cuccioli.
343
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
C'era uno scimpanzé
che implorava per le sigarette,
344
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
era assuefatto
alle sigarette che gli tiravano.
345
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
E questo era un punto forte per lo zoo.
Altro che tutela.
346
00:23:10,432 --> 00:23:15,520
{\an8}Parlare di programmi di tutela
in Asia o in Africa, è suggestivo.
347
00:23:15,603 --> 00:23:17,730
Sapete? Per la pubblicità.
348
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Se lasci che la gente venga a vedere
cosa succede dietro le quinte,
349
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
allora il sogno svanisce.
350
00:23:26,072 --> 00:23:30,827
Nei set fotografici, se c'erano gabbie
sullo sfondo, diceva: "Non fatele vedere".
351
00:23:30,910 --> 00:23:34,497
Non gli piaceva che la gente vedesse
gli animali in gabbia.
352
00:23:34,581 --> 00:23:36,499
Ci perdiamo. È Tiger Land.
353
00:23:36,583 --> 00:23:40,086
Era bello dove c'è stata l'intervista.
Luminoso, tranquillo.
354
00:23:40,170 --> 00:23:42,464
- Se piace, solo niente gabbie.
- Ok.
355
00:23:47,802 --> 00:23:50,847
Gli animali in gabbia, camminavano.
356
00:23:50,930 --> 00:23:53,308
Non potevano fare altro, andare altrove
357
00:23:53,391 --> 00:23:57,770
e continuavano a camminare
finché il terreno non era insanguinato.
358
00:23:57,854 --> 00:24:01,566
E le zampe erano ferite e sanguinanti.
359
00:24:01,649 --> 00:24:04,486
E quando dicevo qualcosa,
loro rispondevano:
360
00:24:04,569 --> 00:24:06,613
"Beh, lavalo via".
361
00:24:07,280 --> 00:24:10,575
Lavavi via il sangue una volta al giorno.
362
00:24:13,620 --> 00:24:17,624
E l'elefantina?
Uno degli animali più socievoli,
363
00:24:17,707 --> 00:24:20,835
forse il più gran cervello
del regno animale?
364
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Ed era sola ogni giorno.
365
00:24:23,880 --> 00:24:28,009
Mi vergogno a dire
che non ci vedevo niente di male.
366
00:24:28,718 --> 00:24:34,182
Un giorno, mi hanno detto di prendere
le quaglie congelate per sfamare i rapaci,
367
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
ho aperto il freezer
ed era pieno di cuccioli di tigre.
368
00:24:39,062 --> 00:24:42,482
Dicevano che erano nati morti.
369
00:24:43,274 --> 00:24:48,279
Vedevo le cucciolate che arrivavano,
erano tutte tigri in salute.
370
00:24:49,155 --> 00:24:54,536
Non avevamo cucciolate di nati morti.
371
00:24:55,245 --> 00:24:57,956
Ma quando vedevi qualcosa di sbagliato,
372
00:24:58,623 --> 00:25:02,585
ti davano una ragione e tu ci credevi.
373
00:25:02,669 --> 00:25:05,004
L'accettavi, perché l'alternativa
374
00:25:05,088 --> 00:25:08,841
era la tua complicità
nelle cose terribili che succedevano.
375
00:25:08,925 --> 00:25:11,594
Esatto, guarda la telecamera.
376
00:25:11,678 --> 00:25:14,597
Siamo un libro aperto,
abbiamo un'ottima struttura
377
00:25:14,681 --> 00:25:18,935
con ambienti di qualità senza precedenti
per gli animali.
378
00:25:19,018 --> 00:25:23,898
E non c'è niente da vedere qui,
tranne il grande lavoro che svolgiamo
379
00:25:23,982 --> 00:25:29,529
il successo, la comprensione,
la faticaccia e un team di persone
380
00:25:29,612 --> 00:25:31,573
che fa di tutto ciò la loro vita.
381
00:25:34,158 --> 00:25:35,743
Ripensandoci, mi dispiace
382
00:25:35,827 --> 00:25:39,247
di aver detto a Julie che questo è
un posto meraviglioso.
383
00:25:39,330 --> 00:25:42,041
Che è un paradiso
per gli amanti degli animali.
384
00:25:42,125 --> 00:25:44,794
Non è un paradiso.
È esattamente l'opposto.
385
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Come ha reagito Doc
quando ha scoperto che stavate insieme?
386
00:25:50,174 --> 00:25:55,471
È così strano perché a lui andava
bene che lei vivesse con me.
387
00:25:55,555 --> 00:25:57,515
Inaudito per il posto.
388
00:25:57,599 --> 00:26:02,437
Ma da un lato la sosteneva
e dall'altro le rendeva la vita…
389
00:26:02,520 --> 00:26:04,564
- Un inferno.
- Così deprimente.
390
00:26:04,647 --> 00:26:08,443
È stato un attacco da ogni punto di vista.
391
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Mi sentivo in colpa per ciò che succedeva,
ricordo di avergli parlato in suo favore.
392
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Ricordo di aver pianto parlando con lui.
393
00:26:17,035 --> 00:26:20,121
Io, uomo adulto,
reclutato nell'esercito israeliano,
394
00:26:20,204 --> 00:26:23,291
a piangere perché amo questa ragazza.
395
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Perché la trattate così?
396
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Mentiva alle nostre spalle
raccontando balle sulla gente,
397
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
perché aveva bisogno d'essere
l'unica fonte di conforto a noi permessa.
398
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc diceva che Julie era pazza,
che aveva torto,
399
00:26:41,142 --> 00:26:45,355
che dovevo stare attento
e che sprecavo il mio tempo.
400
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Parte di me pensava: "È pazza?"
Ho cominciato a chiedermelo.
401
00:26:51,569 --> 00:26:55,281
E cercavo sempre delle ragioni:
"Davvero? Davvero?"
402
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
No, non è pazza.
403
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Non me ne pento, perché siamo qui.
404
00:26:59,911 --> 00:27:01,704
- Già.
- Diciassette anni dopo.
405
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Ma una parte di me
si sente un po' in colpa.
406
00:27:08,878 --> 00:27:10,672
Asciugateli, non fasciateli.
407
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Hai i brividi?
408
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Non ancora.
409
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
A volte la fantasia
410
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
su come sarà la vita
è meglio della realtà.
411
00:27:23,726 --> 00:27:26,854
Sono sempre stata indipendente
e un po' ribelle.
412
00:27:26,938 --> 00:27:32,694
E penso che questo sia qualcosa
che Bhagavan ha riconosciuto
413
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
e apprezzato in me,
e gli si è ritorto contro.
414
00:27:41,119 --> 00:27:43,204
Hanno iniziato ad avere problemi.
415
00:27:43,287 --> 00:27:46,124
Bhagavan era,
ovviamente, molto autoritario.
416
00:27:46,207 --> 00:27:50,753
Lei era un'adolescente,
voleva sperimentare.
417
00:27:52,547 --> 00:27:57,051
Quando andavamo a fare lavori di stampa
e anche film,
418
00:27:57,135 --> 00:28:02,640
spesso mi faceva sostituire l'attrice
o la modella.
419
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
In un paio di occasioni mi hanno offerto
di fare la modella senza animali,
420
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
ma lui non me l'ha permesso
e io ero molto arrabbiata.
421
00:28:15,319 --> 00:28:19,031
Ha iniziato a fare i capricci,
a non fare quello che lui diceva,
422
00:28:20,366 --> 00:28:22,618
a prendere l'auto quando voleva.
423
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Eravamo ragazze adolescenti.
424
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Volevo la patente,
425
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
che era un normale rito di passaggio
per una ragazza della mia età.
426
00:28:32,253 --> 00:28:34,589
C'era sempre una scusa
427
00:28:34,672 --> 00:28:38,634
sul perché non si poteva prendere
o non si poteva far pratica.
428
00:28:39,427 --> 00:28:42,805
Quindi ho usato
la mia carta d'identità falsa
429
00:28:42,889 --> 00:28:47,560
e ho preso la patente.
430
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Si è molto arrabbiato, tremendamente.
431
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Ho capito che non si trattava
di sicurezza, ma di controllo.
432
00:28:57,403 --> 00:29:02,366
Sperava di prendere questa ragazza
e di modellarla,
433
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
per farle lavare i piatti
e pulire la casa.
434
00:29:05,620 --> 00:29:10,583
Non conosceva mia figlia.
Non era nei suoi progetti.
435
00:29:11,751 --> 00:29:14,170
Dopo aver vissuto insieme
ed esserci sposati,
436
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
mi aveva confidato di essere stato
attratto da me quando ero più giovane.
437
00:29:19,801 --> 00:29:22,053
Da quando avevo 11 anni.
438
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Questo mi ha messo a disagio
439
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
e ha cambiato
la dinamica del nostro rapporto.
440
00:29:29,185 --> 00:29:33,898
Ho visto le cose per com'erano realmente
441
00:29:33,981 --> 00:29:36,442
e mi sono spaventata a morte,
442
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
non ho più voluto essere sua moglie
o la sua amante.
443
00:29:46,494 --> 00:29:50,248
Oh, per carità. E tua moglie lascia…
Oh, che schifo!
444
00:29:50,331 --> 00:29:53,876
Ti permette di baciarla
di ritorno da una lunga giornata?
445
00:29:53,960 --> 00:29:57,380
Lui andava fuori per lavoro,
ma io non lo accompagnavo.
446
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Questo iniziava a stargli bene,
perché credo andasse dietro a Dawn.
447
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
Lui è Shankar, un maschio di due anni.
448
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha ha fatto una cosa incredibile.
449
00:30:08,933 --> 00:30:13,437
Ero fiera di lei, non potevo crederci.
Aveva 17 anni quando l'ha lasciato.
450
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Ha aspettato che lui andasse
a lavorare con Dawn,
451
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
così erano fuori casa.
452
00:30:18,860 --> 00:30:22,780
Ho ricevuto una chiamata e ha detto:
"Me ne vado.
453
00:30:22,864 --> 00:30:25,825
Sto partendo,
io e la mia amica ce ne andiamo".
454
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
E io: "Ok. Ok, forza!"
455
00:30:30,872 --> 00:30:33,374
Per prima cosa sono andata in banca,
456
00:30:33,457 --> 00:30:36,836
ho chiuso i nostri conti
e ho preso tutti i soldi.
457
00:30:36,919 --> 00:30:41,632
Non era una grossa somma di denaro,
ma era sufficiente per finanziare la fuga.
458
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Io e la mia amica siamo andate allo zoo.
459
00:30:45,177 --> 00:30:51,684
Mi sono avvicinata il più possibile
con l'auto e ho saccheggiato il posto
460
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
prendendo tutto quello che mi apparteneva
461
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
e anche tutto ciò che aveva valore.
462
00:30:59,275 --> 00:31:04,113
Non era per tenere le cose.
In pratica servivano a fare leva.
463
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Avevo visto come era nelle rotture
464
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
e sapevo che mi sarebbe servito
qualcosa per negoziare.
465
00:31:09,952 --> 00:31:14,457
Sul comodino c'era
il profumo di un'altra donna.
466
00:31:14,540 --> 00:31:18,628
E c'era anche un vibratore,
che prima non c'era.
467
00:31:20,630 --> 00:31:24,550
Quindi, nel processo di evasione,
468
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
e ammetto, è stato un po' meschino,
469
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
ho preso tutti i vestiti
che c'erano nell'armadio,
470
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
gli ho svuotato sopra tutti i profumi
e li ho lasciati lì,
471
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
poi ho preso il vibratore,
l'ho acceso e l'ho buttato sul letto.
472
00:31:41,359 --> 00:31:44,528
E ricordo di aver pensato,
mentre stavo andando via,
473
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
quando ero abbastanza lontana,
e pensavo con più calma:
474
00:31:48,616 --> 00:31:52,495
"Ti prego, Dio, fa' che ci sia abbastanza
energia nelle batterie
475
00:31:52,578 --> 00:31:56,749
e, quando torna a casa, vede che ho
svaligiato la stanza e preso tutto,
476
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
stia ancora vibrando sul letto".
477
00:32:06,258 --> 00:32:12,348
Io e la mia amica abbiamo guidato a turno
dalla Virginia alla California
478
00:32:12,431 --> 00:32:16,936
ed eravamo così piene di adrenalina
e così spaventate
479
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
che siamo andate a manetta
fino a destinazione.
480
00:32:21,691 --> 00:32:26,237
Abbiamo viaggiato dalla Virginia
alla California in tempo record
481
00:32:26,320 --> 00:32:30,616
al punto che quando sono arrivata
in California, ho chiamato Bhagavan
482
00:32:30,700 --> 00:32:33,285
e mi ha chiesto: "Dove sei?"
483
00:32:33,369 --> 00:32:36,664
E io: "California".
Lui ha detto: "È impossibile".
484
00:32:36,747 --> 00:32:40,626
E io, aspetta di vedere
la ricevuta della carta per la benzina.
485
00:32:43,379 --> 00:32:46,716
Non si è fermata.
Ha guidato fino in California.
486
00:32:47,425 --> 00:32:51,470
È stato coraggioso.
Molto coraggioso da parte sua.
487
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Sì, e l'ho sempre ammirata per questo.
488
00:32:54,390 --> 00:32:58,936
Era una delle poche donne
ad averla fatta a Bhagavan,
489
00:32:59,854 --> 00:33:01,230
quindi ero molto fiera.
490
00:33:03,441 --> 00:33:07,069
Ecco la micetta, Radha.
491
00:33:07,153 --> 00:33:11,574
Gli amanti dei felini ti adorano!
Ti adorano!
492
00:33:11,657 --> 00:33:14,493
Sei una grande regina tigre.
493
00:33:17,246 --> 00:33:21,083
Penso ci fosse un lato di lui
494
00:33:21,167 --> 00:33:24,545
che, per certi versi, andava fiero di me.
495
00:33:26,338 --> 00:33:32,845
E nel complesso,
si è comportato meglio con me
496
00:33:32,928 --> 00:33:37,391
che con le altre donne.
497
00:33:39,894 --> 00:33:41,187
Sì.
498
00:33:43,147 --> 00:33:45,816
Lei era molto più forte
di quanto lo fossi io,
499
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
ma ciò che ha veramente salvato me,
è stato rimanere incinta di Tilakam.
500
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
Perché, per qualche motivo,
potevo tollerare l'abuso,
501
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
la menzogna
e la manipolazione psicologica, su di me.
502
00:34:00,498 --> 00:34:06,087
Ma ho iniziato a capire
che non volevo questo per mia figlia.
503
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Non volevo che mia figlia
504
00:34:08,422 --> 00:34:12,134
crescesse con uno capace
di far del male a un'altra persona.
505
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
Mi diceva: "Se mi lasci, ti uccido".
506
00:34:16,680 --> 00:34:17,973
Lo diceva sempre.
507
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
So il perché, perché era…
508
00:34:21,519 --> 00:34:24,647
Non poteva esistere qualcuno
a conoscenza dei suoi segreti.
509
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Ho sempre pensato che non avrebbe avuto
problemi a uccidere un altro essere umano.
510
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
La morte di Mark Topping
è stata molto sospetta per me.
511
00:34:35,407 --> 00:34:38,661
Penso… sia stata molto comoda.
Diciamo così.
512
00:34:39,203 --> 00:34:42,915
Ho rifiutato l'intervista molte volte.
513
00:34:42,998 --> 00:34:45,876
E il motivo per cui ho rifiutato era che…
514
00:34:45,960 --> 00:34:49,046
ho passato la vita
cercando di scordare quella gente.
515
00:34:49,130 --> 00:34:54,552
Ma all'improvviso mi è venuto in mente
che ero in debito con Mark
516
00:34:55,678 --> 00:35:00,099
e che qualcuno doveva parlare per lui
ed essere la sua voce,
517
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
perché oggi non può parlare per sé.
518
00:35:06,355 --> 00:35:10,901
Ho ricevuto un messaggio:
"Oddio. Chiamami subito.
519
00:35:10,985 --> 00:35:16,031
Hai visto questa serie, Tiger King?"
Ho detto: "No. Che vuoi dire? Tiger King?
520
00:35:16,115 --> 00:35:20,452
L'ho recuperata e ho cominciato…
cercando Mark
521
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
e dopo 31 minuti e 52 secondi,
nel primo episodio,
522
00:35:25,166 --> 00:35:30,087
nell'idromassaggio ci sono due tigri
e Bhagavan. E una delle tigri salta fuori
523
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
ed eccolo lì, ecco Mark,
524
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
per un secondo e mezzo lo si vede
afferrare la tigre che è saltata.
525
00:35:37,887 --> 00:35:43,267
È stato emozionante vedere il mio amico
in un film, dopo tutti questi anni.
526
00:35:43,350 --> 00:35:47,313
L'ho riconosciuto subito
ed era solo di profilo.
527
00:35:47,396 --> 00:35:52,902
Cioè, immagina…
Immagina che qualcuno che era tuo amico
528
00:35:52,985 --> 00:35:55,613
e al quale volevi bene, vederlo dopo…
529
00:35:55,696 --> 00:35:59,450
Dico, dovete capire
che è morto da 32 anni.
530
00:35:59,533 --> 00:36:03,454
Guarda, mamma, so galleggiare sull'acqua!
531
00:36:04,914 --> 00:36:09,084
Non conosceremo mai
la storia di quel giorno.
532
00:36:09,168 --> 00:36:10,294
Cos'è successo.
533
00:36:11,837 --> 00:36:14,924
Vi ho contattato
perché speravo che lo scopriste.
534
00:36:17,051 --> 00:36:23,307
Avevano litigato la sera prima
e il giorno dopo Bhagavan era scosso.
535
00:36:24,058 --> 00:36:28,562
E si capiva subito
che qualcosa non andava.
536
00:36:29,647 --> 00:36:31,190
Ho chiesto: "Cos'è successo?"
537
00:36:31,273 --> 00:36:35,861
E lui: "Mark è scivolato
ed è caduto sulle rocce,
538
00:36:35,945 --> 00:36:39,698
vi ha sbattuto la testa
ed è morto sul colpo".
539
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Sentivo, in cuor mio,
che non diceva la verità
540
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
e questo mi fa impazzire da 30 anni.
541
00:36:47,539 --> 00:36:50,084
Da quando quell'uomo è morto, ho detto:
542
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"È davvero sospetto. Cosa gli è successo?"
543
00:36:53,921 --> 00:36:57,383
- Abbiamo un altro…
- No.
544
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Sottotitoli: Eliana Granillo